1 00:00:08,375 --> 00:00:10,331 Kerana awak membunuh anak sulung saya dengan kejam. 2 00:00:10,898 --> 00:00:13,129 Kita akan pastikan adakah nilai awak untuk Tyrone... 3 00:00:13,208 --> 00:00:15,125 melampaui keperluan saya untuk membunuh awak. 4 00:00:15,203 --> 00:00:18,020 Meninggalkan seseorang yang mencederakan kamu tak sukar, Mak. 5 00:00:18,099 --> 00:00:19,099 Pergi saja. 6 00:00:19,405 --> 00:00:23,670 Klon jinak, hampir tiada aktiviti di pusat kemarahan korteks otak. 7 00:00:23,748 --> 00:00:26,056 Tapi yang agresif, seolah hanya ada... 8 00:00:26,135 --> 00:00:27,700 - Kekacauan. - Kerana itu yang awak lakukan, betul? 9 00:00:27,778 --> 00:00:30,048 Awak mempengaruhi fikiran orang dan menyebabkan mereka menderita? 10 00:00:30,126 --> 00:00:32,356 Jika awak tak boleh bermurah hati semasa berpura-pura menjadi Tuhan, 11 00:00:32,435 --> 00:00:34,666 awak akan menjadi Tuhan apa ketika tak berpura-pura lagi? 12 00:00:34,833 --> 00:00:35,833 Apa kata kita pastikan? 13 00:00:35,849 --> 00:00:38,276 Awak dan Tandy hidup di dunia yang berbeza. 14 00:00:41,367 --> 00:00:42,698 Tandy! 15 00:00:48,957 --> 00:00:52,087 Ty? 16 00:00:52,656 --> 00:00:55,120 Hei, lihat saya. Lihat saya, Ty. 17 00:01:35,269 --> 00:01:36,756 Siapa awak? 18 00:01:49,351 --> 00:01:50,760 Ty? 19 00:01:50,838 --> 00:01:53,108 Hei, Ty, lihat saya. 20 00:01:54,634 --> 00:01:57,217 Tyrone, ayuh! 21 00:01:57,294 --> 00:01:58,820 Ty! 22 00:02:19,826 --> 00:02:21,510 Saya akan memindahkan pelacur sekarang, 23 00:02:21,535 --> 00:02:23,176 tapi mereka terlalu takut untuk bercakap. 24 00:02:23,230 --> 00:02:25,721 Mangsa. Mereka adalah mangsa. 25 00:02:25,782 --> 00:02:27,856 Ya. Tentulah. 26 00:02:29,265 --> 00:02:30,908 Pemilik motel ini, kita dah menjemputnya? 27 00:02:30,986 --> 00:02:32,512 Ya, dia dah sampai sejam lalu. 28 00:02:32,591 --> 00:02:34,352 Peguam dah menjaminnya. 29 00:02:34,548 --> 00:02:36,201 Sekurangnya ada seseorang yang menguruskan tempat ini. 30 00:02:36,280 --> 00:02:37,610 Tempat kejadian, kerosakan. 31 00:02:37,689 --> 00:02:39,371 Dia tak menguruskannya lagi, kan? 32 00:02:39,449 --> 00:02:41,875 Nak, itu akan dibuka lagi dalam sebulan. 33 00:02:41,953 --> 00:02:44,653 Mereka tak menyebutnya kerjaya paling lama di dunia tanpa sebab. 34 00:02:51,442 --> 00:02:52,498 35 00:02:53,898 --> 00:02:55,776 Awak tahu di mana saya boleh dapatkan... 36 00:02:57,146 --> 00:02:59,220 kopi di sekitar sini? 37 00:02:59,788 --> 00:03:01,431 Awak haus, sayang? 38 00:03:10,359 --> 00:03:11,728 Awak pasti boleh memandu? 39 00:03:17,645 --> 00:03:19,132 Maaf Kami Tutup 40 00:03:19,211 --> 00:03:20,385 Kami Buka 41 00:03:20,462 --> 00:03:21,597 Tandy, perlahan-lahan. 42 00:03:23,143 --> 00:03:24,356 Mak cik, awak dah bangun? 43 00:03:26,547 --> 00:03:28,777 Tapi saya bukan doktor. Saya tak... 44 00:03:33,039 --> 00:03:34,448 Apa yang terjadi? 45 00:03:35,660 --> 00:03:37,186 Berapa lama? 46 00:03:37,753 --> 00:03:39,749 Baiklah. 47 00:03:40,727 --> 00:03:42,330 Baiklah, saya akan segera ke sana. 48 00:04:07,413 --> 00:04:08,822 Hei. 49 00:04:08,900 --> 00:04:09,900 Hei, Ty. 50 00:04:09,935 --> 00:04:11,030 Awak akan okey. 51 00:04:15,080 --> 00:04:16,293 Awak akan okey. 52 00:04:17,552 --> 00:04:21,425 Awak akan bangun dan keluar dari sini. 53 00:04:26,603 --> 00:04:27,972 Evita, di sini! 54 00:04:30,331 --> 00:04:31,388 Brigid? 55 00:04:31,466 --> 00:04:34,402 Saya baru datang dari motel yang memperdagangkan gadis yang diculik. 56 00:04:34,479 --> 00:04:36,983 Apakah mereka okey? 57 00:04:37,061 --> 00:04:39,096 Mereka bertahan. 58 00:04:39,175 --> 00:04:41,209 Bagaimana dengan awak? 59 00:04:41,287 --> 00:04:42,287 Saya akan hidup. 60 00:04:44,085 --> 00:04:45,846 Tapi Ty, sebaliknya... 61 00:04:58,291 --> 00:04:59,308 Helo, Father. 62 00:05:00,717 --> 00:05:02,283 Saya perlukan masa awak sekejap. 63 00:05:03,300 --> 00:05:04,474 Puan Johnson. 64 00:05:07,741 --> 00:05:09,306 Awak tahu tempat ini? 65 00:05:10,988 --> 00:05:12,553 Saya tahu. 66 00:05:12,632 --> 00:05:14,275 Maka awak tahu saya tak cukup kuat. 67 00:05:14,353 --> 00:05:15,510 Tidak cukup kuat untuk apa? 68 00:05:17,053 --> 00:05:18,931 Menerima orang yang saya kecewakan. 