1
00:00:04,018 --> 00:00:05,458
Sebelumnya di "Cloak and Dagger"...
2
00:00:05,538 --> 00:00:09,356
Mungkin saya belum melupakan ayah
seperti yang saya harapkan.
3
00:00:09,539 --> 00:00:11,259
Ayah!
4
00:00:11,339 --> 00:00:12,940
Billy tak berbuat salah.
5
00:00:13,020 --> 00:00:16,020
Polis ini membunuhnya.
6
00:00:17,060 --> 00:00:18,461
Itu sebabnya awak ada saya.
7
00:00:18,541 --> 00:00:20,221
Saya gembira ada awak.
- Saya juga.
8
00:00:20,801 --> 00:00:23,322
Gembira boleh melihat awak, Liam.
9
00:00:23,402 --> 00:00:24,322
Awak okey?
10
00:00:24,402 --> 00:00:26,947
Saya Andre Deschaine.
Saya menjalankan program luar.
11
00:00:27,003 --> 00:00:29,203
Awak tahu, seseorang menyelamatkan
mereka...
12
00:00:29,283 --> 00:00:30,923
dari operasi perdagangan manusia
beberapa malam lalu?
13
00:00:31,003 --> 00:00:33,524
Beberapa dari mereka ingat
kisah seorang gadis
14
00:00:33,604 --> 00:00:35,244
yang nampak seperti malaikat,
15
00:00:35,324 --> 00:00:36,765
lelaki yang bergerak seperti bayangan,
16
00:00:36,845 --> 00:00:38,925
melumpuhkan semua penjahat
dan membebaskan mereka.
17
00:00:39,105 --> 00:00:40,868
Salah satu perniagaannya adalah...
18
00:00:40,893 --> 00:00:42,610
menjual bahagian kereta,
dekat industri Canal.
19
00:00:42,666 --> 00:00:44,867
Kereta curi?
- Tidak. Itu ambulans.
20
00:00:45,447 --> 00:00:46,607
Ambulans swasta.
21
00:00:46,687 --> 00:00:48,167
Gadis lain? Di mana mereka?
22
00:00:48,247 --> 00:00:49,568
Saya tak tahu.
23
00:00:50,248 --> 00:00:53,729
Tolong. Tolong saya.
Keluarkan saya dari sini.
24
00:00:53,809 --> 00:00:54,849
Tolong.
25
00:00:55,229 --> 00:00:57,149
Tidak. Tidak, berhenti!
26
00:00:57,229 --> 00:01:00,110
Lihat gambar pada rakaman ini.
Ini semua gadis yang hilang.
27
00:01:01,110 --> 00:01:04,831
Raksasa apa yang menyimpan
semua penderitaan di satu tempat?
28
00:01:06,271 --> 00:01:08,992
Rasanya tempat terbaik untuk bermula
adalah dengan cerita.
29
00:01:12,033 --> 00:01:15,473
Lagipun, siapa yang tak suka
cerita yang baik?
30
00:02:35,191 --> 00:02:37,151
Tandy!
- Ty? Ty!
31
00:02:42,633 --> 00:02:44,753
Ty! Awak boleh dengar saya?
32
00:02:44,833 --> 00:02:46,754
Awak okey? Awak cedera?
33
00:02:52,615 --> 00:02:55,255
Jadi, saya nak ucapkan tahniah...
34
00:02:55,335 --> 00:02:56,856
untuk Tyrone.
35
00:02:57,536 --> 00:03:01,117
Kawan baik saya.
Perlabuhan saya dalam ribut.
36
00:03:03,317 --> 00:03:04,337
Wira saya.
37
00:03:13,539 --> 00:03:14,980
Saya tak sabar melihat...
38
00:03:15,060 --> 00:03:17,100
bagaimana awak akan membuat dunia
menjadi tempat yang lebih baik.
39
00:03:17,180 --> 00:03:18,540
Setuju! Ya!
- Ya.
40
00:03:19,661 --> 00:03:20,941
Baiklah.
41
00:03:29,283 --> 00:03:31,603
Hei, awak datang juga!
42
00:03:31,683 --> 00:03:33,204
Awak fikir saya akan terlepas?
43
00:03:36,384 --> 00:03:38,505
Tahniah untuk Tyrone Johnson...
44
00:03:38,585 --> 00:03:41,906
yang telah rasmi menjadi
anggota polis New Orleans.
45
00:03:50,768 --> 00:03:52,288
Tahniah sekali lagi.
46
00:03:52,368 --> 00:03:54,088
Anak awak dah berusaha gigih
untuk ini.
47
00:03:54,168 --> 00:03:55,449
Tahniah untuk kita berdua.
48
00:03:55,529 --> 00:03:58,449
Awak mentor yang baik bagi Ty,
bukan hanya di akademi.
49
00:03:59,029 --> 00:04:00,750
Kamu berdua terlalu memuji saya.
50
00:04:00,830 --> 00:04:02,710
Jadi, awak dinaikkan pangkat
di pejabat Pendakwaraya,
51
00:04:02,790 --> 00:04:03,790
...awak tak nak bernyanyi
dengan ibu awak?
52
00:04:03,870 --> 00:04:06,311
Ibu, ini hari penting Ty.
Dia tak nak kita timbulkan masalah.
53
00:04:06,391 --> 00:04:08,712
Awak bercakap seperti itu di rumah?
- Tentulah tidak.
54
00:04:08,792 --> 00:04:10,592
Ini High John, Akar Penakluk.
55
00:04:10,972 --> 00:04:13,773
Simpan dalam poket awak setiap masa.
Ia akan memberi awak tuah.
56
00:04:13,853 --> 00:04:16,613
Satu kelebihan ada teman wanita
dari keluarga 'Mambo'.
57
00:04:29,956 --> 00:04:30,997
Hei, Sayang?
58
00:04:31,077 --> 00:04:33,437
Resital baru awak, itu Giselle, kan?
59
00:04:34,017 --> 00:04:37,418
Rakan perniagaan ayah di New York
meminta ayah dapatkan beberapa tiket.
60
00:04:37,498 --> 00:04:38,778
"Resital"?
61
00:04:38,858 --> 00:04:40,939
Anak kita menari
untuk balet Kota New York.
62
00:04:41,019 --> 00:04:42,379
Dia tak melakukan "resital".
63
00:04:42,459 --> 00:04:44,139
Hei, itu tak benar.
64
00:04:44,219 --> 00:04:46,140
Saya pernah di tahun tiga.
- Baiklah.
65
00:04:46,720 --> 00:04:50,321
Boleh berikan tiket untuk dia
ke 'Ballerining' awak?
66
00:04:50,401 --> 00:04:52,561
Ballerama? Pertandingan tarian?
