1
00:06:17,041 --> 00:06:20,263
Boleh saya ke tandas?
- Tidak sekarang.
2
00:06:20,819 --> 00:06:24,310
Baiklah, apa sekarang?
3
00:06:26,381 --> 00:06:27,379
Apa yang awak akan
buat dengan saya?
4
00:06:27,456 --> 00:06:30,294
Kadangkala saya memasak
sambil berfikir.
5
00:06:30,650 --> 00:06:32,721
Malam selepas Billy hilang,
6
00:06:32,798 --> 00:06:37,516
saya memeriksa laci sampah
dan mengeluarkan resepi biskut lama.
7
00:06:39,799 --> 00:06:43,827
Saya membacanya persediaan
untuk empat orang.
8
00:06:43,903 --> 00:06:46,128
Saya tiada masalah.
Seolah-olah itu tak nyata.
9
00:06:46,204 --> 00:06:47,432
Awak faham?
10
00:06:51,241 --> 00:06:53,388
Saya tak pasti jika patut
menjawab pertanyaan itu.
11
00:06:53,465 --> 00:06:57,224
Tidak, tapi awak seorang saja yang
saya boleh berbual tentang dilema saya.
12
00:07:00,581 --> 00:07:02,345
Saya ada masalah.
13
00:07:04,800 --> 00:07:07,485
Terperangkap antara dua kuasa.
14
00:07:07,562 --> 00:07:09,288
Baik dan jahat?
15
00:07:09,364 --> 00:07:10,592
Billy dan Tyrone.
16
00:07:12,875 --> 00:07:13,986
Saya tahu awak cara terbaik
untuk memastikan...
17
00:07:14,063 --> 00:07:17,017
Tyrone tak perlu rasa
terbeban lagi.
18
00:07:17,093 --> 00:07:19,050
Hanya itu yang saya mahukan juga.
19
00:07:21,524 --> 00:07:22,330
Keadilan.
20
00:07:22,407 --> 00:07:24,861
Awak faham ironi kenyataan itu?
21
00:07:27,738 --> 00:07:31,459
Awak yang membunuh budak sulung saya
dengan kejam?
22
00:07:31,728 --> 00:07:35,103
Ya.
- Dia antara kesalahan awak.
23
00:07:35,180 --> 00:07:37,405
Ya.
24
00:07:37,482 --> 00:07:40,128
Saya akan selalu memikirkan
dua perkara ini.
25
00:07:42,410 --> 00:07:46,092
Untuk memahaminya, saya akan memasak,
dan kita akan berbual.
26
00:07:46,169 --> 00:07:47,128
Kemudian kita akan lihat.
27
00:07:49,641 --> 00:07:52,364
Kita akan psatikan awak bernilai
bagi Tyrone mengalahkan keperluan
28
00:07:52,441 --> 00:07:55,279
saya untuk membunuh awak
kerana apa yang awak buat kepada Billy.
29
00:08:00,965 --> 00:08:03,842
Tandy, kenalkan Del.
Dia akan tunjukkan sekeliling.
30
00:08:04,398 --> 00:08:06,853
Selamat berkenalan.
31
00:08:06,930 --> 00:08:08,272
Semua perempuan bangun
dalam pukul 10 pagi,
32
00:08:08,349 --> 00:08:09,883
kemudian membersih sementara
menunggu malam hari.
33
00:08:09,960 --> 00:08:11,878
Pakaian kotor, linen, tingkap.
34
00:08:12,434 --> 00:08:14,045
Awak dan Del di bilik Andre.
35
00:08:14,122 --> 00:08:16,998
Del, saya rasa tingkatnya perlu
di cuci lagi.
36
00:08:17,075 --> 00:08:20,298
Kami membersihkan bilik?
Untuk apa?
37
00:08:20,375 --> 00:08:22,216
Demi kehormatan dijual untuk
dijadikan hamba?
38
00:08:22,571 --> 00:08:24,643
Kita hanya perlu bekerja,
39
00:08:24,720 --> 00:08:26,100
dan mereka memberi semua
yang kita perlukan.
40
00:08:26,177 --> 00:08:29,130
Awak tak tahu apa yang awak perlukan.
- Tentulah dia tahu.
41
00:08:29,687 --> 00:08:32,142
Awak menahan semua perempuan ini
dengan paksa.
42
00:08:37,512 --> 00:08:41,079
Pergilah, Del.
Awak boleh pergi jika awak mahu.
43
00:08:41,156 --> 00:08:42,384
Keluar melalui pintu ini.
44
00:08:44,455 --> 00:08:45,606
Tentulah tidak.
45
00:08:50,707 --> 00:08:52,242
Kawan-kawan saya akan cari saya.
46
00:08:52,798 --> 00:08:54,294
Kawan-kawan apa, Tandy?
47
00:08:54,371 --> 00:08:56,058
Saya dah memerhati awak
selama berminggu.
48
00:08:56,135 --> 00:08:59,204
Duduk di kumpulan itu,
sedih dan kemurungan.
