1 00:00:06,770 --> 00:00:08,290 Sebelumnya di "Cloak and Dagger"... 2 00:00:08,470 --> 00:00:10,871 Lapan tahun lalu, di kilang yang menculik ayah kita,... 3 00:00:10,951 --> 00:00:12,671 ...seluruh pekerjanya jadi gila. 4 00:00:13,472 --> 00:00:15,592 Ayah awak menyebut mereka "Terror". 5 00:00:15,672 --> 00:00:17,737 Ke tepi. - Awak keluar tanpa kebenaran... 6 00:00:17,793 --> 00:00:19,033 ...dan saya akan buat apa saja... 7 00:00:19,113 --> 00:00:20,473 Saya suruh ke tepi! 8 00:00:25,414 --> 00:00:28,015 Saya suka membuatkan penkek untuk kekasih. - Saya kekasih awak? 9 00:00:32,556 --> 00:00:34,877 Saya muncul di belakang ambulans dengan gadis ini. 10 00:00:34,957 --> 00:00:37,037 Sepertinya dia diculik. - Tolong saya. 11 00:00:39,078 --> 00:00:40,518 Saya tak tahu cara membawa seseorang bersama saya. 12 00:00:40,598 --> 00:00:42,238 Mereka sering ke sini. 13 00:00:42,318 --> 00:00:44,319 Untuk berkongsi maklumat dan membuat orang melihat. 14 00:00:44,399 --> 00:00:45,719 Itu lebih dari sedozen gadis. 15 00:00:45,799 --> 00:00:47,600 Seseorang pasti mencari mereka. 16 00:00:52,381 --> 00:00:55,261 Gadis lain, di mana mereka? - Saya tak tahu. 17 00:00:55,842 --> 00:00:57,762 Brigid. - Kita mesti pergi dari sini. 18 00:00:57,842 --> 00:00:59,562 Kita dalam bahaya, Ty. Awak, saya, dan Tandy. 19 00:01:01,603 --> 00:01:03,523 Ty? Tapi jika awak di sini, siapa... 20 00:01:10,745 --> 00:01:16,746 21 00:01:22,708 --> 00:01:25,148 Hei, Kawan. Bersedia untuk bersenam? 22 00:01:29,249 --> 00:01:31,610 Subjek 11 telah minum larutan... 23 00:01:31,690 --> 00:01:34,371 ...dengan 6.5% bahan kimia Roxxon,... 24 00:01:34,451 --> 00:01:36,131 ...sampel pemulihan nombor 446,... 25 00:01:36,211 --> 00:01:38,051 ...diambil dari pantai utara Danau Pontchartrain. 26 00:01:38,131 --> 00:01:41,052 24 jam selepas pededahan sepenuhnya. 27 00:01:42,472 --> 00:01:45,793 Jangan risau. Kosmetik ini diuji pada manusia. 28 00:01:47,474 --> 00:01:48,554 Baiklah. 29 00:01:51,255 --> 00:01:53,415 Lorong itu serupa dengan Subjek 11 tahu... 30 00:01:53,495 --> 00:01:55,696 ...dan telah diuji selama tiga bulan ini. 31 00:01:55,776 --> 00:01:59,256 Ini diubah untuk menguji ketahanannya dalam menghadapi kesukaran. 32 00:01:59,336 --> 00:02:01,897 Jadi, asasnya, kami cuba membuatnya kecewa. 33 00:02:02,477 --> 00:02:04,798 Seperti saya yang kecewa. 34 00:02:06,078 --> 00:02:08,719 Kerana jika eksperimen ini tak menghasilkan sesuatu,... 35 00:02:08,799 --> 00:02:10,439 ...saya akan kehabisan dana... 36 00:02:10,519 --> 00:02:12,800 ...dan kita takkan tahu apa yang terjadi malam itu. 37 00:02:16,420 --> 00:02:19,381 Saya mesti mendapatkan kerja harian. Mungkin di kedai roti. 38 00:02:19,461 --> 00:02:20,541 Nak ikut saya? 39 00:02:20,621 --> 00:02:22,222 Kita seperti di filem itu. 40 00:02:29,484 --> 00:02:30,964 Itu sangat aneh. 41 00:02:35,485 --> 00:02:36,525 Tidak. 42 00:02:41,166 --> 00:02:45,767 43 00:02:46,527 --> 00:02:52,769 242 HARI YANG LALU 44 00:03:21,576 --> 00:03:22,616 Laporan lain baru diterima... 45 00:03:22,696 --> 00:03:25,137 ...kekejaman yang tak dapat dijelaskan di seluruh bandar... 46 00:03:25,217 --> 00:03:26,817 ...belum berjaya ditangani... 47 00:04:36,794 --> 00:04:39,914 Nilai kerosakannya dianggap mencapai jutaan,... 48 00:04:39,994 --> 00:04:41,915 ...sementara jumlah korban belum dipastikan. 49 00:04:41,995 --> 00:04:43,955 Ratusan cedera telah dilaporkan, 50 00:04:44,035 --> 00:04:46,464 ...termasuk Detektif Brigid O'Reilly, 51 00:04:46,489 --> 00:04:48,860 ...yang dalam keadaan kritikal di Hopital Daerah. 52 00:04:49,416 --> 00:04:52,417 240 HARI YANG LALU 53 00:05:29,626 --> 00:05:31,947 Bagaimana boleh awak berfikir untuk meninggalkan pos awak? 54 00:05:32,027 --> 00:05:35,507 Segelas kopi, Sarjan, bukan masalah besar. 55 00:05:35,587 --> 00:05:40,308 Ya, polis yang berdendam dengan O'Reilly, Connors. 