1 00:00:00,078 --> 00:00:01,708 Sebelumnya di "Cloak & Dagger" ... 2 00:00:01,738 --> 00:00:04,308 Mengingat bahwa kamu membunuh anak sulungku dengan kejam, 3 00:00:04,338 --> 00:00:06,578 kita akan melihat apakah penilaianmu untuk Tyrone 4 00:00:06,608 --> 00:00:08,900 melebihi kebutuhan bagiku untuk mengakhiri hidupmu. 5 00:00:08,925 --> 00:00:11,648 Meninggalkan seseorang yang menyakitimu itu tidak sulit, Bu. 6 00:00:11,678 --> 00:00:12,823 Kamu pergi begitu saja. 7 00:00:13,112 --> 00:00:15,418 Dalam dokumen, hampir tidak ada aktivitas 8 00:00:15,458 --> 00:00:17,494 di pusat kemarahan dan kemarahan dari korteks serebral. 9 00:00:17,518 --> 00:00:20,388 Tetapi dalam agresivitas, seolah-olah tidak ada apa-apa selain ... 10 00:00:20,428 --> 00:00:22,038 - Kekacauan. - Itu yang kamu lakukan, kan? 11 00:00:22,063 --> 00:00:24,434 Kamu masuk ke dalam pikiran orang, dan kamu menyebabkan mereka sakit? 12 00:00:24,458 --> 00:00:26,698 Jika kamu tak bisa berbelas kasih saat kamu bermain jadi Tuhan, 13 00:00:26,728 --> 00:00:29,290 kamu akan jadi Tuhan seperti apa saat kamu tidak bermain lagi? 14 00:00:29,315 --> 00:00:30,428 Kenapa kita tidak mencari tahu? 15 00:00:30,468 --> 00:00:32,993 Kamu dan Tandy hidup di dunia yang berbeda. 16 00:00:36,508 --> 00:00:37,578 Tandy! 17 00:00:44,408 --> 00:00:45,538 Ty? 18 00:00:46,137 --> 00:00:47,267 Ty! 19 00:00:47,748 --> 00:00:48,988 Hei, lihat aku. 20 00:00:49,501 --> 00:00:50,701 Lihat aku, Ty. 21 00:00:54,353 --> 00:00:56,374 - Disinkronkan dan diperbaiki oleh Adi Masteravatar - - FB :Adi Masteravatar - 22 00:00:56,398 --> 00:00:59,001 Merasa seperti punggungku menempel di dinding, kawan. 23 00:01:30,178 --> 00:01:31,418 Baik, baik ... 24 00:01:32,441 --> 00:01:34,181 Siapa kamu? 25 00:01:46,708 --> 00:01:47,808 Ty? 26 00:01:48,213 --> 00:01:49,326 Hei! 27 00:01:49,351 --> 00:01:50,481 Hei, Ty, lihat aku. 28 00:01:52,330 --> 00:01:54,130 Tyrone! Ayo, Tyrone! 29 00:01:55,260 --> 00:01:56,460 Ty! 30 00:01:58,109 --> 00:02:00,109 ♪ Marvel CLOACK & DAGGER 2x08 ♪ Two Player 31 00:02:18,738 --> 00:02:20,492 Mulai mengevaluasi pelacur itu sekarang, 32 00:02:20,517 --> 00:02:22,305 tetapi mereka terlalu takut untuk berbicara. 33 00:02:22,330 --> 00:02:23,470 Ehm, "korban". 34 00:02:24,199 --> 00:02:27,099 - Mereka adalah korban. - Ya tentu saja. 35 00:02:28,518 --> 00:02:30,434 Pemilik motel ini, sudahkah kita menjemputnya? 36 00:02:30,458 --> 00:02:31,946 Ya, di sini sejam yang lalu. 37 00:02:31,971 --> 00:02:33,995 Pengacara telah menyelamatkannya. 38 00:02:34,112 --> 00:02:35,674 Setidaknya seseorang mengurus tempat ini. 39 00:02:35,698 --> 00:02:37,388 Tempat kejadian perkara? Kerusakan? 40 00:02:37,428 --> 00:02:38,957 Dia keluar dari bisnis sekarang, kan? 41 00:02:39,340 --> 00:02:41,728 Nak, itu akan dibuka lagi dalam sebulan. 42 00:02:42,027 --> 00:02:45,498 Mereka tidak menyebut profesi tertua di dunia tanpa bayaran. 43 00:02:51,491 --> 00:02:52,651 Hai yang disana. 44 00:02:54,508 --> 00:02:58,648 Kamu tahu di mana aku bisa menemukan kopi, ehm 45 00:02:58,985 --> 00:03:00,378 di sekitar sini? 46 00:03:00,418 --> 00:03:02,248 Kamu haus, sayang? 47 00:03:11,528 --> 00:03:13,228 Kamu yakin bisa menyetir? 48 00:03:19,155 --> 00:03:20,255 Hai yang disana. 49 00:03:22,136 --> 00:03:23,266 Tandy, pelan-pelan. 50 00:03:24,478 --> 00:03:25,608 Bibi, kamu belum bangun? 51 00:03:28,018 --> 00:03:30,342 Tapi ... tapi aku bukan dokter. Aku bukan ... 52 00:03:35,130 --> 00:03:36,230 Apa yang terjadi? 53 00:03:38,114 --> 00:03:39,354 Sudah berapa lama? 54 00:03:39,588 --> 00:03:40,688 Baik. 55 00:03:41,210 --> 00:03:42,340 Baik. 56 00:03:42,698 --> 00:03:44,398 Oke, aku akan segera ke sana. 57 00:04:10,262 --> 00:04:12,362 Hei! Hei, Ty! 58 00:04:13,728 --> 00:04:15,488 Kamu akan baik-baik saja. 59 00:04:18,918 --> 00:04:20,118 Kamu akan baik-baik saja. 60 00:04:21,568 --> 00:04:22,728 Kamu akan bangun, 61 00:04:24,196 --> 00:04:25,685 dan kamu akan keluar dari sini. 62 00:04:30,708 --> 00:04:31,978 Evita, sebelah sini! 63 00:04:34,933 --> 00:04:37,362 - Brigid. - Aku baru saja datang dari motel rusak 64 00:04:37,387 --> 00:04:38,848 yang menculik gadis-gadis yang diperdagangkan. 65 00:04:39,271 --> 00:04:40,461 Apakah para gadis baik-baik saja? 66 00:04:41,688 --> 00:04:42,818 Mereka membisu. 67 00:04:44,083 --> 00:04:45,183 Bagaimana denganmu? 68 00:04:46,310 --> 00:04:47,470 Aku akan hidup 69 00:04:48,728 --> 00:04:50,528 Tapi Ty, di sisi lain. 70 00:05:04,205 --> 00:05:05,305 Halo Ayah. 71 00:05:06,778 --> 00:05:08,294 Aku butuh waktumu. 