67
00:04:52,641 --> 00:04:54,842
Inilah yang Mak dapat kerana
berkahwin dengan ulat buku.
68
00:04:54,922 --> 00:04:56,522
Baiklah, Ayah.
69
00:05:25,629 --> 00:05:27,149
Ya, cepatlah.
- Tidak.
70
00:05:27,229 --> 00:05:30,390
Duane, suami saya tak boleh menari.
71
00:05:30,470 --> 00:05:33,150
Sudikah awak menemani wanita tua?
72
00:05:33,230 --> 00:05:36,551
Saya tak melihat dia di sini,
tapi saya nak menari dengan awak.
73
00:05:52,114 --> 00:05:53,835
Tidak! Jangan sakiti dia!
74
00:05:56,315 --> 00:05:57,836
Tandy, apa yang awak cakapkan?
75
00:06:02,177 --> 00:06:03,297
Ada kertas warna.
76
00:06:18,160 --> 00:06:21,401
Saya melihat awak menyelinap keluar.
77
00:06:21,481 --> 00:06:23,161
Inilah dia yang dirai-raikan.
78
00:06:23,241 --> 00:06:25,442
Lihatlah awak, berpakaian seperti kami
rakyat biasa.
79
00:06:27,622 --> 00:06:30,423
Evita menumpahkan champagne
pada saya.
80
00:06:31,463 --> 00:06:32,783
Mungkin dia minum terlalu banyak.
81
00:06:32,863 --> 00:06:34,184
Saya tahu saya suka dia.
82
00:06:35,764 --> 00:06:38,165
Terima kasih sekali lagi sebab
datang jauh dari New York.
83
00:06:38,245 --> 00:06:39,725
Tak perlulah.
84
00:06:39,805 --> 00:06:41,805
Awak datang semasa persembahan
pertama dan kedua saya.
85
00:06:41,885 --> 00:06:44,526
Tentulah saya akan datang
semasa awak tamat belajar.
86
00:06:46,766 --> 00:06:48,207
Tiada tempat seindah rumah, kan?
87
00:06:50,127 --> 00:06:51,167
Tentulah.
88
00:06:56,389 --> 00:06:57,469
Apa yang berlaku?
89
00:06:58,309 --> 00:06:59,349
Tidak ada apa.
90
00:07:04,390 --> 00:07:09,391
Ibu kata ais hampir habis,
jadi, saya akan pergi beli.
91
00:07:09,972 --> 00:07:11,012
Ingin berjalan-jalan?
92
00:07:15,113 --> 00:07:16,113
Jom.
93
00:07:17,993 --> 00:07:20,014
Awak tahu saya akan
memerlukan itu kembali, kan?
94
00:07:21,734 --> 00:07:22,854
Awak pasti bersedia untuk ini?
95
00:07:23,895 --> 00:07:24,895
Apa maksud awak?
96
00:07:26,175 --> 00:07:27,975
Menjadi dewasa.
97
00:07:28,056 --> 00:07:31,656
Awak selalu mengeluh dulu
memikirkan memenuhi harapan.
98
00:07:32,657 --> 00:07:34,057
Jika awak berfikir
harus sempurna sebelumnya...
99
00:07:34,137 --> 00:07:35,497
Sudahlah.
100
00:07:35,577 --> 00:07:37,898
Bukan saya seorang polis kulit hitam
di sini, Tandy.
101
00:07:40,598 --> 00:07:41,959
Kenapa awak mengatakan ini?
102
00:07:42,039 --> 00:07:44,639
Saya dah bercakap tentang ini
sejak kita masih kecil.
103
00:07:45,839 --> 00:07:48,560
Saya hanya berfikir
tentang hari kita bertemu.
104
00:07:50,701 --> 00:07:54,501
Kereta ayah jatuh dalam air
dan kita berada di jeti.
105
00:07:54,581 --> 00:07:56,302
Ya.
106
00:07:56,382 --> 00:07:58,702
Connors menghalang Billy,
kerana fikir Billy mencuri radio.
107
00:08:00,163 --> 00:08:02,283
Kemudian saya tak boleh berenang
ke pantai sendiri.
108
00:08:03,683 --> 00:08:05,524
Tapi awak nampak saya.
109
00:08:05,604 --> 00:08:08,565
9 tahun, dan awak terjun
untuk menyelamatkan gadis asing.
110
00:08:09,925 --> 00:08:12,405
Kemudian menyelamatkan
seluruh keluarga saya.
111
00:08:12,485 --> 00:08:13,926
Baiklah.
112
00:08:14,006 --> 00:08:16,366
Awak keterlaluan.
- Tidak!
113
00:08:16,946 --> 00:08:19,187
Kemalangan itu membuat
orang tua saya berbaik.
114
00:08:20,947 --> 00:08:22,108
Maksud saya, lihat mereka.
115
00:08:23,388 --> 00:08:25,708
Awak menyelamatkan kami
dan awak masih terus memberi.
116
00:08:27,229 --> 00:08:28,349
Dan?
117
00:08:29,729 --> 00:08:31,890
Dibandingkan itu, apa yang sudah
saya buat dengan hidup saya?
118
00:08:32,690 --> 00:08:34,290
Ya.
119
00:08:34,370 --> 00:08:37,171
Balerina prima belum mencapai apa-apa.
120
00:08:53,034 --> 00:08:54,595
Awak menyelamatkan saya juga.
121
00:08:54,675 --> 00:08:55,995
Apa?
122
00:08:58,776 --> 00:08:59,816
Awak menyelamatkan saya juga.
123
00:09:01,416 --> 00:09:04,577
Saya selalu berfikir membantu awak adalah
sebab Connors tak pernah menahan kami.
124
00:09:05,617 --> 00:09:08,858
Jadi, awak menyelamatkan saya
dengan melompat ke dalam air...
125
00:09:10,398 --> 00:09:12,919
dan saya menyelamatkan awak
dengan tak lemas?
126
00:09:12,999 --> 00:09:14,759
Bukan hanya itu.
Awak melindungi saya.
127
00:09:16,459 --> 00:09:19,220
Siapa yang dengar setiap kali
saya cuba memahami semuanya?
128
00:09:22,261 --> 00:09:25,301
Satu hari,
saya menyelamatkan hidup awak, tapi...
129
00:09:26,922 --> 00:09:29,082
sejak masa itu,
awak yang menyelamatkan hidup saya.
130
00:09:31,043 --> 00:09:32,951
Tyrone Johnson,
131
00:09:32,976 --> 00:09:36,028
bercakap lembut gigi dari lidah.
132
00:09:36,584 --> 00:09:38,624
Saya tak boleh beritahu
perkara baik pada awak.
133
00:09:45,426 --> 00:09:46,826
Hei, Gadis, apa khabar?