49
00:08:59,760 --> 00:09:02,445
Semua kemarahan dan tenaga
yang mencari tempat luahan.
50
00:09:02,522 --> 00:09:05,629
Jangan fikir awak kenal saya.
- Jangan fikir saya tak kenal.
51
00:09:05,705 --> 00:09:08,199
Motel ini dipenuhi perempuan seperti awak.
52
00:09:08,276 --> 00:09:11,306
Mereka semua mula berfikir
seseorang akan mencari mereka.
53
00:09:11,862 --> 00:09:14,892
Kemudian mereka semua ingat
kawan yang mereka halau,
54
00:09:14,969 --> 00:09:17,156
ibu yang mereka jerit.
55
00:09:17,232 --> 00:09:21,029
Semasa awak tiada sesiapa,
tiada siapa akan menyelamatkan awak.
56
00:09:41,935 --> 00:09:42,933
Ada yang boleh saya bantu?
57
00:09:45,963 --> 00:09:48,417
Ya, saya mencari kawan saya.
58
00:09:48,974 --> 00:09:50,930
Siapa kawan awak, kawan?
59
00:09:59,656 --> 00:10:01,075
Namanya Tandy Bowen.
60
00:10:01,152 --> 00:10:02,879
Saya mencari penasihat bernama Lia.
61
00:10:02,956 --> 00:10:04,720
Tandy satu kumpulan dengannya.
62
00:10:05,832 --> 00:10:07,942
Dia ada di sini?
- Tidak.
63
00:10:08,019 --> 00:10:10,474
Boleh saya dapatkan nombor telepon?
- Tentulah tidak.
64
00:10:11,030 --> 00:10:13,178
Dengar, Tandy kawan saya.
65
00:10:13,254 --> 00:10:17,244
Saya dah kenal Tandy cukup baik,
banyak bercakap dengannya.
66
00:10:17,321 --> 00:10:20,006
Dia tak sebut tentang kawannya
yang seperti awak.
67
00:10:20,562 --> 00:10:23,247
Dengar, dia mungkin dalam bahaya.
68
00:10:23,324 --> 00:10:24,935
Saya cadangkan awak telefon polis.
69
00:10:26,162 --> 00:10:28,808
Jika awak tak pergi sekarang,
saya sendiri akan telefon mereka.
70
00:10:29,921 --> 00:10:31,762
Ya. Saya hormati itu.
71
00:10:34,275 --> 00:10:36,461
Terima kasih untuk masa awak, Encik...
72
00:10:39,722 --> 00:10:40,738
Deschaine.
73
00:10:51,824 --> 00:10:53,013
Awak okey?
74
00:11:02,661 --> 00:11:05,192
Entahlah, saya...
- Nak, awak nampak sakit.
75
00:11:05,748 --> 00:11:10,773
Boleh saya berikan nasihat
tentang gadis yang awak fikir kawan ini?
76
00:11:11,731 --> 00:11:13,999
Awak dan Tandy tinggal
di dunia berbeza, dan...
77
00:11:14,024 --> 00:11:16,090
awak mengikuti peraturan
sangat berbeza.
78
00:11:16,143 --> 00:11:17,302
Tidak, awak tak kenal saya.
79
00:11:18,541 --> 00:11:19,922
Awak tak kenal Tandy
dari cara awak cakap.
80
00:11:19,998 --> 00:11:21,533
Saya tahu dia gadis kulit putih
yang istimewa
81
00:11:21,609 --> 00:11:23,872
mengambil apa yang dimahukannya
di dunia tanpa penyesalan.
82
00:11:23,949 --> 00:11:26,097
Dia ada banyak penyesalan.
83
00:11:28,552 --> 00:11:29,664
Dia hanya...
84
00:11:31,122 --> 00:11:33,462
Dia hanya bijak sembunyikannya.
- Kerana dia boleh.
85
00:11:34,018 --> 00:11:35,092
Tapi awak tidak.
86
00:11:35,369 --> 00:11:38,706
Awak anak muda kulit hitam
yang cuba untuk berjaya.
87
00:11:38,783 --> 00:11:41,813
Jika awak melakukan separuh dari yang
dilakukannya, awak akan dipenjarakan.
88
00:11:41,890 --> 00:11:44,422
Kami tak begitu. Faham?
89
00:11:45,803 --> 00:11:47,529
Kami adalah pengecualian,
bukan peraturan.
90
00:11:50,655 --> 00:11:54,260
Kamu berdua tinggal di dunia yang sama
selagi Tandy membenarkannya.
91
00:11:54,337 --> 00:11:58,020
Sebaik saja dia tak rasa kepentingannya,
92
00:11:58,097 --> 00:11:59,189
dia akan keluar.
93
00:12:01,913 --> 00:12:03,562
Semasa karma datang...
94
00:12:06,401 --> 00:12:08,146
awak akan ditinggalkan
menerima natijahnya.
95
00:12:10,640 --> 00:12:12,864
Dia mungkin dalam bas
jauh dari sini.
