1 00:06:17,041 --> 00:06:20,263 Boleh saya ke tandas? - Tidak sekarang. 2 00:06:20,819 --> 00:06:24,310 Baiklah, apa sekarang? 3 00:06:26,381 --> 00:06:27,379 Apa yang awak akan buat dengan saya? 4 00:06:27,456 --> 00:06:30,294 Kadangkala saya memasak sambil berfikir. 5 00:06:30,650 --> 00:06:32,721 Malam selepas Billy hilang, 6 00:06:32,798 --> 00:06:37,516 saya memeriksa laci sampah dan mengeluarkan resepi biskut lama. 7 00:06:39,799 --> 00:06:43,827 Saya membacanya persediaan untuk empat orang. 8 00:06:43,903 --> 00:06:46,128 Saya tiada masalah. Seolah-olah itu tak nyata. 9 00:06:46,204 --> 00:06:47,432 Awak faham? 10 00:06:51,241 --> 00:06:53,388 Saya tak pasti jika patut menjawab pertanyaan itu. 11 00:06:53,465 --> 00:06:57,224 Tidak, tapi awak seorang saja yang saya boleh berbual tentang dilema saya. 12 00:07:00,581 --> 00:07:02,345 Saya ada masalah. 13 00:07:04,800 --> 00:07:07,485 Terperangkap antara dua kuasa. 14 00:07:07,562 --> 00:07:09,288 Baik dan jahat? 15 00:07:09,364 --> 00:07:10,592 Billy dan Tyrone. 16 00:07:12,875 --> 00:07:13,986 Saya tahu awak cara terbaik untuk memastikan... 17 00:07:14,063 --> 00:07:17,017 Tyrone tak perlu rasa terbeban lagi. 18 00:07:17,093 --> 00:07:19,050 Hanya itu yang saya mahukan juga. 19 00:07:21,524 --> 00:07:22,330 Keadilan. 20 00:07:22,407 --> 00:07:24,861 Awak faham ironi kenyataan itu? 21 00:07:27,738 --> 00:07:31,459 Awak yang membunuh budak sulung saya dengan kejam? 22 00:07:31,728 --> 00:07:35,103 Ya. - Dia antara kesalahan awak. 23 00:07:35,180 --> 00:07:37,405 Ya. 24 00:07:37,482 --> 00:07:40,128 Saya akan selalu memikirkan dua perkara ini. 25 00:07:42,410 --> 00:07:46,092 Untuk memahaminya, saya akan memasak, dan kita akan berbual. 26 00:07:46,169 --> 00:07:47,128 Kemudian kita akan lihat. 27 00:07:49,641 --> 00:07:52,364 Kita akan psatikan awak bernilai bagi Tyrone mengalahkan keperluan 28 00:07:52,441 --> 00:07:55,279 saya untuk membunuh awak kerana apa yang awak buat kepada Billy. 29 00:08:00,965 --> 00:08:03,842 Tandy, kenalkan Del. Dia akan tunjukkan sekeliling. 30 00:08:04,398 --> 00:08:06,853 Selamat berkenalan. 31 00:08:06,930 --> 00:08:08,272 Semua perempuan bangun dalam pukul 10 pagi, 32 00:08:08,349 --> 00:08:09,883 kemudian membersih sementara menunggu malam hari. 33 00:08:09,960 --> 00:08:11,878 Pakaian kotor, linen, tingkap. 34 00:08:12,434 --> 00:08:14,045 Awak dan Del di bilik Andre. 35 00:08:14,122 --> 00:08:16,998 Del, saya rasa tingkatnya perlu di cuci lagi. 36 00:08:17,075 --> 00:08:20,298 Kami membersihkan bilik? Untuk apa? 37 00:08:20,375 --> 00:08:22,216 Demi kehormatan dijual untuk dijadikan hamba? 38 00:08:22,571 --> 00:08:24,643 Kita hanya perlu bekerja, 39 00:08:24,720 --> 00:08:26,100 dan mereka memberi semua yang kita perlukan. 40 00:08:26,177 --> 00:08:29,130 Awak tak tahu apa yang awak perlukan. - Tentulah dia tahu. 41 00:08:29,687 --> 00:08:32,142 Awak menahan semua perempuan ini dengan paksa. 42 00:08:37,512 --> 00:08:41,079 Pergilah, Del. Awak boleh pergi jika awak mahu. 43 00:08:41,156 --> 00:08:42,384 Keluar melalui pintu ini. 44 00:08:44,455 --> 00:08:45,606 Tentulah tidak. 45 00:08:50,707 --> 00:08:52,242 Kawan-kawan saya akan cari saya. 46 00:08:52,798 --> 00:08:54,294 Kawan-kawan apa, Tandy? 47 00:08:54,371 --> 00:08:56,058 Saya dah memerhati awak selama berminggu. 48 00:08:56,135 --> 00:08:59,204 Duduk di kumpulan itu, sedih dan kemurungan. 