134
00:09:48,447 --> 00:09:50,607
Saya hanya nak awak tahu awak seksi.
135
00:09:51,847 --> 00:09:53,528
Juga beritahu awak,
136
00:09:53,608 --> 00:09:56,528
gadis seksi seperti awak
tak layak bersamanya.
137
00:09:58,169 --> 00:09:59,169
Gadis seperti saya?
138
00:10:00,409 --> 00:10:02,170
Seperti apa?
139
00:10:02,250 --> 00:10:03,330
Saya layak untuk apa?
140
00:10:03,910 --> 00:10:05,750
Jangan ganggu dia.
141
00:10:05,830 --> 00:10:07,231
Begitulah keadaannya sekarang.
142
00:10:07,311 --> 00:10:10,871
Mereka akan mengambil wanita kita,
dan mengeluh dunia masih rasis.
143
00:10:12,112 --> 00:10:14,152
Mari pergi.
- Awak serius?
144
00:10:15,112 --> 00:10:16,753
Mari pergi dari sini.
- Tidak.
145
00:10:16,833 --> 00:10:19,273
Tidak. Saya nak dengar
pendapat Redneck.
146
00:10:23,086 --> 00:10:25,935
Jangan bergerak!
147
00:10:26,015 --> 00:10:27,135
Awak akan merompak saya, ya?
148
00:10:27,215 --> 00:10:29,255
Encik, tiada siapa akan merompak awak.
- Diam!
149
00:10:29,335 --> 00:10:30,896
Awak fikir boleh masuk ke sini
dan berbuat apa saja?
150
00:10:30,976 --> 00:10:32,576
Encik, tiada siapa akan
melakukan sesuatu, okey?
151
00:10:32,656 --> 00:10:33,776
Saya pegawai polis.
152
00:10:36,837 --> 00:10:38,397
Saya akan keluarkan lencana saya.
153
00:10:44,319 --> 00:10:45,319
Baiklah...
154
00:10:46,379 --> 00:10:47,379
Lencana saya ada dengan kawan saya.
155
00:10:47,380 --> 00:10:49,331
Saya nak awak bertenang
agar dia boleh mengambilnya.
156
00:10:49,420 --> 00:10:50,740
Boleh awak lakukan itu?
157
00:10:52,180 --> 00:10:53,581
Ya.
158
00:11:06,784 --> 00:11:08,904
Tandy!
- Ty, tunduk!
159
00:11:16,726 --> 00:11:18,006
Tandy?
160
00:11:19,927 --> 00:11:21,167
Ty?
161
00:11:21,247 --> 00:11:23,727
Tandy, awak okey?
- Ty, apa ini?
162
00:11:23,807 --> 00:11:25,288
Apa itu?
163
00:11:30,129 --> 00:11:35,170
Jadi, makan tengahari untuk jurutera
kegemaran hampir siap.
164
00:12:04,757 --> 00:12:07,877
Ingat, Mak dah masukkan pil mabuk
jika awak memerlukannya.
165
00:12:09,118 --> 00:12:10,358
Apa?
166
00:12:12,198 --> 00:12:14,159
Empat jam lagi awak akan terbang
dengan helikopter
167
00:12:14,239 --> 00:12:15,519
untuk memperbaiki masalah Roxxon.
168
00:12:15,599 --> 00:12:18,480
Awak nak bermula tanpa sarapan
ke Tasik Borgne?
169
00:12:21,020 --> 00:12:23,301
Saya tak perbetulkan masalah Roxxon.
170
00:12:28,102 --> 00:12:29,302
Kami hanya...
171
00:12:31,522 --> 00:12:33,283
Kami menerima laporan aneh dari kilang.
172
00:12:33,363 --> 00:12:35,843
Scarborough nak seseorang di sana
untuk memeriksa operasinya.
173
00:12:35,920 --> 00:12:38,264
Dia takkan menghantar awak
jika dia tak percayakan awak.
174
00:12:38,344 --> 00:12:41,505
Dia takkan menghantar saya
jika orang lain nak melakukannya.
175
00:12:41,585 --> 00:12:44,345
Penyelia di sana sangat tak berguna dan...
176
00:12:49,266 --> 00:12:51,467
Sayang?
Awak tak nak jawab itu?
177
00:12:56,168 --> 00:12:58,008
En. Scarborough, hai.
Saya sedang...
178
00:12:59,489 --> 00:13:02,129
Ya, tak apa.
Saya akan ke sana.
179
00:13:04,250 --> 00:13:06,597
Nampaknya mereka awalkan
waktu penerbangan.
180
00:13:10,911 --> 00:13:12,392
181
00:13:12,472 --> 00:13:13,712
Awak boleh uruskannya.
182
00:13:13,792 --> 00:13:16,112
Saya tahu awak fikir
bos tak menganggap awak serius.
183
00:13:16,192 --> 00:13:17,553
Memang tidak.
184
00:13:18,773 --> 00:13:20,373
Roxxon melantik awak kerana...
185
00:13:20,453 --> 00:13:22,014
Kerana mak masih berkawan
dengan kawan ayah...
186
00:13:22,094 --> 00:13:23,294
dari tempat kerjanya dulu.
187
00:13:23,374 --> 00:13:25,815
Kerana awak selesai lebih awal
dan terbaik di kelas awak.
188
00:13:26,395 --> 00:13:30,756
Apa saja masalahnya, kebocoran,
pemanasan global, jika perlu diperbaiki...
189
00:13:30,836 --> 00:13:33,636
Awak mengulangi propaganda lama Mak.
190
00:13:33,716 --> 00:13:36,157
Saya tak bersetuju dengan mereka
semasa mereka menyokong ayah.
191
00:13:37,597 --> 00:13:41,078
Sudah 10 tahun sejak dia berpindah
ke Silicon Valley.
192
00:13:41,358 --> 00:13:45,119
Boleh kita berbincang tentang ayah
yang suka mendera lain kali saja?
193
00:13:45,699 --> 00:13:47,259
Banyak yang mesti saya fikirkan hari ini.
194
00:13:48,820 --> 00:13:49,830
Baiklah.
195
00:13:49,855 --> 00:13:52,884
Buktikan awak terbaik.
196
00:14:15,585 --> 00:14:18,546
Maafkan saya, boleh awak
bantu saya mencari...
197
00:14:18,626 --> 00:14:19,746
Maafkan saya, Encik, boleh...
198
00:14:21,187 --> 00:14:23,147
Ya. Bagus.
199
00:14:31,729 --> 00:14:33,449
Nampaknya awak tersesat.
200
00:14:34,030 --> 00:14:35,710
Ya, saya mencari bengkel mesin.