96
00:12:12,941 --> 00:12:14,936
Tandy takkan pergi
tanpa beritahu saya.
97
00:12:16,585 --> 00:12:19,769
Awak akan terkejut
betapa cepat orang dah lupa.
98
00:12:20,325 --> 00:12:22,780
Mungkin masa awak mencarinya
99
00:12:22,857 --> 00:12:25,426
lebih baik jika dihabiskan berfikir
tentang hidup tanpanya.
100
00:12:32,791 --> 00:12:34,517
Mungkin awak benar.
101
00:12:46,217 --> 00:12:50,091
Berapa perempuan yang tinggal di sini?
- Lebih kurang 12 orang.
102
00:12:50,168 --> 00:12:51,280
Adakah mereka juga membersihkan bilik?
103
00:12:51,356 --> 00:12:54,348
Kebanyakkan dari mereka tak boleh
melihat bahagian dalam tempat ini.
104
00:12:54,425 --> 00:12:55,883
Tempat saya lebih tinggi.
105
00:12:58,012 --> 00:12:59,162
Bagaimana dengan keluarga awak?
106
00:13:00,313 --> 00:13:01,733
Juga kawan-kawan awak,
awak boleh jumpa mereka?
107
00:13:02,807 --> 00:13:06,374
Ayah saya adalah tukul,
dan ibu saya adalah paku.
108
00:13:06,451 --> 00:13:10,325
Ayah dah tiada dan ibu mengabaikan saya.
Mereka semua melupakan saya.
109
00:13:11,840 --> 00:13:12,791
Jadi, awak ke sini.
110
00:13:13,911 --> 00:13:15,407
Saya jumpa rumah persinggahan.
111
00:13:15,484 --> 00:13:17,402
Di sanalah Andre jumpa saya
dan menolong saya.
112
00:13:17,478 --> 00:13:19,320
Dia tak menolong awak.
113
00:13:19,397 --> 00:13:20,348
Dia mempermainkan awak,
114
00:13:20,394 --> 00:13:22,887
sama seperti dia mempermainkan
semua perempuan lain.
115
00:13:23,443 --> 00:13:24,556
Apa maksud awak?
116
00:13:24,633 --> 00:13:27,663
Andre dan Lia, mereka orang jahat,
mereka menempatkan kamu di neraka ini.
117
00:13:27,740 --> 00:13:29,082
Ini bukan neraka.
118
00:13:29,159 --> 00:13:31,077
Saya tak bodoh,
saya tahu ini bukan syurga.
119
00:13:31,153 --> 00:13:35,258
Tapi mereka menjaga saya,
dan itu tak terlalu teruk.
120
00:13:35,814 --> 00:13:39,036
Awak akan terbiasa meskipun
dengan bahagian-bahagian buruknya.
121
00:13:39,112 --> 00:13:41,606
Saya tak berminat untuk
terbiasa dengan tempat ini.
122
00:13:48,645 --> 00:13:50,678
Saya mendapat panggilan dari penghuni.
123
00:13:50,755 --> 00:13:53,440
Katanya dia melihat anak muda
berkelubung ada berkeliaran.
124
00:13:53,517 --> 00:13:55,243
Anak muda
atau anak muda berkulit hitam?
125
00:13:55,798 --> 00:13:57,602
Dia guna perkataan lain.
126
00:13:57,679 --> 00:14:00,709
Kami mengejar mereka
sehingga ke dermaga Levee 202.
127
00:14:00,786 --> 00:14:03,623
Pelantar itu meletup
dan saya menarik picunya.
128
00:14:04,180 --> 00:14:07,824
Saat itu mengubah hidup saya.
129
00:14:07,901 --> 00:14:09,627
Semasa itulah awak menelefon
pak cik awak. Senator itu.
130
00:14:10,663 --> 00:14:11,775
Ya.
131
00:14:11,852 --> 00:14:13,501
Awak tahu dia akan selesaikannya?
132
00:14:14,729 --> 00:14:16,340
Pada satu saatnya,
saya berharap begitu.
133
00:14:17,855 --> 00:14:20,424
Awak tahu dia akan perangkap anak saya
sebagai penagih dadah?
134
00:14:20,501 --> 00:14:22,688
Ada masanya, saya tak peduli.
135
00:14:22,765 --> 00:14:24,146
Terlalu peduli kepada diri sendiri.
136
00:14:24,702 --> 00:14:26,466
Jadi, dia menghubungi beberapa orang.
137
00:14:28,192 --> 00:14:30,026
Jelaskan kepada saya
selangkah demi selangkah.
138
00:14:30,102 --> 00:14:32,097
Mereka mengubah rekod pistol,
139
00:14:32,173 --> 00:14:34,590
jumpa mayat di Baton Rouge
yang akan sepadan akibat air,
140
00:14:34,667 --> 00:14:38,925
dan menutup mulut rakan setugas saya.
141
00:14:40,517 --> 00:14:42,281
Kenapa tiba-tiba berubah fikiran?