69 00:05:19,099 --> 00:05:22,072 Saya tak peduli tentang perasaan awak. Awak masih ada kerja. 70 00:05:24,421 --> 00:05:25,947 Menjadi paderi bukan kerja. 71 00:05:27,326 --> 00:05:30,418 Ini kehidupan. Saya gagal dalam kehidupan ini. 72 00:05:32,336 --> 00:05:35,427 - Saya tak boleh melindunginya. - Tiada siapa yang boleh. 73 00:05:35,505 --> 00:05:37,370 Tapi saya jumpa cara untuk menyelamatkannya. 74 00:05:39,700 --> 00:05:41,128 Awak nak dengar? 75 00:05:44,524 --> 00:05:46,559 Bagi seseorang yang bukan doktor, awak hebat seperti doktor. 76 00:05:46,637 --> 00:05:48,007 Ya. Mungkin suatu hari. 77 00:05:48,574 --> 00:05:49,983 Mak cik awak masih belum jawab. 78 00:05:50,061 --> 00:05:51,939 Tapi tak apa-apa, kan? Awak boleh menanganinya? 79 00:05:52,017 --> 00:05:57,260 Saya pernah melihat mak cik saya melakukan banyak hal, tapi ini... 80 00:05:57,339 --> 00:06:00,900 Seolah-olah Tyrone sedang berubah. 81 00:06:00,977 --> 00:06:04,460 Seolah-olah dia cuba bertahan. 82 00:06:04,538 --> 00:06:06,494 Inilah yang terjadi ketika Ty rasa takut. 83 00:06:06,573 --> 00:06:07,786 Dia membuka pintu. 84 00:06:07,864 --> 00:06:10,095 Jika dia tak bertindak balas, mungkin dia terperangkap. 85 00:06:10,262 --> 00:06:12,532 Terperangkap? Di mana? 86 00:06:12,610 --> 00:06:15,349 Di mana saja dia berada. 87 00:06:15,427 --> 00:06:18,127 Tempat di mana 'tikus' satu lagi berada. 88 00:06:18,205 --> 00:06:19,888 - Apa? Dia di dalam Ty? - Ya. 89 00:06:20,455 --> 00:06:22,529 Saya mengekorinya di sana dan muncul di persimpangan... 90 00:06:22,607 --> 00:06:24,481 tempat Papa Misteri ini... 91 00:06:24,559 --> 00:06:26,202 - Papa Legba? - Ya, dia. 92 00:06:26,770 --> 00:06:29,900 Semasa saya memasuki Ty, semuanya nampak seperti ini. 93 00:06:31,358 --> 00:06:33,354 Entahlah, mungkin inilah cara Ty beritahu kita... 94 00:06:33,433 --> 00:06:34,836 untuk masuk ke sana dan mengambilnya. 95 00:06:34,915 --> 00:06:36,050 Baik. 96 00:06:36,128 --> 00:06:38,985 Papa Legba adalah "loa". Penjaga persimpangan jalan. 97 00:06:40,432 --> 00:06:41,762 Dewa Voudon. 98 00:06:43,288 --> 00:06:45,704 - Dan juga suami Mak cik. - Apa? 99 00:06:45,704 --> 00:06:49,666 Mak cik adalah Mambo. Dia berkahwin dengan Loa. 100 00:06:49,745 --> 00:06:53,698 - Seperti rahib mengahwini Tuhan? - Lebih kurang, tapi tidak juga. 101 00:06:56,182 --> 00:06:57,551 Ini veve-nya. 102 00:07:00,095 --> 00:07:02,090 Dan... 103 00:07:02,169 --> 00:07:05,299 Mak cik selalu suruh saya membawa gula-gula untuk Legba. 104 00:07:05,466 --> 00:07:06,836 Katanya dia suka makanan manis. 105 00:07:06,914 --> 00:07:08,635 Tapi jika awak mahukan sesuatu darinya, 106 00:07:08,714 --> 00:07:10,280 dia akan perlukan ganjaran. 107 00:07:10,357 --> 00:07:11,357 Gembira mendengarnya. 108 00:07:14,231 --> 00:07:15,561 Baik. 109 00:07:18,675 --> 00:07:21,727 Papa Legba, kami meminta kamu untuk menunjukkan diri. 110 00:07:34,452 --> 00:07:36,134 Tolong terima tawaran ini. 111 00:07:36,301 --> 00:07:38,610 Sebagai gantinya, kami meminta kamu untuk menunjukkan jalannya. 112 00:07:39,289 --> 00:07:41,545 Anak-anakmu di sini menunggu. 113 00:07:41,624 --> 00:07:43,150 Orang yang baik sedang menderita. 114 00:07:51,308 --> 00:07:53,852 Saya berterima kasih kepada kamu dan moyang kami. 115 00:07:53,929 --> 00:07:56,199 Kami meminta kamu untuk membuka gerbang. 116 00:07:56,277 --> 00:07:58,664 Kami memohon kamu untuk menunjukkan jalan masuk. 117 00:08:04,544 --> 00:08:05,757 Awak melompat ke dalam itu? 118 00:08:08,183 --> 00:08:09,513 Dia akan melakukannya untuk saya. 119 00:08:12,683 --> 00:08:14,170 Baik. 120 00:08:14,248 --> 00:08:15,265 Mari pergi. 121 00:08:16,646 --> 00:08:18,368 Brigid, awak tak tahu bagaimana rasanya di sana. 122 00:08:18,445 --> 00:08:19,463 Mari pergi. 123 00:09:03,031 --> 00:09:04,244 Awak kembali untuk minta lagi. 124 00:09:05,887 --> 00:09:07,922 Jadi, awak datang dalam pelbagai bentuk dan saiz. 125 00:09:09,252 --> 00:09:11,326 - Fuchs? - Fuchs? 126 00:09:13,478 --> 00:09:15,396 Saya telah melihat sebahagian dari kamu di sini. 127 00:09:15,474 --> 00:09:18,291 Awak menolak bayaran yang saya minta. 