49 00:08:59,760 --> 00:09:02,445 Semua kemarahan dan tenaga yang mencari tempat luahan. 50 00:09:02,522 --> 00:09:05,629 Jangan fikir awak kenal saya. - Jangan fikir saya tak kenal. 51 00:09:05,705 --> 00:09:08,199 Motel ini dipenuhi perempuan seperti awak. 52 00:09:08,276 --> 00:09:11,306 Mereka semua mula berfikir seseorang akan mencari mereka. 53 00:09:11,862 --> 00:09:14,892 Kemudian mereka semua ingat kawan yang mereka halau, 54 00:09:14,969 --> 00:09:17,156 ibu yang mereka jerit. 55 00:09:17,232 --> 00:09:21,029 Semasa awak tiada sesiapa, tiada siapa akan menyelamatkan awak. 56 00:09:41,935 --> 00:09:42,933 Ada yang boleh saya bantu? 57 00:09:45,963 --> 00:09:48,417 Ya, saya mencari kawan saya. 58 00:09:48,974 --> 00:09:50,930 Siapa kawan awak, kawan? 59 00:09:59,656 --> 00:10:01,075 Namanya Tandy Bowen. 60 00:10:01,152 --> 00:10:02,879 Saya mencari penasihat bernama Lia. 61 00:10:02,956 --> 00:10:04,720 Tandy satu kumpulan dengannya. 62 00:10:05,832 --> 00:10:07,942 Dia ada di sini? - Tidak. 63 00:10:08,019 --> 00:10:10,474 Boleh saya dapatkan nombor telepon? - Tentulah tidak. 64 00:10:11,030 --> 00:10:13,178 Dengar, Tandy kawan saya. 65 00:10:13,254 --> 00:10:17,244 Saya dah kenal Tandy cukup baik, banyak bercakap dengannya. 66 00:10:17,321 --> 00:10:20,006 Dia tak sebut tentang kawannya yang seperti awak. 67 00:10:20,562 --> 00:10:23,247 Dengar, dia mungkin dalam bahaya. 68 00:10:23,324 --> 00:10:24,935 Saya cadangkan awak telefon polis. 69 00:10:26,162 --> 00:10:28,808 Jika awak tak pergi sekarang, saya sendiri akan telefon mereka. 70 00:10:29,921 --> 00:10:31,762 Ya. Saya hormati itu. 71 00:10:34,275 --> 00:10:36,461 Terima kasih untuk masa awak, Encik... 72 00:10:39,722 --> 00:10:40,738 Deschaine. 73 00:10:51,824 --> 00:10:53,013 Awak okey? 74 00:11:02,661 --> 00:11:05,192 Entahlah, saya... - Nak, awak nampak sakit. 75 00:11:05,748 --> 00:11:10,773 Boleh saya berikan nasihat tentang gadis yang awak fikir kawan ini? 76 00:11:11,731 --> 00:11:13,999 Awak dan Tandy tinggal di dunia berbeza, dan... 77 00:11:14,024 --> 00:11:16,090 awak mengikuti peraturan sangat berbeza. 78 00:11:16,143 --> 00:11:17,302 Tidak, awak tak kenal saya. 79 00:11:18,541 --> 00:11:19,922 Awak tak kenal Tandy dari cara awak cakap. 80 00:11:19,998 --> 00:11:21,533 Saya tahu dia gadis kulit putih yang istimewa 81 00:11:21,609 --> 00:11:23,872 mengambil apa yang dimahukannya di dunia tanpa penyesalan. 82 00:11:23,949 --> 00:11:26,097 Dia ada banyak penyesalan. 83 00:11:28,552 --> 00:11:29,664 Dia hanya... 84 00:11:31,122 --> 00:11:33,462 Dia hanya bijak sembunyikannya. - Kerana dia boleh. 85 00:11:34,018 --> 00:11:35,092 Tapi awak tidak. 86 00:11:35,369 --> 00:11:38,706 Awak anak muda kulit hitam yang cuba untuk berjaya. 87 00:11:38,783 --> 00:11:41,813 Jika awak melakukan separuh dari yang dilakukannya, awak akan dipenjarakan. 88 00:11:41,890 --> 00:11:44,422 Kami tak begitu. Faham? 89 00:11:45,803 --> 00:11:47,529 Kami adalah pengecualian, bukan peraturan. 90 00:11:50,655 --> 00:11:54,260 Kamu berdua tinggal di dunia yang sama selagi Tandy membenarkannya. 91 00:11:54,337 --> 00:11:58,020 Sebaik saja dia tak rasa kepentingannya, 92 00:11:58,097 --> 00:11:59,189 dia akan keluar. 93 00:12:01,913 --> 00:12:03,562 Semasa karma datang... 94 00:12:06,401 --> 00:12:08,146 awak akan ditinggalkan menerima natijahnya. 