1 00:00:00,016 --> 00:00:01,835 ...آنچه گذشت 2 00:00:01,860 --> 00:00:03,938 الان آبروی ،شاهان بلوک بالاشهر رو بُردی 3 00:00:03,963 --> 00:00:06,138 که باعث میشه بیشتر .توهمی و خطرناک بشن 4 00:00:06,163 --> 00:00:07,515 ولی هنوز تو دردسرم، نه؟ 5 00:00:07,540 --> 00:00:09,703 با گم و گور شدن کانرز، مدرک کافی .برای تبرئه کردنت وجود نداره 6 00:00:09,727 --> 00:00:11,387 می‌دونی ممکنه کجا باشه؟ 7 00:00:11,411 --> 00:00:13,996 .یه نفر باید دنبال‌شون بگرده - .می‌گرده - 8 00:00:14,021 --> 00:00:16,242 .همین مردم - تو کی هستی؟ - 9 00:00:16,267 --> 00:00:18,344 همونی که قراره .اون دخترهای گم‌شده رو پیدا کنه 10 00:00:18,398 --> 00:00:21,123 ،بعد از این‌که گلوله خوردم به دو بخش تقسیم شدم؟ 11 00:00:21,148 --> 00:00:22,224 این‌ها چیه؟ 12 00:00:22,249 --> 00:00:23,529 .آشوب 13 00:00:23,928 --> 00:00:25,885 .جای بعدی‌ای که میره اسکله‌ی 81ـه 14 00:00:37,798 --> 00:00:39,584 کی پایه‌ی پنکیک‌های تجدید دیدار ناجوره؟ 15 00:00:39,608 --> 00:00:44,608 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 16 00:00:46,741 --> 00:00:51,839 اون چی بود؟ 17 00:00:53,929 --> 00:00:55,304 .نمی‌دونم 18 00:00:55,329 --> 00:00:57,942 نمی‌دونی؟ چطوری نمی‌دونی؟ - !نمی‌دونم - 19 00:00:57,960 --> 00:01:00,854 باشه، خب، پس... کجا رفت؟ 20 00:01:01,659 --> 00:01:04,189 از کجا بدونم؟ - .چون رفت داخلت - 21 00:01:04,214 --> 00:01:06,971 داخلم نرفت... باشه؟ 22 00:01:06,996 --> 00:01:08,681 ،فکر نکنم .همچین حسی نداشت 23 00:01:09,672 --> 00:01:10,810 چه حسی داشت؟ 24 00:01:14,858 --> 00:01:17,583 ...انگار ،داشت از درونم کِشیده می‌شد 25 00:01:17,608 --> 00:01:19,419 .و بعد یه جای دیگه می‌رفت 26 00:01:19,444 --> 00:01:20,604 و چرا این‌طور فکر می‌کنی؟ 27 00:01:25,392 --> 00:01:26,994 ...چون قبلاً یه بار اتفاق افتاده 28 00:01:27,018 --> 00:01:28,938 ...تای، داری چی میگی - .کانرز - 29 00:01:32,618 --> 00:01:33,858 .کانرز رو بُرد 30 00:01:37,112 --> 00:01:38,644 اون شب روی پشت‌بوم؟ 31 00:01:44,920 --> 00:01:46,673 هی، شما دخترها توی این اتاق صبرکنید، باشه؟ 32 00:01:55,585 --> 00:01:56,984 !تای، اون چندین ماه پیش بود 33 00:01:57,009 --> 00:01:59,090 چرا بهم نگفتی؟ - .ببین، نمی‌دونستم چطوری بگم - 34 00:01:59,114 --> 00:02:00,380 .این‌جا زندگی می‌کردی 35 00:02:00,405 --> 00:02:02,054 .چندین ماهه، این‌طوری 36 00:02:02,189 --> 00:02:05,064 ،گفتی بدون کانرز .نمی‌تونستن به جرمی محکومت کنن 37 00:02:05,089 --> 00:02:08,077 ...لازم نیست بهم بگی - .یه جورایی حس می‌کنم باید بگم، تای - 38 00:02:08,154 --> 00:02:12,251 واسه خودت یه بهونه تراشیدی .تا از زندگی طفره بری... از اویتا 39 00:02:12,276 --> 00:02:14,518 ،والدینت، و کل این مدت ...می‌تونستی 40 00:02:14,543 --> 00:02:16,001 می‌تونستم چی؟ 41 00:02:16,262 --> 00:02:18,467 ،اگه می‌تونستم برش گردونم .می‌گردوندم، ولی نمی‌تونم 42 00:02:21,901 --> 00:02:22,953 .ببین، می‌خوام برم خونه 43 00:02:22,977 --> 00:02:24,642 ،زندگیم رو پس می‌خوام .خودت می‌دونی 44 00:02:25,520 --> 00:02:27,623 ...ولی ...این‌طوری نیست که بتونم راحت 45 00:02:28,295 --> 00:02:29,828 .وارد خودم بشم 46 00:02:34,728 --> 00:02:35,769 .شاید من بتونم 47 00:02:38,890 --> 00:02:40,309 .دو نفر وارد میشن 48 00:02:41,224 --> 00:02:43,567 .یکی... هم وارد میشه - .این‌طوری نیست - 49 00:02:43,592 --> 00:02:44,942 پس، چطوریه؟ 50 00:02:45,675 --> 00:02:46,755 اسم؟ 51 00:02:47,122 --> 00:02:49,278 می‌دونیم شما شاه‌ها .اون دخترها رو زندانی کرده بودید 52 00:02:49,302 --> 00:02:50,743 می‌خوای بهمون بگی کجا می‌رفتن؟ 53 00:02:58,353 --> 00:03:00,113 هی، نمی‌تونم تماس بگیرم؟ 54 00:03:07,509 --> 00:03:10,638 با کانرز چه اتفاقی افتاد؟ - ،روم اسلحه کشید - 55 00:03:10,716 --> 00:03:13,116 ...و دوباره ازم محافظت کرد، ولی 56 00:03:14,494 --> 00:03:16,525 ...این بار 57 00:03:18,499 --> 00:03:20,259 .قورتش داد... - ...آره - 58 00:03:22,610 --> 00:03:23,788 .باشه 59 00:03:24,596 --> 00:03:26,576 با زنه هم .دقیقاً همین‌طوری شد 60 00:03:26,601 --> 00:03:30,495 ،به همه جا شلیک کرد .و بعد... قورت داده شد 61 00:03:33,788 --> 00:03:36,039 .باید برم داخل و بیارمش، تای 62 00:03:36,064 --> 00:03:37,267 فقط چون اون می‌دونست از کجا پیداشون کنیم 63 00:03:37,292 --> 00:03:39,251 ،دخترها رو پیدا کردیم .و هنوز می‌دونه 64 00:03:39,562 --> 00:03:41,188 دیدی داشتن با اون دخترها .چی‌کار می‌کردن 65 00:03:41,212 --> 00:03:43,370 آره، و، همچنین دیدم با هر چیزی .سر راهش بود چی‌کار کرد 66 00:03:43,394 --> 00:03:45,087 .