128 00:09:18,369 --> 00:09:19,504 Ini? 129 00:09:22,262 --> 00:09:23,984 Nampaknya bayar lebih dulu. 130 00:09:27,114 --> 00:09:28,601 Baik. 131 00:09:28,680 --> 00:09:30,049 Di sinilah kita mencari Ty. 132 00:09:33,786 --> 00:09:35,547 Tunggu sekejap. Di mana pasaraya? 133 00:09:35,625 --> 00:09:36,642 Awak kata pasaraya? 134 00:09:36,721 --> 00:09:38,482 Ya, di sini nampak... 135 00:09:47,370 --> 00:09:49,170 Tandy? 136 00:09:49,248 --> 00:09:50,539 Tandy Bowen dah temui jalannya. 137 00:09:51,988 --> 00:09:54,160 Awak datang untuk jalan lain, bukan? 138 00:09:55,870 --> 00:09:56,870 Ty? 139 00:10:06,178 --> 00:10:08,291 - Ty? - Semuanya di sini adalah pertukaran. 140 00:10:08,570 --> 00:10:11,935 Untuk dapatkan yang awak mahukan, tahu apa yang sanggup awak serahkan. 141 00:10:13,578 --> 00:10:16,082 Awakmahu memenangi hadiahnya? 142 00:10:23,908 --> 00:10:24,926 Baiklah... 143 00:10:27,645 --> 00:10:29,557 Saya ada gula-gula getah. 144 00:10:29,636 --> 00:10:31,044 Spearmint. 145 00:10:33,760 --> 00:10:35,168 Ini bukan awak yang sebenarnya, kan? 146 00:10:37,555 --> 00:10:38,572 Bukan. 147 00:10:40,188 --> 00:10:41,400 Tapi gembira bertemu dengan awak. 148 00:11:08,654 --> 00:11:11,745 Papa Sweer-Tooth hantar saya ke sini. 149 00:11:11,912 --> 00:11:14,103 Saya di sini untuk kawan saya, Encik... 150 00:11:14,182 --> 00:11:16,725 Baron. Samedi. 151 00:11:17,093 --> 00:11:19,832 Saya tinggal di tempat orang mati. 152 00:11:19,910 --> 00:11:21,788 Tidak, Ty, dia belum mati. 153 00:11:21,867 --> 00:11:25,310 Hampir. Dia dah buat pembayarannya. 154 00:11:25,324 --> 00:11:26,400 Pembayaran? 155 00:11:27,837 --> 00:11:29,180 Apa yang dia berikan kepada awak? 156 00:11:29,299 --> 00:11:30,641 Kerisauannya. 157 00:11:33,162 --> 00:11:34,792 Saya akan membayar hutangnya. 158 00:11:35,061 --> 00:11:36,902 Saya boleh memberi banyak kerisauan. 159 00:11:42,081 --> 00:11:45,341 Itu yang mereka tawarkan kepada awak setiap hari, bukan? 160 00:11:45,418 --> 00:11:47,912 Satu perkara itu sepadan dengan yang lain. 161 00:11:48,468 --> 00:11:50,808 Burger itu sedolar. Bayaran cinta adalah tubuh awak. 162 00:11:50,885 --> 00:11:52,611 Kemudian rumah itu? 163 00:11:52,688 --> 00:11:54,683 Jiwa awak. 164 00:11:54,759 --> 00:11:56,792 Sebagian demi sebahagian. 165 00:11:57,828 --> 00:11:59,708 Tapi setiap tindakan memiliki reaksi sendiri, 166 00:11:59,785 --> 00:12:02,278 meskipun kita nak menghindarinya. 167 00:12:02,834 --> 00:12:05,059 Bukankah itu benar, Cik Bowen? 168 00:12:08,819 --> 00:12:10,814 Bagaimana jika saya bermain melawan awak untuk dia? 169 00:12:14,093 --> 00:12:17,891 Beginilah, awak mainkan permainannya. 170 00:12:17,968 --> 00:12:22,725 Jika awak boleh meyakinkannya pergi, saya akan lepaskan kamu berdua pergi. 171 00:12:28,038 --> 00:12:31,222 Tapi ingat, awak di rumah Samedi. 172 00:12:31,299 --> 00:12:34,981 Tuan rumah selalu menang. 173 00:12:37,034 --> 00:12:38,261 Ini boleh menyelamatkan Tyrone. 174 00:12:38,338 --> 00:12:39,796 Ini boleh memberi keadilan untuk Billy. 175 00:12:39,872 --> 00:12:42,788 Kemudian ini boleh menjatuhkan semua polis korup di New Orleans 176 00:12:42,865 --> 00:12:44,668 jika sampai ke tangan FBI. 177 00:12:45,665 --> 00:12:47,487 Tapi saya tak boleh memberikannya ke mereka. 178 00:12:48,676 --> 00:12:49,942 Kerana mereka akan bertanya bagaimana awak mendapatkannya. 179 00:12:50,019 --> 00:12:52,474 Menurut perundangan saya mesti menjawabnya. 180 00:12:52,551 --> 00:12:55,620 Tapi seorang pastor ada perlindungan untuk tak mendedah sumbernya. 181 00:12:57,787 --> 00:12:59,322 Fikirkan kebaikannya untuk masyarakat, 182 00:12:59,399 --> 00:13:00,971 semua orang yang tahu bahawa mereka boleh bernafas lega. 183 00:13:01,048 --> 00:13:03,465 Andai saya boleh membantu awak, pasti saya lakukan. 184 00:13:03,542 --> 00:13:04,731 Awak menolak? 185 00:13:04,808 --> 00:13:07,570 Semasa saya meninggalkan St. Sebastian, saya meninggalkan gelaran saya. 186 00:13:09,181 --> 00:13:10,370 Saya bukan paderi lagi. 187 00:13:13,650 --> 00:13:14,993 Bagaimana dengan Austin? 