72 00:05:09,518 --> 00:05:10,684 Ny. Johnson. 73 00:05:13,927 --> 00:05:15,197 Apakah kamu tahu tempat apa ini? 74 00:05:17,318 --> 00:05:18,558 Aku tahu. 75 00:05:18,832 --> 00:05:20,288 Maka kamu tahu aku tidak cukup kuat. 76 00:05:20,640 --> 00:05:22,000 Tidak cukup kuat untuk apa? 77 00:05:23,528 --> 00:05:25,231 Untuk membiarkan orang itu aku kecewakan. 78 00:05:25,628 --> 00:05:27,358 Aku tidak peduli dengan perasaanmu. 79 00:05:27,398 --> 00:05:28,698 Kamu masih memiliki pekerjaan untuk dilakukan. 80 00:05:31,398 --> 00:05:32,968 Menjadi seorang pendeta bukanlah pekerjaan. 81 00:05:34,508 --> 00:05:35,668 Itu hidup. 82 00:05:35,905 --> 00:05:37,568 Dan aku gagal hidup. 83 00:05:39,578 --> 00:05:40,708 Aku tidak bisa melindunginya. 84 00:05:40,865 --> 00:05:41,921 Tak satu pun dari kita yang bisa. 85 00:05:43,070 --> 00:05:44,718 Tapi aku menemukan cara kita bisa menyelamatkannya. 86 00:05:47,216 --> 00:05:48,416 Maukah kamu mendengarkanku? 87 00:05:52,231 --> 00:05:54,534 Untuk seseorang yang bukan dokter, kau pasti suka. 88 00:05:54,558 --> 00:05:55,728 Ya, mungkin suatu hari nanti. 89 00:05:56,225 --> 00:05:57,545 Bibimu masih belum mengangkat. 90 00:05:58,030 --> 00:05:59,598 Tapi tidak apa-apa, kan? Kamu bisa mengatasinya? 91 00:05:59,628 --> 00:06:02,553 Maksudku, aku sudah menonton Bibi melakukan banyak hal, 92 00:06:03,368 --> 00:06:04,698 tapi ini ... 93 00:06:05,438 --> 00:06:06,668 ini seperti Tyrone ... 94 00:06:07,586 --> 00:06:08,768 bertransisi. 95 00:06:09,508 --> 00:06:12,678 Seperti pertarungannya atau respon terbangnya rusak. 96 00:06:12,895 --> 00:06:14,945 Inilah yang terjadi ketika Ty merasa takut. 97 00:06:15,285 --> 00:06:16,415 Dia membuka pintu. 98 00:06:16,518 --> 00:06:18,750 Dan jika dia tidak merespons, mungkin dia terjebak. 99 00:06:19,038 --> 00:06:21,068 Terjebak? Dimana? 100 00:06:21,541 --> 00:06:23,548 Di mana pun dia berada. 101 00:06:24,278 --> 00:06:27,503 Di mana, uh, tikus lain juga terjebak kedalam. 102 00:06:27,528 --> 00:06:29,428 - Apa, dia di dalam Ty? - Ya. 103 00:06:29,458 --> 00:06:31,671 Aku mengikutinya di sana dan mendarat di beberapa persimpangan jalan 104 00:06:31,696 --> 00:06:33,787 di mana orang Papa Misteri ini ... 105 00:06:33,812 --> 00:06:35,628 - Papa Legba? - Ya, dia. 106 00:06:35,991 --> 00:06:37,849 Dan ketika aku masuk ke dalam Ty, semua ini ... 107 00:06:37,874 --> 00:06:39,598 terlihat seperti ini. 108 00:06:41,268 --> 00:06:42,684 Aku tidak tahu, mungkin inilah cara Ty untuk memberi tahu kita 109 00:06:42,708 --> 00:06:44,468 kita harus masuk ke sana dan menangkapnya. 110 00:06:44,508 --> 00:06:45,638 Baik. 111 00:06:45,678 --> 00:06:47,478 Papa Legba adalah Loa. 112 00:06:47,508 --> 00:06:48,708 Penjaga Persimpangan. 113 00:06:50,548 --> 00:06:52,278 Dewa Voudon. 114 00:06:53,361 --> 00:06:54,714 Dan suami Bibi. 115 00:06:54,976 --> 00:06:57,391 - Kamu bilang apa? - Mambo-nya Bibi. 116 00:06:57,718 --> 00:06:59,418 Artinya sebagian darinya menikah dengan Loa. 117 00:07:00,498 --> 00:07:04,345 - Seperti seorang biarawati menikahi Tuhan? - Seperti itu. Tapi tidak juga. 118 00:07:06,568 --> 00:07:08,328 Ini veve-nya. 119 00:07:10,964 --> 00:07:12,257 Dan, um ... 120 00:07:13,308 --> 00:07:15,668 Bibi selalu menyuruhku membawa permen untuk Legba. 121 00:07:16,429 --> 00:07:18,187 Katanya dia punya gigi manis. 122 00:07:18,212 --> 00:07:20,112 Tetapi jika kamu menginginkan sesuatu darinya, 123 00:07:20,248 --> 00:07:21,624 dia akan membutuhkan penawaran sebagai imbalan. 124 00:07:21,648 --> 00:07:22,748 Senang mendengarnya. 125 00:07:25,678 --> 00:07:27,378 Baik. 126 00:07:30,518 --> 00:07:33,731 Papa Legba, kami memintamu untuk menampakkan diri. 127 00:07:46,919 --> 00:07:48,568 Harap terima penawaran ini. 128 00:07:48,817 --> 00:07:51,286 Sebagai gantinya, kami memintamu untuk menunjukkan kepada kami jalannya. 129 00:07:52,006 --> 00:07:53,834 Anak-anakmu di sini menunggu. 130 00:07:54,267 --> 00:07:56,397 Pria yang baik menderita. 131 00:08:04,288 --> 00:08:06,718 Aku berterima kasih kepadamu dan leluhur kami. 132 00:08:07,124 --> 00:08:08,824 Kami memintamu untuk membuka gerbang. 133 00:08:09,498 --> 00:08:12,015 Kami mohon kamu untuk menunjukkan kepada kami jalan masuk. 134 00:08:18,273 --> 00:08:19,513 Kamu melompat ke dalamnya? 135 00:08:22,134 --> 00:08:23,464 Dia akan melakukannya untukku. 136 00:08:26,678 --> 00:08:27,748 Baik. 137 00:08:28,508 --> 00:08:29,584 Ayo pergi. 