142
00:14:42,358 --> 00:14:44,122
Jika saya beritahu,
awak fikir saya dah gila.
143
00:14:44,199 --> 00:14:46,922
Saya takkan terlalu risau pendapat saya
tentang awak.
144
00:14:48,227 --> 00:14:50,325
Saya menghabiskan lapan bulan terakhir
sendirian.
145
00:14:51,161 --> 00:14:53,347
Tiada apa kecuali kenangan
dan penyesalan.
146
00:14:53,903 --> 00:14:56,512
Itu menjadi lantang
dalam kesunyian.
147
00:14:57,309 --> 00:14:58,844
Mulanya sebagai cara bertahan hidup,
148
00:14:59,725 --> 00:15:02,142
kemudian saya terikat dengan korupsi.
149
00:15:02,219 --> 00:15:04,558
Tidak sedar saya kehilangan diri sendiri.
150
00:15:09,140 --> 00:15:11,365
Adina!
151
00:15:12,899 --> 00:15:14,011
Adina, kita perlu cakap!
152
00:15:15,718 --> 00:15:16,831
Ini tentang Tyrone!
153
00:15:22,355 --> 00:15:24,272
Polis bodoh itu bebas.
- Masuklah.
154
00:15:24,349 --> 00:15:25,883
Dia dah memujuk Ty,
cuba membuat...
155
00:15:29,201 --> 00:15:30,850
Apa ini?
- Awak benar, kita perlu bercakap.
156
00:15:55,742 --> 00:15:57,047
Cik Fusilier?
157
00:15:57,123 --> 00:15:58,543
Apa yang boleh saya bantu?
158
00:15:58,899 --> 00:16:00,970
Tyrone Johnson beri saya nama awak.
159
00:16:01,047 --> 00:16:03,310
Katanya awak mungkin boleh
membantu saya dengan sesuatu.
160
00:16:03,386 --> 00:16:05,918
Apa bantuan yang awak perlukan?
- Migrain.
161
00:16:06,474 --> 00:16:07,970
Saya dah mengalaminya
selama beberapa tahun.
162
00:16:09,160 --> 00:16:10,579
Saya jumpa ubat
untuk jangka pendek,
163
00:16:10,656 --> 00:16:12,804
tapi saya mencari penyelesaian
jangka panjang.
164
00:16:13,160 --> 00:16:15,615
Saya teka, ubat-ubatan Barat
mengecewakan awak,
165
00:16:15,692 --> 00:16:18,300
jadi, sekarang awak nak
mencari agama.
166
00:16:18,376 --> 00:16:21,407
Tidak. Anehnya, saya rasa
agama dah jumpa saya.
167
00:16:23,325 --> 00:16:26,432
Semasa saya memejamkan mata saya,
saya hanya nampak gambar ini...
168
00:16:26,509 --> 00:16:27,774
yang terbakar dalam cahaya.
169
00:16:28,331 --> 00:16:29,827
Awak boleh memahaminya?
170
00:16:29,904 --> 00:16:31,553
Tidak tanpa mengenali awak lebih baik.
171
00:16:32,819 --> 00:16:33,770
Duduklah.
172
00:16:55,891 --> 00:16:59,037
Baiklah, kita boleh keluar,
tapi kita mesti pergi sekarang.
173
00:16:59,113 --> 00:17:01,530
Tidak, saya takkan pergi.
- Awak mesti pergi.
174
00:17:03,371 --> 00:17:04,752
Saya tak boleh.
175
00:17:04,829 --> 00:17:06,670
Baiklah, saya akan kembali untuk awak.
Saya berjanji.
176
00:17:50,590 --> 00:17:52,547
Awak tahu kenapa mereka menyebut ini
Motel Viking?
177
00:17:52,623 --> 00:17:54,503
Itu kerana mereka membina kubu mereka.
178
00:17:54,579 --> 00:17:57,993
Tak boleh diserang.
Walau apa cara sekalipun.
179
00:17:59,527 --> 00:18:00,832
Awak yang beritahunya, bukan?
180
00:18:01,389 --> 00:18:03,805
Maafkan saya, peraturan adalah peraturan.
181
00:18:03,881 --> 00:18:05,992
Itu bukan peraturan.
182
00:18:06,068 --> 00:18:07,641
Itu hanya cara untuk memanipulasi awak.
183
00:18:07,718 --> 00:18:09,750
Tidak, itu peraturan.
184
00:18:10,498 --> 00:18:12,148
Masa untuk belajar
untuk melanggarnya.
185
00:18:13,912 --> 00:18:15,677
Del, lakukan.
186
00:18:17,671 --> 00:18:18,669
Lakukan apa?
187
00:18:27,856 --> 00:18:30,541
Beri makan dia.
188
00:18:39,305 --> 00:18:41,645
Tandy, maafkan saya.
189
00:19:02,743 --> 00:19:04,277
Kita tak boleh mengikatnya di sini
selamanya.
190
00:19:04,354 --> 00:19:05,580
Bukan selamanya.
Saya ada rancangan.