188 00:13:16,067 --> 00:13:18,138 Saya boleh pergi dan ambil ujian pembantu jururawat. 189 00:13:19,442 --> 00:13:21,054 Temukan beberapa cara untuk menjaga awak. 190 00:13:22,588 --> 00:13:24,314 Kecuali awak tak nak saya buat itu. 191 00:13:26,405 --> 00:13:29,282 Biar saya yang memandu. 192 00:13:33,425 --> 00:13:34,499 Berikan itu! 193 00:13:37,914 --> 00:13:40,023 - Awak okey? - Lia... 194 00:13:42,153 --> 00:13:44,684 - Saya perlu lebih. - Tidak. 195 00:13:46,852 --> 00:13:48,655 - Saya tak boleh melalui itu lagi. - Saya hanya perlu secukupnya... 196 00:13:48,732 --> 00:13:50,151 untuk membawa kita ke tempat selamat. 197 00:13:54,352 --> 00:13:57,612 Itu yang terakhir. Saya berjanji. 198 00:14:29,836 --> 00:14:35,590 199 00:15:30,157 --> 00:15:31,346 Apa hal... 200 00:15:49,762 --> 00:15:53,560 Papa Legba, saya menyeru kamu untuk membawa anak muda ini, 201 00:15:53,637 --> 00:15:55,824 begitu dekat untuk menyeberang kembali. 202 00:15:57,838 --> 00:15:59,909 Berikan saya penglihatan untuk melihat masa depan. 203 00:16:02,748 --> 00:16:03,784 Apa? 204 00:16:05,241 --> 00:16:07,006 Tidak. Tidak mungkin. 205 00:16:21,035 --> 00:16:22,071 Mak cik... 206 00:16:25,811 --> 00:16:26,811 Ty? 207 00:16:29,302 --> 00:16:30,760 Saya datang menjemput awak pulang. 208 00:16:34,615 --> 00:16:36,879 - Hei, Ty? - Ya. Saya hanya... 209 00:16:37,838 --> 00:16:38,912 Saya harus... 210 00:16:40,600 --> 00:16:41,904 Saya mesti menyelesaikan ini. 211 00:16:43,151 --> 00:16:45,184 Ramai orang risaukan... 212 00:16:45,261 --> 00:16:46,261 213 00:16:52,600 --> 00:16:54,640 Saya perlu bantuan awak untuk mengalahkan ini. 214 00:17:03,540 --> 00:17:06,340 Baiklah. Bersedia atau tak. 215 00:17:10,944 --> 00:17:13,629 - Adakah itu saya? - Itu latar ceritanya. 216 00:17:14,185 --> 00:17:15,413 Awas. 217 00:17:15,490 --> 00:17:17,868 Tempat ini jauh lebih besar daripada rumah! 218 00:17:19,326 --> 00:17:21,090 Beg saya! 219 00:17:23,181 --> 00:17:24,332 Dia mencuri beg saya! Tolong! 220 00:17:24,409 --> 00:17:25,409 Jangan biarkan dia lari! 221 00:17:27,324 --> 00:17:29,089 222 00:17:29,165 --> 00:17:32,004 - Siapa awak? - Apa yang akan awak buat kepada kami? 223 00:17:33,769 --> 00:17:35,572 Awak dah disuntikkan dengan heroin radioaktif. 224 00:17:35,649 --> 00:17:37,260 Cari dan lawan orang yang melakukannya! 225 00:17:37,816 --> 00:17:40,194 Heroin radioaktif? Hei, jangan rosakkannya. 226 00:17:42,151 --> 00:17:43,647 - Mari mulakan! - Mulakan! 227 00:17:43,724 --> 00:17:44,894 Tombol mana yang mesti saya... 228 00:17:46,773 --> 00:17:49,344 Ty, Baron Whatzit, dia... 229 00:17:50,763 --> 00:17:52,451 Dia kata jika awak pulang dengan saya, maka... 230 00:17:52,528 --> 00:17:53,679 Awak serang yang satu ini! 231 00:17:54,235 --> 00:17:55,846 Kita mesti kalahkan semua orang untuk ke level seterusnya! 232 00:18:00,066 --> 00:18:01,066 Level Selesai! 233 00:18:02,061 --> 00:18:03,173 Baiklah. 234 00:18:03,250 --> 00:18:04,592 Jumlah mata : 50000 235 00:18:04,669 --> 00:18:06,242 Baiklah, dah berakhir. Kita berjaya. 236 00:18:06,319 --> 00:18:08,045 - Dengar, Ty... - Belum. 237 00:18:08,601 --> 00:18:09,906 Masih banyak yang mesti kita lakukan. 238 00:18:10,673 --> 00:18:11,977 Itu baru permulaan. 239 00:18:17,463 --> 00:18:19,036 Ty, cepatlah, ini mengarut. 240 00:18:19,592 --> 00:18:20,973 Mereka semua berpakaian sama! 241 00:18:22,239 --> 00:18:24,924 Dua lelaki yang baru saja saya bunuh hilang. 242 00:18:27,935 --> 00:18:30,045 Ty, cepatlah. Awak mesti pulang! 243 00:18:34,879 --> 00:18:36,720 Semua ini tak masuk akal! 244 00:18:37,833 --> 00:18:42,436 Itu tujuannya. Itu tak perlu. Tidak ada ekosistem geng. 245 00:18:42,513 --> 00:18:46,110 Tiada perang jalanan, kawasan gelap. Tiada kesan. 246 00:18:46,483 --> 00:18:48,516 Kita bertarung dan kita menang. 247 00:18:57,819 --> 00:18:58,932 Baiklah. 248 00:19:03,535 --> 00:19:04,535 Tandy! 249 00:19:10,191 --> 00:19:12,377 Awak jumpa tempat mereka hantar dadah! 250 00:19:12,454 --> 00:19:15,139 Kalahkan semua penjahat untuk menangkap dalang di balik semua ini! 251 00:19:25,938 --> 00:19:29,045 - Tempat apa ini? - Bukan Garden City Mall pastinya. 