1 00:00:04,018 --> 00:00:05,458 Sebelumnya di "Cloak and Dagger"... 2 00:00:05,538 --> 00:00:09,356 Mungkin saya belum melupakan ayah seperti yang saya harapkan. 3 00:00:09,539 --> 00:00:11,259 Ayah! 4 00:00:11,339 --> 00:00:12,940 Billy tak berbuat salah. 5 00:00:13,020 --> 00:00:16,020 Polis ini membunuhnya. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,461 Itu sebabnya awak ada saya. 7 00:00:18,541 --> 00:00:20,221 Saya gembira ada awak. - Saya juga. 8 00:00:20,801 --> 00:00:23,322 Gembira boleh melihat awak, Liam. 9 00:00:23,402 --> 00:00:24,322 Awak okey? 10 00:00:24,402 --> 00:00:26,947 Saya Andre Deschaine. Saya menjalankan program luar. 11 00:00:27,003 --> 00:00:29,203 Awak tahu, seseorang menyelamatkan mereka... 12 00:00:29,283 --> 00:00:30,923 dari operasi perdagangan manusia beberapa malam lalu? 13 00:00:31,003 --> 00:00:33,524 Beberapa dari mereka ingat kisah seorang gadis 14 00:00:33,604 --> 00:00:35,244 yang nampak seperti malaikat, 15 00:00:35,324 --> 00:00:36,765 lelaki yang bergerak seperti bayangan, 16 00:00:36,845 --> 00:00:38,925 melumpuhkan semua penjahat dan membebaskan mereka. 17 00:00:39,105 --> 00:00:40,868 Salah satu perniagaannya adalah... 18 00:00:40,893 --> 00:00:42,610 menjual bahagian kereta, dekat industri Canal. 19 00:00:42,666 --> 00:00:44,867 Kereta curi? - Tidak. Itu ambulans. 20 00:00:45,447 --> 00:00:46,607 Ambulans swasta. 21 00:00:46,687 --> 00:00:48,167 Gadis lain? Di mana mereka? 22 00:00:48,247 --> 00:00:49,568 Saya tak tahu. 23 00:00:50,248 --> 00:00:53,729 Tolong. Tolong saya. Keluarkan saya dari sini. 24 00:00:53,809 --> 00:00:54,849 Tolong. 25 00:00:55,229 --> 00:00:57,149 Tidak. Tidak, berhenti! 26 00:00:57,229 --> 00:01:00,110 Lihat gambar pada rakaman ini. Ini semua gadis yang hilang. 27 00:01:01,110 --> 00:01:04,831 Raksasa apa yang menyimpan semua penderitaan di satu tempat? 28 00:01:06,271 --> 00:01:08,992 Rasanya tempat terbaik untuk bermula adalah dengan cerita. 29 00:01:12,033 --> 00:01:15,473 Lagipun, siapa yang tak suka cerita yang baik? 30 00:02:35,191 --> 00:02:37,151 Tandy! - Ty? Ty! 31 00:02:42,633 --> 00:02:44,753 Ty! Awak boleh dengar saya? 32 00:02:44,833 --> 00:02:46,754 Awak okey? Awak cedera? 33 00:02:52,615 --> 00:02:55,255 Jadi, saya nak ucapkan tahniah... 34 00:02:55,335 --> 00:02:56,856 untuk Tyrone. 35 00:02:57,536 --> 00:03:01,117 Kawan baik saya. Perlabuhan saya dalam ribut. 36 00:03:03,317 --> 00:03:04,337 Wira saya. 37 00:03:13,539 --> 00:03:14,980 Saya tak sabar melihat... 38 00:03:15,060 --> 00:03:17,100 bagaimana awak akan membuat dunia menjadi tempat yang lebih baik. 39 00:03:17,180 --> 00:03:18,540 Setuju! Ya! - Ya. 40 00:03:19,661 --> 00:03:20,941 Baiklah. 41 00:03:29,283 --> 00:03:31,603 Hei, awak datang juga! 42 00:03:31,683 --> 00:03:33,204 Awak fikir saya akan terlepas? 43 00:03:36,384 --> 00:03:38,505 Tahniah untuk Tyrone Johnson... 44 00:03:38,585 --> 00:03:41,906 yang telah rasmi menjadi anggota polis New Orleans. 45 00:03:50,768 --> 00:03:52,288 Tahniah sekali lagi. 46 00:03:52,368 --> 00:03:54,088 Anak awak dah berusaha gigih untuk ini. 47 00:03:54,168 --> 00:03:55,449 Tahniah untuk kita berdua. 48 00:03:55,529 --> 00:03:58,449 Awak mentor yang baik bagi Ty, bukan hanya di akademi. 49 00:03:59,029 --> 00:04:00,750 Kamu berdua terlalu memuji saya. 50 00:04:00,830 --> 00:04:02,710 Jadi, awak dinaikkan pangkat di pejabat Pendakwaraya, 51 00:04:02,790 --> 00:04:03,790 ...awak tak nak bernyanyi dengan ibu awak? 52 00:04:03,870 --> 00:04:06,311 Ibu, ini hari penting Ty. Dia tak nak kita timbulkan masalah. 53 00:04:06,391 --> 00:04:08,712 Awak bercakap seperti itu di rumah? - Tentulah tidak. 54 00:04:08,792 --> 00:04:10,592 Ini High John, Akar Penakluk. 55 00:04:10,972 --> 00:04:13,773 Simpan dalam poket awak setiap masa. Ia akan memberi awak tuah. 56 00:04:13,853 --> 00:04:16,613 Satu kelebihan ada teman wanita dari keluarga 'Mambo'. 57 00:04:29,956 --> 00:04:30,997 Hei, Sayang? 58 00:04:31,077 --> 00:04:33,437 Resital baru awak, itu Giselle, kan? 59 00:04:34,017 --> 00:04:37,418 Rakan perniagaan ayah di New York meminta ayah dapatkan beberapa tiket. 60 00:04:37,498 --> 00:04:38,778 "Resital"? 61 00:04:38,858 --> 00:04:40,939 Anak kita menari untuk balet Kota New York. 62 00:04:41,019 --> 00:04:42,379 Dia tak melakukan "resital". 63 00:04:42,459 --> 00:04:44,139 Hei, itu tak benar. 64 00:04:44,219 --> 00:04:46,140 Saya pernah di tahun tiga. - Baiklah. 65 00:04:46,720 --> 00:04:50,321 Boleh berikan tiket untuk dia ke 'Ballerining' awak? 66 00:04:50,401 --> 00:04:52,561 Ballerama? Pertandingan tarian? 