138 00:08:31,052 --> 00:08:32,664 Brigid, kamu tidak tahu bagaimana rasanya di sana. 139 00:08:32,688 --> 00:08:33,818 Ayo pergi. 140 00:09:19,202 --> 00:09:20,302 Kamu kembali lagi. 141 00:09:22,232 --> 00:09:24,405 Jadi kamu datang dalam berbagai bentuk dan ukuran, ya? 142 00:09:25,748 --> 00:09:26,848 Fuchs? 143 00:09:27,342 --> 00:09:28,442 Fuchs? 144 00:09:29,000 --> 00:09:32,210 Hmm, aku pernah melihat sebagian darimu di sini sebelumnya. 145 00:09:32,412 --> 00:09:34,582 Kamu menolak membayar biaya yang aku minta. 146 00:09:35,313 --> 00:09:36,399 Biaya ini? 147 00:09:39,222 --> 00:09:40,952 Kukira ditagih berlebihan terakhir kali. 148 00:09:44,362 --> 00:09:45,522 Baik. 149 00:09:45,562 --> 00:09:47,392 Di sinilah kita menemukan Ty. 150 00:09:50,790 --> 00:09:52,602 Tunggu sebentar. Di mana mal-nya? 151 00:09:52,892 --> 00:09:56,172 - Apakah kamu katakan mal? - Ya, semuanya gila di sini. 152 00:10:05,574 --> 00:10:06,723 Tandy? 153 00:10:07,295 --> 00:10:09,035 Tandy Bowen memiliki jalannya. 154 00:10:10,422 --> 00:10:12,382 Kamu datang untuk berjalan di jalan yang berbeda, bukan? 155 00:10:14,151 --> 00:10:15,151 Ty? 156 00:10:25,051 --> 00:10:26,051 Ty? 157 00:10:26,169 --> 00:10:27,375 Semuanya di sini adalah perdagangan. 158 00:10:27,532 --> 00:10:31,202 Untuk mendapatkan apa yang kamu inginkan, mengetahui apa yang membuatmu menyerah 159 00:10:32,797 --> 00:10:35,807 Kamu di sini untuk memenangkan hadiah, nona kecil? 160 00:10:43,824 --> 00:10:44,963 Benar, um ... 161 00:10:47,165 --> 00:10:48,266 Aku mendapat permen karet. 162 00:10:48,291 --> 00:10:50,681 Oh, Spearmint! 163 00:10:53,751 --> 00:10:55,322 Bukan kamu yang sebenarnya, bukan? 164 00:10:57,632 --> 00:10:58,769 Bukan. 165 00:11:00,472 --> 00:11:01,562 Tapi senang melihatmu. 166 00:11:30,294 --> 00:11:32,554 Papa Sweet-Tooth mengirimku ke sini. 167 00:11:33,551 --> 00:11:36,191 Aku di sini untuk temanku, Tuan ... 168 00:11:36,216 --> 00:11:38,486 Baron Samedi. 169 00:11:38,990 --> 00:11:40,665 Aku tinggal di atas orang mati. 170 00:11:41,788 --> 00:11:44,000 Tidak, uh, Ty, dia belum mati. 171 00:11:44,025 --> 00:11:46,425 Cukup dekat. Dia melakukan pembayaran. 172 00:11:47,757 --> 00:11:49,041 Pembayaran? 173 00:11:49,589 --> 00:11:51,519 Apa yang dia berikan padamu? 174 00:11:51,809 --> 00:11:52,809 Kekhawatirannya. 175 00:11:55,522 --> 00:11:57,352 Lalu aku akan membayar utangnya. 176 00:11:57,392 --> 00:11:59,322 Aku bisa membuat hujan dengan kekhawatiran. 177 00:12:05,006 --> 00:12:08,266 Itulah yang mereka jual hari demi hari, bukan? 178 00:12:08,502 --> 00:12:11,332 Satu hal itu sama nilainya dengan yang lain. 179 00:12:11,372 --> 00:12:14,073 Burger itu satu dolar. Cinta membebani tubuhmu. 180 00:12:14,098 --> 00:12:17,258 Dan rumah itu? Hanya jiwamu. 181 00:12:18,057 --> 00:12:20,521 Sepotong demi sepotong. 182 00:12:21,512 --> 00:12:23,512 Tetapi setiap tindakan memiliki reaksinya sendiri, 183 00:12:23,552 --> 00:12:25,639 sebanyak yang kita ingin menghindarinya. 184 00:12:26,506 --> 00:12:29,152 Benar kan, Nona Bowen? 185 00:12:33,089 --> 00:12:34,576 Bagaimana jika aku memainkanmu untuknya? 186 00:12:38,293 --> 00:12:40,082 Aku beritahu 187 00:12:40,107 --> 00:12:41,683 Kamu memainkan permainannya. 188 00:12:42,302 --> 00:12:44,372 Dan jika kamu bisa meyakinkannya untuk pergi, 189 00:12:44,753 --> 00:12:47,472 aku akan membiarkanmu berdua pergi. 190 00:12:52,642 --> 00:12:54,382 Tapi jangan lupa ... 191 00:12:54,412 --> 00:12:56,412 Kamu di rumah Samedi. 192 00:12:56,452 --> 00:13:00,352 Dan rumah selalu menang. 193 00:13:02,192 --> 00:13:03,392 Ini bisa menyelamatkan Tyrone, 194 00:13:03,422 --> 00:13:05,322 ini bisa mendapatkan keadilan untuk Billy, 195 00:13:05,362 --> 00:13:08,262 dan ini bisa menjatuhkan setiap petugas yang korup di New Orleans 196 00:13:08,292 --> 00:13:10,292 jika itu masuk ke tangan FBI. 197 00:13:11,402 --> 00:13:13,132 Tapi aku tidak bisa memberikannya kepada mereka. 198 00:13:14,302 --> 00:13:15,578 Karena mereka akan bertanya bagaimana kamu mendapatkannya. 199 00:13:15,602 --> 00:13:18,332 Dan aku harus, secara hukum, menjawabnya. 200 00:13:18,372 --> 00:13:21,502 Tetapi seorang imam memiliki perlindungan terhadap pengungkapan sumbernya. 201 00:13:23,542 --> 00:13:25,472 Pikirkan hal baik yang akan dilakukan untuk masyarakat. 202 00:13:25,512 --> 00:13:27,242 Semua orang tahu bahwa mereka bisa bernafas. 203 00:13:27,282 --> 00:13:29,612 Aku harap bisa membantumu. Aku lakukan. 