191
00:19:05,657 --> 00:19:06,846
Apa itu?
- Jangan risau tentang itu.
192
00:19:06,923 --> 00:19:09,072
Saya akan risau.
193
00:19:51,074 --> 00:19:52,531
Mari kita teruskan perbualan tadi.
194
00:19:52,608 --> 00:19:54,372
Saya rasa jika terdesak,
awak mungkin nak...
195
00:19:54,449 --> 00:19:55,523
Di mana mayatnya?
196
00:19:57,403 --> 00:19:58,354
Apa?
197
00:19:58,765 --> 00:20:01,335
Awak kata awak jumpa mayat palsu
di Baton Rouge.
198
00:20:01,450 --> 00:20:02,946
Di mana awak sembunyikan mayat Billy?
199
00:20:04,787 --> 00:20:06,168
Tubuhnya.
200
00:21:45,880 --> 00:21:49,256
Awak tak apa?
- Saya tak boleh bergerak.
201
00:21:49,332 --> 00:21:50,445
Awak tak apa-apa.
202
00:21:54,856 --> 00:21:57,272
Awak pernah berdandan semasa kecil?
203
00:21:57,829 --> 00:21:59,715
Saya membesar bersama
tiga saudara lelaki...
204
00:21:59,740 --> 00:22:01,535
dan mereka tak nak
gadis merosakkannya.
205
00:22:04,673 --> 00:22:07,474
Jadi, halaman belakang menjadi
almari ibu saya.
206
00:22:08,029 --> 00:22:10,715
Di sana, saya boleh menjadi siapa pun
yang saya mahukan.
207
00:22:13,726 --> 00:22:17,984
Di sana, saya adalah puteri, pendeta,
penata gaya.
208
00:22:18,657 --> 00:22:23,645
Di sanalah saya, di jalur mereka,
berjalan.
209
00:22:23,721 --> 00:22:25,984
Kemudian saya bertemu Andre.
210
00:22:28,228 --> 00:22:30,376
Dia membantu saya memahami
orang tua saya...
211
00:22:30,453 --> 00:22:33,023
telah melepaskan derita mereka
kepada saya.
212
00:22:33,100 --> 00:22:35,746
Dia mengajar saya
bahawa derita itu bukan masalah.
213
00:22:35,823 --> 00:22:38,239
Beri saya kuasa
jika saya boleh melihatnya.
214
00:22:38,316 --> 00:22:41,999
Awak fikir kuasa itu nyata?
- Saya tahu itu nyata.
215
00:22:42,076 --> 00:22:45,029
Awak tak tahu apa pun, Lia.
- Awak juga akan seperti itu.
216
00:22:47,254 --> 00:22:48,405
Sebentar lagi.
217
00:22:51,339 --> 00:22:53,219
Awak hanya perlu melepaskannya.
218
00:23:33,763 --> 00:23:36,180
Brigid, saya ada pertanyaan
tentang ambulans-ambulans itu.
219
00:23:36,257 --> 00:23:38,213
Rasanya Tandy ada di salah satunya.
220
00:23:38,289 --> 00:23:40,706
Ya, saya tahu semuanya tak pasti,
tapi...
221
00:23:43,334 --> 00:23:44,561
Rasanya saya ada idea.
222
00:23:54,879 --> 00:23:57,641
Kebanyakkan orang bertemu saya
untuk mencari jawapan.
223
00:23:57,718 --> 00:23:59,482
Saya beritahu mereka untuk mencari
di dalam dirinya.
224
00:23:59,559 --> 00:24:03,395
Awak nak jumpa Tuhan?
Ada Tuhan di dalamnya.
225
00:24:03,472 --> 00:24:05,428
Sebahagian besar, itu berjaya.
226
00:24:05,505 --> 00:24:09,724
Tapi itu semua perumpamaan.
Tapi untuk awak...
227
00:24:10,721 --> 00:24:13,291
saya tak perlukan ucapan puitis, kan?
228
00:24:14,883 --> 00:24:18,988
Veve yang muncul awak mengatakan
awak tak memerlukan Tuhan.
229
00:24:19,544 --> 00:24:22,306
Ianya beritahu awak
di ambang menjadi Tuhan.
230
00:24:22,382 --> 00:24:24,032
Saya tak faham.
231
00:24:24,108 --> 00:24:29,018
Rasa sakit itu hanya kesan
dalam perjalanan yang awak berusaha lalui.
232
00:24:29,095 --> 00:24:31,588
Boleh dikatakan meningkat naik.
233
00:24:32,144 --> 00:24:33,923
Naik menjadi apa?
- Loa.
234
00:24:33,948 --> 00:24:36,541
Setiapnya ada simbol sendiri.
235
00:24:37,668 --> 00:24:40,699
Ini simbol awak.
- Apa erti simbol saya?
236
00:24:45,397 --> 00:24:48,811
Saya tak pasti akan beritahu sekarang.
237
00:24:52,341 --> 00:24:53,644
Apa?