67 00:04:52,641 --> 00:04:54,842 Inilah yang Mak dapat kerana berkahwin dengan ulat buku. 68 00:04:54,922 --> 00:04:56,522 Baiklah, Ayah. 69 00:05:25,629 --> 00:05:27,149 Ya, cepatlah. - Tidak. 70 00:05:27,229 --> 00:05:30,390 Duane, suami saya tak boleh menari. 71 00:05:30,470 --> 00:05:33,150 Sudikah awak menemani wanita tua? 72 00:05:33,230 --> 00:05:36,551 Saya tak melihat dia di sini, tapi saya nak menari dengan awak. 73 00:05:52,114 --> 00:05:53,835 Tidak! Jangan sakiti dia! 74 00:05:56,315 --> 00:05:57,836 Tandy, apa yang awak cakapkan? 75 00:06:02,177 --> 00:06:03,297 Ada kertas warna. 76 00:06:18,160 --> 00:06:21,401 Saya melihat awak menyelinap keluar. 77 00:06:21,481 --> 00:06:23,161 Inilah dia yang dirai-raikan. 78 00:06:23,241 --> 00:06:25,442 Lihatlah awak, berpakaian seperti kami rakyat biasa. 79 00:06:27,622 --> 00:06:30,423 Evita menumpahkan champagne pada saya. 80 00:06:31,463 --> 00:06:32,783 Mungkin dia minum terlalu banyak. 81 00:06:32,863 --> 00:06:34,184 Saya tahu saya suka dia. 82 00:06:35,764 --> 00:06:38,165 Terima kasih sekali lagi sebab datang jauh dari New York. 83 00:06:38,245 --> 00:06:39,725 Tak perlulah. 84 00:06:39,805 --> 00:06:41,805 Awak datang semasa persembahan pertama dan kedua saya. 85 00:06:41,885 --> 00:06:44,526 Tentulah saya akan datang semasa awak tamat belajar. 86 00:06:46,766 --> 00:06:48,207 Tiada tempat seindah rumah, kan? 87 00:06:50,127 --> 00:06:51,167 Tentulah. 88 00:06:56,389 --> 00:06:57,469 Apa yang berlaku? 89 00:06:58,309 --> 00:06:59,349 Tidak ada apa. 90 00:07:04,390 --> 00:07:09,391 Ibu kata ais hampir habis, jadi, saya akan pergi beli. 91 00:07:09,972 --> 00:07:11,012 Ingin berjalan-jalan? 92 00:07:15,113 --> 00:07:16,113 Jom. 93 00:07:17,993 --> 00:07:20,014 Awak tahu saya akan memerlukan itu kembali, kan? 94 00:07:21,734 --> 00:07:22,854 Awak pasti bersedia untuk ini? 95 00:07:23,895 --> 00:07:24,895 Apa maksud awak? 96 00:07:26,175 --> 00:07:27,975 Menjadi dewasa. 97 00:07:28,056 --> 00:07:31,656 Awak selalu mengeluh dulu memikirkan memenuhi harapan. 98 00:07:32,657 --> 00:07:34,057 Jika awak berfikir harus sempurna sebelumnya... 99 00:07:34,137 --> 00:07:35,497 Sudahlah. 100 00:07:35,577 --> 00:07:37,898 Bukan saya seorang polis kulit hitam di sini, Tandy. 101 00:07:40,598 --> 00:07:41,959 Kenapa awak mengatakan ini? 102 00:07:42,039 --> 00:07:44,639 Saya dah bercakap tentang ini sejak kita masih kecil. 103 00:07:45,839 --> 00:07:48,560 Saya hanya berfikir tentang hari kita bertemu. 104 00:07:50,701 --> 00:07:54,501 Kereta ayah jatuh dalam air dan kita berada di jeti. 105 00:07:54,581 --> 00:07:56,302 Ya. 106 00:07:56,382 --> 00:07:58,702 Connors menghalang Billy, kerana fikir Billy mencuri radio. 107 00:08:00,163 --> 00:08:02,283 Kemudian saya tak boleh berenang ke pantai sendiri. 108 00:08:03,683 --> 00:08:05,524 Tapi awak nampak saya. 109 00:08:05,604 --> 00:08:08,565 9 tahun, dan awak terjun untuk menyelamatkan gadis asing. 110 00:08:09,925 --> 00:08:12,405 Kemudian menyelamatkan seluruh keluarga saya. 111 00:08:12,485 --> 00:08:13,926 Baiklah. 112 00:08:14,006 --> 00:08:16,366 Awak keterlaluan. - Tidak! 113 00:08:16,946 --> 00:08:19,187 Kemalangan itu membuat orang tua saya berbaik. 114 00:08:20,947 --> 00:08:22,108 Maksud saya, lihat mereka. 115 00:08:23,388 --> 00:08:25,708 Awak menyelamatkan kami dan awak masih terus memberi. 116 00:08:27,229 --> 00:08:28,349 Dan? 117 00:08:29,729 --> 00:08:31,890 Dibandingkan itu, apa yang sudah saya buat dengan hidup saya? 118 00:08:32,690 --> 00:08:34,290 Ya. 119 00:08:34,370 --> 00:08:37,171 Balerina prima belum mencapai apa-apa. 120 00:08:53,034 --> 00:08:54,595 Awak menyelamatkan saya juga. 121 00:08:54,675 --> 00:08:55,995 Apa? 122 00:08:58,776 --> 00:08:59,816 Awak menyelamatkan saya juga. 123 00:09:01,416 --> 00:09:04,577 Saya selalu berfikir membantu awak adalah sebab Connors tak pernah menahan kami. 124 00:09:05,617 --> 00:09:08,858 Jadi, awak menyelamatkan saya dengan melompat ke dalam air... 125 00:09:10,398 --> 00:09:12,919 dan saya menyelamatkan awak dengan tak lemas? 126 00:09:12,999 --> 00:09:14,759 Bukan hanya itu. Awak melindungi saya. 127 00:09:16,459 --> 00:09:19,220 Siapa yang dengar setiap kali saya cuba memahami semuanya? 128 00:09:22,261 --> 00:09:25,301 Satu hari, saya menyelamatkan hidup awak, tapi... 129 00:09:26,922 --> 00:09:29,082 sejak masa itu, awak yang menyelamatkan hidup saya. 130 00:09:31,043 --> 00:09:32,951 Tyrone Johnson, 131 00:09:32,976 --> 00:09:36,028 bercakap lembut gigi dari lidah. 132 00:09:36,584 --> 00:09:38,624 Saya tak boleh beritahu perkara baik pada awak. 133 00:09:45,426 --> 00:09:46,826 Hei, Gadis, apa khabar? 