من یه دختر رو درگیر این جریان کردم 67 00:03:46,736 --> 00:03:48,884 و نمی‌تونم چیزی که دیدم رو فراموش کنم، تو می‌تونی؟ 68 00:03:48,909 --> 00:03:50,351 .نه، نمی‌تونم 69 00:03:50,353 --> 00:03:51,861 ...فقط 70 00:03:53,377 --> 00:03:54,929 شاید لازمه .اوضاع دوباره ناجور بشه 71 00:03:54,954 --> 00:03:56,960 .لازمه بزرگ‌تر از ناجور بشه 72 00:03:57,537 --> 00:03:59,785 .باید ترس مردن داشته باشی 73 00:04:01,656 --> 00:04:02,914 .باشه 74 00:04:09,359 --> 00:04:10,775 .بترسونم 75 00:04:19,823 --> 00:04:21,623 پسری که دیشب کارمون رو خراب کرد؟ 76 00:04:23,645 --> 00:04:24,645 .یه اسم گیر آوردم 77 00:04:28,205 --> 00:04:29,549 ".تایرون جانسون" 78 00:04:39,036 --> 00:04:42,739 illusion مترجم: امیرعلی 79 00:04:43,306 --> 00:04:44,941 .سلام 80 00:04:44,965 --> 00:04:47,365 یه واحد نیاز دارم تا برگردم به پمپ‌بنزین ...که به 81 00:04:51,548 --> 00:04:52,548 .ببخشید 82 00:04:54,954 --> 00:04:56,406 .ببرش 83 00:04:56,431 --> 00:04:59,265 !چه خبره؟ - .داریم بررسیش می‌کنیم - 84 00:04:59,290 --> 00:05:02,448 .چرا؟ قربانی اونه - .فحشا هنوزم جرمه - 85 00:05:03,425 --> 00:05:05,783 اگه این آدم‌ها رو لو بده .اتهامات رو بر می‌داریم 86 00:05:05,808 --> 00:05:07,990 ،اگه لوشون بده .می‌کُشنش 87 00:05:08,338 --> 00:05:11,148 اون‌ها واسه دختره خیلی ترسناک‌تر .از تو هستن... بهت برنخوره 88 00:05:13,441 --> 00:05:15,568 .این دستگیری خوبیه، کارآگاه 89 00:05:16,014 --> 00:05:18,481 .ولی فکر نکنی پرونده‌ی توئه 90 00:05:18,941 --> 00:05:20,969 ،تو این پرونده مهمونی 91 00:05:20,994 --> 00:05:22,872 و داری جایگاه خودت رو ...داخلش به خطر می‌اندازی 92 00:05:23,621 --> 00:05:25,221 ".بهت برنخوره" 93 00:05:49,056 --> 00:05:50,569 اگه ازت نترسم چی؟ 94 00:05:55,155 --> 00:05:56,797 .همیشه تا حدودی می‌ترسیدی 95 00:05:58,023 --> 00:05:59,277 .نه 96 00:05:59,302 --> 00:06:01,514 احتمالاً تنها آدم روی زمین هستم .که توی واقعی رو می‌شناسه 97 00:06:01,538 --> 00:06:02,904 .می‌دونی چی کِشیدم 98 00:06:03,021 --> 00:06:05,512 ،توانایی‌هام در چه حده .ولی دو طرفه است 99 00:06:06,605 --> 00:06:07,965 .منم تاریکی درونت رو می‌بینم 100 00:06:08,665 --> 00:06:10,338 چرا درباره‌ی کانرز بهم نگفتی؟ 101 00:06:10,363 --> 00:06:13,301 اون زمان وسط .نجات دنیا بودیم 102 00:06:13,325 --> 00:06:16,207 ،آره، و بعد .نبودیم، برای مدت زیادی 103 00:06:16,232 --> 00:06:19,254 و تو این راز رو سفت چسبیده بودی... چرا؟ 104 00:06:19,850 --> 00:06:21,740 .نمی‌دونم - .فکر می‌کنم می‌دونی - 105 00:06:22,876 --> 00:06:25,662 چه بلایی سر قلب آسیب دیده‌ات اومده، تای؟ 106 00:06:26,882 --> 00:06:29,030 .نمی‌دونم - ،اگه من بودم - 107 00:06:29,063 --> 00:06:31,703 برش می‌گردوندم و همین‌جا .کارش رو می‌ساختم، همین نقطه 108 00:06:32,147 --> 00:06:33,748 فکر ترسناک خوبیه؟ 109 00:06:34,048 --> 00:06:35,432 .به اون آسونی نیست 110 00:06:36,297 --> 00:06:37,781 .و والدینت 111 00:06:37,806 --> 00:06:39,681 .جدا شدن 112 00:06:39,706 --> 00:06:41,096 .از همدیگه .از تو 113 00:06:41,927 --> 00:06:44,159 نمی‌خوای دوباره یه خانواده‌ی کامل داشته باشی؟ 114 00:06:44,184 --> 00:06:45,206 .البته که می‌خوام 115 00:06:45,231 --> 00:06:47,448 پس واسه چی ...حاضر نیستی بکِشیش 116 00:06:47,473 --> 00:06:49,089 !چون اگه نتونم ازشون محافظت کنم چی؟ 117 00:06:49,702 --> 00:06:51,342 اگه بمیرن، درست مثل بیلی؟ 118 00:06:55,702 --> 00:06:58,062 اگه بکِشونمش بیرون و برای متوقف کردنش به قدر کافی شجاع نباشم؟ 119 00:06:58,577 --> 00:07:01,950 .تا کارش رو تموم کنم .دوباره 120 00:07:03,444 --> 00:07:06,178 ...فقط فکرش - .می‌ترسونتت - 121 00:07:11,633 --> 00:07:13,185 وقتی برگردی .در این باره حرف می‌زنیم 122 00:07:13,209 --> 00:07:14,670 .با این فرض که برگردم 123 00:07:14,695 --> 00:07:15,935 .از پسش بر میای 124 00:07:17,349 --> 00:07:18,516 .برو سراغش 125 00:07:20,850 --> 00:07:21,910 .و مراقب باش 126 00:07:27,688 --> 00:07:29,347 تندی؟ 127 00:07:31,454 --> 00:07:32,862 هی، می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 128 00:07:39,605 --> 00:07:40,779 تای؟ 129 00:07:42,729 --> 00:07:44,700 سلام؟ می‌تونی صدام رو بشنوی؟ 130 00:08:26,852 --> 00:08:28,913 سلام... سلام، بریجید، خوبی؟ 131 00:08:29,233 --> 00:08:30,556 ...دخترها رو بردی به 132 00:08:30,580 --> 00:08:32,197 .تو پاسگاه بای‌واتر پیشم هستن 133 00:08:32,221 --> 00:08:33,641 .ولی مشکلات بزرگ‌تر داریم 134 00:08:34,065 --> 00:08:35,493 .شاهان بلوک بالاشهر 135 00:08:35,518 --> 00:08:38,501 .روی تخته پوستر تحت تعقیب بودنت رو دیدن - ،باشه، خب - 136 00:08:38,526 --> 00:08:40,149 از کلیسا خبر ندارن، درسته؟ 