204 00:13:29,652 --> 00:13:32,760 - Apakah kamu mengatakan tidak? - Aku katakan ketika aku meninggalkan St. Sebastian, 205 00:13:32,785 --> 00:13:34,515 Aku meninggalkan kerahku di belakang. 206 00:13:36,012 --> 00:13:37,272 Aku bukan pendeta lagi. 207 00:13:43,332 --> 00:13:45,492 Aku bisa pergi dan mengikuti tes asisten perawatku. 208 00:13:46,632 --> 00:13:48,432 Temukan beberapa cara untuk merawatmu. 209 00:13:50,209 --> 00:13:51,649 Maksudku, kecuali kamu tidak menginginkanku. 210 00:13:53,602 --> 00:13:54,672 Ayolah. 211 00:13:55,512 --> 00:13:56,812 Biarkan aku mengemudi. 212 00:14:01,182 --> 00:14:02,412 Berikan itu padaku! 213 00:14:06,322 --> 00:14:07,522 Kamu baik-baik saja? 214 00:14:07,552 --> 00:14:08,692 Lia ... 215 00:14:10,352 --> 00:14:11,352 Aku butuh lebih. 216 00:14:12,462 --> 00:14:13,492 Tidak! 217 00:14:15,052 --> 00:14:16,393 Tidak, aku tidak bisa melewati itu lagi. 218 00:14:16,417 --> 00:14:18,517 Aku hanya perlu cukup untuk membuat kita aman. 219 00:14:22,502 --> 00:14:24,402 Ini akan menjadi yang terakhir kalinya. 220 00:14:25,067 --> 00:14:26,197 Aku berjanji. 221 00:16:02,572 --> 00:16:04,502 - Apa apaan? - Ssst! 222 00:16:23,112 --> 00:16:24,423 Papa Legba, 223 00:16:25,025 --> 00:16:27,454 Aku memanggilmu untuk membawa pemuda ini, 224 00:16:27,484 --> 00:16:30,194 begitu dekat untuk menyeberang, kembali. 225 00:16:31,464 --> 00:16:33,424 Beri aku penglihatan untuk melihat apa yang ada di depan. 226 00:16:39,564 --> 00:16:41,961 Tidak. Itu tidak mungkin. 227 00:16:56,254 --> 00:16:57,384 Bibi... 228 00:17:00,424 --> 00:17:01,524 Ty? 229 00:17:04,494 --> 00:17:06,294 Aku datang untuk membawamu pulang. 230 00:17:09,634 --> 00:17:11,364 - Hei, Ty! - Tentu. 231 00:17:11,394 --> 00:17:12,564 Tentu aku hanya ... 232 00:17:13,163 --> 00:17:14,463 Aku perlu, uh ... 233 00:17:16,195 --> 00:17:17,455 Aku harus menyelesaikan ini. 234 00:17:18,474 --> 00:17:20,520 Ayolah. Dengar, banyak orang khawatir tentang ... 235 00:17:20,544 --> 00:17:21,574 Sialan! 236 00:17:27,644 --> 00:17:29,138 Ayolah. 237 00:17:29,163 --> 00:17:31,234 Jika aku akan mengalahkan ini, aku akan membutuhkan bantuanmu. 238 00:17:39,928 --> 00:17:41,062 Baik. 239 00:17:41,851 --> 00:17:43,424 Siap atau tidak. 240 00:17:47,971 --> 00:17:50,304 - Apakah itu aku? - Ini hanya menyiapkan cerita. 241 00:17:50,334 --> 00:17:51,634 Lihatlah. 242 00:17:52,674 --> 00:17:55,033 "Gee!" "Tempat ini lebih besar dari rumah!" 243 00:17:55,416 --> 00:17:56,616 "OH!" 244 00:17:56,640 --> 00:17:58,640 "Dompetku!" 245 00:18:00,428 --> 00:18:03,928 "Dia mencuri dompetku! Tolong!" "Jangan biarkan dia kabur!" 246 00:18:06,022 --> 00:18:07,022 "Hey!" 247 00:18:07,046 --> 00:18:10,006 "Siapa kamu?" "Apa yang kamu inginkan pada kita?" 248 00:18:11,982 --> 00:18:15,369 "KAMU TELAH DISUNTIK DENGAN HEROIN RADIOAKTIF. TEMUKAN DAN LAWAN ORANG YANG MENCELAKAIMU!" 249 00:18:15,394 --> 00:18:16,925 Heroin radioaktif? 250 00:18:16,950 --> 00:18:18,394 Hei, berhenti merusaknya. 251 00:18:20,504 --> 00:18:22,234 - Sekarang mari kita pergi. - Pergi! 252 00:18:22,274 --> 00:18:23,514 Tombol mana yang aku ... ah! 253 00:18:24,938 --> 00:18:26,238 Ty ... 254 00:18:26,544 --> 00:18:27,957 Baron Whatzit, dia ... 255 00:18:29,374 --> 00:18:31,274 dia mengatakan bahwa jika kamu pulang denganku maka ... 256 00:18:31,314 --> 00:18:32,514 Dapatkan yang ini di sini! 257 00:18:32,544 --> 00:18:34,664 Kita harus mengalahkan semua orang ini untuk naik ke level selanjutnya. 258 00:18:38,524 --> 00:18:39,554 "LEVEL SELESAI" 259 00:18:40,684 --> 00:18:42,354 Baik! 260 00:18:43,624 --> 00:18:44,992 Oke, ini sudah berakhir. Kita berhasil. 261 00:18:45,524 --> 00:18:47,494 - Dengar, Ty ... - Belum. 262 00:18:47,524 --> 00:18:48,564 Banyak yang harus kita lakukan. 263 00:18:49,694 --> 00:18:51,464 Itu hanya pemanasan. 264 00:18:57,404 --> 00:18:59,304 Ty, ayolah. Ini konyol! 265 00:18:59,344 --> 00:19:00,944 Maksudku, mereka semua berpakaian sama! 266 00:19:02,214 --> 00:19:05,144 Oke, dan dua orang yang baru saja kukeluarkan menghilang begitu saja. 267 00:19:07,614 --> 00:19:10,144 Ty, ayolah! Kamu harus pulang! 268 00:19:14,976 --> 00:19:16,976 Semua ini bahkan tidak masuk akal! 269 00:19:18,364 --> 00:19:20,524 Itulah intinya! Tidak harus! 270 00:19:21,243 --> 00:19:23,424 Tidak ada ekosistem gangland. 271 00:19:23,464 --> 00:19:26,164 Tidak ada perang jalanan. Tidak ada lagi area abu-abu. 272 00:19:26,204 --> 00:19:27,304 Tidak ada konsekuensi. 273 00:19:27,334 --> 00:19:29,404 Kita bertarung dan kita menang. 