134 00:09:48,447 --> 00:09:50,607 Saya hanya nak awak tahu awak seksi. 135 00:09:51,847 --> 00:09:53,528 Juga beritahu awak, 136 00:09:53,608 --> 00:09:56,528 gadis seksi seperti awak tak layak bersamanya. 137 00:09:58,169 --> 00:09:59,169 Gadis seperti saya? 138 00:10:00,409 --> 00:10:02,170 Seperti apa? 139 00:10:02,250 --> 00:10:03,330 Saya layak untuk apa? 140 00:10:03,910 --> 00:10:05,750 Jangan ganggu dia. 141 00:10:05,830 --> 00:10:07,231 Begitulah keadaannya sekarang. 142 00:10:07,311 --> 00:10:10,871 Mereka akan mengambil wanita kita, dan mengeluh dunia masih rasis. 143 00:10:12,112 --> 00:10:14,152 Mari pergi. - Awak serius? 144 00:10:15,112 --> 00:10:16,753 Mari pergi dari sini. - Tidak. 145 00:10:16,833 --> 00:10:19,273 Tidak. Saya nak dengar pendapat Redneck. 146 00:10:23,086 --> 00:10:25,935 Jangan bergerak! 147 00:10:26,015 --> 00:10:27,135 Awak akan merompak saya, ya? 148 00:10:27,215 --> 00:10:29,255 Encik, tiada siapa akan merompak awak. - Diam! 149 00:10:29,335 --> 00:10:30,896 Awak fikir boleh masuk ke sini dan berbuat apa saja? 150 00:10:30,976 --> 00:10:32,576 Encik, tiada siapa akan melakukan sesuatu, okey? 151 00:10:32,656 --> 00:10:33,776 Saya pegawai polis. 152 00:10:36,837 --> 00:10:38,397 Saya akan keluarkan lencana saya. 153 00:10:44,319 --> 00:10:45,319 Baiklah... 154 00:10:46,379 --> 00:10:47,379 Lencana saya ada dengan kawan saya. 155 00:10:47,380 --> 00:10:49,331 Saya nak awak bertenang agar dia boleh mengambilnya. 156 00:10:49,420 --> 00:10:50,740 Boleh awak lakukan itu? 157 00:10:52,180 --> 00:10:53,581 Ya. 158 00:11:06,784 --> 00:11:08,904 Tandy! - Ty, tunduk! 159 00:11:16,726 --> 00:11:18,006 Tandy? 160 00:11:19,927 --> 00:11:21,167 Ty? 161 00:11:21,247 --> 00:11:23,727 Tandy, awak okey? - Ty, apa ini? 162 00:11:23,807 --> 00:11:25,288 Apa itu? 163 00:11:30,129 --> 00:11:35,170 Jadi, makan tengahari untuk jurutera kegemaran hampir siap. 164 00:12:04,757 --> 00:12:07,877 Ingat, Mak dah masukkan pil mabuk jika awak memerlukannya. 165 00:12:09,118 --> 00:12:10,358 Apa? 166 00:12:12,198 --> 00:12:14,159 Empat jam lagi awak akan terbang dengan helikopter 167 00:12:14,239 --> 00:12:15,519 untuk memperbaiki masalah Roxxon. 168 00:12:15,599 --> 00:12:18,480 Awak nak bermula tanpa sarapan ke Tasik Borgne? 169 00:12:21,020 --> 00:12:23,301 Saya tak perbetulkan masalah Roxxon. 170 00:12:28,102 --> 00:12:29,302 Kami hanya... 171 00:12:31,522 --> 00:12:33,283 Kami menerima laporan aneh dari kilang. 172 00:12:33,363 --> 00:12:35,843 Scarborough nak seseorang di sana untuk memeriksa operasinya. 173 00:12:35,920 --> 00:12:38,264 Dia takkan menghantar awak jika dia tak percayakan awak. 174 00:12:38,344 --> 00:12:41,505 Dia takkan menghantar saya jika orang lain nak melakukannya. 175 00:12:41,585 --> 00:12:44,345 Penyelia di sana sangat tak berguna dan... 176 00:12:49,266 --> 00:12:51,467 Sayang? Awak tak nak jawab itu? 177 00:12:56,168 --> 00:12:58,008 En. Scarborough, hai. Saya sedang... 178 00:12:59,489 --> 00:13:02,129 Ya, tak apa. Saya akan ke sana. 179 00:13:04,250 --> 00:13:06,597 Nampaknya mereka awalkan waktu penerbangan. 180 00:13:10,911 --> 00:13:12,392 181 00:13:12,472 --> 00:13:13,712 Awak boleh uruskannya. 182 00:13:13,792 --> 00:13:16,112 Saya tahu awak fikir bos tak menganggap awak serius. 183 00:13:16,192 --> 00:13:17,553 Memang tidak. 184 00:13:18,773 --> 00:13:20,373 Roxxon melantik awak kerana... 185 00:13:20,453 --> 00:13:22,014 Kerana mak masih berkawan dengan kawan ayah... 186 00:13:22,094 --> 00:13:23,294 dari tempat kerjanya dulu. 187 00:13:23,374 --> 00:13:25,815 Kerana awak selesai lebih awal dan terbaik di kelas awak. 188 00:13:26,395 --> 00:13:30,756 Apa saja masalahnya, kebocoran, pemanasan global, jika perlu diperbaiki... 189 00:13:30,836 --> 00:13:33,636 Awak mengulangi propaganda lama Mak. 190 00:13:33,716 --> 00:13:36,157 Saya tak bersetuju dengan mereka semasa mereka menyokong ayah. 191 00:13:37,597 --> 00:13:41,078 Sudah 10 tahun sejak dia berpindah ke Silicon Valley. 192 00:13:41,358 --> 00:13:45,119 Boleh kita berbincang tentang ayah yang suka mendera lain kali saja? 193 00:13:45,699 --> 00:13:47,259 Banyak yang mesti saya fikirkan hari ini. 194 00:13:48,820 --> 00:13:49,830 Baiklah. 195 00:13:49,855 --> 00:13:52,884 Buktikan awak terbaik. 196 00:14:15,585 --> 00:14:18,546 Maafkan saya, boleh awak bantu saya mencari... 197 00:14:18,626 --> 00:14:19,746 Maafkan saya, Encik, boleh... 198 00:14:21,187 --> 00:14:23,147 Ya. Bagus. 199 00:14:31,729 --> 00:14:33,449 Nampaknya awak tersesat. 