137 00:08:40,174 --> 00:08:42,657 نه، ولی .یه آدرس ثبت شده داری 138 00:08:45,517 --> 00:08:46,614 .لعنتی 139 00:09:30,664 --> 00:09:32,423 ...حتی فکر نکنی 140 00:09:32,448 --> 00:09:34,098 ...مامان - !تایرون؟ - 141 00:09:34,123 --> 00:09:36,562 .مامان، منم - ...خدای من - 142 00:09:37,579 --> 00:09:39,062 !خدای من 143 00:09:39,358 --> 00:09:40,566 !تای 144 00:09:46,774 --> 00:09:49,074 .ببخشید ترسوندمت 145 00:09:59,320 --> 00:10:00,586 کجا رفتی؟ 146 00:10:05,280 --> 00:10:06,560 ...چون البته که هستی 147 00:10:11,440 --> 00:10:12,440 چی... ؟ 148 00:10:21,890 --> 00:10:22,890 .اومدی 149 00:10:24,672 --> 00:10:25,672 خب، واسه چی اومدی؟ 150 00:10:31,602 --> 00:10:34,242 حالت خوبه؟ - .دقیقاً جایی هستم که باید باشم - 151 00:10:34,641 --> 00:10:36,083 تو چطور؟ - .نمی‌دونم - 152 00:10:36,961 --> 00:10:39,353 وارد یه دری شدم .که دوستم درست کرده 153 00:10:40,343 --> 00:10:41,354 .تایرون 154 00:10:41,379 --> 00:10:42,531 .جفت الهیت 155 00:10:43,078 --> 00:10:44,566 پس، اون... رو می‌دونی؟ 156 00:10:45,210 --> 00:10:47,569 .همه چیز رو می‌دونم - ...پس، یعنی تو - 157 00:10:47,920 --> 00:10:50,319 .واقعاً تایرون کوچولو نیستی - .نه - 158 00:10:52,429 --> 00:10:53,703 خب، اسمت چیه؟ 159 00:10:53,728 --> 00:10:54,949 .زیاد دارم 160 00:10:55,395 --> 00:10:57,578 .اونی هستم که سر چهارراه‌ها می‌ایسته 161 00:10:58,051 --> 00:10:59,902 ...سنت پیتر ...آتیبان 162 00:11:00,826 --> 00:11:01,893 .پاپا لگبا 163 00:11:03,733 --> 00:11:04,860 .باشه 164 00:11:05,237 --> 00:11:08,212 ...خب، پاپا 165 00:11:08,892 --> 00:11:12,255 وارد این در شدم چون .یه نفر قبل از من اومده 166 00:11:13,029 --> 00:11:15,826 ،یه زن، خون‌ریزی داشت .و رد خون رو تا این‌جا زدم 167 00:11:16,302 --> 00:11:17,612 .یه کت سبز تنش داره 168 00:11:17,637 --> 00:11:18,837 دیدیش؟ 169 00:11:19,339 --> 00:11:21,987 .خون دیدم... و یه کت سبز 170 00:11:22,343 --> 00:11:24,495 .ولی نصف یه زن پوشیده بودش - .آره - 171 00:11:24,771 --> 00:11:27,108 باشه، ولی نیمه‌ی ترسناکش، درسته؟ 172 00:11:27,734 --> 00:11:30,806 می‌دونی کجا رفت؟ - ازش چی می‌خوای؟ - 173 00:11:32,621 --> 00:11:34,056 ،فقط... باید ببرمش بیرون 174 00:11:34,081 --> 00:11:35,783 تا بتونه کمکم کنه .چندتا آدم بد پیدا کنم 175 00:11:36,517 --> 00:11:37,827 .شاید جون یه سری‌ها رو نجات بدیم 176 00:11:39,999 --> 00:11:41,553 فقط همین رو ازش می‌خوای؟ 177 00:11:41,991 --> 00:11:43,111 .کاملاً 178 00:11:43,136 --> 00:11:45,035 .نمی‌تونه تنهایی بره 179 00:11:45,060 --> 00:11:46,859 .باید همراه خودت ببریش بیرون 180 00:11:46,884 --> 00:11:48,354 پس راه خروجی هست؟ 181 00:11:48,379 --> 00:11:49,714 .تنها راه خروج رد شدنه 182 00:11:50,726 --> 00:11:51,966 از چی؟ 183 00:11:52,074 --> 00:11:53,699 .مبارزه انتقال 184 00:11:56,876 --> 00:11:58,435 چی، حالا دیگه با اسلحه زندگی می‌کنی؟ 185 00:11:58,459 --> 00:12:00,293 این‌جا چی‌کار می‌کنی؟ .نباید توی نیواورلینز باشی 186 00:12:00,317 --> 00:12:02,002 این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ - .مامان. مامان، ببین - 187 00:12:02,026 --> 00:12:03,379 چی‌شده؟ - ازت می‌خوام به حرفم گوش بدی، باشه؟ - 188 00:12:03,403 --> 00:12:05,012 حالت خوبه؟ - .باید از این‌جا بریم - 189 00:12:05,036 --> 00:12:06,056 منظورت چیه؟ 190 00:12:06,080 --> 00:12:07,932 ،با آدم‌های ناجوری در افتادم .اسمم رو می‌دونن 191 00:12:07,957 --> 00:12:10,238 ،ممکنه این آدرس رو داشته باشن .پس باید از این‌جا بریم 192 00:12:11,178 --> 00:12:13,232 پس، ممکنه تو راه این‌جا باشن؟ - .آره - 193 00:12:13,604 --> 00:12:14,762 ...تایرون 194 00:12:17,117 --> 00:12:18,368 !چی... مامان 195 00:12:21,033 --> 00:12:22,437 .چیزی نمی‌بینم 196 00:12:23,226 --> 00:12:24,466 .واسه بازی باید پرداخت کنی 197 00:12:26,424 --> 00:12:27,611 "رها کن؟" 198 00:12:28,240 --> 00:12:29,275 .پرداخت کن تا بازی کنی 199 00:12:29,300 --> 00:12:30,527 .ازش دست بکش، و ادامه بده 200 00:12:30,870 --> 00:12:32,390 .هر وقت بخوایش داریش 201 00:12:33,316 --> 00:12:35,023 ،می‌دونی ،اگه اون‌جا بیرون بیاریش 202 00:12:35,047 --> 00:12:36,112 .سفر تمومه 203 00:12:43,888 --> 00:12:44,888 "ازش دست بکشم؟" 204 00:12:46,931 --> 00:12:48,197 از این دست بکشم؟ 205 00:12:51,774 --> 00:12:53,964 این‌ها چیه؟ - .نگران اون چیزها نباش - 206 00:12:53,989 --> 00:12:55,978 !ببین، مامان، باید همین الان بریم - .شنیدم - 207 00:12:56,003 --> 00:12:57,163 .