95 00:12:10,640 --> 00:12:12,864 Dia mungkin dalam bas jauh dari sini. 96 00:12:12,941 --> 00:12:14,936 Tandy takkan pergi tanpa beritahu saya. 97 00:12:16,585 --> 00:12:19,769 Awak akan terkejut betapa cepat orang dah lupa. 98 00:12:20,325 --> 00:12:22,780 Mungkin masa awak mencarinya 99 00:12:22,857 --> 00:12:25,426 lebih baik jika dihabiskan berfikir tentang hidup tanpanya. 100 00:12:32,791 --> 00:12:34,517 Mungkin awak benar. 101 00:12:46,217 --> 00:12:50,091 Berapa perempuan yang tinggal di sini? - Lebih kurang 12 orang. 102 00:12:50,168 --> 00:12:51,280 Adakah mereka juga membersihkan bilik? 103 00:12:51,356 --> 00:12:54,348 Kebanyakkan dari mereka tak boleh melihat bahagian dalam tempat ini. 104 00:12:54,425 --> 00:12:55,883 Tempat saya lebih tinggi. 105 00:12:58,012 --> 00:12:59,162 Bagaimana dengan keluarga awak? 106 00:13:00,313 --> 00:13:01,733 Juga kawan-kawan awak, awak boleh jumpa mereka? 107 00:13:02,807 --> 00:13:06,374 Ayah saya adalah tukul, dan ibu saya adalah paku. 108 00:13:06,451 --> 00:13:10,325 Ayah dah tiada dan ibu mengabaikan saya. Mereka semua melupakan saya. 109 00:13:11,840 --> 00:13:12,791 Jadi, awak ke sini. 110 00:13:13,911 --> 00:13:15,407 Saya jumpa rumah persinggahan. 111 00:13:15,484 --> 00:13:17,402 Di sanalah Andre jumpa saya dan menolong saya. 112 00:13:17,478 --> 00:13:19,320 Dia tak menolong awak. 113 00:13:19,397 --> 00:13:20,348 Dia mempermainkan awak, 114 00:13:20,394 --> 00:13:22,887 sama seperti dia mempermainkan semua perempuan lain. 115 00:13:23,443 --> 00:13:24,556 Apa maksud awak? 116 00:13:24,633 --> 00:13:27,663 Andre dan Lia, mereka orang jahat, mereka menempatkan kamu di neraka ini. 117 00:13:27,740 --> 00:13:29,082 Ini bukan neraka. 118 00:13:29,159 --> 00:13:31,077 Saya tak bodoh, saya tahu ini bukan syurga. 119 00:13:31,153 --> 00:13:35,258 Tapi mereka menjaga saya, dan itu tak terlalu teruk. 120 00:13:35,814 --> 00:13:39,036 Awak akan terbiasa meskipun dengan bahagian-bahagian buruknya. 121 00:13:39,112 --> 00:13:41,606 Saya tak berminat untuk terbiasa dengan tempat ini. 122 00:13:48,645 --> 00:13:50,678 Saya mendapat panggilan dari penghuni. 123 00:13:50,755 --> 00:13:53,440 Katanya dia melihat anak muda berkelubung ada berkeliaran. 124 00:13:53,517 --> 00:13:55,243 Anak muda atau anak muda berkulit hitam? 125 00:13:55,798 --> 00:13:57,602 Dia guna perkataan lain. 126 00:13:57,679 --> 00:14:00,709 Kami mengejar mereka sehingga ke dermaga Levee 202. 127 00:14:00,786 --> 00:14:03,623 Pelantar itu meletup dan saya menarik picunya. 128 00:14:04,180 --> 00:14:07,824 Saat itu mengubah hidup saya. 129 00:14:07,901 --> 00:14:09,627 Semasa itulah awak menelefon pak cik awak. Senator itu. 130 00:14:10,663 --> 00:14:11,775 Ya. 131 00:14:11,852 --> 00:14:13,501 Awak tahu dia akan selesaikannya? 132 00:14:14,729 --> 00:14:16,340 Pada satu saatnya, saya berharap begitu. 133 00:14:17,855 --> 00:14:20,424 Awak tahu dia akan perangkap anak saya sebagai penagih dadah? 134 00:14:20,501 --> 00:14:22,688 Ada masanya, saya tak peduli. 135 00:14:22,765 --> 00:14:24,146 Terlalu peduli kepada diri sendiri. 136 00:14:24,702 --> 00:14:26,466 Jadi, dia menghubungi beberapa orang. 137 00:14:28,192 --> 00:14:30,026 Jelaskan kepada saya selangkah demi selangkah. 138 00:14:30,102 --> 00:14:32,097 Mereka mengubah rekod pistol, 139 00:14:32,173 --> 00:14:34,590 jumpa mayat di Baton Rouge yang akan sepadan akibat air, 140 00:14:34,667 --> 00:14:38,925 dan menutup mulut rakan setugas saya. 141 00:14:40,517 --> 00:14:42,281 Kenapa tiba-tiba berubah fikiran? 