200 00:14:34,030 --> 00:14:35,710 Ya, saya mencari bengkel mesin. 201 00:14:35,790 --> 00:14:38,070 Saya fikir saya mesti belok kiri. - Saya akan menghantar awak ke sana. 202 00:14:38,150 --> 00:14:39,471 Tempat ini seperti lorong selirat. - Terima kasih. 203 00:14:39,551 --> 00:14:41,951 Saya dari ibu pejabat. Tandy Bowen. 204 00:14:42,331 --> 00:14:43,331 Tunggu, awak dari syarikat? 205 00:14:43,372 --> 00:14:45,692 Billy Johnson. Adik saya, Tyrone. 206 00:14:45,772 --> 00:14:47,493 Maaf, sia-sia saja awak ke sini. 207 00:14:47,518 --> 00:14:49,238 Analitik tekanan melencong. 208 00:14:49,293 --> 00:14:50,413 Analitik tekanan apa? 209 00:14:50,493 --> 00:14:51,493 210 00:14:53,994 --> 00:14:57,635 Saya tak peduli apa kata Scarborough, saya tak nak ada pengintip di kilang ini. 211 00:14:57,715 --> 00:15:00,515 Jadi, maafkan saya, Cik Bowen. 212 00:15:00,595 --> 00:15:03,116 Anak Nathan Bowen? - Ya. 213 00:15:03,196 --> 00:15:04,196 Serius? 214 00:15:04,696 --> 00:15:06,737 Scarborough fikir hanya kerana saya guna kajian ayah awak, 215 00:15:06,817 --> 00:15:07,737 saya akan membenarkan awak masuk? 216 00:15:07,817 --> 00:15:10,057 Tidak. Pulanglah. Sekarang. 217 00:15:10,138 --> 00:15:13,258 Saya tahu pasti sukar menjadi satu-satunya wanita di sini. 218 00:15:13,338 --> 00:15:14,779 Saya pasti awak menunjukkan kuat. 219 00:15:14,859 --> 00:15:17,779 Saya takkan menjelaskannya kepada Jurutera Sktuktur Barbie. 220 00:15:25,001 --> 00:15:26,801 Doktor Hess tak begitu ramah. 221 00:15:26,881 --> 00:15:28,522 Bagaimana saya nak ke Bilik Teras dari sini? 222 00:15:28,602 --> 00:15:30,602 Saya perlu memeriksa analitik tekanan yang melencong itu. 223 00:15:30,682 --> 00:15:32,763 Saya tak tahu jika Dr. Hess akan benarkan. 224 00:15:32,843 --> 00:15:36,443 Dengar sini, saya tak peduli. 225 00:15:40,544 --> 00:15:43,865 Bagaimana awak boleh dapat kerja ini, Theo? 226 00:15:43,945 --> 00:15:46,225 Tyrone. Abang saya, Billy yang beri saya kerja ini. 227 00:15:46,806 --> 00:15:48,606 Dia dah bekerja di sini selama bertahun-tahun. 228 00:15:48,686 --> 00:15:51,007 Jadi, Roxxon adalah legasi keluarga, ya? 229 00:16:00,409 --> 00:16:01,689 Ada masalah? 230 00:16:04,750 --> 00:16:07,510 Tidak. Jom. 231 00:16:12,951 --> 00:16:14,752 Jadi, awak yang menyedari tekanan? 232 00:16:14,832 --> 00:16:16,032 Ya. 233 00:16:16,412 --> 00:16:18,973 Tapi Billy kata itu selalu melonjak sebelum naik. 234 00:16:19,053 --> 00:16:21,493 Mujurlah awak tak dengarkan Billy. 235 00:16:21,573 --> 00:16:23,374 Biasanya dia benar. 236 00:16:23,454 --> 00:16:25,614 Dia menjadi jurutera semasa sebaya saya. 237 00:16:25,694 --> 00:16:27,175 Jadi, itu yang terjadi, 238 00:16:27,200 --> 00:16:29,839 cuba membuktikan awak sehebatnya? 239 00:16:31,155 --> 00:16:33,138 Tidak, dia membantu saya. 240 00:16:33,666 --> 00:16:35,621 Agar hidupku tak sesukar dia. 241 00:16:35,676 --> 00:16:36,997 Pasti menyenangkan. 242 00:16:38,857 --> 00:16:42,218 Bukankah ayah awak paling bijak di Roxxon? 243 00:16:43,338 --> 00:16:44,978 Dia tak beri awak permulaan? 244 00:16:45,058 --> 00:16:46,579 Sejujurnya, dia buat saya sakit kepala. 245 00:16:47,819 --> 00:16:49,619 Kebanyakkan saya tak yakin ingin berada di sini. 246 00:16:49,699 --> 00:16:51,260 Kenapa tak pergi? 247 00:16:51,840 --> 00:16:55,401 Kerana ibu saya meminta banyak bantuan agar saya mendapatkan kerja ini. 248 00:16:55,481 --> 00:16:57,161 Jadi, apa maksud awak? Awak tak suka ini? 249 00:16:58,401 --> 00:17:00,722 Sains? Fizik? 250 00:17:01,302 --> 00:17:02,622 Saya suka dulu. 251 00:17:03,863 --> 00:17:06,496 Saya suka yang semuanya jelas. 252 00:17:06,521 --> 00:17:09,408 Semua persoalan ada jawapannya. 253 00:17:09,664 --> 00:17:10,684 Saya juga. 254 00:17:13,845 --> 00:17:17,486 Saya berusaha mengingatnya setiap kali saya lupa diri. 255 00:17:18,606 --> 00:17:21,646 Ada kebenarannya, ya? 256 00:17:25,767 --> 00:17:27,608 257 00:17:28,188 --> 00:17:31,389 Tekanan ini telah terhasil sejak beberapa bulan ini. 258 00:17:31,469 --> 00:17:32,509 Adakah saya tak jelas? 259 00:17:32,589 --> 00:17:34,029 Awak tak diterima di sini. 260 00:17:34,109 --> 00:17:35,350 Awak membahayakan semua pekerja! 261 00:17:35,430 --> 00:17:36,750 Awak fikir awak siapa? 262 00:17:36,830 --> 00:17:38,390 Dengar, Mina, awak mesti dengar sini... 263 00:17:38,470 --> 00:17:40,391 Kenapa awak bercakap seolah-olah awak mengenali saya? 264 00:17:40,571 --> 00:17:43,371 Anak Nathan Bowen boleh anggap kita kawan baik? 265 00:17:43,451 --> 00:17:45,812 Tidak. Saya tak tahu kenapa saya... 266 00:17:45,892 --> 00:17:48,012 Nama saya Dr. Hess, ingat itu. 267 00:17:48,092 --> 00:17:49,853 Tekanannya dah naik dan turun selama ini. 268 00:17:50,813 --> 00:17:52,653 Doktor Hess, dengan hormatnya, 269 00:17:53,233 --> 00:17:55,394 masalahnya bukan tekanan, tapi panasnya. 