252 00:19:30,100 --> 00:19:31,635 Saya menghabiskan hujung minggu di sana. 253 00:19:31,712 --> 00:19:34,243 Ayah berikan wang dan kata akan jumpa saya di medan selera beberapa jam. 254 00:19:34,320 --> 00:19:36,890 Ya, dan saya habiskan semua wangnya untuk rias kuku, 255 00:19:36,967 --> 00:19:39,480 kerana Ibu selalu kata awak boleh menilai wanita dari tangannya. 256 00:19:43,009 --> 00:19:44,697 Saya di sini bukan untuk mengenang bersama awak. 257 00:19:44,774 --> 00:19:46,807 Tidak, awak di sini untuk membunuh saya, 258 00:19:46,884 --> 00:19:49,339 atau menundukkan, atau melakukan sesuatu kepada saya. 259 00:19:49,416 --> 00:19:51,334 Tapi kita ada sasaran yang lebih penting. Lihat. 260 00:19:54,076 --> 00:19:56,378 Hilang 261 00:20:04,607 --> 00:20:05,949 Ada ramai gadis di sini. 262 00:20:06,026 --> 00:20:07,829 Saya fikir awak detektif. 263 00:20:08,558 --> 00:20:09,977 Mereka bukan hanya gadis. 264 00:20:10,054 --> 00:20:11,761 Mereka gadis yang hilang di risalah itu. 265 00:20:13,449 --> 00:20:16,748 Lelaki bersut itu, siapa saja dia, 266 00:20:16,825 --> 00:20:18,973 saya rasa dia yang menculik mereka. 267 00:20:19,050 --> 00:20:21,198 Dia datang ke sini, memainkan rakaman ini. 268 00:20:21,275 --> 00:20:22,809 Kemudian membuat mereka menderita. 269 00:20:24,190 --> 00:20:26,972 Muzik yang dia mainkan sebelumnya, kedengarannya seperti ketakutan. 270 00:20:28,468 --> 00:20:29,734 Mungkin awak memang detektif. 271 00:20:31,767 --> 00:20:35,411 Dia menggunakan itu, entah kenapa. Dia boleh mendapatkan siapa pun. 272 00:20:39,497 --> 00:20:41,108 Kecuali... 273 00:20:41,184 --> 00:20:43,563 Kita jumpa sesuatu yang cukup kuat untuk menghalangnya. 274 00:20:50,257 --> 00:20:54,323 Mak cik, syukurlah awak datang. Awak menerima semua mesej saya. 275 00:20:55,973 --> 00:20:58,658 Jangan bodoh, Nak. 276 00:20:58,735 --> 00:21:00,538 Saya tahu awak menerima pesanan saya dalam kerang. 277 00:21:00,615 --> 00:21:02,130 Saya fikir saya salah faham. 278 00:21:03,108 --> 00:21:04,796 Jangan menangis. 279 00:21:05,352 --> 00:21:09,380 Inilah masanya untuk menari dengan nenek moyang. Awak akan lihat. 280 00:21:09,457 --> 00:21:13,447 Tapi sekarang giliran awak menggantikan saya sebagai Mambo. 281 00:21:14,521 --> 00:21:16,976 Mak cik, tidak. 282 00:21:17,053 --> 00:21:19,738 Saya nak ke kolej dan belajar perubatan. 283 00:21:23,363 --> 00:21:25,933 Awak hanya pentingkan diri. 284 00:21:26,010 --> 00:21:27,775 Saya boleh pentingkan diri! 285 00:21:27,851 --> 00:21:29,731 Sepanjang hidup, mereka ketawakan saya... 286 00:21:29,808 --> 00:21:32,148 kerana beg saya berbau akar, dan memberikan lawatan itu. 287 00:21:32,225 --> 00:21:35,294 - Sekarang saya harus... - Awak lahir dengan kemampuan itu. 288 00:21:35,850 --> 00:21:39,993 Mereka memilih awak menjadi suara untuk membimbing orang. 289 00:21:40,070 --> 00:21:41,566 Yang lain tak penting. 290 00:21:41,642 --> 00:21:43,215 Adakah saya tiada pilihan? 291 00:21:43,771 --> 00:21:45,805 Awak ada semua pilihan. 292 00:21:45,881 --> 00:21:47,876 Selalu ada. 293 00:21:47,953 --> 00:21:49,909 Tapi hanya satu yang akan menyelamatkan kekasih awak. 294 00:21:54,647 --> 00:21:57,256 Tapi jika saya melakukannya, maka saya... 295 00:21:57,332 --> 00:21:59,749 Mengahwini seorang Loa. 296 00:21:59,826 --> 00:22:02,319 Seseorang yang ada kekuasaan atas yang mati dan tenat. 297 00:22:07,901 --> 00:22:09,320 Pilih apa saja yang awak pilih, 298 00:22:10,356 --> 00:22:14,346 Tapi buat dengan rasa bangga, seperti yang selalu awak lakukan. 299 00:22:26,065 --> 00:22:27,216 Mak cik, saya... 300 00:22:29,997 --> 00:22:31,877 Kadang-kadang rasanya panggilan saya... 301 00:22:31,954 --> 00:22:35,368 tak lebih dari bola dan rantai penjara. 302 00:22:35,445 --> 00:22:37,785 Saya membunuh seorang gadis, Puan Johnson. 303 00:22:37,861 --> 00:22:40,615 Untuk menebusnya, saya mesti menjaga anak awak. 304 00:22:41,813 --> 00:22:43,769 Awak tahu apa kata terakhir saya kepada Ty? 305 00:22:44,977 --> 00:22:47,179 "Pergilah. Sekarang." 306 00:22:47,235 --> 00:22:49,592 Awak fikir ada harga yang mesti dibayar? 