142 00:14:42,358 --> 00:14:44,122 Jika saya beritahu, awak fikir saya dah gila. 143 00:14:44,199 --> 00:14:46,922 Saya takkan terlalu risau pendapat saya tentang awak. 144 00:14:48,227 --> 00:14:50,325 Saya menghabiskan lapan bulan terakhir sendirian. 145 00:14:51,161 --> 00:14:53,347 Tiada apa kecuali kenangan dan penyesalan. 146 00:14:53,903 --> 00:14:56,512 Itu menjadi lantang dalam kesunyian. 147 00:14:57,309 --> 00:14:58,844 Mulanya sebagai cara bertahan hidup, 148 00:14:59,725 --> 00:15:02,142 kemudian saya terikat dengan korupsi. 149 00:15:02,219 --> 00:15:04,558 Tidak sedar saya kehilangan diri sendiri. 150 00:15:09,140 --> 00:15:11,365 Adina! 151 00:15:12,899 --> 00:15:14,011 Adina, kita perlu cakap! 152 00:15:15,718 --> 00:15:16,831 Ini tentang Tyrone! 153 00:15:22,355 --> 00:15:24,272 Polis bodoh itu bebas. - Masuklah. 154 00:15:24,349 --> 00:15:25,883 Dia dah memujuk Ty, cuba membuat... 155 00:15:29,201 --> 00:15:30,850 Apa ini? - Awak benar, kita perlu bercakap. 156 00:15:55,742 --> 00:15:57,047 Cik Fusilier? 157 00:15:57,123 --> 00:15:58,543 Apa yang boleh saya bantu? 158 00:15:58,899 --> 00:16:00,970 Tyrone Johnson beri saya nama awak. 159 00:16:01,047 --> 00:16:03,310 Katanya awak mungkin boleh membantu saya dengan sesuatu. 160 00:16:03,386 --> 00:16:05,918 Apa bantuan yang awak perlukan? - Migrain. 161 00:16:06,474 --> 00:16:07,970 Saya dah mengalaminya selama beberapa tahun. 162 00:16:09,160 --> 00:16:10,579 Saya jumpa ubat untuk jangka pendek, 163 00:16:10,656 --> 00:16:12,804 tapi saya mencari penyelesaian jangka panjang. 164 00:16:13,160 --> 00:16:15,615 Saya teka, ubat-ubatan Barat mengecewakan awak, 165 00:16:15,692 --> 00:16:18,300 jadi, sekarang awak nak mencari agama. 166 00:16:18,376 --> 00:16:21,407 Tidak. Anehnya, saya rasa agama dah jumpa saya. 167 00:16:23,325 --> 00:16:26,432 Semasa saya memejamkan mata saya, saya hanya nampak gambar ini... 168 00:16:26,509 --> 00:16:27,774 yang terbakar dalam cahaya. 169 00:16:28,331 --> 00:16:29,827 Awak boleh memahaminya? 170 00:16:29,904 --> 00:16:31,553 Tidak tanpa mengenali awak lebih baik. 171 00:16:32,819 --> 00:16:33,770 Duduklah. 172 00:16:55,891 --> 00:16:59,037 Baiklah, kita boleh keluar, tapi kita mesti pergi sekarang. 173 00:16:59,113 --> 00:17:01,530 Tidak, saya takkan pergi. - Awak mesti pergi. 174 00:17:03,371 --> 00:17:04,752 Saya tak boleh. 175 00:17:04,829 --> 00:17:06,670 Baiklah, saya akan kembali untuk awak. Saya berjanji. 176 00:17:50,590 --> 00:17:52,547 Awak tahu kenapa mereka menyebut ini Motel Viking? 177 00:17:52,623 --> 00:17:54,503 Itu kerana mereka membina kubu mereka. 178 00:17:54,579 --> 00:17:57,993 Tak boleh diserang. Walau apa cara sekalipun. 179 00:17:59,527 --> 00:18:00,832 Awak yang beritahunya, bukan? 180 00:18:01,389 --> 00:18:03,805 Maafkan saya, peraturan adalah peraturan. 181 00:18:03,881 --> 00:18:05,992 Itu bukan peraturan. 182 00:18:06,068 --> 00:18:07,641 Itu hanya cara untuk memanipulasi awak. 183 00:18:07,718 --> 00:18:09,750 Tidak, itu peraturan. 184 00:18:10,498 --> 00:18:12,148 Masa untuk belajar untuk melanggarnya. 185 00:18:13,912 --> 00:18:15,677 Del, lakukan. 186 00:18:17,671 --> 00:18:18,669 Lakukan apa? 187 00:18:27,856 --> 00:18:30,541 Beri makan dia. 188 00:18:39,305 --> 00:18:41,645 Tandy, maafkan saya. 189 00:19:02,743 --> 00:19:04,277 Kita tak boleh mengikatnya di sini selamanya. 