فقط یه دقیقه وقت می‌خوام 208 00:12:57,523 --> 00:13:00,809 پس، بدون تنها چیزی که ازم محافظت می‌کنه وارد فنای نامطمئن بشم؟ 209 00:13:01,015 --> 00:13:02,145 .تنها چیز نه 210 00:13:06,467 --> 00:13:07,809 !مامان... مامان 211 00:13:07,834 --> 00:13:08,974 !مامان، باید بریم 212 00:13:08,999 --> 00:13:10,099 !الان 213 00:13:11,261 --> 00:13:12,354 .باشه 214 00:13:24,010 --> 00:13:25,901 این چیه؟ - .رسیدت - 215 00:13:26,696 --> 00:13:28,260 چرا این رو روش داره؟ 216 00:13:28,845 --> 00:13:30,651 .هر سکه دو رو داره 217 00:13:35,646 --> 00:13:38,132 !زودباش، زودباش .ببین، حالا، صبرکن 218 00:13:38,707 --> 00:13:40,047 ببین، می‌دونم ،این قراره عجیب به نظر بیاد 219 00:13:40,071 --> 00:13:41,124 .ولی قول میدم امنه 220 00:13:41,149 --> 00:13:42,347 باشه؟ 221 00:13:45,616 --> 00:13:46,990 ...صبرکن، پس اون طرفش یعنی 222 00:13:56,020 --> 00:13:57,069 !چی‌کار می‌کنی؟ 223 00:13:59,539 --> 00:14:00,723 !باید بریم 224 00:14:13,428 --> 00:14:14,943 تای، خوبی؟ - .آره - 225 00:14:20,282 --> 00:14:21,607 !چرا کار نمی‌کنه؟ 226 00:14:45,479 --> 00:14:46,721 !سوار شو، سوار شو 227 00:14:53,742 --> 00:14:55,057 اصلاً از کجا بلدی چطوری اون‌کار رو بکنی؟ 228 00:14:56,106 --> 00:14:57,626 .یه چیزهایی رو هیچوقت فراموش نمی‌کنی 229 00:15:02,351 --> 00:15:03,406 !لعنتی 230 00:15:13,073 --> 00:15:14,793 سلام... ؟ 231 00:15:18,220 --> 00:15:19,740 !آهای، کسی هست؟ 232 00:15:41,843 --> 00:15:43,385 این‌جا چه غلطی می‌کنی؟ 233 00:15:57,359 --> 00:15:59,187 ...چرا یکی از اون چیزهای کوچیک 234 00:15:59,211 --> 00:16:01,139 فقط وقتی بترسم .میان بیرون 235 00:16:03,163 --> 00:16:04,483 چرا اومدی این‌جا؟ 236 00:16:04,508 --> 00:16:07,017 باید چیزی که می‌دونی رو درباره‌ی .بلایی که سر اون دخترها اومده بدونم 237 00:16:07,041 --> 00:16:09,077 ،بهت پیشنهاد تیم شدن دادم .و جواب رد دادی 238 00:16:09,102 --> 00:16:11,937 پس، حالا، فقط سر راهم نباش .تا وقتی راه خروج از این‌جا رو پیدا کنم 239 00:16:14,685 --> 00:16:16,285 ...ولی قضیه همینه 240 00:16:17,124 --> 00:16:18,803 پاپا مرموز توی پمپ بنزین 241 00:16:18,828 --> 00:16:20,286 ،گفت تو فقط نصف آدمی 242 00:16:20,311 --> 00:16:21,888 .و نمی‌تونی تنهایی بری بیرون 243 00:16:22,241 --> 00:16:23,335 تو هم باهاش حرف زدی؟ 244 00:16:23,360 --> 00:16:24,412 فیوکس؟ 245 00:16:24,437 --> 00:16:25,467 .من با تای حرف زدم 246 00:16:25,965 --> 00:16:28,015 .ولی... تای نبود 247 00:16:28,040 --> 00:16:29,524 .فیوکس هم نبود 248 00:16:29,903 --> 00:16:31,525 ،پس، رفتم .و این‌جا رو پیدا کردم 249 00:16:31,916 --> 00:16:33,629 ،گفت اگه می‌خوای از این‌جا بری بیرون 250 00:16:34,617 --> 00:16:36,077 .باید با من بری 251 00:16:36,873 --> 00:16:38,192 .موفق باشی، پرنسس 252 00:16:38,217 --> 00:16:41,060 ،بیش از 6 بار این‌جا رو زیر و رو کردم ،و تا جایی که می‌تونم بگم 253 00:16:41,631 --> 00:16:42,631 .راه خروجی نیست 254 00:16:51,071 --> 00:16:52,311 خانوم جانسون؟ 255 00:16:56,594 --> 00:16:57,991 تای؟ 256 00:17:11,673 --> 00:17:12,760 کارآگاه؟ 257 00:17:12,785 --> 00:17:15,135 .زنگ هشدار این خونه به صدا در اومده - .آره، منم همین رو شنیدم - 258 00:17:15,159 --> 00:17:16,383 ...این‌جا 259 00:17:16,913 --> 00:17:19,291 .خونه‌ی تایرون جانسون هست... بود - پلیس‌کُش؟ - 260 00:17:20,742 --> 00:17:21,904 .بهتره گزارش گشت بدم 261 00:17:22,564 --> 00:17:25,298 .تمام واحدها دنبال تایرون جانسون بگردید - ...منطقیه - 262 00:17:25,323 --> 00:17:27,604 .دلیلی بر این باور داریم که در منطقه است 263 00:17:34,526 --> 00:17:35,700 اون آدم‌ها کی بودن؟ 264 00:17:35,725 --> 00:17:37,761 به خودشون میگن .شاهان بلوک بالاشهر 265 00:17:38,150 --> 00:17:40,366 تو کار قاچاق مواد، سلاح، دختر 266 00:17:40,391 --> 00:17:42,896 .تو مناطق نزدیک بای‌واتر هستن - چطوری قاطی اون‌ها شدی؟ - 267 00:17:42,920 --> 00:17:44,240 .نشدم 268 00:17:44,967 --> 00:17:46,271 ...راستش داشتم با این 269 00:17:46,295 --> 00:17:48,813 اصلاً توی شهر چی‌کار می‌کنی؟ .پلیس دنبالت می‌گرده 270 00:17:48,837 --> 00:17:51,172 .باید واقعاً هر جای دیگه باشی 271 00:17:52,446 --> 00:17:53,626 چرا این‌جا موندی؟ 272 00:17:54,438 --> 00:17:55,977 .چون خونه است 273 00:17:56,002 --> 00:17:57,533 .معجزه است هنوز زنده‌ای 274 00:17:58,305 --> 00:18:00,969 .می‌دونم - .فکر می‌کردم یادت دادم باهوش باشی - 275 00:18:05,894 --> 00:18:07,110 .آماده‌ی رفتن باش 276 00:18:07,135 --> 00:18:08,266 ولی، کجا؟ 277 00:18:09,211 --> 00:18:10,540 اون‌جا. می‌بینی؟ 278 00:18:11,201 --> 00:18:13,126 .