274 00:19:39,112 --> 00:19:40,172 Baik. 275 00:19:45,454 --> 00:19:47,284 Tandy! 276 00:19:52,104 --> 00:19:54,127 "KAMU MENCARI TEMPAT TEMPAT MEREKA MENYIMPAN NARKOBA!" 277 00:19:54,152 --> 00:19:57,428 "LAWANLAH PARA GANGSTER SAMPAI KEPADA OTAK YANG MERANCANG INI SEMUA!" 278 00:20:08,566 --> 00:20:11,696 - Tempat apa ini? - Bukan Garden City Mall, itu sudah pasti. 279 00:20:12,584 --> 00:20:14,314 Aku menghabiskan begitu banyak akhir pekan di sana. 280 00:20:14,344 --> 00:20:15,514 Ayah memberiku uang tunai, 281 00:20:15,554 --> 00:20:17,291 berkata, "Aku akan menemuimu di food court dalam beberapa jam". 282 00:20:17,315 --> 00:20:18,986 Ya, dan aku hancurkan semuanya dengan manikur, 283 00:20:19,011 --> 00:20:22,324 karena Ibu selalu berkata kamu bisa memberi tahu seorang wanita dengan tangannya. 284 00:20:26,222 --> 00:20:28,192 Aku di sini bukan untuk berjalan menyusuri jalan kenangan bersamamu. 285 00:20:28,217 --> 00:20:30,434 Tidak, kamu di sini untuk membunuhku 286 00:20:30,464 --> 00:20:32,564 atau menundukkanku atau sesuatu yang aku, 287 00:20:32,604 --> 00:20:34,464 tapi kita punya ikan lebih besar untuk digoreng. Lihatlah. 288 00:20:48,554 --> 00:20:50,124 Ada banyak gadis di sini. 289 00:20:50,220 --> 00:20:52,220 Kupikir kamu seorang detektif. 290 00:20:52,890 --> 00:20:54,484 Itu bukan hanya perempuan. 291 00:20:54,524 --> 00:20:56,244 Itu adalah gadis-gadis yang hilang dari selebaran. 292 00:20:57,703 --> 00:21:00,775 Pria berjas itu, siapa pun dia ... 293 00:21:01,329 --> 00:21:03,359 Kupikir dialah yang membawa mereka. 294 00:21:03,634 --> 00:21:05,806 Dia datang ke sini, memainkan catatan ini, dan ... 295 00:21:06,304 --> 00:21:07,664 Dan membuat mereka merasa sakit. 296 00:21:09,434 --> 00:21:10,580 Musik yang dia mainkan sebelumnya ... 297 00:21:10,604 --> 00:21:12,334 itu terdengar seperti ketakutan murni. 298 00:21:13,474 --> 00:21:15,344 Mungkin kamu seorang detektif. 299 00:21:17,079 --> 00:21:19,079 Dia menggunakannya. Aku tidak tahu kenapa. 300 00:21:19,548 --> 00:21:20,748 Dan dia bisa mendapatkan siapa saja. 301 00:21:25,050 --> 00:21:28,380 Kecuali kita dapat menemukan sesuatu yang cukup kuat untuk menghentikannya. 302 00:21:37,464 --> 00:21:39,077 Bibi, syukurlah kamu datang! 303 00:21:39,102 --> 00:21:40,504 Kamu mendapat semua pesanku. 304 00:21:42,101 --> 00:21:45,161 Sekarang, nak. Jangan bodoh. 305 00:21:45,186 --> 00:21:47,449 Aku tahu kamu mendapat pesanku di dalam kamar. 306 00:21:47,474 --> 00:21:48,594 Kupikir aku salah membacanya. 307 00:21:50,101 --> 00:21:51,301 Jangan menangis. 308 00:21:52,057 --> 00:21:55,017 Sudah waktunya aku berdansa dengan leluhur. 309 00:21:55,042 --> 00:21:56,272 Kamu akan lihat. 310 00:21:56,554 --> 00:22:01,154 Tapi sekarang giliranmu untuk menggantikanku sebagai Mambo. 311 00:22:02,082 --> 00:22:04,052 Bibi, tidak. 312 00:22:04,269 --> 00:22:05,569 Aku akan kuliah, 313 00:22:05,594 --> 00:22:07,364 dan kemudian aku pergi ke sekolah kedokteran. 314 00:22:11,264 --> 00:22:14,304 Nak, itu hanya kau yang egois. 315 00:22:14,334 --> 00:22:15,564 Ya, aku diizinkan! 316 00:22:15,604 --> 00:22:17,574 Baik? Sepanjang hidupku, mereka menertawakanku 317 00:22:17,604 --> 00:22:19,534 untuk bau dompetku dengan akar, 318 00:22:19,574 --> 00:22:20,674 memberikan tur itu. 319 00:22:20,704 --> 00:22:24,214 - Sekarang aku seharusnya ... - Kamu dilahirkan dengan pemandangan itu. 320 00:22:24,244 --> 00:22:26,414 Mereka memilihmu untuk menjadi suara, 321 00:22:26,444 --> 00:22:28,244 untuk membimbing orang. 322 00:22:28,612 --> 00:22:31,384 - Tidak ada hal lain yang penting. - Apakah aku tidak punya pilihan? 323 00:22:32,244 --> 00:22:34,065 Kamu memiliki semua pilihan, Nak. 324 00:22:34,331 --> 00:22:35,624 Kamu selalu punya. 325 00:22:36,694 --> 00:22:38,554 Tetapi hanya satu yang akan menyelamatkan priamu. 326 00:22:43,564 --> 00:22:46,394 Tetapi jika aku melakukannya, maka aku harus ... 327 00:22:46,434 --> 00:22:48,434 Menikah dengan Loa. 328 00:22:49,082 --> 00:22:51,574 Satu dengan kekuasaan atas yang mati dan sekarat. 329 00:22:57,506 --> 00:22:59,191 Kamu memilih apa pun yang kamu pilih. 330 00:22:59,946 --> 00:23:02,046 Lakukan saja dengan kepala terangkat tinggi. 331 00:23:02,969 --> 00:23:04,329 Seperti yang selalu kamu lakukan. 332 00:23:16,657 --> 00:23:17,797 Bibi, aku ... 333 00:23:20,464 --> 00:23:23,334 Terkadang aku merasa seperti kerahku, panggilanku, 334 00:23:23,374 --> 00:23:26,334 tidak lebih dari bola dan rantai penjara. 