190 00:19:04,354 --> 00:19:05,580 Bukan selamanya. Saya ada rancangan. 191 00:19:05,657 --> 00:19:06,846 Apa itu? - Jangan risau tentang itu. 192 00:19:06,923 --> 00:19:09,072 Saya akan risau. 193 00:19:51,074 --> 00:19:52,531 Mari kita teruskan perbualan tadi. 194 00:19:52,608 --> 00:19:54,372 Saya rasa jika terdesak, awak mungkin nak... 195 00:19:54,449 --> 00:19:55,523 Di mana mayatnya? 196 00:19:57,403 --> 00:19:58,354 Apa? 197 00:19:58,765 --> 00:20:01,335 Awak kata awak jumpa mayat palsu di Baton Rouge. 198 00:20:01,450 --> 00:20:02,946 Di mana awak sembunyikan mayat Billy? 199 00:20:04,787 --> 00:20:06,168 Tubuhnya. 200 00:21:45,880 --> 00:21:49,256 Awak tak apa? - Saya tak boleh bergerak. 201 00:21:49,332 --> 00:21:50,445 Awak tak apa-apa. 202 00:21:54,856 --> 00:21:57,272 Awak pernah berdandan semasa kecil? 203 00:21:57,829 --> 00:21:59,715 Saya membesar bersama tiga saudara lelaki... 204 00:21:59,740 --> 00:22:01,535 dan mereka tak nak gadis merosakkannya. 205 00:22:04,673 --> 00:22:07,474 Jadi, halaman belakang menjadi almari ibu saya. 206 00:22:08,029 --> 00:22:10,715 Di sana, saya boleh menjadi siapa pun yang saya mahukan. 207 00:22:13,726 --> 00:22:17,984 Di sana, saya adalah puteri, pendeta, penata gaya. 208 00:22:18,657 --> 00:22:23,645 Di sanalah saya, di jalur mereka, berjalan. 209 00:22:23,721 --> 00:22:25,984 Kemudian saya bertemu Andre. 210 00:22:28,228 --> 00:22:30,376 Dia membantu saya memahami orang tua saya... 211 00:22:30,453 --> 00:22:33,023 telah melepaskan derita mereka kepada saya. 212 00:22:33,100 --> 00:22:35,746 Dia mengajar saya bahawa derita itu bukan masalah. 213 00:22:35,823 --> 00:22:38,239 Beri saya kuasa jika saya boleh melihatnya. 214 00:22:38,316 --> 00:22:41,999 Awak fikir kuasa itu nyata? - Saya tahu itu nyata. 215 00:22:42,076 --> 00:22:45,029 Awak tak tahu apa pun, Lia. - Awak juga akan seperti itu. 216 00:22:47,254 --> 00:22:48,405 Sebentar lagi. 217 00:22:51,339 --> 00:22:53,219 Awak hanya perlu melepaskannya. 218 00:23:33,763 --> 00:23:36,180 Brigid, saya ada pertanyaan tentang ambulans-ambulans itu. 219 00:23:36,257 --> 00:23:38,213 Rasanya Tandy ada di salah satunya. 220 00:23:38,289 --> 00:23:40,706 Ya, saya tahu semuanya tak pasti, tapi... 221 00:23:43,334 --> 00:23:44,561 Rasanya saya ada idea. 222 00:23:54,879 --> 00:23:57,641 Kebanyakkan orang bertemu saya untuk mencari jawapan. 223 00:23:57,718 --> 00:23:59,482 Saya beritahu mereka untuk mencari di dalam dirinya. 224 00:23:59,559 --> 00:24:03,395 Awak nak jumpa Tuhan? Ada Tuhan di dalamnya. 225 00:24:03,472 --> 00:24:05,428 Sebahagian besar, itu berjaya. 226 00:24:05,505 --> 00:24:09,724 Tapi itu semua perumpamaan. Tapi untuk awak... 227 00:24:10,721 --> 00:24:13,291 saya tak perlukan ucapan puitis, kan? 228 00:24:14,883 --> 00:24:18,988 Veve yang muncul awak mengatakan awak tak memerlukan Tuhan. 229 00:24:19,544 --> 00:24:22,306 Ianya beritahu awak di ambang menjadi Tuhan. 230 00:24:22,382 --> 00:24:24,032 Saya tak faham. 231 00:24:24,108 --> 00:24:29,018 Rasa sakit itu hanya kesan dalam perjalanan yang awak berusaha lalui. 232 00:24:29,095 --> 00:24:31,588 Boleh dikatakan meningkat naik. 233 00:24:32,144 --> 00:24:33,923 Naik menjadi apa? - Loa. 234 00:24:33,948 --> 00:24:36,541 Setiapnya ada simbol sendiri. 235 00:24:37,668 --> 00:24:40,699 Ini simbol awak. - Apa erti simbol saya? 236 00:24:45,397 --> 00:24:48,811 Saya tak pasti akan beritahu sekarang. 