307 00:22:49,668 --> 00:22:52,546 Kerana ada natijah atas tindakan kita. 308 00:22:52,622 --> 00:22:53,812 Ya. 309 00:22:54,771 --> 00:22:57,264 Mereka musnahkan anak saya demi kehidupan mereka. 310 00:22:57,341 --> 00:22:59,144 Orang yang sepatutnya berkhidmat dan melindungi. 311 00:22:59,700 --> 00:23:03,306 Untuk setiap polis korup, ada ahli politik yang sama kejinya. 312 00:23:03,383 --> 00:23:05,071 - Tiada natijahnya. - Pasti ada. 313 00:23:05,147 --> 00:23:11,170 Jika kita tiada keyakinan, dunia ini... takkan semakin baik, 314 00:23:12,129 --> 00:23:13,222 Tidak akan. 315 00:23:14,872 --> 00:23:16,330 Awak memang percaya itu? 316 00:23:18,631 --> 00:23:19,631 Ya. 317 00:23:22,024 --> 00:23:23,290 Bagus. 318 00:23:24,594 --> 00:23:26,857 Itulah orang yang diperlukan anak saya sekarang. 319 00:23:29,101 --> 00:23:31,019 Saya tak boleh mengambil failnya begitu saja. 320 00:23:31,096 --> 00:23:33,513 Di mata gereja, maklumat awak dianggap rahsia... 321 00:23:33,590 --> 00:23:35,124 hanya jika awak membuat pengakuan. 322 00:23:38,020 --> 00:23:41,128 Puan Johnson, ada sesuatu yang nak awak mengaku? 323 00:23:43,931 --> 00:23:45,964 Level kedua adalah menyeberang ke pintu seterusnya. 324 00:23:46,041 --> 00:23:47,422 Itu cukup mudah bagi awak. 325 00:23:47,499 --> 00:23:49,071 Awak boleh ke sana dengan mudah. 326 00:23:49,148 --> 00:23:50,337 Ya, tapi di mana seronoknya? 327 00:23:51,335 --> 00:23:52,831 Cepat, Tandy. 328 00:23:52,908 --> 00:23:56,168 Selepas semua itu, bukankah kita berhak? 329 00:23:56,475 --> 00:23:57,492 Awas! 330 00:24:18,360 --> 00:24:19,895 Apa? 331 00:24:20,451 --> 00:24:22,983 - Awak benar-benar hebat dalam ini. - Ya. 332 00:24:25,112 --> 00:24:26,647 Saya bukan pemain permainan video, 333 00:24:26,723 --> 00:24:29,025 tapi saya mula berfikir saya terlepas peluang. 334 00:24:37,560 --> 00:24:38,635 Tunggu, ini... 335 00:24:41,243 --> 00:24:42,778 - Kita kembali ke... - Motel. 336 00:25:27,833 --> 00:25:29,790 Awak menjejaki musuh terbesar di balik tembok ini. 337 00:25:29,867 --> 00:25:31,593 Bolehkah awak musnahkannya untuk mengalahkannya? 338 00:25:35,256 --> 00:25:37,673 - Ty, cepat kembali. - Kita tak boleh kembali. 339 00:25:47,644 --> 00:25:48,757 Mereka terus datang. 340 00:25:48,834 --> 00:25:51,787 Ty, saya tak nak melakukan ini. 341 00:25:52,344 --> 00:25:53,878 - Saya tak boleh melakukan ini. - Dulu, awak sendirian. 342 00:25:53,955 --> 00:25:56,333 Kali ini, saya takkan meninggalkan awak, faham? 343 00:25:56,410 --> 00:25:58,290 Kita akan bertarung dan menang. 344 00:26:32,070 --> 00:26:33,758 Buat lubang di sini. Kita dah hampir. 345 00:26:42,559 --> 00:26:44,055 Ty... 346 00:26:44,611 --> 00:26:45,839 Ty, ini membuang masa. 347 00:26:45,907 --> 00:26:47,365 - Awak mesti berhenti bermain. - Tidak, Tandy. 348 00:26:47,442 --> 00:26:49,705 Layar beritahu kita mesti musnahkan dinding. 349 00:26:49,782 --> 00:26:50,818 Faham? 350 00:26:50,894 --> 00:26:53,465 Kita melawannya, ini cara kita menang. 351 00:27:08,061 --> 00:27:10,401 Siapa yang tahu? Mungkin... 352 00:27:10,478 --> 00:27:12,243 Mungkin ini hanya di fikiran saya. 353 00:27:54,709 --> 00:27:55,745 Awak okey? 354 00:27:57,126 --> 00:27:58,583 Ya. 355 00:27:58,940 --> 00:28:01,088 Berapa banyak bilik lagi yang mesti kita lalui? 356 00:28:01,165 --> 00:28:03,466 Satu lagi. Itu level bos. 357 00:28:16,457 --> 00:28:18,107 Baiklah, Tandy. 358 00:28:18,663 --> 00:28:19,756 Mari bunuh dia. 359 00:28:24,762 --> 00:28:26,565 Tandy? 360 00:28:27,122 --> 00:28:30,336 Awak mengunyah benda ini sampai hancur. 361 00:28:30,413 --> 00:28:31,755 Gelisah akan sesuatu? 362 00:28:33,098 --> 00:28:34,786 Warna apa itu? 363 00:28:34,863 --> 00:28:35,937 Racun. 364 00:28:36,493 --> 00:28:37,912 Secara harfiah, itu namanya. 365 00:28:37,989 --> 00:28:40,176 Saya boleh kata apa? Saya ada jenama. 366 00:28:41,403 --> 00:28:43,436 Dulu kita memilih warna paling gila. 367 00:28:43,513 --> 00:28:45,278 Bom Berkilau Emas dan Muntahan Unicorn. 368 00:28:45,354 --> 00:28:47,426 Ya, ayah melihatnya dan mengatakan sesuatu seperti, 369 00:28:47,503 --> 00:28:51,684 "Anak ayah adalah Smurf hari ini," atau komen-komen lain. 370 00:28:52,240 --> 00:28:53,852 Ayah memang ketinggalan zaman. 