به نطر به قدر کافی ساده است - درسته؟ - 279 00:18:13,414 --> 00:18:15,586 .فقط اون‌جایی وجود نداره، تحویل بگیر 280 00:18:16,408 --> 00:18:17,547 ،چندین ساعت این‌جا بودم 281 00:18:17,572 --> 00:18:19,601 .و فروشگاه دم اون آینه‌ها تموم میشه 282 00:18:21,019 --> 00:18:23,250 .عجیب و غریب 283 00:18:24,576 --> 00:18:26,888 ببین، چیزی ،داخل این آینه‌ها نیست 284 00:18:27,304 --> 00:18:28,984 که واسه آینه‌ها عجیبه، درسته؟ 285 00:18:36,093 --> 00:18:37,405 ...یا نیست 286 00:18:38,433 --> 00:18:39,741 طرف تو چه مشکلی داره؟ 287 00:18:40,102 --> 00:18:42,616 چرا نمی‌تونیم ببینیمت؟ - .شاید پاپا مرموز راست گفته - 288 00:18:43,260 --> 00:18:44,940 برای عبور .بهت نیاز دارم 289 00:18:45,667 --> 00:18:46,983 ...تنها سؤال اینه 290 00:18:47,614 --> 00:18:48,691 کدوم تو؟ 291 00:19:39,208 --> 00:19:42,359 چیه؟ - .دقیقاً شبیه اون هستی - 292 00:19:42,563 --> 00:19:44,794 چرا نمیگی اون دقیقاً شبیه توئه؟ 293 00:19:44,819 --> 00:19:46,669 .چون اون بریجیده 294 00:19:46,694 --> 00:19:47,780 بعد من چی میشم؟ 295 00:19:48,279 --> 00:19:49,514 .تو بخش سمی هستی 296 00:19:50,310 --> 00:19:52,027 ...درد، خشم 297 00:19:52,503 --> 00:19:53,639 چی؟ 298 00:19:53,664 --> 00:19:54,930 آشوب؟ 299 00:19:54,955 --> 00:19:56,236 .یکم آشوب مشکلی نداره 300 00:19:56,260 --> 00:19:58,165 .راهی برای تغییر وضع فعلیه 301 00:19:58,190 --> 00:20:00,093 .گاهی، وضع فعلی خوبه 302 00:20:00,118 --> 00:20:03,279 و گاهی، دخترها .دزدیده میشن و به بردگی می‌فروشن‌شون 303 00:20:03,304 --> 00:20:05,705 .صبرکن... همیشه این‌طوریه 304 00:20:17,470 --> 00:20:18,929 .از این طرف. زودباش 305 00:20:19,366 --> 00:20:21,365 ،لازم نیست من رو بکِشی، مامان .بچه که نیستم 306 00:20:21,390 --> 00:20:24,209 .پس اینقدر مثل یه بچه رفتار نکن .صدات رو بیار پایین 307 00:20:27,739 --> 00:20:30,293 !هی !شما دو نفر، اون‌جا 308 00:20:31,632 --> 00:20:32,872 .بیا، از این طرف 309 00:21:05,067 --> 00:21:06,310 اون برگه‌ها چی بودن؟ 310 00:21:06,335 --> 00:21:08,161 اون‌هایی که روی میز پذیرایی بودن و مخفی‌شون می‌کردی؟ 311 00:21:08,185 --> 00:21:10,647 .هیچی - .دیگه بچه نیستم، مامان - 312 00:21:13,548 --> 00:21:15,908 در نبودت، داشتم هر کاری می‌تونستم .می‌کردم تا بیارمت خونه 313 00:21:17,251 --> 00:21:18,317 .در امان 314 00:21:19,030 --> 00:21:20,695 .و تبرئه شده - .ممکن نیست - 315 00:21:21,989 --> 00:21:23,217 .نه بدون کارآگاه کانرز 316 00:21:23,242 --> 00:21:25,734 اون تنها راهم برای برگشتن .به یه زندگی عادیه 317 00:21:26,538 --> 00:21:27,696 از کجا می‌دونی؟ 318 00:21:29,661 --> 00:21:31,460 .دیگه بچه نیستم، مامان 319 00:21:32,426 --> 00:21:34,410 و منظورت چیه هر کاری می‌تونی می‌کنی؟ 320 00:21:34,435 --> 00:21:35,646 .نمیشه تو هم توی دردسر بیوفتی 321 00:21:36,932 --> 00:21:38,832 .من خیلی وقته که بچه نبودم 322 00:21:48,948 --> 00:21:51,196 .مامان... مامان، نمی‌تونیم این‌جا بمونیم 323 00:21:51,830 --> 00:21:52,889 .زودباش 324 00:22:03,500 --> 00:22:04,710 ...بیا دنبالم 325 00:22:05,160 --> 00:22:06,235 !الان 326 00:22:13,590 --> 00:22:15,274 وقتی بچه بودی زیاد فروشگاه می‌رفتی؟ 327 00:22:15,694 --> 00:22:17,314 .زود از بچه بودن دست کشیدم 328 00:22:17,464 --> 00:22:18,905 .قبلاً هر روز می‌رفتم 329 00:22:18,930 --> 00:22:21,831 ...سینمای اجباری، گاهی مانیکور - .به نظر باحال میاد - 330 00:22:24,162 --> 00:22:25,570 چرا صبر کردیم؟ 331 00:22:25,572 --> 00:22:27,380 .چون این فرق داره 332 00:22:37,929 --> 00:22:39,369 .یه نفر این‌جا زندگی می‌کرده 333 00:22:43,874 --> 00:22:45,634 ،از ظاهر قضیه .چند ماهی میشه 334 00:22:54,164 --> 00:22:56,844 می‌دونی من رو یاد کی می‌اندازه؟ - .آره - 335 00:23:04,339 --> 00:23:06,459 .هر کسی این‌کار رو کرده از رفیقت می‌ترسیده 336 00:23:08,755 --> 00:23:10,185 .یه نفر رو می‌شناسم که ترسیده بود 337 00:23:10,828 --> 00:23:11,845 .و زخم خورده بود 338 00:23:12,727 --> 00:23:14,486 .چند ماه پیش گم شد 339 00:23:14,511 --> 00:23:15,885 کی؟ 340 00:23:15,910 --> 00:23:17,071 .خودت می‌دونی 341 00:23:18,085 --> 00:23:20,043 و این واقعیت که تظاهر می‌کنی ،خبر نداری 342 00:23:20,068 --> 00:23:21,668 .نشون میده خودت می‌دونی 343 00:23:23,656 --> 00:23:25,156 می‌خوای از این‌جا خارج بشی یا نه؟ 344 00:23:31,235 --> 00:23:33,454 .حتی نمی‌دونم کجا هستیم - .من می‌دونم - 345 00:23:34,306 --> 00:23:35,431 .این‌جا، می‌تونیم از این‌جا بریم داخل 346 00:23:35,804 --> 00:23:37,628 .کسی نمیاد این‌جا - از کجا می‌دونی؟ - 347 00:23:37,652 --> 00:23:40,598 چون راهبه‌های خون‌آشام .300‏ ساله روح‌زده‌اش کردن 348 00:23:50,854 --> 00:23:52,294 کل این مدت این‌جا بوده؟ 349 00:23:52,318 --> 00:23:53,437 من از کجا بدونم؟ 350 00:23:53,462 --> 00:23:55,532 می‌دونی چی‌کار کرده، درسته؟ با فیوکس؟ 351 00:23:55,557 --> 00:23:58,706 می‌دونم، ولی همچنین می‌دونم تای به زنده‌ی کانرز نیاز داره 352 00:23:58,731 --> 00:24:00,183 .اگه بخواد زندگیش رو پس بگیره 353 00:24:00,207 --> 00:24:01,652 من رو باش، فکر می‌کردم ...یه جنگجویی 354 00:24:01,676 --> 00:24:03,268 ...هستم، ولی وقتی بحث به تای می‌رسه 355 00:24:03,293 --> 00:24:05,605 ،وقتی بحث به مردها می‌رسه ،اون‌ها ساختار قدرت خودشون رو دارن 356 00:24:05,629 --> 00:24:07,479 و برای به کار بردنش .به کمک تو نیاز ندارن 357 00:24:09,189 --> 00:24:10,245 چی‌شده؟ 358 00:24:11,320 --> 00:24:12,400 .این هم فرق داره 359 00:24:28,700 --> 00:24:30,420 !یعنی چی؟ 360 00:24:35,482 --> 00:24:37,099 .به عکس‌های این رکوردها نگاه کن 361 00:24:38,286 --> 00:24:40,006 .و اسامی تقسیم کننده‌ها 362 00:24:45,213 --> 00:24:48,802 .خیلی از این اسم‌ها رو می‌شناسم .خیلی از این چهره‌ها رو 363 00:24:56,303 --> 00:24:57,773 .این‌ها دخترهای گم شده‌مون هستن 364 00:25:11,294 --> 00:25:12,644 این‌جا کجاست؟ 365 00:25:12,841 --> 00:25:14,349 .صومعه‌ی کلمنز 366 00:25:18,928 --> 00:25:21,428 .درباره‌ی این راهبه‌های خون‌آشام بگو 367 00:25:23,883 --> 00:25:26,124 وقتی نیواورلینز هنوز ،یه بندر تبادلی پر رفت و آمد بود 368 00:25:27,122 --> 00:25:30,926 فرانسه زنانی رو فرستاد، تا .به افزایش جمعیت شهر کمک کنن 369 00:25:31,958 --> 00:25:33,718 این دخترهایی که از اطلس ،سفر کرده بودن 370 00:25:34,709 --> 00:25:36,862 بدون دونستن ...به دستان 371 00:25:37,026 --> 00:25:38,762 ولگردها... و دزدها .فرستاده می‌شدن 372 00:25:41,648 --> 00:25:44,267 معمولاً دیگه هیچوقت .خانواده‌شون ازشون چیزی نمی‌شنیدن 373 00:25:44,690 --> 00:25:47,225 توی لوئیزیانا .قاچاق جنسی زیاد اتفاق می‌افته 374 00:25:48,171 --> 00:25:50,933 تمام بزرگ‌راه‌های بزرگ کنارش .باعث میشن ادامه پیدا کنه 375 00:25:51,679 --> 00:25:53,410 .از مهاجران زیادی سوءاستفاده میشه 376 00:25:54,617 --> 00:25:57,261 ولی این افزایش اخیر ناپدیدی‌ها .فرق داشت 377 00:25:57,877 --> 00:26:01,024 متوجه شدم دخترهای بیشتر و بیشتری .از شهر گم می‌شدن 378 00:26:01,049 --> 00:26:02,860 افسانه است که شاه فرانسه 379 00:26:02,885 --> 00:26:05,505 یه گروه از دخترها رو برگزید .به نام زنان کاسکت 380 00:26:06,137 --> 00:26:09,146 هر کدوم با یه جعبه‌ی .شبیه به تابوت سفر می‌کردن 381 00:26:09,732 --> 00:26:11,941 خیلی از دخترهای این‌جا ،از اول گم شده بودن 382 00:26:11,966 --> 00:26:14,020 .به هر دلیلی 383 00:26:14,022 --> 00:26:16,027 ،به نظرم، انتخاب شدن ...چون 384 00:26:16,923 --> 00:26:18,183 .دل کسی براشون تنگ نمی‌شد 385 00:26:19,589 --> 00:26:20,879 .مثل میکایلا 386 00:26:20,904 --> 00:26:22,342 .سفر از اون طرف اطلس سخت بود 387 00:26:22,366 --> 00:26:24,455 ،پوست‌شون رو ترک می‌داد 388 00:26:25,366 --> 00:26:26,552 ،موهاشون رو خراب می‌کرد 389 00:26:26,577 --> 00:26:29,303 باعث می‌شد برای مردهایی که می‌خواستن .بفروشن‌شون بی‌تناسب بشن 390 00:26:30,092 --> 00:26:31,684 ،هر جوری که این دخترها انتخاب شدن 391 00:26:32,503 --> 00:26:34,065 .بدون ردی دزدیده شدن 392 00:26:34,550 --> 00:26:36,181 سوار اون آمبولانس‌ها کردن و جابجاشون کردن 393 00:26:36,206 --> 00:26:38,127 .بدون این‌که کسی ببینه‌شون 394 00:26:38,129 --> 00:26:40,477 ظاهرشون اینقدر زشت بود 395 00:26:40,502 --> 00:26:42,942 که در شب .یواشکی وارد شهر می‌شدن 396 00:26:44,087 --> 00:26:47,156 و، زیر شیروونی 397 00:26:47,181 --> 00:26:49,581 .صومعه‌ی این‌جا مخفی می‌شدن 398 00:26:49,658 --> 00:26:52,516 ولی هنوز نمی‌دونم .کی پول اون آمبولانس‌ها رو میده 399 00:26:53,269 --> 00:26:55,222 یا ریز و درشت .مسیرهاشون چیه 400 00:26:55,247 --> 00:26:57,846 روز بعد، یه کالسکه‌ی اسبی 401 00:26:57,871 --> 00:27:02,697 به آرومی ده بیست‌تا تابوت رو ...از لنگرگاه بیرون کشید 402 00:27:02,722 --> 00:27:05,282 و به صومعه‌ی این‌جا آورد بدون .توضیحی که چی داخل‌شون بود 403 00:27:06,675 --> 00:27:07,682 ...و 404 00:27:09,728 --> 00:27:12,321 افسانه‌ی خون‌آشام‌های کلمنز .به وجود اومد 405 00:27:12,346 --> 00:27:14,932 ،دنبال هر چی می‌گردیم ...این هر هیولایی که هست 406 00:27:16,032 --> 00:27:17,793 باید ربطی .به این‌جا داشته باشه 407 00:27:18,299 --> 00:27:20,396 .این شهر پُر از هیولاهاست 408 00:27:20,783 --> 00:27:22,823 .حتی یه سری این‌جا اُردو می‌زنن 409 00:27:24,271 --> 00:27:25,511 .