237 00:24:52,341 --> 00:24:53,644 Apa? 238 00:24:55,314 --> 00:24:58,382 Meskipun awak begitu kacak, 239 00:24:58,459 --> 00:25:01,604 saya tak melihat apa pun yang menunjukkan karakter awak. 240 00:25:01,681 --> 00:25:05,631 Sikap dalam kesukaran seperti ini menarik, jangan salah faham. 241 00:25:05,708 --> 00:25:09,276 Tapi saya seorang Mambo, saya boleh kenal hal merepek. 242 00:25:09,353 --> 00:25:10,695 Saya tak bermain. 243 00:25:13,322 --> 00:25:15,701 Ini akan menyembuhkan sakit kepala saya untuk selamanya, kan? 244 00:25:15,777 --> 00:25:18,923 Itu akan lebih dari itu. - Beritahu apa yang saya perlukan. 245 00:25:27,458 --> 00:25:29,606 Apa yang berlaku? 246 00:25:29,682 --> 00:25:31,715 Saya juga nak bertanya yang sama. 247 00:25:42,129 --> 00:25:44,355 Jadi, apa, awak tersentuh? 248 00:25:44,911 --> 00:25:46,022 Kita semua tersentuh. 249 00:25:46,045 --> 00:25:48,769 Saya hanya cukup sedar untuk bertindak tentang itu. 250 00:25:51,834 --> 00:25:54,519 Itu veve awak. Di pintu. 251 00:25:55,747 --> 00:25:58,202 Kadang-kadang semua roh tak jelas. 252 00:25:58,279 --> 00:26:00,120 Awak kata itu kunci untuk menjadi Tuhan? 253 00:26:00,196 --> 00:26:01,386 Bukan kuncinya, 254 00:26:02,805 --> 00:26:03,993 tetapi mangga. 255 00:26:44,490 --> 00:26:45,525 Di mana dia? 256 00:26:50,166 --> 00:26:51,509 Awak okey? 257 00:26:53,811 --> 00:26:55,575 Saya tak pasti sekarang. 258 00:26:57,684 --> 00:26:59,487 Maaf saya mengadukan awak. 259 00:27:01,904 --> 00:27:03,208 Saya sepatutnya boleh keluar. 260 00:27:05,164 --> 00:27:07,313 Saya sepatutnya boleh keluar dan menyelamatkan awak. 261 00:27:10,899 --> 00:27:11,996 Ke sini. 262 00:27:13,238 --> 00:27:14,658 Saya riaskan wajah awak. 263 00:27:20,910 --> 00:27:22,464 Itu boleh menjadi teruk. 264 00:27:26,607 --> 00:27:27,873 Saya boleh mengatasinya. 265 00:27:27,949 --> 00:27:30,865 Jangan tersinggung, tapi jika awak boleh mengatasinya, awak takkan ada di sini. 266 00:27:32,725 --> 00:27:34,259 Ini bukan kubu. 267 00:27:35,640 --> 00:27:38,019 Ini hanya motel, dan kita boleh keluar. 268 00:27:40,339 --> 00:27:42,487 Awak tak tahu apa yang terjadi kepada gadis lain yang berusaha? 269 00:27:42,564 --> 00:27:46,361 Yang bernasib baik dikurung. Yang lain dibunuh. 270 00:27:46,438 --> 00:27:49,392 Tidak, itu hanya cerita untuk beri awak tekanan. 271 00:27:49,468 --> 00:27:53,227 Mereka sepatutnya membawa beberapa gadis lain beberapa hari lalu. 272 00:27:53,784 --> 00:27:55,614 Kami menyiapkan untuk mereka. 273 00:27:55,639 --> 00:27:57,720 Kami tahu mereka cuba lari. 274 00:27:57,772 --> 00:28:01,494 Mereka dibunuh. Semuanya. - Awak kata beberapa hari lalu? 275 00:28:03,469 --> 00:28:06,078 Awak tahu yang mereka berasal dari Bywater? 276 00:28:06,154 --> 00:28:08,686 Bagaimana awak tahu itu? - Gadis-gadis itu tak mati. 277 00:28:09,990 --> 00:28:11,601 Mereka diselamatkan. Saya ada di sana. 278 00:28:13,135 --> 00:28:16,473 Tak mungkin awak boleh menyelamatkan sekumpulan gadis sendirian. 279 00:28:17,029 --> 00:28:18,295 Saya tak sendirian. 280 00:28:20,059 --> 00:28:21,210 Saya ada bantuan. 281 00:28:24,550 --> 00:28:27,235 Seorang kawan terbaik yang boleh diharapkan. 282 00:28:27,312 --> 00:28:28,386 Lia beritahu... 283 00:28:29,574 --> 00:28:31,876 harapan itu tiada. 284 00:28:35,268 --> 00:28:36,534 Dia salah. 285 00:28:37,723 --> 00:28:39,795 Del, fikiran saya tak waras. 286 00:28:40,830 --> 00:28:43,132 Saya tak boleh keluar dari sini, tapi mungkin awak boleh. 