371 00:28:57,345 --> 00:28:59,340 Apa? Awak tak melihat dunia ini. 372 00:28:59,417 --> 00:29:02,456 Ayah hanya membawa kita ke pasaraya untuk bermesra pengurus kedai buku itu. 373 00:29:03,713 --> 00:29:05,363 Ya? 374 00:29:05,440 --> 00:29:07,012 Awak tak boleh melihat ayah membawa kita ke pasaraya 375 00:29:07,089 --> 00:29:09,813 kerana di rumah buat dia teringatkan Ibu. 376 00:29:12,095 --> 00:29:14,320 Hei, bertenang. 377 00:29:14,397 --> 00:29:16,699 Ayah menjaga 4 orang anak. 378 00:29:17,255 --> 00:29:20,861 Dia berhak gembira, biarpun dengan pengurus kedai buku. 379 00:29:20,938 --> 00:29:23,124 Perspektif awak salah. 380 00:29:23,201 --> 00:29:25,349 Awak hanya melihat keburukan dan menghadapinya. 381 00:29:29,089 --> 00:29:31,391 Masalahnya, sekarang, saya... 382 00:29:31,468 --> 00:29:32,772 Rasanya dunia mungkin perlu seseorang seperti awak, 383 00:29:32,849 --> 00:29:34,575 lebih dari seperti saya. 384 00:29:36,186 --> 00:29:37,759 Awak tahu apa yang saya lihat hari ini? 385 00:29:37,836 --> 00:29:41,288 Motel tempat gadis-gadis di risalah itu berakhir. 386 00:29:41,365 --> 00:29:44,626 Pelakunya, lelaki di kedai rakaman awak... 387 00:29:48,596 --> 00:29:50,399 Saya tak boleh menangkapnya tanpa awak. 388 00:29:58,474 --> 00:30:00,239 Saya tak nak dimasukkan ke dalam kotak hanya untuk dibawa 389 00:30:00,316 --> 00:30:02,579 setiap kali ada rusuhan jalanan atau kekasih mati. 390 00:30:02,656 --> 00:30:04,152 Saya tak nak menempatkan awak dalam kotak. 391 00:30:05,111 --> 00:30:07,528 Saya hanya nak awak dengar sesekali. 392 00:30:07,604 --> 00:30:09,714 Apa maksud awak? 393 00:30:09,791 --> 00:30:11,019 Maksud saya... 394 00:30:12,285 --> 00:30:13,551 awak boleh mengawal. 395 00:30:55,499 --> 00:30:56,499 396 00:30:58,491 --> 00:31:00,908 Buat pengetahuan, permainan awak teruk. 397 00:31:00,985 --> 00:31:03,114 Jangan benci permainannya. Bencilah pemain yang memilihnya. 398 00:31:20,875 --> 00:31:22,141 Di dunia ini... 399 00:31:23,733 --> 00:31:27,761 dan mereka yang tak nampak, selalu percayakan Voudon. 400 00:31:29,465 --> 00:31:30,348 Kenapa awak berhenti? 401 00:31:30,424 --> 00:31:32,074 Untuk menang, kita mesti mulakan dari awal lagi. 402 00:31:32,151 --> 00:31:33,915 - Siapa yang peduli? - Saya! 403 00:31:34,472 --> 00:31:36,543 Saya dah bosan kalah, Tandy. 404 00:31:36,620 --> 00:31:39,382 Saya dah penat bekerja keras hanya untuk dapatkan seri. 405 00:31:39,459 --> 00:31:40,993 Untuk selebihnya sisa hari-hari saya... 406 00:31:42,758 --> 00:31:44,599 saya adalah milik awak. 407 00:31:47,841 --> 00:31:48,646 Adakah berjaya? 408 00:31:48,723 --> 00:31:49,950 Tapi ini tak nyata! 409 00:31:50,027 --> 00:31:52,329 Ty, cepatlah, awak mesti kembali. 410 00:31:53,403 --> 00:31:54,477 Di mana kita boleh kalah? 411 00:31:55,858 --> 00:31:57,393 Di mana bayarannya hanya rasa sakit? 412 00:31:58,793 --> 00:31:59,867 Kenapa? 413 00:32:14,195 --> 00:32:15,614 Awak tahu apa yang nyata? 414 00:32:15,691 --> 00:32:17,226 Awak dah tenat, Ty. 415 00:32:19,009 --> 00:32:20,199 Bagaimana dengan ibu awak? 416 00:32:21,656 --> 00:32:23,689 Bagaimana dengan Evita? Bagaimana dengan saya? 417 00:32:26,873 --> 00:32:29,156 Kenapa awak datang ke motel itu dan cuba menyelamatkan saya? 418 00:32:31,189 --> 00:32:33,031 Kerana saya tak boleh membayangkan hidup saya tanpa awak. 419 00:32:34,028 --> 00:32:35,064 Saya boleh. 420 00:32:36,215 --> 00:32:37,941 Andre... 421 00:32:38,018 --> 00:32:42,045 dia buat saya melihat awak, sedang tenat di depan saya. 422 00:32:43,753 --> 00:32:46,515 Hanya seorang di seluruh dunia yang memahami saya tiada. 423 00:32:46,591 --> 00:32:47,972 Dan itu salah saya. 424 00:32:53,891 --> 00:32:55,349 Dia mengganggu fikiran saya juga. 425 00:32:56,423 --> 00:32:57,996 Membuat saya rasa seolah-olah awak tak pernah pedulikan saya, 426 00:32:58,072 --> 00:32:59,453 seakan-seakan itu semua hanya pura-pura. 427 00:33:00,930 --> 00:33:02,350 Mungkin awak benar. 428 00:33:02,426 --> 00:33:07,183 Mungkin lebih baik mengabaikan semuanya. 