201
00:14:35,790 --> 00:14:38,070
Saya fikir saya mesti belok kiri.
- Saya akan menghantar awak ke sana.
202
00:14:38,150 --> 00:14:39,471
Tempat ini seperti lorong selirat.
- Terima kasih.
203
00:14:39,551 --> 00:14:41,951
Saya dari ibu pejabat.
Tandy Bowen.
204
00:14:42,331 --> 00:14:43,331
Tunggu, awak dari syarikat?
205
00:14:43,372 --> 00:14:45,692
Billy Johnson. Adik saya, Tyrone.
206
00:14:45,772 --> 00:14:47,493
Maaf, sia-sia saja awak ke sini.
207
00:14:47,518 --> 00:14:49,238
Analitik tekanan melencong.
208
00:14:49,293 --> 00:14:50,413
Analitik tekanan apa?
209
00:14:50,493 --> 00:14:51,493
210
00:14:53,994 --> 00:14:57,635
Saya tak peduli apa kata Scarborough,
saya tak nak ada pengintip di kilang ini.
211
00:14:57,715 --> 00:15:00,515
Jadi, maafkan saya, Cik Bowen.
212
00:15:00,595 --> 00:15:03,116
Anak Nathan Bowen?
- Ya.
213
00:15:03,196 --> 00:15:04,196
Serius?
214
00:15:04,696 --> 00:15:06,737
Scarborough fikir hanya kerana saya
guna kajian ayah awak,
215
00:15:06,817 --> 00:15:07,737
saya akan membenarkan awak masuk?
216
00:15:07,817 --> 00:15:10,057
Tidak. Pulanglah. Sekarang.
217
00:15:10,138 --> 00:15:13,258
Saya tahu pasti sukar
menjadi satu-satunya wanita di sini.
218
00:15:13,338 --> 00:15:14,779
Saya pasti awak menunjukkan kuat.
219
00:15:14,859 --> 00:15:17,779
Saya takkan menjelaskannya
kepada Jurutera Sktuktur Barbie.
220
00:15:25,001 --> 00:15:26,801
Doktor Hess tak begitu ramah.
221
00:15:26,881 --> 00:15:28,522
Bagaimana saya nak ke Bilik Teras
dari sini?
222
00:15:28,602 --> 00:15:30,602
Saya perlu memeriksa
analitik tekanan yang melencong itu.
223
00:15:30,682 --> 00:15:32,763
Saya tak tahu jika Dr. Hess
akan benarkan.
224
00:15:32,843 --> 00:15:36,443
Dengar sini, saya tak peduli.
225
00:15:40,544 --> 00:15:43,865
Bagaimana awak boleh dapat
kerja ini, Theo?
226
00:15:43,945 --> 00:15:46,225
Tyrone. Abang saya, Billy
yang beri saya kerja ini.
227
00:15:46,806 --> 00:15:48,606
Dia dah bekerja di sini
selama bertahun-tahun.
228
00:15:48,686 --> 00:15:51,007
Jadi, Roxxon adalah legasi keluarga, ya?
229
00:16:00,409 --> 00:16:01,689
Ada masalah?
230
00:16:04,750 --> 00:16:07,510
Tidak. Jom.
231
00:16:12,951 --> 00:16:14,752
Jadi, awak yang menyedari tekanan?
232
00:16:14,832 --> 00:16:16,032
Ya.
233
00:16:16,412 --> 00:16:18,973
Tapi Billy kata itu selalu melonjak
sebelum naik.
234
00:16:19,053 --> 00:16:21,493
Mujurlah awak tak dengarkan Billy.
235
00:16:21,573 --> 00:16:23,374
Biasanya dia benar.
236
00:16:23,454 --> 00:16:25,614
Dia menjadi jurutera semasa
sebaya saya.
237
00:16:25,694 --> 00:16:27,175
Jadi, itu yang terjadi,
238
00:16:27,200 --> 00:16:29,839
cuba membuktikan awak sehebatnya?
239
00:16:31,155 --> 00:16:33,138
Tidak, dia membantu saya.
240
00:16:33,666 --> 00:16:35,621
Agar hidupku tak sesukar dia.
241
00:16:35,676 --> 00:16:36,997
Pasti menyenangkan.
242
00:16:38,857 --> 00:16:42,218
Bukankah ayah awak
paling bijak di Roxxon?
243
00:16:43,338 --> 00:16:44,978
Dia tak beri awak permulaan?
244
00:16:45,058 --> 00:16:46,579
Sejujurnya, dia buat saya sakit kepala.
245
00:16:47,819 --> 00:16:49,619
Kebanyakkan saya tak yakin
ingin berada di sini.
246
00:16:49,699 --> 00:16:51,260
Kenapa tak pergi?
247
00:16:51,840 --> 00:16:55,401
Kerana ibu saya meminta banyak bantuan
agar saya mendapatkan kerja ini.
248
00:16:55,481 --> 00:16:57,161
Jadi, apa maksud awak?
Awak tak suka ini?
249
00:16:58,401 --> 00:17:00,722
Sains? Fizik?
250
00:17:01,302 --> 00:17:02,622
Saya suka dulu.
251
00:17:03,863 --> 00:17:06,496
Saya suka yang semuanya jelas.
252
00:17:06,521 --> 00:17:09,408
Semua persoalan ada jawapannya.
253
00:17:09,664 --> 00:17:10,684
Saya juga.
254
00:17:13,845 --> 00:17:17,486
Saya berusaha mengingatnya
setiap kali saya lupa diri.
255
00:17:18,606 --> 00:17:21,646
Ada kebenarannya, ya?
256
00:17:25,767 --> 00:17:27,608
257
00:17:28,188 --> 00:17:31,389
Tekanan ini telah terhasil
sejak beberapa bulan ini.
258
00:17:31,469 --> 00:17:32,509
Adakah saya tak jelas?
259
00:17:32,589 --> 00:17:34,029
Awak tak diterima di sini.
260
00:17:34,109 --> 00:17:35,350
Awak membahayakan semua pekerja!
261
00:17:35,430 --> 00:17:36,750
Awak fikir awak siapa?
262
00:17:36,830 --> 00:17:38,390
Dengar, Mina,
awak mesti dengar sini...
263
00:17:38,470 --> 00:17:40,391
Kenapa awak bercakap seolah-olah
awak mengenali saya?
264
00:17:40,571 --> 00:17:43,371
Anak Nathan Bowen boleh anggap
kita kawan baik?
265
00:17:43,451 --> 00:17:45,812
Tidak. Saya tak tahu kenapa saya...
266
00:17:45,892 --> 00:17:48,012
Nama saya Dr. Hess, ingat itu.
267
00:17:48,092 --> 00:17:49,853
Tekanannya dah naik dan turun
selama ini.