335 00:23:26,374 --> 00:23:28,344 Aku membunuh seorang gadis, Ny. Johnson. 336 00:23:28,374 --> 00:23:31,474 Dan untuk menebusnya, aku seharusnya mencari anak laki-lakimu. 337 00:23:33,384 --> 00:23:34,944 Kamu tahu apa kata-kata terakhirku untuk Ty? 338 00:23:36,126 --> 00:23:38,272 "Pergi saja. Sekarang". 339 00:23:38,297 --> 00:23:40,131 Dan kamu pikir bahwa ada harga yang harus dibayar, 340 00:23:41,027 --> 00:23:44,067 karena ada konsekuensi atas tindakan kita. 341 00:23:44,238 --> 00:23:45,308 Iya. 342 00:23:46,524 --> 00:23:49,394 Mereka menghancurkan anak laki-lakiku hanya karena menjalani hidup mereka. 343 00:23:49,434 --> 00:23:51,394 Pria yang seharusnya "melayani dan melindungi". 344 00:23:51,434 --> 00:23:52,937 Dan untuk setiap polisi yang korup, 345 00:23:52,962 --> 00:23:54,664 ada seorang politisi yang keji. 346 00:23:54,704 --> 00:23:57,434 - Tidak ada konsekuensi ... - Pasti ada. 347 00:23:57,474 --> 00:24:00,604 Jika kita tidak memiliki keyakinan bahwa dunia ini ... 348 00:24:00,644 --> 00:24:03,604 bahwa kita bisa menjadi lebih baik, kita tidak akan. 349 00:24:04,838 --> 00:24:05,938 Kita tidak akan. 350 00:24:07,384 --> 00:24:08,584 Kamu benar-benar percaya itu? 351 00:24:11,414 --> 00:24:12,484 Ya. 352 00:24:14,584 --> 00:24:15,684 Baik. 353 00:24:17,454 --> 00:24:19,872 Itulah yang dibutuhkan putraku sekarang. 354 00:24:21,694 --> 00:24:23,294 Aku tidak bisa hanya mengambil file. 355 00:24:23,334 --> 00:24:25,534 Di mata gereja, informasimu 356 00:24:25,564 --> 00:24:28,364 hanya dianggap istimewa jika kamu membuat pengakuan. 357 00:24:31,085 --> 00:24:34,295 Ny. Johnson, apakah kamu memiliki sesuatu yang ingin kamu akui? 358 00:24:36,729 --> 00:24:39,489 Level Dua adalah tentang menyeberang ke pintu sebelah. 359 00:24:39,514 --> 00:24:41,344 Itu cukup mudah untukmu. 360 00:24:41,384 --> 00:24:42,684 Kamu bisa wuss langsung di sana. 361 00:24:42,714 --> 00:24:44,354 Ya, tapi apa itu menyenangkan? 362 00:24:45,424 --> 00:24:47,284 Ayolah, Tandy. 363 00:24:47,324 --> 00:24:50,594 Setelah semuanya, bukankah kita sudah mendapatkannya? 364 00:24:50,624 --> 00:24:51,694 Awas! 365 00:25:14,344 --> 00:25:17,184 - Apa? - Kamu sangat pandai dalam hal ini. 366 00:25:18,042 --> 00:25:19,182 Benar sekali! 367 00:25:20,524 --> 00:25:22,384 Kamu tahu, aku tidak seperti kebanyakan gamer, 368 00:25:22,424 --> 00:25:24,594 tapi aku mulai berpikir aku merindukan panggilanku. 369 00:25:33,564 --> 00:25:34,664 Tunggu, ini ... 370 00:25:37,274 --> 00:25:39,274 - Kita kembali di ... - Motel. 371 00:26:21,828 --> 00:26:23,328 "KAMU HARUS MELEWATI DINDING TEMBOK INI." 372 00:26:26,252 --> 00:26:28,752 "DAPATKAH KAMU MELEWATINYA?" 373 00:26:33,914 --> 00:26:35,244 Ty, ayo kembali. 374 00:26:35,274 --> 00:26:36,874 Tidak, kita tidak bisa. 375 00:26:46,154 --> 00:26:47,589 Mereka terus datang. 376 00:26:47,614 --> 00:26:48,884 Ty ... 377 00:26:49,164 --> 00:26:51,924 Aku tidak ingin melakukan ini. Aku tidak bisa melakukan ini! 378 00:26:51,964 --> 00:26:54,310 Terakhir kali kamu sendirian, tapi kali ini aku tidak akan meninggalkanmu. 379 00:26:54,334 --> 00:26:57,264 Baik? Kita akan bertarung dan kita akan menang! 380 00:27:32,553 --> 00:27:34,713 Potong saja. Kita hampir sampai. 381 00:27:43,314 --> 00:27:44,414 Ty ... 382 00:27:45,144 --> 00:27:47,854 Ty, ini buang-buang waktu! Kamu harus berhenti bermain! 383 00:27:47,884 --> 00:27:50,769 Tidak, Tandy, layar mengatakan kita harus menghancurkan dinding. 384 00:27:50,794 --> 00:27:51,894 Baiklah. 385 00:27:52,054 --> 00:27:54,854 Kita berjuang melalui ini. Inilah cara kita menang. 386 00:28:10,004 --> 00:28:12,072 Siapa tahu? Mungkin... 387 00:28:12,717 --> 00:28:14,687 Mungkin ini semua ada di kepalaku saja. 388 00:28:58,875 --> 00:28:59,875 Apakah kamu baik-baik saja? 389 00:29:01,394 --> 00:29:03,154 Ya. 390 00:29:03,194 --> 00:29:05,324 Berapa banyak kamar yang harus kita lalui? 391 00:29:05,364 --> 00:29:08,134 Hanya satu. Ini tingkat bos. 392 00:29:21,546 --> 00:29:24,416 Baiklah, Tandy. Mari kita bunuh dia. 393 00:29:30,106 --> 00:29:31,206 Tandy? 394 00:29:32,154 --> 00:29:33,384 Oh Tuhan. 395 00:29:33,424 --> 00:29:35,338 Kamu mengunyah benda-benda ini sampai hancur. 396 00:29:35,946 --> 00:29:37,276 Cemas tentang sesuatu? 397 00:29:38,634 --> 00:29:39,964 Warna apa itu? 398 00:29:40,731 --> 00:29:41,823 Racun. 399 00:29:42,409 --> 00:29:43,732 Secara harfiah, itulah namanya. 400 00:29:43,757 --> 00:29:45,727 Apa yang bisa kukatakan, aku punya merek. 