429 00:33:08,296 --> 00:33:11,940 Saya hanya tahu, saya lebih memilih berjuang seratus kali bersama awak, 430 00:33:12,017 --> 00:33:14,050 daripada hanya sekali tanpa awak. 431 00:33:14,127 --> 00:33:15,469 Untuk saling menerima... 432 00:33:15,546 --> 00:33:18,155 - Jika awak tunggu di sini... - ...dalam sihat mahupun sakit... 433 00:33:20,169 --> 00:33:21,169 Saya juga. 434 00:33:29,280 --> 00:33:30,280 Bagaimana, budak? 435 00:33:30,354 --> 00:33:34,305 Menghadapi dunia kejam, atau hidup selesa dengan kawan awak? 436 00:33:34,382 --> 00:33:35,382 Saya... 437 00:33:37,220 --> 00:33:38,486 - Terlambat. - Tidak mungkin. 438 00:33:38,563 --> 00:33:41,555 Anak itu membuang masa dan ada yang memutuskan untuknya. 439 00:33:42,860 --> 00:33:44,471 Lihat. 440 00:33:45,027 --> 00:33:47,751 - Tunggu, apa itu? - Jambangan perkahwinan. 441 00:33:47,827 --> 00:33:51,088 Awak, adalah harga pengantin. 442 00:33:51,165 --> 00:33:54,924 Nyawa ditukar nyawa, jambangan ini ditukar jubah awak. 443 00:33:55,001 --> 00:33:56,152 Tapi saya tak... 444 00:33:57,706 --> 00:33:59,125 Saya tak faham. 445 00:33:59,202 --> 00:34:01,503 Ini masanya awak pergi dan bawa kawan awak bersama. 446 00:34:02,060 --> 00:34:04,553 Tuan rumah nak rumahnya bersih. 447 00:34:06,625 --> 00:34:08,351 Ty. 448 00:34:12,302 --> 00:34:14,067 Tandy? 449 00:34:14,144 --> 00:34:15,678 Itu berjaya. 450 00:34:16,234 --> 00:34:17,078 Ty, awak okey? 451 00:34:17,155 --> 00:34:18,155 - Kamu kembali. - Rasanya begitu. 452 00:34:18,191 --> 00:34:19,648 Syukurlah. 453 00:34:19,725 --> 00:34:21,643 - Brigid, awak berjaya keluar. - Saya tak boleh menahannya. 454 00:34:21,720 --> 00:34:23,024 Saya hanya mengikuti tsunami. 455 00:34:24,022 --> 00:34:26,016 Saya melihat dia, di kedai rakaman. 456 00:34:26,573 --> 00:34:29,450 - Saya tak tahu namanya, tapi awak tahu. - Andre Deschaine. 457 00:34:30,792 --> 00:34:33,132 - Dia mungkin dah lari sekarang. - Bagus. 458 00:34:33,209 --> 00:34:36,163 Saya suka semasa mereka berlari. Saya suka mereka takut. 459 00:34:36,240 --> 00:34:37,240 Hei. 460 00:34:38,772 --> 00:34:40,873 Brigid berjaya keluar, kan? 461 00:34:42,320 --> 00:34:44,238 Tentu. Dia juga ada di sini. 462 00:34:53,196 --> 00:34:54,960 Berkatilah saya, Paderi, kerana saya telah berdosa. 463 00:34:55,037 --> 00:34:56,610 Sudah... 464 00:34:57,607 --> 00:35:00,599 tujuh tahun sejak pengakuan terakhir saya. 465 00:35:02,402 --> 00:35:04,474 Tapi hari ini, saya nak mengakui sesuatu. 466 00:35:06,373 --> 00:35:08,253 Orang yang membunuh anak saya... 467 00:35:09,480 --> 00:35:13,278 dan perangkap anak saya yang lain atas pembunuhan... 468 00:35:13,355 --> 00:35:15,004 Saya menahannya. 469 00:35:15,081 --> 00:35:16,692 Lampu padam. 470 00:35:16,769 --> 00:35:18,929 Gunakan suis dekat sinki. 471 00:35:19,923 --> 00:35:20,997 Terima kasih. 472 00:35:21,553 --> 00:35:24,737 Dia beri saya maklumat yang saya perlukan untuk membersihkan nama Tyrone. 473 00:35:24,814 --> 00:35:28,036 Dia beri saya lokasi mayat anak saya. 474 00:35:28,313 --> 00:35:29,847 Dia hanya nak kemaafan. 475 00:35:31,516 --> 00:35:32,590 Puan Johnson... 476 00:35:34,316 --> 00:35:36,081 apa yang awak buat? 477 00:35:51,675 --> 00:35:53,516 Ini sebabnya awak perlu paderi? 478 00:35:53,593 --> 00:35:54,974 Mengakui pembunuhan? 479 00:35:57,068 --> 00:36:01,403 Awak jumpa saya bercakap tentang kepercayaan dan kemaafan... 480 00:36:01,479 --> 00:36:02,592 Tyrone perlu kepercayaan awak. 481 00:36:03,704 --> 00:36:05,814 Tyrone perlu seseorang untuk menunjukkan kesnya kepada Tuhan. 482 00:36:07,886 --> 00:36:09,305 Saya? 483 00:36:09,382 --> 00:36:10,839 Saya hanya perlu paderi. 484 00:36:37,060 --> 00:36:38,060 Aduhai. 485 00:36:39,553 --> 00:36:40,589 Tentulah. 486 00:37:18,509 --> 00:37:19,545 Evita? 487 00:37:34,199 --> 00:37:35,199 Ibu? 488 00:37:42,485 --> 00:37:43,485 Ibu? 489 00:39:34,962 --> 00:39:36,036 Kita akan menangkapnya. 490 00:39:37,340 --> 00:39:38,340 Awak tahu itu. 491 00:39:42,759 --> 00:39:44,395 sarikata oleh Radio4ctiv 492 00:39:44,420 --> 00:39:45,895 MALAYSIA SUBBER CREW 493 00:39:45,921 --> 00:39:48,783 LIKE FACEBOOK KAMI MALAYSIA SUBBERS CREW