238
00:24:55,314 --> 00:24:58,382
Meskipun awak begitu kacak,
239
00:24:58,459 --> 00:25:01,604
saya tak melihat apa pun
yang menunjukkan karakter awak.
240
00:25:01,681 --> 00:25:05,631
Sikap dalam kesukaran seperti ini menarik,
jangan salah faham.
241
00:25:05,708 --> 00:25:09,276
Tapi saya seorang Mambo, saya boleh
kenal hal merepek.
242
00:25:09,353 --> 00:25:10,695
Saya tak bermain.
243
00:25:13,322 --> 00:25:15,701
Ini akan menyembuhkan sakit kepala saya
untuk selamanya, kan?
244
00:25:15,777 --> 00:25:18,923
Itu akan lebih dari itu.
- Beritahu apa yang saya perlukan.
245
00:25:27,458 --> 00:25:29,606
Apa yang berlaku?
246
00:25:29,682 --> 00:25:31,715
Saya juga nak bertanya yang sama.
247
00:25:42,129 --> 00:25:44,355
Jadi, apa, awak tersentuh?
248
00:25:44,911 --> 00:25:46,022
Kita semua tersentuh.
249
00:25:46,045 --> 00:25:48,769
Saya hanya cukup sedar
untuk bertindak tentang itu.
250
00:25:51,834 --> 00:25:54,519
Itu veve awak. Di pintu.
251
00:25:55,747 --> 00:25:58,202
Kadang-kadang semua roh tak jelas.
252
00:25:58,279 --> 00:26:00,120
Awak kata itu kunci untuk menjadi Tuhan?
253
00:26:00,196 --> 00:26:01,386
Bukan kuncinya,
254
00:26:02,805 --> 00:26:03,993
tetapi mangga.
255
00:26:44,490 --> 00:26:45,525
Di mana dia?
256
00:26:50,166 --> 00:26:51,509
Awak okey?
257
00:26:53,811 --> 00:26:55,575
Saya tak pasti sekarang.
258
00:26:57,684 --> 00:26:59,487
Maaf saya mengadukan awak.
259
00:27:01,904 --> 00:27:03,208
Saya sepatutnya boleh keluar.
260
00:27:05,164 --> 00:27:07,313
Saya sepatutnya boleh keluar
dan menyelamatkan awak.
261
00:27:10,899 --> 00:27:11,996
Ke sini.
262
00:27:13,238 --> 00:27:14,658
Saya riaskan wajah awak.
263
00:27:20,910 --> 00:27:22,464
Itu boleh menjadi teruk.
264
00:27:26,607 --> 00:27:27,873
Saya boleh mengatasinya.
265
00:27:27,949 --> 00:27:30,865
Jangan tersinggung, tapi jika awak boleh
mengatasinya, awak takkan ada di sini.
266
00:27:32,725 --> 00:27:34,259
Ini bukan kubu.
267
00:27:35,640 --> 00:27:38,019
Ini hanya motel, dan kita boleh keluar.
268
00:27:40,339 --> 00:27:42,487
Awak tak tahu apa yang terjadi
kepada gadis lain yang berusaha?
269
00:27:42,564 --> 00:27:46,361
Yang bernasib baik dikurung.
Yang lain dibunuh.
270
00:27:46,438 --> 00:27:49,392
Tidak, itu hanya cerita untuk
beri awak tekanan.
271
00:27:49,468 --> 00:27:53,227
Mereka sepatutnya membawa
beberapa gadis lain beberapa hari lalu.
272
00:27:53,784 --> 00:27:55,614
Kami menyiapkan untuk mereka.
273
00:27:55,639 --> 00:27:57,720
Kami tahu mereka cuba lari.
274
00:27:57,772 --> 00:28:01,494
Mereka dibunuh. Semuanya.
- Awak kata beberapa hari lalu?
275
00:28:03,469 --> 00:28:06,078
Awak tahu yang mereka berasal
dari Bywater?
276
00:28:06,154 --> 00:28:08,686
Bagaimana awak tahu itu?
- Gadis-gadis itu tak mati.
277
00:28:09,990 --> 00:28:11,601
Mereka diselamatkan.
Saya ada di sana.
278
00:28:13,135 --> 00:28:16,473
Tak mungkin awak boleh menyelamatkan
sekumpulan gadis sendirian.
279
00:28:17,029 --> 00:28:18,295
Saya tak sendirian.
280
00:28:20,059 --> 00:28:21,210
Saya ada bantuan.
281
00:28:24,550 --> 00:28:27,235
Seorang kawan terbaik yang
boleh diharapkan.
282
00:28:27,312 --> 00:28:28,386
Lia beritahu...
283
00:28:29,574 --> 00:28:31,876
harapan itu tiada.
284
00:28:35,268 --> 00:28:36,534
Dia salah.
285
00:28:37,723 --> 00:28:39,795
Del, fikiran saya tak waras.
286
00:28:40,830 --> 00:28:43,132
Saya tak boleh keluar dari sini,
tapi mungkin awak boleh.