287 00:28:45,337 --> 00:28:47,907 Jika keadaan semakin teruk, saya akan menendang dan menjerit. 288 00:28:49,576 --> 00:28:53,297 Tapi awak mesti menyelamatkan diri awak. Cari keluarga awak. 289 00:29:06,051 --> 00:29:07,087 Siap. 290 00:29:08,851 --> 00:29:10,270 Awak nampak sangat cantik. 291 00:29:12,076 --> 00:29:16,295 Saya tak mengenali veve ini, tapi saya tahu beberapa potongannya. 292 00:29:16,372 --> 00:29:18,904 Jambatan, bintang, air. 293 00:29:18,981 --> 00:29:21,627 Bermakna bagi awak? - Sangat bermakna. 294 00:29:21,703 --> 00:29:24,350 Maka hanya awak saja yang tahu maknanya. 295 00:29:24,427 --> 00:29:27,342 Jika saya buat itu, itu akan membuka mangganya? 296 00:29:27,419 --> 00:29:30,219 Membuka pintu? - Itu tekaan terbaik saya. 297 00:29:30,775 --> 00:29:35,110 Sepanjang sejarah, ada beberapa orang yang menjadi Loa. 298 00:29:35,667 --> 00:29:37,699 Jadi, seorang Loa takkan rasa sakit. 299 00:29:38,658 --> 00:29:41,381 Sakit kepala saya akan hilang? - Beberapa lagi. 300 00:29:41,458 --> 00:29:44,488 Juga ada pilihan lain, biarkannya terkunci. 301 00:29:46,414 --> 00:29:47,719 Meninggalkannya. 302 00:29:50,001 --> 00:29:51,152 Kenapa saya nak buat itu? 303 00:29:52,532 --> 00:29:53,722 Lihat di sekeliling awak. 304 00:29:55,409 --> 00:29:59,246 Semua rasa sakit yang awak kumpulkan dan permainkan. 305 00:29:59,322 --> 00:30:01,623 Saya tak bermain dengan itu. - Apa yang awak lakukan? 306 00:30:02,468 --> 00:30:03,619 Bagaimana caranya? 307 00:30:04,175 --> 00:30:07,895 Awak memasang piringan hitam, membawa kembali kenangan, 308 00:30:07,972 --> 00:30:10,197 jumpa perasaan dari masa lalu, dan menampilkannya. 309 00:30:10,274 --> 00:30:13,687 Awak diberikan sedikit kuasa, dan lihat yang awak buat dengan itu. 310 00:30:15,126 --> 00:30:18,079 Ini tak patut. - Itulah keadaannya. 311 00:30:18,156 --> 00:30:20,266 Jika awak tak boleh menyayangi semasa berpura-pura menjadi Tuhan, 312 00:30:20,343 --> 00:30:22,874 awak akan menjadi Tuhan apa jika tak berpura-pura lagi? 313 00:30:23,431 --> 00:30:24,734 Apa kata kita pastikannya? 314 00:30:27,381 --> 00:30:29,146 Awak akan menunjukkan simpati awak? 315 00:30:30,105 --> 00:30:31,486 Dalam konteks, tentulah. 316 00:30:33,979 --> 00:30:35,038 Pilihlah satu. 317 00:30:36,606 --> 00:30:38,102 Kenangan kegemaran awak. 318 00:31:13,220 --> 00:31:14,409 Dia cantik. 319 00:31:16,672 --> 00:31:18,168 Ya. 320 00:31:18,244 --> 00:31:19,195 Apa dia memiliki? 321 00:31:19,242 --> 00:31:20,316 Tabir? 322 00:31:21,793 --> 00:31:23,941 Lihatlah matanya. Awak beritahu kepada saya. 323 00:31:25,053 --> 00:31:26,549 Ada perkara lain yang awak sembunyikan. 324 00:31:26,626 --> 00:31:28,352 Awak tak nampak takut. 325 00:31:28,908 --> 00:31:31,708 Ini hanya langkah lain dalam perjalanan saya. 326 00:31:31,785 --> 00:31:35,621 Apa kata doktor? Adakah tentang bayi? 327 00:31:35,698 --> 00:31:37,654 Tidak, ini bukan tentang Evita. 328 00:32:11,237 --> 00:32:13,308 Pak cik saya mengenal seseorang pengawal pantai. 329 00:32:13,384 --> 00:32:15,341 Dia mengorek tasik, tapi tiada yang muncul. 330 00:32:15,418 --> 00:32:18,141 Saya terus menunggu. Itu buat saya gila. 331 00:32:18,217 --> 00:32:20,443 Percayalah. - Saya tak percayakan awak. 332 00:32:22,177 --> 00:32:23,865 Saya menganggap saya tahu menilai karakter yang baik, 333 00:32:23,941 --> 00:32:27,240 dan semua yang awak beritahu itu logik, tapi saya tak percayakan awak. 334 00:32:31,134 --> 00:32:34,471 Mungkin itu kerana semua masalah lain... 335 00:32:37,137 --> 00:32:40,589 yang awak alami, lalai bertugas, merosakkan bukti. 