268
00:17:50,813 --> 00:17:52,653
Doktor Hess, dengan hormatnya,
269
00:17:53,233 --> 00:17:55,394
masalahnya bukan tekanan,
tapi panasnya.
270
00:17:55,474 --> 00:17:57,134
Adakah saya minta nasihat
dari buruh sekarang?
271
00:17:57,834 --> 00:17:59,111
Tidak, dia benar.
272
00:17:59,136 --> 00:18:01,539
Panas semakin naik, bukan melonjak.
273
00:18:01,595 --> 00:18:03,836
Panas semakin meningkat,
satu demi satu.
274
00:18:05,576 --> 00:18:08,337
Kita tak boleh hentikan penggerudian.
- Tentulah tidak.
275
00:18:08,417 --> 00:18:12,018
Kerana jika awak hentikannya,
tiga perkara buruk akan terjadi.
276
00:18:12,298 --> 00:18:14,138
Satu, kerosakan struktural
dari seluruh pelantar ini.
277
00:18:14,218 --> 00:18:16,859
Sebaik saja tiang
dan pelantar mencecah air,
278
00:18:16,939 --> 00:18:19,419
semasa itulah awak menyebabkan nombor dua,
letupan yang...
279
00:18:21,900 --> 00:18:23,020
Tidak lagi.
280
00:18:24,120 --> 00:18:25,120
Siapa awak?
281
00:18:27,561 --> 00:18:28,681
Siapa yang awak maksudkan?
282
00:18:35,223 --> 00:18:36,663
Panasnya meningkat.
283
00:18:37,383 --> 00:18:38,383
Tidak.
284
00:18:40,064 --> 00:18:41,264
Ada yang tak kena.
285
00:18:41,624 --> 00:18:43,104
Kita mesti pergi!
286
00:18:55,607 --> 00:18:56,887
Awak okey?
287
00:19:00,188 --> 00:19:02,109
Jom. Kita mesti keluar dari sini.
288
00:19:02,189 --> 00:19:04,909
Tidak. Kita tak boleh.
Ada yang tak kena.
289
00:19:04,989 --> 00:19:08,430
Tolong.
Saya tak boleh bergerak.
290
00:19:13,651 --> 00:19:15,172
Kita mesti keluar dari sini.
291
00:19:15,252 --> 00:19:17,932
Pengera ini hanya berbunyi
jika ada sesuatu yang buruk akan berlaku.
292
00:19:18,012 --> 00:19:21,293
Kita perlu sesuatu untuk mengangkatnya,
atau memotong...
293
00:19:23,333 --> 00:19:24,594
Apa itu?
294
00:20:22,806 --> 00:20:24,447
Selamatkan burung pantai!
295
00:20:24,527 --> 00:20:27,567
Tandatangan petisyen,
selamatkan burung pantai!
296
00:20:37,490 --> 00:20:40,450
Maafkan saya, Encik,
awak menjatuhkan ini.
297
00:20:42,251 --> 00:20:44,291
Rasanya tidak.
298
00:20:44,371 --> 00:20:48,772
Saya fikir saya melihatnya jatuh
dari poket belakang awak.
299
00:20:49,352 --> 00:20:51,873
Bukannya saya melihat punggung awak
atau apa pun.
300
00:20:52,873 --> 00:20:54,433
Tidak, saya tak rasa begitu.
301
00:20:57,434 --> 00:20:59,314
Luangkan masa sekejap
untuk burung pantai?
302
00:20:59,395 --> 00:21:00,595
Sayang, kita terlambat
untuk makan malam.
303
00:21:00,675 --> 00:21:03,115
Ini hanya sekejap.
304
00:21:03,695 --> 00:21:06,376
Awak tahu ramai burung pantai mati
selama 20 tahun?
305
00:21:06,456 --> 00:21:07,496
Betulkah?
306
00:21:07,576 --> 00:21:10,297
Ya, sejak Roxxon Gulf
pindah ke Pensacola.
307
00:21:10,877 --> 00:21:13,278
Hakisan burung adalah masalah besar.
308
00:21:13,358 --> 00:21:15,078
Hakisan burung? Itu ada?
309
00:21:21,719 --> 00:21:24,280
Awak okey?
- Sayang, kita mesti pergi.
310
00:21:24,360 --> 00:21:26,200
Saya minta maaf.
311
00:21:27,901 --> 00:21:30,261
Saya di sini seharian cuba
memenuhi kuota tandatangan saya,
312
00:21:30,341 --> 00:21:32,782
dan saya belum makan.
313
00:21:32,862 --> 00:21:35,462
Tak apa.
Burung juga manusia.
314
00:21:35,542 --> 00:21:36,663
Kalaulah.
315
00:21:38,403 --> 00:21:42,404
Burung boleh ke mana saja,
tapi burung pantai memilih di sini.
316
00:21:43,564 --> 00:21:45,045
Seseorang mesti menjaga mereka.
317
00:21:56,867 --> 00:21:59,268
Terima kasih, Liam Walsh.
318
00:22:01,108 --> 00:22:03,109
Kesatria berbaju besi untuk
burung pantai.
319
00:22:04,989 --> 00:22:06,209
Sayang, tunggu!
320
00:22:17,692 --> 00:22:19,532
Tidak. Jangan lagi.
321
00:22:27,014 --> 00:22:28,454
Hei! Awak!
322
00:22:29,814 --> 00:22:31,535
Dia mencuri dompet saya!
323
00:22:33,295 --> 00:22:34,575
Ke mana dia pergi?
324
00:22:54,660 --> 00:22:56,740
Apa?
- Jalan!
325
00:22:57,941 --> 00:22:59,381
Tidak, gadis kulit putih gila.
326
00:23:02,302 --> 00:23:03,742
Jalankan kereta ini,
327
00:23:03,742 --> 00:23:05,606
atau saya akan menjerit dan
mendapatkan perhatian polis itu.
328
00:23:06,162 --> 00:23:08,683
Atau, awak tahu, lebih buruk.
329
00:23:14,404 --> 00:23:15,485
Pilihan baik.
330
00:23:18,725 --> 00:23:20,486
Hei, berhenti! Kembali!
331
00:23:23,546 --> 00:23:25,307
Suspek melarikan diri
dalam sedan kelabu...
332
00:23:42,791 --> 00:23:44,811
Kenapa tak memandu
seperti awak mencurinya?
333
00:23:45,751 --> 00:23:48,092
Jika awak memang mencurinya,
kita patuhi had laju.
334
00:23:50,632 --> 00:23:52,833
Kenapa awak terburu-buru?
- Saya tak tahu.
335
00:23:56,294 --> 00:23:57,974
Awak tak perlu mengacukan
pisau itu kepada saya.