270 00:17:55,474 --> 00:17:57,134 Adakah saya minta nasihat dari buruh sekarang? 271 00:17:57,834 --> 00:17:59,111 Tidak, dia benar. 272 00:17:59,136 --> 00:18:01,539 Panas semakin naik, bukan melonjak. 273 00:18:01,595 --> 00:18:03,836 Panas semakin meningkat, satu demi satu. 274 00:18:05,576 --> 00:18:08,337 Kita tak boleh hentikan penggerudian. - Tentulah tidak. 275 00:18:08,417 --> 00:18:12,018 Kerana jika awak hentikannya, tiga perkara buruk akan terjadi. 276 00:18:12,298 --> 00:18:14,138 Satu, kerosakan struktural dari seluruh pelantar ini. 277 00:18:14,218 --> 00:18:16,859 Sebaik saja tiang dan pelantar mencecah air, 278 00:18:16,939 --> 00:18:19,419 semasa itulah awak menyebabkan nombor dua, letupan yang... 279 00:18:21,900 --> 00:18:23,020 Tidak lagi. 280 00:18:24,120 --> 00:18:25,120 Siapa awak? 281 00:18:27,561 --> 00:18:28,681 Siapa yang awak maksudkan? 282 00:18:35,223 --> 00:18:36,663 Panasnya meningkat. 283 00:18:37,383 --> 00:18:38,383 Tidak. 284 00:18:40,064 --> 00:18:41,264 Ada yang tak kena. 285 00:18:41,624 --> 00:18:43,104 Kita mesti pergi! 286 00:18:55,607 --> 00:18:56,887 Awak okey? 287 00:19:00,188 --> 00:19:02,109 Jom. Kita mesti keluar dari sini. 288 00:19:02,189 --> 00:19:04,909 Tidak. Kita tak boleh. Ada yang tak kena. 289 00:19:04,989 --> 00:19:08,430 Tolong. Saya tak boleh bergerak. 290 00:19:13,651 --> 00:19:15,172 Kita mesti keluar dari sini. 291 00:19:15,252 --> 00:19:17,932 Pengera ini hanya berbunyi jika ada sesuatu yang buruk akan berlaku. 292 00:19:18,012 --> 00:19:21,293 Kita perlu sesuatu untuk mengangkatnya, atau memotong... 293 00:19:23,333 --> 00:19:24,594 Apa itu? 294 00:20:22,806 --> 00:20:24,447 Selamatkan burung pantai! 295 00:20:24,527 --> 00:20:27,567 Tandatangan petisyen, selamatkan burung pantai! 296 00:20:37,490 --> 00:20:40,450 Maafkan saya, Encik, awak menjatuhkan ini. 297 00:20:42,251 --> 00:20:44,291 Rasanya tidak. 298 00:20:44,371 --> 00:20:48,772 Saya fikir saya melihatnya jatuh dari poket belakang awak. 299 00:20:49,352 --> 00:20:51,873 Bukannya saya melihat punggung awak atau apa pun. 300 00:20:52,873 --> 00:20:54,433 Tidak, saya tak rasa begitu. 301 00:20:57,434 --> 00:20:59,314 Luangkan masa sekejap untuk burung pantai? 302 00:20:59,395 --> 00:21:00,595 Sayang, kita terlambat untuk makan malam. 303 00:21:00,675 --> 00:21:03,115 Ini hanya sekejap. 304 00:21:03,695 --> 00:21:06,376 Awak tahu ramai burung pantai mati selama 20 tahun? 305 00:21:06,456 --> 00:21:07,496 Betulkah? 306 00:21:07,576 --> 00:21:10,297 Ya, sejak Roxxon Gulf pindah ke Pensacola. 307 00:21:10,877 --> 00:21:13,278 Hakisan burung adalah masalah besar. 308 00:21:13,358 --> 00:21:15,078 Hakisan burung? Itu ada? 309 00:21:21,719 --> 00:21:24,280 Awak okey? - Sayang, kita mesti pergi. 310 00:21:24,360 --> 00:21:26,200 Saya minta maaf. 311 00:21:27,901 --> 00:21:30,261 Saya di sini seharian cuba memenuhi kuota tandatangan saya, 312 00:21:30,341 --> 00:21:32,782 dan saya belum makan. 313 00:21:32,862 --> 00:21:35,462 Tak apa. Burung juga manusia. 314 00:21:35,542 --> 00:21:36,663 Kalaulah. 315 00:21:38,403 --> 00:21:42,404 Burung boleh ke mana saja, tapi burung pantai memilih di sini. 316 00:21:43,564 --> 00:21:45,045 Seseorang mesti menjaga mereka. 317 00:21:56,867 --> 00:21:59,268 Terima kasih, Liam Walsh. 318 00:22:01,108 --> 00:22:03,109 Kesatria berbaju besi untuk burung pantai. 319 00:22:04,989 --> 00:22:06,209 Sayang, tunggu! 320 00:22:17,692 --> 00:22:19,532 Tidak. Jangan lagi. 321 00:22:27,014 --> 00:22:28,454 Hei! Awak! 322 00:22:29,814 --> 00:22:31,535 Dia mencuri dompet saya! 323 00:22:33,295 --> 00:22:34,575 Ke mana dia pergi? 324 00:22:54,660 --> 00:22:56,740 Apa? - Jalan! 325 00:22:57,941 --> 00:22:59,381 Tidak, gadis kulit putih gila. 326 00:23:02,302 --> 00:23:03,742 Jalankan kereta ini, 327 00:23:03,742 --> 00:23:05,606 atau saya akan menjerit dan mendapatkan perhatian polis itu. 328 00:23:06,162 --> 00:23:08,683 Atau, awak tahu, lebih buruk. 329 00:23:14,404 --> 00:23:15,485 Pilihan baik. 330 00:23:18,725 --> 00:23:20,486 Hei, berhenti! Kembali! 331 00:23:23,546 --> 00:23:25,307 Suspek melarikan diri dalam sedan kelabu... 332 00:23:42,791 --> 00:23:44,811 Kenapa tak memandu seperti awak mencurinya? 333 00:23:45,751 --> 00:23:48,092 Jika awak memang mencurinya, kita patuhi had laju. 334 00:23:50,632 --> 00:23:52,833 Kenapa awak terburu-buru? - Saya tak tahu. 335 00:23:56,294 --> 00:23:57,974 Awak tak perlu mengacukan pisau itu kepada saya. 336 00:23:59,534 --> 00:24:01,135 Saya takkan serahkan awak kepada polis. 