336 00:32:40,666 --> 00:32:43,121 Saya tak percayakan awak. 337 00:32:43,198 --> 00:32:46,688 Saya tak menyukai awak. Mungkin itu kerana saya tak menyukai awak. 338 00:32:47,244 --> 00:32:48,893 Saya tak suka wajah awak. 339 00:32:48,970 --> 00:32:53,535 Awak ada wajah sistem yang hanya mengecewakan saya dan semuanya. 340 00:32:59,999 --> 00:33:02,261 Malah di sini, terikat selamanya, 341 00:33:03,374 --> 00:33:04,793 dan saya rasa tak berdaya. 342 00:33:05,752 --> 00:33:08,207 Saya masih terperangkap dalam sistem yang tak boleh dibongkarkan. 343 00:33:08,284 --> 00:33:13,232 Saya tak boleh hidup tenang. Satu persatu anak saya hilang. 344 00:33:13,789 --> 00:33:16,550 Saya hanya nak mengebumikan anak saya. 345 00:33:22,276 --> 00:33:24,770 Mungkin saya tak boleh, biarpun saya sangat bijak, 346 00:33:25,806 --> 00:33:27,378 sangat sabar. 347 00:33:28,203 --> 00:33:30,773 Saya hanya nak kebumikan anak saya dengan elok. 348 00:33:39,058 --> 00:33:40,156 Di taman permainan. 349 00:33:42,952 --> 00:33:46,365 Saya tanam anak awak dekat kedai kuda di taman permainan. 350 00:33:49,817 --> 00:33:52,503 Itu yang awak fikirkan. 351 00:34:17,378 --> 00:34:18,414 Terima kasih. 352 00:35:36,818 --> 00:35:38,353 Awak okey? - Ya. 353 00:35:38,429 --> 00:35:41,115 Robot gula-gula curi Snickers saya. 354 00:36:18,514 --> 00:36:19,856 Apa yang awak lakukan? 355 00:36:21,467 --> 00:36:24,613 Dari mana awak dapat itu? - Awak berbohong kepada saya. 356 00:36:24,689 --> 00:36:28,065 Tentang gadis-gadis di Bywater. Tentang hidup saya. 357 00:36:29,772 --> 00:36:33,263 Tandy, dia yang mempengaruhi awak? - Tandy nyaris tak boleh bergerak. 358 00:36:46,477 --> 00:36:48,549 Awak kata keluarga saya mengabaikan saya. 359 00:36:49,104 --> 00:36:52,288 Ibu saya mengedar risalah dan muat naik di bilik sosial. 360 00:36:52,365 --> 00:36:54,091 Serahkan telefon, Del. - Tidak. 361 00:37:04,429 --> 00:37:06,654 Saya nak jumpa mereka. Saya nak jumpa keluarga saya. 362 00:37:06,731 --> 00:37:09,646 Kami keluarga awak. Awak tiada apa-apa tanpa kami. 363 00:37:09,723 --> 00:37:10,834 Awak salah. 364 00:37:14,345 --> 00:37:15,456 Saya ada harapan. 365 00:37:25,162 --> 00:37:26,408 Apa hal? 366 00:37:46,738 --> 00:37:48,311 Apa yang mereka fikirkan tentang awak? 367 00:37:49,308 --> 00:37:51,303 Awak fikir mereka nak menerima awak kembali? 368 00:38:05,994 --> 00:38:07,528 Saya hanya nak pulang! 369 00:38:07,605 --> 00:38:09,715 Ini rumah awak! Kami menjaga awak! 370 00:38:09,792 --> 00:38:12,669 Kami memberikan tempat tinggal, makanan, air! Sekarang... 371 00:38:16,312 --> 00:38:17,272 Awak tak apa-apa? 372 00:38:18,768 --> 00:38:19,726 Tandy! 373 00:38:27,378 --> 00:38:29,335 Awak nak ke mana? - Mengemop lantai. 374 00:39:09,669 --> 00:39:10,935 Tandy! 375 00:39:13,562 --> 00:39:14,598 Tandy, awak tak apa-apa? 376 00:39:16,515 --> 00:39:17,466 Ya. 377 00:39:19,277 --> 00:39:20,228 Bagus. 378 00:39:25,338 --> 00:39:28,445 Ty? 379 00:39:29,001 --> 00:39:31,495 Hei, pandang saya, Ty! 380 00:39:33,067 --> 00:39:34,640 Tyrone! - Tandy. 381 00:39:36,347 --> 00:39:38,955 Tyrone! Apa yang berlaku? 382 00:39:42,139 --> 00:39:43,290 Tyrone. 383 00:39:51,179 --> 00:39:53,559 sarikata oleh Radio4ctiv 384 00:39:53,869 --> 00:39:56,869 MALAYSIA SUBBER CREW