336
00:23:59,534 --> 00:24:01,135
Saya takkan serahkan awak
kepada polis.
337
00:24:04,515 --> 00:24:06,276
Saya sedang mencopet dompet
di Jackson Square,
338
00:24:06,356 --> 00:24:07,796
dan saya jarang tertangkap.
339
00:24:14,178 --> 00:24:15,338
Awak ada wang secukupnya?
340
00:24:16,818 --> 00:24:17,978
Untuk bekalan seterusnya.
341
00:24:19,819 --> 00:24:21,619
Bukan seperti itu.
342
00:24:21,699 --> 00:24:22,699
Awak menggaru lengan awak.
343
00:24:23,820 --> 00:24:24,940
Abang saya begitu dulu.
344
00:24:27,360 --> 00:24:30,121
Dipenjarakan kerana mencuri radio,
keluar sebagai penagih dadah.
345
00:24:30,681 --> 00:24:33,162
Dulu? Dia dah bersih sekarang?
346
00:24:36,082 --> 00:24:37,082
Tidak.
347
00:24:44,784 --> 00:24:45,865
Itu tak benar.
348
00:24:48,505 --> 00:24:49,665
Tidak ada yang benar.
349
00:24:52,686 --> 00:24:55,247
Saya tak boleh percayakan apa pun.
350
00:24:55,327 --> 00:24:57,127
Baiklah, tarik nafas dalam-dalam.
351
00:24:59,047 --> 00:25:00,568
Bagaimana dengan saya?
Awak boleh percayakan saya?
352
00:25:01,848 --> 00:25:04,449
Ya. Awak sepertinya orang baik.
353
00:25:11,910 --> 00:25:13,751
Bagaimana awak mencuri kereta?
354
00:25:14,751 --> 00:25:16,231
Entahlah, itulah kehidupan.
355
00:25:18,532 --> 00:25:19,692
Saya boleh membawa awak
ke hospital.
356
00:25:19,772 --> 00:25:24,413
Tidak. Saya tak percaya tempat seperti itu.
357
00:25:24,493 --> 00:25:26,413
Siren, ambulans...
358
00:25:26,694 --> 00:25:28,314
Bagaimana dengan keluarga?
359
00:25:28,694 --> 00:25:29,814
Kenapa dengan mereka?
360
00:25:32,655 --> 00:25:35,895
Jadi, apa? Dunia mencuri dari awak
dan awak nak mencuri semuanya kembali?
361
00:25:37,296 --> 00:25:39,616
Syarikat kad kredit
menutupnya sebagai P&L.
362
00:25:40,196 --> 00:25:43,237
Tiada yang perasaannya cedera,
selain Mikayla.
363
00:25:44,077 --> 00:25:45,718
Siapa Mikayla?
- Kekasihnya.
364
00:25:48,758 --> 00:25:50,279
Kenapa saya tahu namanya?
365
00:25:51,379 --> 00:25:52,579
Entahlah.
366
00:25:53,159 --> 00:25:55,560
Mikayla tak pernah beritahu namanya, Ty.
Begitu juga Andre.
367
00:25:55,640 --> 00:25:57,120
Saya sepatutnya tak tahu namanya.
368
00:25:57,200 --> 00:25:59,721
Ty? Saya juga belum
beritahu nama saya.
369
00:26:04,242 --> 00:26:07,723
Tangan saya. Ianya...
- Siren.
370
00:26:08,103 --> 00:26:09,303
Awak dengar juga?
371
00:26:13,704 --> 00:26:14,704
Apa yang awak lakukan?
372
00:26:14,744 --> 00:26:16,264
Saya mencuri kereta ini, ingat?
373
00:26:26,567 --> 00:26:28,047
Tidak.
374
00:26:28,127 --> 00:26:29,927
Jangan sekarang.
Ini tak benar.
375
00:26:51,652 --> 00:26:53,013
Rasanya mereka dah jauh.
376
00:26:54,993 --> 00:26:56,553
Awas!
377
00:27:03,695 --> 00:27:07,016
Lia, itu tak benar.
378
00:27:07,096 --> 00:27:08,016
Semua ini tak benar!
379
00:27:08,096 --> 00:27:10,296
Dia dah sedar.
Awak mesti berikannya lagi.
380
00:27:17,938 --> 00:27:20,099
Kenapa dia sangat kuat?
381
00:27:20,179 --> 00:27:21,459
Saya tak tahu.
382
00:27:22,299 --> 00:27:23,939
Tapi itu tak penting.
383
00:27:25,200 --> 00:27:27,040
Semua orang ada batasnya.
384
00:27:28,240 --> 00:27:30,481
Kita dah hampir menemu batasnya.
385
00:28:19,672 --> 00:28:21,632
Selamatkan burung pantai!
386
00:28:21,712 --> 00:28:23,472
Tandatangan petisyen dan selamatkan...
387
00:28:24,793 --> 00:28:26,013
Muzik itu...
388
00:28:27,253 --> 00:28:28,734
Itu tak benar.
389
00:28:31,254 --> 00:28:33,415
Maafkan saya,
awak menjatuhkan sesuatu?
390
00:28:34,615 --> 00:28:36,495
Rasanya tidak.
391
00:28:37,075 --> 00:28:39,796
Tunggu! Boleh awak luangkan masa
untuk burung pantai?
392
00:28:39,876 --> 00:28:40,876
Sayang, boleh kami bantu?
393
00:28:40,956 --> 00:28:44,477
Hai. Saya menggoda kekasih awak
untuk mengalihkan perhatiannya.
394
00:28:44,557 --> 00:28:45,597
Apa?
395
00:28:49,518 --> 00:28:50,859
Awak lihat itu?
396
00:28:52,679 --> 00:28:54,959
Awak mencuri dompet kekasih saya?
397
00:28:55,340 --> 00:28:56,740
Apa? Tidak...
- Apa yang awak lakukan?
398
00:28:56,820 --> 00:28:58,620
Lepaskan saya!
399
00:28:58,700 --> 00:29:01,501
Tolong! Polis!
Dia ada senjata!
400
00:29:10,363 --> 00:29:11,963
Berhenti di sana!
401
00:29:12,043 --> 00:29:14,404
Jangan bergerak! Angkat tangan
dan letakkan senjata!
402
00:29:21,145 --> 00:29:23,226
Apa ini? Di mana saya?
403
00:29:23,306 --> 00:29:25,146
Bowen! Jom.
404
00:29:25,226 --> 00:29:26,786
Semua ini akan meletup bila-bila masa.
405
00:29:26,866 --> 00:29:28,227
Tidak, ini...
406
00:29:28,307 --> 00:29:29,467
Tidak, ini semua salah.
407
00:29:29,547 --> 00:29:30,947
Bolehkah awak diam?