ولی این یه گونه‌ی متفاوته 410 00:27:27,406 --> 00:27:28,703 یعنی، چه جور هیولایی 411 00:27:28,728 --> 00:27:31,258 باید تمام این درد رو در یک محل کاتالوگ کنه؟ 412 00:27:32,259 --> 00:27:33,675 .سؤال خیلی خوبیه 413 00:27:41,404 --> 00:27:42,917 .ولی من یه سؤال بهتر دارم 414 00:27:49,160 --> 00:27:51,385 چیه؟ - اصلاً اون داستان رو از کجا یاد گرفتی؟ - 415 00:27:51,410 --> 00:27:52,646 درباره‌ی... دخترها؟ 416 00:27:53,568 --> 00:27:54,679 .از یه دوست 417 00:27:55,557 --> 00:27:56,775 .اون بهم گفت 418 00:27:57,661 --> 00:27:58,924 دوستت اسم داره؟ 419 00:28:01,698 --> 00:28:03,074 .اویتا 420 00:28:03,099 --> 00:28:05,491 همون دختر بلوندی نیست که پارسال اومد در خونه؟ 421 00:28:05,515 --> 00:28:08,355 .نه، نه، نه. اون... تندی‌ـه - .آره، باشه - 422 00:28:08,380 --> 00:28:09,534 .آره، از اون یکی خوشم نمیاد 423 00:28:10,677 --> 00:28:14,231 می‌دونی بعد از ملاقات کوچیکش نشان شناساییم گُم شد؟ 424 00:28:14,918 --> 00:28:16,869 .شاید فقط گُمش کردی 425 00:28:19,168 --> 00:28:21,462 .نه، اون دختر یه مشکلی داره 426 00:28:22,183 --> 00:28:23,479 ...تندی فقط 427 00:28:24,886 --> 00:28:26,502 .فقط موضوعش پیچیده است 428 00:28:29,698 --> 00:28:31,379 فکر می‌کنی این چه کوفتیه؟ 429 00:28:32,836 --> 00:28:34,153 .زندگیم 430 00:28:34,985 --> 00:28:36,427 .به هر حال بخش‌های افتضاحش 431 00:28:39,528 --> 00:28:41,091 .می‌تونم امیدهای مردم رو ببینم 432 00:28:41,542 --> 00:28:43,692 ...این‌ها به نظر میاد بخشی از زمانیه 433 00:28:44,778 --> 00:28:45,834 ...وقتی امید 434 00:28:48,290 --> 00:28:49,456 .نبود 435 00:28:49,481 --> 00:28:51,762 کلمه‌ی "نبود امید" چیه؟ 436 00:28:55,162 --> 00:28:56,898 چرا اون‌ها هنوز توی پلاستیک هستن؟ 437 00:28:57,966 --> 00:28:59,148 ...نمی‌دونم 438 00:29:03,957 --> 00:29:05,197 .بیا بفهمیم 439 00:29:17,630 --> 00:29:20,630 خب، این اویتا... چطور اینقدر از خون‌آشام‌ها اطلاعات داره؟ 440 00:29:21,435 --> 00:29:23,136 ...آره، خانواده‌اش صاحب 441 00:29:23,161 --> 00:29:24,901 یکی از اون فروشگاه‌های وودوو .در محله است 442 00:29:26,339 --> 00:29:27,859 .مسئول برگزاری اون تورهاست می‌دونی؟ 443 00:29:28,374 --> 00:29:30,340 .آره، می‌دونم... تا حالا نرفتم 444 00:29:32,674 --> 00:29:33,924 تو به چندتا رفتی؟ 445 00:29:37,077 --> 00:29:38,418 .نگران اون نباش 446 00:29:38,450 --> 00:29:40,593 .یه مادر باید نگران اون باشه 447 00:29:45,536 --> 00:29:46,949 .هی، گیرشون آوردم 448 00:30:41,717 --> 00:30:43,507 .یه شیشه شیر توی یخچال هست 449 00:30:43,531 --> 00:30:45,678 ،و پشتش شیر خشک هست .اگه هنوز گشنه‌اش بود 450 00:30:45,702 --> 00:30:48,845 عزیزدلم، من باید .نصف روز کار کنم 451 00:30:49,592 --> 00:30:50,599 .دیشب کار داشتی 452 00:30:50,623 --> 00:30:53,741 .و بهت استراحت دادم... یه استراحت دیگه 453 00:30:53,818 --> 00:30:55,934 ،من باید، خدایا .به اندازه‌ی یه سال بخوابم 454 00:30:55,959 --> 00:30:58,052 .این رقابت نیست 455 00:30:58,077 --> 00:31:00,717 خب، مطمئناً به نظر نمیاد .یه کار تیمی هم باشه 456 00:31:00,941 --> 00:31:02,281 .مراقب باش چطور باهام حرف می‌زنی 457 00:31:02,306 --> 00:31:06,370 متوجهی راکسان من رو تحت چه فشاری قرار داده؟ متوجهی؟ 458 00:31:06,489 --> 00:31:08,881 .گوش کن، من ضرب‌العجل دارم 459 00:31:08,906 --> 00:31:10,367 !نه، ببین من رو 460 00:31:20,748 --> 00:31:22,164 .اون سر و صدا بسه 461 00:31:36,018 --> 00:31:37,258 واقعاً می‌خوای این کار رو باهام بکنی؟ 462 00:31:38,412 --> 00:31:40,404 .یه قانون دارم - .جونت رو نجات دادم - 463 00:31:41,209 --> 00:31:43,559 کجای اون قانون میگه به طرف مادرم اسلحه بگیری؟ 464 00:31:43,637 --> 00:31:46,269 .تو متوجه نیستی .شنیدم چطوری حرف می‌زنید 465 00:31:46,294 --> 00:31:48,178 .بالاشهری هستید - .مهم نیست - 466 00:31:48,877 --> 00:31:50,297 .نباید باشه، ولی هست 467 00:31:53,408 --> 00:31:55,024 .نه، نگران اون نباش 468 00:31:55,228 --> 00:31:56,606 .من رو ببین، می‌شناسمت 469 00:31:56,631 --> 00:31:58,792 ...می‌بینمت... جونت رو 470 00:31:58,868 --> 00:32:00,144 .نجات دادم 471 00:32:03,894 --> 00:32:04,908 ...پسر 472 00:32:04,933 --> 00:32:06,934 .من پسرت نیستم - .پسر کسی هستی - 473 00:32:08,229 --> 00:32:09,349 اسم مامانت چیه؟ 474 00:32:10,887 --> 00:32:13,567 ،من اون طرف خیابون فرنچمن بزرگ شدم .شاید بشناسمش 475 00:32:14,763 --> 00:32:16,747 حتی اگه نمی‌شناختم، فکر نکنم به کاری که الان داری می‌کنی 476 00:32:16,771 --> 00:32:18,795 .خیلی افتخار کنه 477 00:32:18,872 --> 00:32:20,672 ،می‌خوای مرد باشی .