401 00:29:47,304 --> 00:29:49,434 Kita dulu memilih warna paling gila. 402 00:29:49,646 --> 00:29:51,958 Glitter Bomb Gold dan Unicorn Puke. 403 00:29:51,983 --> 00:29:54,150 Ya, dan kemudian Ayah akan melihat mereka dan mengatakan sesuatu seperti, 404 00:29:54,174 --> 00:29:55,890 "Oh, gadis kecilku hari ini smurf". 405 00:29:55,915 --> 00:29:58,215 Atau hal ayah lumpuh lainnya seperti itu. 406 00:29:58,444 --> 00:30:00,214 Ayah pandai menjadi ayah yang lumpuh. 407 00:30:02,154 --> 00:30:04,424 Ow! Apa? 408 00:30:04,454 --> 00:30:06,254 Kamu tidak melihat seperti apa dunia ini. 409 00:30:06,294 --> 00:30:08,070 Ayah hanya membawa kita ke mal sehingga ia bisa menggoda 410 00:30:08,094 --> 00:30:09,454 dengan manajer toko buku itu. 411 00:30:11,264 --> 00:30:12,336 Ya? 412 00:30:12,891 --> 00:30:14,694 Dan kamu tidak dapat melihat bahwa Ayah membawa kita ke mal 413 00:30:14,719 --> 00:30:17,394 karena segala sesuatu tentang rumah itu mengingatkannya pada Ibu. 414 00:30:19,404 --> 00:30:21,134 Hei. Tenanglah. 415 00:30:22,031 --> 00:30:24,058 Pria itu adalah dua orang tua dari empat anak. 416 00:30:24,745 --> 00:30:25,816 Dia layak mendapatkan kebahagiaan, 417 00:30:25,840 --> 00:30:27,710 bahkan jika itu dengan manajer toko buku. 418 00:30:29,036 --> 00:30:31,066 Perspektifmu salah arah. 419 00:30:31,244 --> 00:30:33,344 Kamu hanya melihat yang buruk dan melakukannya. 420 00:30:37,254 --> 00:30:40,424 Masalahnya adalah, saat ini, kupikir dunia mungkin perlu 421 00:30:40,454 --> 00:30:43,124 seseorang seperti kamu lebih dari apa yang seseorang butuhkan seperti aku. 422 00:30:44,494 --> 00:30:45,857 Kamu tahu apa yang aku lihat hari ini? 423 00:30:46,464 --> 00:30:49,732 Sebuah motel tempat para gadis dari selebaran terakhir. 424 00:30:50,404 --> 00:30:51,504 Dan siapa yang melakukannya? 425 00:30:52,334 --> 00:30:53,704 Pria di toko rekamanmu? 426 00:30:57,832 --> 00:30:59,832 Aku tidak akan bisa menangkapnya tanpamu. 427 00:31:08,114 --> 00:31:10,154 Aku tidak akan dimasukkan ke dalam kotak hanya untuk dibawa keluar 428 00:31:10,184 --> 00:31:12,552 setiap kali kita memiliki kemarahan jalanan atau pacar mati lainnya. 429 00:31:12,577 --> 00:31:14,075 Aku tidak ingin menempatkanmu dalam sebuah kotak. 430 00:31:15,194 --> 00:31:16,934 Aku hanya ingin kamu mendengarkan kadang-kadang. 431 00:31:17,914 --> 00:31:19,044 jadi apa yang kamu katakan? 432 00:31:20,364 --> 00:31:21,564 Aku katakan ... 433 00:31:22,946 --> 00:31:24,176 Kamu bisa ambil alih. 434 00:32:07,945 --> 00:32:09,045 Hei. 435 00:32:11,304 --> 00:32:13,404 Asal tahu saja, permainanmu payah. 436 00:32:13,442 --> 00:32:15,582 Jangan benci permainan, benci pemain yang memilihnya. 437 00:32:34,562 --> 00:32:38,502 Di dunia ini dan yang tak terlihat, 438 00:32:39,237 --> 00:32:41,532 selalu dalam iman Voudon ... 439 00:32:42,656 --> 00:32:43,997 Kenapa kamu berhenti? 440 00:32:44,022 --> 00:32:46,062 Sekarang untuk menang, kita harus kembali ke awal. 441 00:32:46,086 --> 00:32:47,334 - Siapa peduli? - Aku peduli! 442 00:32:47,951 --> 00:32:49,629 Dengar, aku lelah kalah, Tandy! 443 00:32:50,129 --> 00:32:53,412 Aku lelah mengerjakan tugas kita hanya untuk mengikat saja. 444 00:32:53,452 --> 00:32:55,182 Selama sisa hari-hariku ... 445 00:32:56,722 --> 00:32:58,622 Aku milikmu. 446 00:33:02,104 --> 00:33:04,134 - Apa itu bekerja? - Tapi itu tidak nyata! 447 00:33:04,362 --> 00:33:06,562 Ty, ayolah! Kamu harus kembali! 448 00:33:07,927 --> 00:33:09,022 Di mana kita bisa kalah? 449 00:33:10,532 --> 00:33:12,217 Di mana satu-satunya hadiah adalah rasa sakit? 450 00:33:13,625 --> 00:33:14,755 Mengapa? 451 00:33:29,522 --> 00:33:31,252 Kamu tahu apa yang nyata? 452 00:33:31,292 --> 00:33:32,862 Kamu sekarat, Ty. 453 00:33:34,362 --> 00:33:35,592 Bagaimana dengan ibumu? 454 00:33:37,081 --> 00:33:39,181 Bagaimana dengan Evita? Bagaimana denganku? 455 00:33:42,632 --> 00:33:45,262 Mengapa kamu datang ke motel itu dan mencoba menyelamatkanku? 456 00:33:47,044 --> 00:33:48,884 Karena aku tidak bisa membayangkan hidupku tanpamu. 457 00:33:50,132 --> 00:33:51,222 Aku melakukannya. 458 00:33:52,512 --> 00:33:53,572 Andre ... 459 00:33:54,412 --> 00:33:58,612 dia membuatku melihatmu sekarat di depanku. 460 00:34:00,204 --> 00:34:02,094 Dan satu-satunya orang di seluruh dunia 461 00:34:02,119 --> 00:34:04,389 yang mengerti aku sudah pergi dan itu salahku. 462 00:34:10,491 --> 00:34:12,221 Dia mengacaukan kepalaku juga. 463 00:34:13,492 --> 00:34:15,262 Membuatku merasa seperti kamu tidak pernah peduli padaku. 