408
00:29:31,328 --> 00:29:33,088
Kami okey sehingga awak muncul!
409
00:29:33,168 --> 00:29:35,048
Awak mengganggu di Bilik Teras
yang menyebabkan ini.
410
00:29:35,128 --> 00:29:36,209
Itu tak masuk akal.
411
00:29:36,289 --> 00:29:38,249
Kenapa awak rasa
lebih bijak dari orang lain?
412
00:29:38,329 --> 00:29:39,329
Lihat ini!
413
00:29:39,369 --> 00:29:41,065
Berapa ramai orang
yang mesti disakiti anak Bowen...
414
00:29:41,130 --> 00:29:43,490
...sebelum dia sedar...
- Diam!
415
00:29:45,090 --> 00:29:46,091
Pengera.
416
00:29:46,271 --> 00:29:47,991
Pengukurnya memuncak!
417
00:29:48,071 --> 00:29:49,231
Kerana awak.
418
00:29:49,311 --> 00:29:50,792
Itu kerana semua yang awak
masuk campur.
419
00:29:50,872 --> 00:29:52,192
Kerana saya.
420
00:29:52,272 --> 00:29:54,393
Saya tak peduli jika awak
Nathan Bowen...
421
00:29:54,773 --> 00:29:57,973
Awak teruskan itu,
awak terus menghina nama ayah saya...
422
00:29:58,053 --> 00:29:59,574
seolah-olah awak cuba
pergunakan saya.
423
00:29:59,654 --> 00:30:01,014
Cuba mengganggu fikiran saya!
424
00:30:09,816 --> 00:30:10,896
Di mana awak?
425
00:30:11,976 --> 00:30:13,937
Di mana awak?
- Di mana siapa?
426
00:30:14,017 --> 00:30:15,137
Siapa saja yang melakukan ini!
427
00:30:15,217 --> 00:30:16,938
Awak dah minum berapa gelas?
428
00:30:17,018 --> 00:30:18,818
Apa yang awak pakai?
429
00:30:20,218 --> 00:30:21,419
Apa yang terjadi?
430
00:30:21,499 --> 00:30:22,699
Apa yang terjadi? Di mana awak?
431
00:30:22,779 --> 00:30:25,779
Tandy, kenapa awak melakukan ini?
Kenapa awak berlarian dan berteriak?
432
00:30:25,859 --> 00:30:27,860
Ibu, ini tak benar.
433
00:30:28,340 --> 00:30:29,580
Ini hari penting Ty.
434
00:30:29,660 --> 00:30:32,061
Jangan merosakkan ini.
- Apa?
435
00:30:41,343 --> 00:30:43,223
Kenapa awak menimbulkan kekacauan?
436
00:30:43,303 --> 00:30:44,704
Lepaskan aku!
437
00:30:46,584 --> 00:30:47,664
Tidak!
438
00:30:47,744 --> 00:30:50,185
Awak nak mencari masalah,
pergi ke tempat lain.
439
00:30:53,145 --> 00:30:55,946
Saya dah bosan melihat awak
memalukan ayah dan ibu awak.
440
00:30:56,026 --> 00:30:57,606
Selepas semua yang kami lakukan!
- Diam!
441
00:31:00,747 --> 00:31:01,787
Awak kata apa?
442
00:31:01,867 --> 00:31:05,828
Awak sama seperti ibu awak,
pemabuk tak berguna!
443
00:31:05,908 --> 00:31:07,149
Diam!
444
00:31:29,674 --> 00:31:31,514
Sebaiknya jangan sentuh itu.
445
00:31:34,595 --> 00:31:37,475
Kerosakan yang boleh ditimbulkan
dari cap jari...
446
00:31:40,716 --> 00:31:41,756
Baiklah.
447
00:31:44,317 --> 00:31:46,197
Tentulah. Lia...
448
00:31:47,237 --> 00:31:48,378
menipu saya.
449
00:31:50,398 --> 00:31:52,199
Dia memasukkan saya ke ambulans itu.
450
00:31:52,279 --> 00:31:54,079
Tapi dia melakukannya untuk awak.
451
00:31:54,559 --> 00:31:56,399
Lia bertindak atas kehendaknya sendiri.
452
00:31:56,479 --> 00:31:57,680
Merepek.
453
00:31:57,760 --> 00:31:59,400
Awak tahu hidupnya bermasalah.
454
00:32:00,880 --> 00:32:02,361
Kemudian awak pergunakan dia, kan?
455
00:32:06,562 --> 00:32:08,322
Itulah maksud semua ini, kan?
456
00:32:10,123 --> 00:32:12,163
Koleksi kesengsaraan wanita awak?
457
00:32:17,604 --> 00:32:20,325
Bukan kesengsaraan.
Kekecewaan.
458
00:32:20,405 --> 00:32:24,486
Ada perbezaan kecil, tapi berbeza.
459
00:32:24,966 --> 00:32:28,327
Secara teknikal, kesengsaraan didefinisikan
sebagai "Sumber kesedihan mendalam".
460
00:32:28,407 --> 00:32:30,207
Kemudian bagaimana awak mendefinisikan
"kekecewaan"?
461
00:32:30,287 --> 00:32:32,327
"Ketiadaan harapan".
462
00:32:32,407 --> 00:32:34,568
Saya tahu itu secara peribadi.
463
00:32:35,048 --> 00:32:40,049
Sakit kepala menjadi teruk.
Saya memutuskan untuk bunuh diri.
464
00:32:40,129 --> 00:32:43,090
Saya ke perairan
dan mendaki setinggi mungkin.
465
00:32:43,170 --> 00:32:44,370
Hujan mula turun.
466
00:32:44,450 --> 00:32:46,651
Saya mendaki, saya melompat.
467
00:32:47,771 --> 00:32:49,131
Sepatutnya itu akhirnya.
468
00:32:49,891 --> 00:32:51,892
Sesuatu terjadi malam itu.
469
00:32:52,372 --> 00:32:53,692
Letupan pelantar.
470
00:32:53,772 --> 00:32:56,573
Dengan begitu, saya masih hidup.
471
00:32:57,053 --> 00:33:00,774
Kemudian takdir,
seperti yang dimahukannya,
472
00:33:00,854 --> 00:33:02,974
beri saya cara
untuk hentikan sakit kepala ini.
473
00:33:04,174 --> 00:33:05,735
Untuk sementara.
474
00:33:17,657 --> 00:33:18,718
Kemudian apa?
475
00:33:20,458 --> 00:33:22,178
Awak memasuki kepala orang,
476
00:33:23,339 --> 00:33:25,699
membuat mereka menderita
sehingga derita awak berkurang?