بیا سمتم 478 00:32:21,568 --> 00:32:23,599 .پسرم فرصت زندگی کردن نداشته 479 00:32:23,624 --> 00:32:25,060 .مدت زیادی که نه 480 00:32:26,680 --> 00:32:28,214 ،حالا، شاید نه مثل تو ...ولی 481 00:32:28,780 --> 00:32:30,230 ،سعی داره خودش رو برسونه 482 00:32:30,255 --> 00:32:32,019 .و می‌خوام بزرگ شدنش رو ببینم 483 00:32:33,191 --> 00:32:34,677 .به جشن پرام رفتنش 484 00:32:35,198 --> 00:32:36,455 .کار گیر آوردنش 485 00:32:36,932 --> 00:32:38,356 .ازدواج کردنش 486 00:32:42,453 --> 00:32:44,372 تو هم این چیزها رو می‌خوای، درسته؟ 487 00:32:47,232 --> 00:32:49,015 ،ببین ...سعی ندارم 488 00:32:49,406 --> 00:32:51,036 .شلیک نکن 489 00:32:51,401 --> 00:32:52,401 .نمی‌کنم 490 00:32:53,992 --> 00:32:55,104 .می‌تونی بهم اعتماد کنی 491 00:34:12,999 --> 00:34:14,319 .نیاز نیست به اون گوش کنی 492 00:34:18,166 --> 00:34:20,111 .بیخیال نمیشن 493 00:34:20,136 --> 00:34:21,616 .میرم بیرون حواس‌شون رو پرت می‌کنم 494 00:34:21,761 --> 00:34:24,204 .مامان - .پیدامون می‌کنن - 495 00:34:24,557 --> 00:34:27,634 ...و جفت‌مون رو می‌کُشن .حداقل این‌طوری، می‌تونی فرار کنی 496 00:34:27,659 --> 00:34:29,179 .ببین، یه راه فرار دیگه هست 497 00:34:30,160 --> 00:34:31,270 .می‌تونم درستش کنم 498 00:35:02,045 --> 00:35:03,518 ،ببین، فقط یکی دیگه است 499 00:35:03,655 --> 00:35:05,166 و بعد از این‌جا میریم بیرون، باشه؟ 500 00:35:06,198 --> 00:35:07,518 ...باشه 501 00:35:08,295 --> 00:35:09,886 .اگه تو می‌تونی منم می‌تونم وقت خالی کنم 502 00:35:24,527 --> 00:35:25,648 چی بهشون گفت؟ 503 00:35:25,672 --> 00:35:26,997 .که پلیس داره میاد 504 00:35:27,444 --> 00:35:29,865 پس، نقشه اینه، درباره‌ی اومدن پلیس دروغ بگیم؟ 505 00:35:29,890 --> 00:35:31,765 .نه .دروغ نیست 506 00:35:37,458 --> 00:35:38,476 .سلام 507 00:35:38,501 --> 00:35:39,660 .سلام، تایرون هستم 508 00:35:41,415 --> 00:35:42,415 .به کمکت نیاز دارم 509 00:36:11,354 --> 00:36:14,697 یه لحظه عزیزم، مامانی !انگار دوباره کلیدهاش رو گُم کرده 510 00:36:20,834 --> 00:36:22,039 ...تای 511 00:36:22,064 --> 00:36:24,231 .ببین، نمی‌خوام در این باره بحث کنم - .نمی‌تونی این‌کار رو بکنی - 512 00:36:24,255 --> 00:36:26,956 .ممکنه بکُشنت - .می‌خوام با نهایت توانم تلاش کنم - 513 00:36:27,964 --> 00:36:29,523 خودم رو جمع و جور کنم، درسته؟ 514 00:36:31,007 --> 00:36:32,634 .خوب می‌دونی کافی نیست 515 00:36:32,659 --> 00:36:33,677 .تای 516 00:36:33,702 --> 00:36:34,960 .بهم 60 ثانیه وقت دادن 517 00:36:34,985 --> 00:36:37,346 ...حدود 40 تایی مونده - .پس از این‌جا ببرش - 518 00:36:37,371 --> 00:36:38,678 ،بهشون بگو گروگان گرفتمش 519 00:36:38,703 --> 00:36:40,334 .و ربطی به چیزی نداشته 520 00:36:40,359 --> 00:36:41,647 .بگو مسلح نیستم 521 00:36:41,672 --> 00:36:43,219 .و، تسلیم میشم - ...تایرون - 522 00:36:43,243 --> 00:36:45,297 ببین، بریجید یکی از .آدم خوب هاست. نزدیک بمون 523 00:36:45,321 --> 00:36:46,740 .این‌جا ترکت نمی‌کنم - ...مامان - 524 00:36:46,765 --> 00:36:47,968 .چیزیش نمیشه 525 00:36:47,993 --> 00:36:49,537 .می‌تونه از خودش مراقبت کنه 526 00:36:50,126 --> 00:36:52,246 .می‌دونم 527 00:37:54,202 --> 00:37:55,788 ...باشه، بیا گورمون رو 528 00:37:59,635 --> 00:38:00,702 .از این‌جا گُم کنیم 529 00:38:05,368 --> 00:38:07,808 ...مرد، 18 ساله 530 00:38:07,854 --> 00:38:10,416 دو تیم، تیم آلفا ،از جلو وارد میشه 531 00:38:10,441 --> 00:38:11,755 .تیم دلتا از عقب 532 00:38:11,779 --> 00:38:14,217 .هی، بهتون گفتم، غیر مسلحه 533 00:38:14,242 --> 00:38:15,300 .فیوکس هم بود 534 00:38:15,705 --> 00:38:17,964 !هی !ولم کنید 535 00:38:17,989 --> 00:38:19,550 !تایرون 536 00:38:19,574 --> 00:38:21,900 !تایرون، دارن میان سراغت 537 00:38:45,425 --> 00:38:46,975 ...لعنتی 538 00:38:47,000 --> 00:38:48,560 ...آره 539 00:38:50,377 --> 00:38:52,177 !تایرون 540 00:38:55,758 --> 00:38:57,296 .خانوم، آروم باش 541 00:39:21,624 --> 00:39:22,816 .متأسفم 542 00:39:25,682 --> 00:39:28,233 چی گفتی؟ 543 00:39:28,258 --> 00:39:30,782 .گفتم... متأسفم 544 00:39:31,563 --> 00:39:33,521 .آره .اهمیت نمیدم 545 00:39:34,433 --> 00:39:35,661 546 00:40:15,081 --> 00:40:18,015 داره چی میشه؟ 547 00:40:18,092 --> 00:40:19,557 .قوانین رو شکستم 548 00:40:42,248 --> 00:40:44,776 تای؟ !تای 549 00:40:49,565 --> 00:40:50,862 تندی؟ 550 00:40:57,878 --> 00:40:59,200 تندی، چی‌شد؟ 551 00:41:10,000 --> 00:41:17,000 illusion مترجم امیرعلی 552 00:41:17,024 --> 00:41:25,024 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co