287
00:28:45,337 --> 00:28:47,907
Jika keadaan semakin teruk,
saya akan menendang dan menjerit.
288
00:28:49,576 --> 00:28:53,297
Tapi awak mesti menyelamatkan diri awak.
Cari keluarga awak.
289
00:29:06,051 --> 00:29:07,087
Siap.
290
00:29:08,851 --> 00:29:10,270
Awak nampak sangat cantik.
291
00:29:12,076 --> 00:29:16,295
Saya tak mengenali veve ini,
tapi saya tahu beberapa potongannya.
292
00:29:16,372 --> 00:29:18,904
Jambatan, bintang, air.
293
00:29:18,981 --> 00:29:21,627
Bermakna bagi awak?
- Sangat bermakna.
294
00:29:21,703 --> 00:29:24,350
Maka hanya awak saja yang tahu maknanya.
295
00:29:24,427 --> 00:29:27,342
Jika saya buat itu,
itu akan membuka mangganya?
296
00:29:27,419 --> 00:29:30,219
Membuka pintu?
- Itu tekaan terbaik saya.
297
00:29:30,775 --> 00:29:35,110
Sepanjang sejarah, ada beberapa orang
yang menjadi Loa.
298
00:29:35,667 --> 00:29:37,699
Jadi, seorang Loa takkan rasa sakit.
299
00:29:38,658 --> 00:29:41,381
Sakit kepala saya akan hilang?
- Beberapa lagi.
300
00:29:41,458 --> 00:29:44,488
Juga ada pilihan lain,
biarkannya terkunci.
301
00:29:46,414 --> 00:29:47,719
Meninggalkannya.
302
00:29:50,001 --> 00:29:51,152
Kenapa saya nak buat itu?
303
00:29:52,532 --> 00:29:53,722
Lihat di sekeliling awak.
304
00:29:55,409 --> 00:29:59,246
Semua rasa sakit yang awak kumpulkan
dan permainkan.
305
00:29:59,322 --> 00:30:01,623
Saya tak bermain dengan itu.
- Apa yang awak lakukan?
306
00:30:02,468 --> 00:30:03,619
Bagaimana caranya?
307
00:30:04,175 --> 00:30:07,895
Awak memasang piringan hitam,
membawa kembali kenangan,
308
00:30:07,972 --> 00:30:10,197
jumpa perasaan dari masa lalu,
dan menampilkannya.
309
00:30:10,274 --> 00:30:13,687
Awak diberikan sedikit kuasa,
dan lihat yang awak buat dengan itu.
310
00:30:15,126 --> 00:30:18,079
Ini tak patut.
- Itulah keadaannya.
311
00:30:18,156 --> 00:30:20,266
Jika awak tak boleh menyayangi
semasa berpura-pura menjadi Tuhan,
312
00:30:20,343 --> 00:30:22,874
awak akan menjadi Tuhan apa
jika tak berpura-pura lagi?
313
00:30:23,431 --> 00:30:24,734
Apa kata kita pastikannya?
314
00:30:27,381 --> 00:30:29,146
Awak akan menunjukkan simpati awak?
315
00:30:30,105 --> 00:30:31,486
Dalam konteks, tentulah.
316
00:30:33,979 --> 00:30:35,038
Pilihlah satu.
317
00:30:36,606 --> 00:30:38,102
Kenangan kegemaran awak.
318
00:31:13,220 --> 00:31:14,409
Dia cantik.
319
00:31:16,672 --> 00:31:18,168
Ya.
320
00:31:18,244 --> 00:31:19,195
Apa dia memiliki?
321
00:31:19,242 --> 00:31:20,316
Tabir?
322
00:31:21,793 --> 00:31:23,941
Lihatlah matanya.
Awak beritahu kepada saya.
323
00:31:25,053 --> 00:31:26,549
Ada perkara lain yang awak sembunyikan.
324
00:31:26,626 --> 00:31:28,352
Awak tak nampak takut.
325
00:31:28,908 --> 00:31:31,708
Ini hanya langkah lain
dalam perjalanan saya.
326
00:31:31,785 --> 00:31:35,621
Apa kata doktor?
Adakah tentang bayi?
327
00:31:35,698 --> 00:31:37,654
Tidak, ini bukan tentang Evita.
328
00:32:11,237 --> 00:32:13,308
Pak cik saya mengenal seseorang
pengawal pantai.
329
00:32:13,384 --> 00:32:15,341
Dia mengorek tasik,
tapi tiada yang muncul.
330
00:32:15,418 --> 00:32:18,141
Saya terus menunggu.
Itu buat saya gila.
331
00:32:18,217 --> 00:32:20,443
Percayalah.
- Saya tak percayakan awak.
332
00:32:22,177 --> 00:32:23,865
Saya menganggap saya tahu menilai
karakter yang baik,
333
00:32:23,941 --> 00:32:27,240
dan semua yang awak beritahu itu logik,
tapi saya tak percayakan awak.
334
00:32:31,134 --> 00:32:34,471
Mungkin itu kerana semua masalah lain...