337 00:24:04,515 --> 00:24:06,276 Saya sedang mencopet dompet di Jackson Square, 338 00:24:06,356 --> 00:24:07,796 dan saya jarang tertangkap. 339 00:24:14,178 --> 00:24:15,338 Awak ada wang secukupnya? 340 00:24:16,818 --> 00:24:17,978 Untuk bekalan seterusnya. 341 00:24:19,819 --> 00:24:21,619 Bukan seperti itu. 342 00:24:21,699 --> 00:24:22,699 Awak menggaru lengan awak. 343 00:24:23,820 --> 00:24:24,940 Abang saya begitu dulu. 344 00:24:27,360 --> 00:24:30,121 Dipenjarakan kerana mencuri radio, keluar sebagai penagih dadah. 345 00:24:30,681 --> 00:24:33,162 Dulu? Dia dah bersih sekarang? 346 00:24:36,082 --> 00:24:37,082 Tidak. 347 00:24:44,784 --> 00:24:45,865 Itu tak benar. 348 00:24:48,505 --> 00:24:49,665 Tidak ada yang benar. 349 00:24:52,686 --> 00:24:55,247 Saya tak boleh percayakan apa pun. 350 00:24:55,327 --> 00:24:57,127 Baiklah, tarik nafas dalam-dalam. 351 00:24:59,047 --> 00:25:00,568 Bagaimana dengan saya? Awak boleh percayakan saya? 352 00:25:01,848 --> 00:25:04,449 Ya. Awak sepertinya orang baik. 353 00:25:11,910 --> 00:25:13,751 Bagaimana awak mencuri kereta? 354 00:25:14,751 --> 00:25:16,231 Entahlah, itulah kehidupan. 355 00:25:18,532 --> 00:25:19,692 Saya boleh membawa awak ke hospital. 356 00:25:19,772 --> 00:25:24,413 Tidak. Saya tak percaya tempat seperti itu. 357 00:25:24,493 --> 00:25:26,413 Siren, ambulans... 358 00:25:26,694 --> 00:25:28,314 Bagaimana dengan keluarga? 359 00:25:28,694 --> 00:25:29,814 Kenapa dengan mereka? 360 00:25:32,655 --> 00:25:35,895 Jadi, apa? Dunia mencuri dari awak dan awak nak mencuri semuanya kembali? 361 00:25:37,296 --> 00:25:39,616 Syarikat kad kredit menutupnya sebagai P&L. 362 00:25:40,196 --> 00:25:43,237 Tiada yang perasaannya cedera, selain Mikayla. 363 00:25:44,077 --> 00:25:45,718 Siapa Mikayla? - Kekasihnya. 364 00:25:48,758 --> 00:25:50,279 Kenapa saya tahu namanya? 365 00:25:51,379 --> 00:25:52,579 Entahlah. 366 00:25:53,159 --> 00:25:55,560 Mikayla tak pernah beritahu namanya, Ty. Begitu juga Andre. 367 00:25:55,640 --> 00:25:57,120 Saya sepatutnya tak tahu namanya. 368 00:25:57,200 --> 00:25:59,721 Ty? Saya juga belum beritahu nama saya. 369 00:26:04,242 --> 00:26:07,723 Tangan saya. Ianya... - Siren. 370 00:26:08,103 --> 00:26:09,303 Awak dengar juga? 371 00:26:13,704 --> 00:26:14,704 Apa yang awak lakukan? 372 00:26:14,744 --> 00:26:16,264 Saya mencuri kereta ini, ingat? 373 00:26:26,567 --> 00:26:28,047 Tidak. 374 00:26:28,127 --> 00:26:29,927 Jangan sekarang. Ini tak benar. 375 00:26:51,652 --> 00:26:53,013 Rasanya mereka dah jauh. 376 00:26:54,993 --> 00:26:56,553 Awas! 377 00:27:03,695 --> 00:27:07,016 Lia, itu tak benar. 378 00:27:07,096 --> 00:27:08,016 Semua ini tak benar! 379 00:27:08,096 --> 00:27:10,296 Dia dah sedar. Awak mesti berikannya lagi. 380 00:27:17,938 --> 00:27:20,099 Kenapa dia sangat kuat? 381 00:27:20,179 --> 00:27:21,459 Saya tak tahu. 382 00:27:22,299 --> 00:27:23,939 Tapi itu tak penting. 383 00:27:25,200 --> 00:27:27,040 Semua orang ada batasnya. 384 00:27:28,240 --> 00:27:30,481 Kita dah hampir menemu batasnya. 385 00:28:19,672 --> 00:28:21,632 Selamatkan burung pantai! 386 00:28:21,712 --> 00:28:23,472 Tandatangan petisyen dan selamatkan... 387 00:28:24,793 --> 00:28:26,013 Muzik itu... 388 00:28:27,253 --> 00:28:28,734 Itu tak benar. 389 00:28:31,254 --> 00:28:33,415 Maafkan saya, awak menjatuhkan sesuatu? 390 00:28:34,615 --> 00:28:36,495 Rasanya tidak. 391 00:28:37,075 --> 00:28:39,796 Tunggu! Boleh awak luangkan masa untuk burung pantai? 392 00:28:39,876 --> 00:28:40,876 Sayang, boleh kami bantu? 393 00:28:40,956 --> 00:28:44,477 Hai. Saya menggoda kekasih awak untuk mengalihkan perhatiannya. 394 00:28:44,557 --> 00:28:45,597 Apa? 395 00:28:49,518 --> 00:28:50,859 Awak lihat itu? 396 00:28:52,679 --> 00:28:54,959 Awak mencuri dompet kekasih saya? 397 00:28:55,340 --> 00:28:56,740 Apa? Tidak... - Apa yang awak lakukan? 398 00:28:56,820 --> 00:28:58,620 Lepaskan saya! 399 00:28:58,700 --> 00:29:01,501 Tolong! Polis! Dia ada senjata! 400 00:29:10,363 --> 00:29:11,963 Berhenti di sana! 401 00:29:12,043 --> 00:29:14,404 Jangan bergerak! Angkat tangan dan letakkan senjata! 402 00:29:21,145 --> 00:29:23,226 Apa ini? Di mana saya? 403 00:29:23,306 --> 00:29:25,146 Bowen! Jom. 404 00:29:25,226 --> 00:29:26,786 Semua ini akan meletup bila-bila masa. 405 00:29:26,866 --> 00:29:28,227 Tidak, ini... 406 00:29:28,307 --> 00:29:29,467 Tidak, ini semua salah. 