464 00:34:15,302 --> 00:34:16,602 Seolah itu semua hanya akting. 465 00:34:17,981 --> 00:34:19,221 Kamu tahu, mungkin kamu benar. 466 00:34:20,022 --> 00:34:24,542 Mungkin lebih baik mengabaikan semuanya. 467 00:34:25,954 --> 00:34:28,502 Yang aku tahu adalah aku lebih suka bertarung 468 00:34:28,527 --> 00:34:31,269 seratus kali bersamamu daripada satu kali tanpamu. 469 00:34:32,207 --> 00:34:33,452 Untuk memiliki dan menahan ... 470 00:34:33,482 --> 00:34:34,558 Jadi, jika kamu tinggal di sini ... 471 00:34:34,582 --> 00:34:36,552 Dalam sakit dan sehat ... 472 00:34:38,422 --> 00:34:39,552 aku juga. 473 00:34:46,432 --> 00:34:48,662 Nah, apa yang akan terjadi, nak? 474 00:34:49,376 --> 00:34:52,402 Hadapi dunia yang keras atau tetap nyaman dengan temanmu? 475 00:34:53,472 --> 00:34:54,472 Aku... 476 00:34:55,929 --> 00:34:57,750 - Ups. Sangat terlambat. - Kamu tidak bisa! 477 00:34:57,775 --> 00:35:00,660 Seorang anak lelaki melamun, dan keputusan diambil sebagai penggantinya. 478 00:35:02,707 --> 00:35:03,746 Lihat. 479 00:35:04,644 --> 00:35:07,061 - Tunggu, apa itu? - Buket pernikahan. 480 00:35:07,452 --> 00:35:10,858 Dan kau, anakku, adalah harga pengantin. 481 00:35:10,883 --> 00:35:14,244 Kehidupan untuk kehidupan. Buket jubah. 482 00:35:15,192 --> 00:35:16,192 Tetapi aku... 483 00:35:17,532 --> 00:35:19,262 Aku tidak mengerti. 484 00:35:19,292 --> 00:35:21,562 Waktunya bagi kalian berdua untuk menyebar dan membawa temanmu bersamamu. 485 00:35:21,822 --> 00:35:24,432 Nona seperti rumah bersih. 486 00:35:25,702 --> 00:35:28,602 Ty! Ty! 487 00:35:32,962 --> 00:35:34,010 Tandy? 488 00:35:34,964 --> 00:35:36,482 Berhasil! 489 00:35:36,512 --> 00:35:38,342 Ty, kamu baik-baik saja? 490 00:35:38,382 --> 00:35:40,482 - Ya kupikir begitu. - Terima kasih Tuhan untuk itu. 491 00:35:40,522 --> 00:35:42,182 Brigid! Kamu berhasil! 492 00:35:42,222 --> 00:35:44,222 Yah, aku tidak bisa menahannya. Naik saja seperti tsunami. 493 00:35:45,181 --> 00:35:47,211 Aku melihatnya. Di toko rekaman. 494 00:35:47,462 --> 00:35:49,005 Aku tidak tahu namanya, tetapi kamu tahu. 495 00:35:49,030 --> 00:35:50,200 Andre Deschaine. 496 00:35:52,037 --> 00:35:53,508 Dia mungkin sudah dalam pelarian sekarang. 497 00:35:53,532 --> 00:35:55,682 Bagus, aku suka mereka berlari. 498 00:35:56,067 --> 00:35:57,291 Aku suka mereka takut. 499 00:35:57,983 --> 00:35:59,013 Hei... 500 00:36:00,572 --> 00:36:02,135 Brigid memang berhasil, kan? 501 00:36:03,976 --> 00:36:06,076 Tentu. Dia ada di sini juga. 502 00:36:15,382 --> 00:36:17,322 Berkatilah aku, Bapa, karena aku telah berdosa. 503 00:36:17,687 --> 00:36:19,320 Telah... 504 00:36:20,222 --> 00:36:23,362 tujuh tahun sejak pengakuan terakhirku. 505 00:36:25,362 --> 00:36:27,462 Tetapi hari ini aku memiliki sesuatu untuk aku akui. 506 00:36:29,191 --> 00:36:31,207 Pria yang membunuh anakku 507 00:36:32,472 --> 00:36:35,232 dan menjebak anakku yang lain untuk pembunuhan ... 508 00:36:36,746 --> 00:36:38,502 Aku menahannya. 509 00:36:38,542 --> 00:36:40,442 Lampu depan padam, 510 00:36:40,482 --> 00:36:42,242 jadi gunakan saklar di wastafel. 511 00:36:43,318 --> 00:36:44,886 Terima kasih. 512 00:36:44,911 --> 00:36:46,488 Dia memberiku informasi yang aku butuhkan 513 00:36:46,512 --> 00:36:48,312 untuk membersihkan nama Tyrone. 514 00:36:48,352 --> 00:36:51,282 Dia memberiku lokasi tubuh putraku yang lain. 515 00:36:52,055 --> 00:36:53,622 Yang dia inginkan hanyalah pengampunan. 516 00:36:55,035 --> 00:36:56,035 Ny. Johnson ... 517 00:36:58,090 --> 00:36:59,960 Apa yang kamu lakukan? 518 00:37:16,442 --> 00:37:18,412 Inilah sebabnya mengapa kamu membutuhkan seorang imam? 519 00:37:18,452 --> 00:37:20,152 Mengaku pembunuhan? 520 00:37:21,552 --> 00:37:26,422 Kamu datang kepadaku berbicara tentang iman dan pengampunan ... 521 00:37:26,452 --> 00:37:27,492 Tyrone membutuhkan imanmu. 522 00:37:28,622 --> 00:37:31,292 Tyrone membutuhkan seseorang untuk menyampaikan kasusnya kepada Tuhan. 523 00:37:33,592 --> 00:37:36,462 Aku? Aku hanya butuh seorang pendeta. 524 00:38:02,592 --> 00:38:04,492 Oh Boy. 525 00:38:06,332 --> 00:38:07,592 Tentu saja. 526 00:38:47,131 --> 00:38:48,221 Evita ... 527 00:39:03,352 --> 00:39:04,574 Bu 528 00:39:12,151 --> 00:39:13,351 Ibu... 529 00:41:09,232 --> 00:41:10,332 Kita akan menangkapnya, 530 00:41:11,738 --> 00:41:12,808 kamu tahu itu? 531 00:41:22,332 --> 00:41:24,832 - Disinkronkan dan diperbaiki oleh Adi Masteravatar - - FB :Adi Masteravatar -