477
00:33:25,779 --> 00:33:29,140
90% saya membantu
mereka yang menemui saya.
478
00:33:29,620 --> 00:33:33,101
Memberikan nasihat, pilihan,
dan perlindungan.
479
00:33:35,901 --> 00:33:39,702
Tapi 10% lagi,
mereka tak boleh ditolong.
480
00:33:40,082 --> 00:33:42,243
Jadi, mereka menolong saya.
- Awak memang hina.
481
00:33:42,323 --> 00:33:44,683
Separuh jalan melalui longgokan awak,
482
00:33:44,763 --> 00:33:46,564
ada tahap yang awak muncul tahun lepas,
483
00:33:46,644 --> 00:33:48,084
semasa awak mencuri harapan orang lain.
484
00:33:48,164 --> 00:33:49,244
Tidak mungkin.
485
00:33:49,324 --> 00:33:50,525
Tapi awak melakukannya.
486
00:33:51,565 --> 00:33:52,765
Lebih kurang, benar?
487
00:33:56,186 --> 00:33:57,466
Apa yang akan awak lakukan?
488
00:34:10,789 --> 00:34:12,209
Jangan!
489
00:34:31,894 --> 00:34:34,274
Brigid, tiada siapa jawab
telefon di rumah Tandy.
490
00:34:36,995 --> 00:34:39,836
Tidak, tiada padanan di hospital.
491
00:34:41,236 --> 00:34:43,356
Saya dah banyak buang masa
dengan tak buat apa-apa!
492
00:34:59,500 --> 00:35:00,980
Tandy!
493
00:35:10,642 --> 00:35:11,643
Apa yang terjadi?
494
00:35:13,903 --> 00:35:16,824
Saya tahu siapa yang memindahkan
semua gadis hilang itu ke seluruh bandar.
495
00:35:19,064 --> 00:35:20,264
Kita mesti menghalang dia.
496
00:35:24,565 --> 00:35:26,286
Awak memang fikir
mereka akan kembali?
497
00:35:26,366 --> 00:35:28,006
Tandy kata mereka belum bermula.
498
00:35:28,086 --> 00:35:30,007
Mereka tak jangka saya akan lari.
499
00:35:30,087 --> 00:35:32,887
Jika mereka akan lari,
mereka perlu menutup jejak dulu.
500
00:35:37,348 --> 00:35:40,349
Maaf. Saya meminta bantuan.
501
00:35:40,429 --> 00:35:43,630
Saya fikir awak bantuan kami.
- Tandy nyaris tak boleh berdiri.
502
00:35:43,710 --> 00:35:45,350
Polis akan uruskan.
Saya berjanji.
503
00:35:49,511 --> 00:35:50,751
Baik.
504
00:35:52,332 --> 00:35:54,652
Ty, awak mesti pergi
sebelum polis melihat awak.
505
00:35:54,732 --> 00:35:56,612
Apa yang akan awak lakukan?
506
00:35:56,692 --> 00:35:58,413
Awak fikir polis boleh menghalangnya?
507
00:36:07,795 --> 00:36:08,795
Saya akan menjaga awak.
508
00:36:18,177 --> 00:36:19,538
Nak ke suatu tempat?
509
00:36:21,418 --> 00:36:24,579
Tandy, tunggu.
- Rasanya tak.
510
00:36:24,659 --> 00:36:25,839
Awak yakin?
511
00:36:28,600 --> 00:36:31,640
Mujurlah Mikayla datang awal
untuk hari pertamanya kembali, kan?
512
00:36:31,720 --> 00:36:33,221
Kita tak nak mencederakannya. Hanya...
513
00:36:49,564 --> 00:36:51,325
Jangan masuk campur, En. Johnson.
514
00:36:52,365 --> 00:36:56,086
Awak nak menembak, tembaklah.
515
00:36:56,166 --> 00:36:58,446
Tandy...
- Tarik picunya.
516
00:36:58,526 --> 00:37:00,607
Ty akan membersihkan awak.
- Tandy...
517
00:37:00,687 --> 00:37:02,146
Tandy, saya dah membaca fikiran awak.
518
00:37:02,547 --> 00:37:04,387
Saya tahu ini hanya pura-pura.
519
00:37:04,467 --> 00:37:06,348
Polis ada di luar.
Awak dah berakhir.
520
00:37:06,428 --> 00:37:09,629
Awak fikir semuanya yang buruk
berpunca dari saya?
521
00:37:10,209 --> 00:37:12,209
Itu semua dari awak.
522
00:37:12,289 --> 00:37:14,170
Awak tahu awak tak berharga.
523
00:37:14,250 --> 00:37:15,890
Awak tahu awak tak ada sesiapa.
524
00:37:15,970 --> 00:37:17,370
Maka saya salah.
525
00:37:20,531 --> 00:37:21,931
Saya ada seseorang.
526
00:37:25,552 --> 00:37:29,433
Saya juga ada kesimpulan yang sama.
527
00:37:34,554 --> 00:37:36,794
Ty!
528
00:37:36,875 --> 00:37:39,515
Ty, hei.
529
00:37:39,595 --> 00:37:40,955
Bangun.
530
00:37:41,035 --> 00:37:43,276
Tidak.
- Dia menembak saya...
531
00:37:43,856 --> 00:37:45,656
Saya tahu. Bertahan, ya?
Bangun!
532
00:37:45,736 --> 00:37:47,737
Ayuh, Ty!
533
00:37:48,777 --> 00:37:49,777
Ty, tidak!
534
00:37:52,258 --> 00:37:54,018
Ty, saya tak boleh...
535
00:37:54,098 --> 00:37:55,479
Saya tak boleh melakukan ini...
536
00:37:57,479 --> 00:37:59,279
Saya tak boleh melakukan ini tanpa awak.
537
00:38:01,600 --> 00:38:02,600
Tidak...
538
00:38:33,987 --> 00:38:35,828
Sudah terlambat.
539
00:38:35,908 --> 00:38:36,988
Dia dah mati.
540
00:38:41,069 --> 00:38:42,429
Saya minta maaf.
541
00:38:43,629 --> 00:38:44,750
Saya juga minta maaf.
542
00:38:46,350 --> 00:38:49,391
Dia pasti masih hidup
jika awak tak melibatkannya.
543
00:38:49,471 --> 00:38:51,551
Awak mencederakan semua orang awak sentuh.
544
00:38:51,831 --> 00:38:54,792
Sekarang masanya untuk menyerah
sebelum awak mencederakan orang lain.
545
00:39:54,925 --> 00:39:55,965
Dia dah sedia.
546
00:40:21,502 --> 00:40:24,402
sarikata oleh
Radio4ctiv
547
00:40:24,502 --> 00:40:27,502
MALAYSIA SUBBER CREW