407 00:29:29,547 --> 00:29:30,947 Bolehkah awak diam? 408 00:29:31,328 --> 00:29:33,088 Kami okey sehingga awak muncul! 409 00:29:33,168 --> 00:29:35,048 Awak mengganggu di Bilik Teras yang menyebabkan ini. 410 00:29:35,128 --> 00:29:36,209 Itu tak masuk akal. 411 00:29:36,289 --> 00:29:38,249 Kenapa awak rasa lebih bijak dari orang lain? 412 00:29:38,329 --> 00:29:39,329 Lihat ini! 413 00:29:39,369 --> 00:29:41,065 Berapa ramai orang yang mesti disakiti anak Bowen... 414 00:29:41,130 --> 00:29:43,490 ...sebelum dia sedar... - Diam! 415 00:29:45,090 --> 00:29:46,091 Pengera. 416 00:29:46,271 --> 00:29:47,991 Pengukurnya memuncak! 417 00:29:48,071 --> 00:29:49,231 Kerana awak. 418 00:29:49,311 --> 00:29:50,792 Itu kerana semua yang awak masuk campur. 419 00:29:50,872 --> 00:29:52,192 Kerana saya. 420 00:29:52,272 --> 00:29:54,393 Saya tak peduli jika awak Nathan Bowen... 421 00:29:54,773 --> 00:29:57,973 Awak teruskan itu, awak terus menghina nama ayah saya... 422 00:29:58,053 --> 00:29:59,574 seolah-olah awak cuba pergunakan saya. 423 00:29:59,654 --> 00:30:01,014 Cuba mengganggu fikiran saya! 424 00:30:09,816 --> 00:30:10,896 Di mana awak? 425 00:30:11,976 --> 00:30:13,937 Di mana awak? - Di mana siapa? 426 00:30:14,017 --> 00:30:15,137 Siapa saja yang melakukan ini! 427 00:30:15,217 --> 00:30:16,938 Awak dah minum berapa gelas? 428 00:30:17,018 --> 00:30:18,818 Apa yang awak pakai? 429 00:30:20,218 --> 00:30:21,419 Apa yang terjadi? 430 00:30:21,499 --> 00:30:22,699 Apa yang terjadi? Di mana awak? 431 00:30:22,779 --> 00:30:25,779 Tandy, kenapa awak melakukan ini? Kenapa awak berlarian dan berteriak? 432 00:30:25,859 --> 00:30:27,860 Ibu, ini tak benar. 433 00:30:28,340 --> 00:30:29,580 Ini hari penting Ty. 434 00:30:29,660 --> 00:30:32,061 Jangan merosakkan ini. - Apa? 435 00:30:41,343 --> 00:30:43,223 Kenapa awak menimbulkan kekacauan? 436 00:30:43,303 --> 00:30:44,704 Lepaskan aku! 437 00:30:46,584 --> 00:30:47,664 Tidak! 438 00:30:47,744 --> 00:30:50,185 Awak nak mencari masalah, pergi ke tempat lain. 439 00:30:53,145 --> 00:30:55,946 Saya dah bosan melihat awak memalukan ayah dan ibu awak. 440 00:30:56,026 --> 00:30:57,606 Selepas semua yang kami lakukan! - Diam! 441 00:31:00,747 --> 00:31:01,787 Awak kata apa? 442 00:31:01,867 --> 00:31:05,828 Awak sama seperti ibu awak, pemabuk tak berguna! 443 00:31:05,908 --> 00:31:07,149 Diam! 444 00:31:29,674 --> 00:31:31,514 Sebaiknya jangan sentuh itu. 445 00:31:34,595 --> 00:31:37,475 Kerosakan yang boleh ditimbulkan dari cap jari... 446 00:31:40,716 --> 00:31:41,756 Baiklah. 447 00:31:44,317 --> 00:31:46,197 Tentulah. Lia... 448 00:31:47,237 --> 00:31:48,378 menipu saya. 449 00:31:50,398 --> 00:31:52,199 Dia memasukkan saya ke ambulans itu. 450 00:31:52,279 --> 00:31:54,079 Tapi dia melakukannya untuk awak. 451 00:31:54,559 --> 00:31:56,399 Lia bertindak atas kehendaknya sendiri. 452 00:31:56,479 --> 00:31:57,680 Merepek. 453 00:31:57,760 --> 00:31:59,400 Awak tahu hidupnya bermasalah. 454 00:32:00,880 --> 00:32:02,361 Kemudian awak pergunakan dia, kan? 455 00:32:06,562 --> 00:32:08,322 Itulah maksud semua ini, kan? 456 00:32:10,123 --> 00:32:12,163 Koleksi kesengsaraan wanita awak? 457 00:32:17,604 --> 00:32:20,325 Bukan kesengsaraan. Kekecewaan. 458 00:32:20,405 --> 00:32:24,486 Ada perbezaan kecil, tapi berbeza. 459 00:32:24,966 --> 00:32:28,327 Secara teknikal, kesengsaraan didefinisikan sebagai "Sumber kesedihan mendalam". 460 00:32:28,407 --> 00:32:30,207 Kemudian bagaimana awak mendefinisikan "kekecewaan"? 461 00:32:30,287 --> 00:32:32,327 "Ketiadaan harapan". 462 00:32:32,407 --> 00:32:34,568 Saya tahu itu secara peribadi. 463 00:32:35,048 --> 00:32:40,049 Sakit kepala menjadi teruk. Saya memutuskan untuk bunuh diri. 464 00:32:40,129 --> 00:32:43,090 Saya ke perairan dan mendaki setinggi mungkin. 465 00:32:43,170 --> 00:32:44,370 Hujan mula turun. 466 00:32:44,450 --> 00:32:46,651 Saya mendaki, saya melompat. 467 00:32:47,771 --> 00:32:49,131 Sepatutnya itu akhirnya. 468 00:32:49,891 --> 00:32:51,892 Sesuatu terjadi malam itu. 469 00:32:52,372 --> 00:32:53,692 Letupan pelantar. 470 00:32:53,772 --> 00:32:56,573 Dengan begitu, saya masih hidup. 471 00:32:57,053 --> 00:33:00,774 Kemudian takdir, seperti yang dimahukannya, 472 00:33:00,854 --> 00:33:02,974 beri saya cara untuk hentikan sakit kepala ini. 473 00:33:04,174 --> 00:33:05,735 Untuk sementara. 474 00:33:17,657 --> 00:33:18,718 Kemudian apa? 475 00:33:20,458 --> 00:33:22,178 Awak memasuki kepala orang, 476 00:33:23,339 --> 00:33:25,699 membuat mereka menderita sehingga derita awak berkurang? 