335
00:32:37,137 --> 00:32:40,589
yang awak alami, lalai bertugas,
merosakkan bukti.
336
00:32:40,666 --> 00:32:43,121
Saya tak percayakan awak.
337
00:32:43,198 --> 00:32:46,688
Saya tak menyukai awak.
Mungkin itu kerana saya tak menyukai awak.
338
00:32:47,244 --> 00:32:48,893
Saya tak suka wajah awak.
339
00:32:48,970 --> 00:32:53,535
Awak ada wajah sistem yang
hanya mengecewakan saya dan semuanya.
340
00:32:59,999 --> 00:33:02,261
Malah di sini, terikat selamanya,
341
00:33:03,374 --> 00:33:04,793
dan saya rasa tak berdaya.
342
00:33:05,752 --> 00:33:08,207
Saya masih terperangkap dalam sistem
yang tak boleh dibongkarkan.
343
00:33:08,284 --> 00:33:13,232
Saya tak boleh hidup tenang.
Satu persatu anak saya hilang.
344
00:33:13,789 --> 00:33:16,550
Saya hanya nak mengebumikan
anak saya.
345
00:33:22,276 --> 00:33:24,770
Mungkin saya tak boleh,
biarpun saya sangat bijak,
346
00:33:25,806 --> 00:33:27,378
sangat sabar.
347
00:33:28,203 --> 00:33:30,773
Saya hanya nak kebumikan
anak saya dengan elok.
348
00:33:39,058 --> 00:33:40,156
Di taman permainan.
349
00:33:42,952 --> 00:33:46,365
Saya tanam anak awak dekat
kedai kuda di taman permainan.
350
00:33:49,817 --> 00:33:52,503
Itu yang awak fikirkan.
351
00:34:17,378 --> 00:34:18,414
Terima kasih.
352
00:35:36,818 --> 00:35:38,353
Awak okey?
- Ya.
353
00:35:38,429 --> 00:35:41,115
Robot gula-gula curi Snickers saya.
354
00:36:18,514 --> 00:36:19,856
Apa yang awak lakukan?
355
00:36:21,467 --> 00:36:24,613
Dari mana awak dapat itu?
- Awak berbohong kepada saya.
356
00:36:24,689 --> 00:36:28,065
Tentang gadis-gadis di Bywater.
Tentang hidup saya.
357
00:36:29,772 --> 00:36:33,263
Tandy, dia yang mempengaruhi awak?
- Tandy nyaris tak boleh bergerak.
358
00:36:46,477 --> 00:36:48,549
Awak kata keluarga saya
mengabaikan saya.
359
00:36:49,104 --> 00:36:52,288
Ibu saya mengedar risalah
dan muat naik di bilik sosial.
360
00:36:52,365 --> 00:36:54,091
Serahkan telefon, Del.
- Tidak.
361
00:37:04,429 --> 00:37:06,654
Saya nak jumpa mereka.
Saya nak jumpa keluarga saya.
362
00:37:06,731 --> 00:37:09,646
Kami keluarga awak.
Awak tiada apa-apa tanpa kami.
363
00:37:09,723 --> 00:37:10,834
Awak salah.
364
00:37:14,345 --> 00:37:15,456
Saya ada harapan.
365
00:37:25,162 --> 00:37:26,408
Apa hal?
366
00:37:46,738 --> 00:37:48,311
Apa yang mereka fikirkan tentang awak?
367
00:37:49,308 --> 00:37:51,303
Awak fikir mereka nak
menerima awak kembali?
368
00:38:05,994 --> 00:38:07,528
Saya hanya nak pulang!
369
00:38:07,605 --> 00:38:09,715
Ini rumah awak!
Kami menjaga awak!
370
00:38:09,792 --> 00:38:12,669
Kami memberikan tempat tinggal,
makanan, air! Sekarang...
371
00:38:16,312 --> 00:38:17,272
Awak tak apa-apa?
372
00:38:18,768 --> 00:38:19,726
Tandy!
373
00:38:27,378 --> 00:38:29,335
Awak nak ke mana?
- Mengemop lantai.
374
00:39:09,669 --> 00:39:10,935
Tandy!
375
00:39:13,562 --> 00:39:14,598
Tandy, awak tak apa-apa?
376
00:39:16,515 --> 00:39:17,466
Ya.
377
00:39:19,277 --> 00:39:20,228
Bagus.
378
00:39:25,338 --> 00:39:28,445
Ty?
379
00:39:29,001 --> 00:39:31,495
Hei, pandang saya, Ty!
380
00:39:33,067 --> 00:39:34,640
Tyrone!
- Tandy.
381
00:39:36,347 --> 00:39:38,955
Tyrone! Apa yang berlaku?
382
00:39:42,139 --> 00:39:43,290
Tyrone.
383
00:39:51,179 --> 00:39:53,559
sarikata oleh
Radio4ctiv
384
00:39:53,869 --> 00:39:56,869
MALAYSIA SUBBER CREW