477 00:33:25,779 --> 00:33:29,140 90% saya membantu mereka yang menemui saya. 478 00:33:29,620 --> 00:33:33,101 Memberikan nasihat, pilihan, dan perlindungan. 479 00:33:35,901 --> 00:33:39,702 Tapi 10% lagi, mereka tak boleh ditolong. 480 00:33:40,082 --> 00:33:42,243 Jadi, mereka menolong saya. - Awak memang hina. 481 00:33:42,323 --> 00:33:44,683 Separuh jalan melalui longgokan awak, 482 00:33:44,763 --> 00:33:46,564 ada tahap yang awak muncul tahun lepas, 483 00:33:46,644 --> 00:33:48,084 semasa awak mencuri harapan orang lain. 484 00:33:48,164 --> 00:33:49,244 Tidak mungkin. 485 00:33:49,324 --> 00:33:50,525 Tapi awak melakukannya. 486 00:33:51,565 --> 00:33:52,765 Lebih kurang, benar? 487 00:33:56,186 --> 00:33:57,466 Apa yang akan awak lakukan? 488 00:34:10,789 --> 00:34:12,209 Jangan! 489 00:34:31,894 --> 00:34:34,274 Brigid, tiada siapa jawab telefon di rumah Tandy. 490 00:34:36,995 --> 00:34:39,836 Tidak, tiada padanan di hospital. 491 00:34:41,236 --> 00:34:43,356 Saya dah banyak buang masa dengan tak buat apa-apa! 492 00:34:59,500 --> 00:35:00,980 Tandy! 493 00:35:10,642 --> 00:35:11,643 Apa yang terjadi? 494 00:35:13,903 --> 00:35:16,824 Saya tahu siapa yang memindahkan semua gadis hilang itu ke seluruh bandar. 495 00:35:19,064 --> 00:35:20,264 Kita mesti menghalang dia. 496 00:35:24,565 --> 00:35:26,286 Awak memang fikir mereka akan kembali? 497 00:35:26,366 --> 00:35:28,006 Tandy kata mereka belum bermula. 498 00:35:28,086 --> 00:35:30,007 Mereka tak jangka saya akan lari. 499 00:35:30,087 --> 00:35:32,887 Jika mereka akan lari, mereka perlu menutup jejak dulu. 500 00:35:37,348 --> 00:35:40,349 Maaf. Saya meminta bantuan. 501 00:35:40,429 --> 00:35:43,630 Saya fikir awak bantuan kami. - Tandy nyaris tak boleh berdiri. 502 00:35:43,710 --> 00:35:45,350 Polis akan uruskan. Saya berjanji. 503 00:35:49,511 --> 00:35:50,751 Baik. 504 00:35:52,332 --> 00:35:54,652 Ty, awak mesti pergi sebelum polis melihat awak. 505 00:35:54,732 --> 00:35:56,612 Apa yang akan awak lakukan? 506 00:35:56,692 --> 00:35:58,413 Awak fikir polis boleh menghalangnya? 507 00:36:07,795 --> 00:36:08,795 Saya akan menjaga awak. 508 00:36:18,177 --> 00:36:19,538 Nak ke suatu tempat? 509 00:36:21,418 --> 00:36:24,579 Tandy, tunggu. - Rasanya tak. 510 00:36:24,659 --> 00:36:25,839 Awak yakin? 511 00:36:28,600 --> 00:36:31,640 Mujurlah Mikayla datang awal untuk hari pertamanya kembali, kan? 512 00:36:31,720 --> 00:36:33,221 Kita tak nak mencederakannya. Hanya... 513 00:36:49,564 --> 00:36:51,325 Jangan masuk campur, En. Johnson. 514 00:36:52,365 --> 00:36:56,086 Awak nak menembak, tembaklah. 515 00:36:56,166 --> 00:36:58,446 Tandy... - Tarik picunya. 516 00:36:58,526 --> 00:37:00,607 Ty akan membersihkan awak. - Tandy... 517 00:37:00,687 --> 00:37:02,146 Tandy, saya dah membaca fikiran awak. 518 00:37:02,547 --> 00:37:04,387 Saya tahu ini hanya pura-pura. 519 00:37:04,467 --> 00:37:06,348 Polis ada di luar. Awak dah berakhir. 520 00:37:06,428 --> 00:37:09,629 Awak fikir semuanya yang buruk berpunca dari saya? 521 00:37:10,209 --> 00:37:12,209 Itu semua dari awak. 522 00:37:12,289 --> 00:37:14,170 Awak tahu awak tak berharga. 523 00:37:14,250 --> 00:37:15,890 Awak tahu awak tak ada sesiapa. 524 00:37:15,970 --> 00:37:17,370 Maka saya salah. 525 00:37:20,531 --> 00:37:21,931 Saya ada seseorang. 526 00:37:25,552 --> 00:37:29,433 Saya juga ada kesimpulan yang sama. 527 00:37:34,554 --> 00:37:36,794 Ty! 528 00:37:36,875 --> 00:37:39,515 Ty, hei. 529 00:37:39,595 --> 00:37:40,955 Bangun. 530 00:37:41,035 --> 00:37:43,276 Tidak. - Dia menembak saya... 531 00:37:43,856 --> 00:37:45,656 Saya tahu. Bertahan, ya? Bangun! 532 00:37:45,736 --> 00:37:47,737 Ayuh, Ty! 533 00:37:48,777 --> 00:37:49,777 Ty, tidak! 534 00:37:52,258 --> 00:37:54,018 Ty, saya tak boleh... 535 00:37:54,098 --> 00:37:55,479 Saya tak boleh melakukan ini... 536 00:37:57,479 --> 00:37:59,279 Saya tak boleh melakukan ini tanpa awak. 537 00:38:01,600 --> 00:38:02,600 Tidak... 538 00:38:33,987 --> 00:38:35,828 Sudah terlambat. 539 00:38:35,908 --> 00:38:36,988 Dia dah mati. 540 00:38:41,069 --> 00:38:42,429 Saya minta maaf. 541 00:38:43,629 --> 00:38:44,750 Saya juga minta maaf. 542 00:38:46,350 --> 00:38:49,391 Dia pasti masih hidup jika awak tak melibatkannya. 543 00:38:49,471 --> 00:38:51,551 Awak mencederakan semua orang awak sentuh. 544 00:38:51,831 --> 00:38:54,792 Sekarang masanya untuk menyerah sebelum awak mencederakan orang lain. 545 00:39:54,925 --> 00:39:55,965 Dia dah sedia. 546 00:40:21,502 --> 00:40:24,402 sarikata oleh Radio4ctiv 547 00:40:24,502 --> 00:40:27,502 MALAYSIA SUBBER CREW