56 00:05:40,388 --> 00:05:43,389 Dia menghilang. Dia cuba membunuhnya sekali. 57 00:05:48,050 --> 00:05:52,491 Dia boleh kembali dan menyelesaikan tugasnya. 58 00:05:52,571 --> 00:05:53,812 Awak nak itu terjadi? 59 00:05:54,912 --> 00:05:57,273 Tidak. - Jika begitu jangan ke mana-mana. 60 00:06:01,274 --> 00:06:02,354 Connors. 61 00:06:11,496 --> 00:06:14,177 Dia yang mati dulu. Kita akan bertemu lagi. 62 00:06:17,257 --> 00:06:20,218 SEKARANG 63 00:06:31,541 --> 00:06:33,181 Rasanya rahsia saya dah terbongkar. 64 00:06:33,261 --> 00:06:35,021 Apa? 65 00:06:35,101 --> 00:06:36,942 Apa ini? Siapa awak? 66 00:06:37,422 --> 00:06:39,782 Saya yang akan bawa awak menemui gadis-gadis yang hilang itu. 67 00:06:39,862 --> 00:06:41,743 Apa pendapat awak, Tandy? Awak nak meneruskannya? 68 00:06:43,963 --> 00:06:46,324 Awak yang membunuh semua orang di kelab itu, bukan? 69 00:06:46,404 --> 00:06:47,644 Tentulah. 70 00:06:48,845 --> 00:06:50,205 Peluang terakhir, Tandy. 71 00:06:52,766 --> 00:06:54,166 Baiklah. 72 00:06:54,246 --> 00:06:55,666 Jangan halang saya. 73 00:07:09,149 --> 00:07:10,710 Ty, bagaimana awak melakukannya? 74 00:07:13,971 --> 00:07:15,131 Awak okey? 75 00:07:16,011 --> 00:07:17,571 Saya okey. 76 00:07:18,152 --> 00:07:20,672 Tapi tak mudah melakukannya dengan cepat. 77 00:07:20,752 --> 00:07:21,952 Dengan dua orang. 78 00:07:23,433 --> 00:07:24,953 Beri saya masa sekejap. 79 00:07:26,113 --> 00:07:27,434 Baiklah, sekarang giliran awak. 80 00:07:28,574 --> 00:07:29,814 Bagaimana awak boleh ada dua? 81 00:07:29,894 --> 00:07:33,735 Awak yang lain, dia mengelar leher orang itu dengan tangannya! 82 00:07:33,815 --> 00:07:36,496 Dia kuat, dan pembunuh gila! - Dia bukan saya. 83 00:07:36,576 --> 00:07:38,937 Dia ada wajah dan lencana awak. 84 00:07:39,517 --> 00:07:40,837 Dia mengacukan pistol kepada kita. 85 00:07:40,917 --> 00:07:42,557 Dia membunuh lelaki di ambulans... - Tandy! 86 00:07:42,637 --> 00:07:44,038 ...dan semua orang di kelab... - Tandy! 87 00:07:44,118 --> 00:07:45,598 Beri dia masa. 88 00:07:48,679 --> 00:07:50,959 Baiklah, maafkan saya. 89 00:07:51,039 --> 00:07:52,320 Maafkan saya. Dia hanya... 90 00:07:54,200 --> 00:07:55,760 Bagaimana ini boleh terjadi? 91 00:07:56,341 --> 00:07:58,061 Apa sambaran kilat, atau... 92 00:07:58,141 --> 00:07:59,141 Tandy! 93 00:08:00,942 --> 00:08:02,782 Rasanya dia tak tahu apa yang terjadi. 94 00:08:06,783 --> 00:08:07,983 Baiklah, siapa yang tahu? 95 00:08:09,884 --> 00:08:12,564 Saya tak tahu pemecahan manusia boleh terjadi. 96 00:08:12,644 --> 00:08:14,085 Ini menarik. 97 00:08:14,165 --> 00:08:16,365 Ya, dan gila juga. 98 00:08:16,945 --> 00:08:19,466 Saya sedang berusaha siasat apa yang terjadi dengan Terror. 99 00:08:19,546 --> 00:08:21,266 Mengasingkan puncanya. 100 00:08:21,346 --> 00:08:24,227 Saya cuba membongkar sendiri trauma saya malam itu. 101 00:08:24,307 --> 00:08:27,148 Kali terakhir kita bercakap, awak kata belum dapat hasilnya. 102 00:08:27,328 --> 00:08:29,688 Itu sebelum sebelum subjek 11. 103 00:08:29,769 --> 00:08:30,969 Apa yang terjadi dengan nombor 11? 104 00:08:31,049 --> 00:08:32,175 Seperti calon lain, 105 00:08:32,200 --> 00:08:35,354 ia terdedah dengan bahan kimia dari injap Roxxon, 106 00:08:35,410 --> 00:08:38,731 tapi protokol dari eksperimen berubah semasa terjadi lonjakan elektrik. 107 00:08:39,211 --> 00:08:43,132 Trauma merangsang rasa takut dan menghasilkan pemisahan penuh. 108 00:08:43,212 --> 00:08:45,572 Jadi, ketika saya masuk ke air, selepas saya ditembak,... 109 00:08:45,652 --> 00:08:47,213 ...saya terbagi dua? 110 00:08:47,793 --> 00:08:50,713 Ya. Jadi, awak dan kembar awak memiliki DNA,... 111 00:08:50,793 --> 00:08:53,394 ...cap jari, malah kenangan yang sama,... 112 00:08:53,474 --> 00:08:54,754 ...sehingga titik pemecahan awak. 113 00:08:54,834 --> 00:08:57,309 Tapi keperibadian yang sangat berbeza. 114 00:08:57,334 --> 00:08:58,299 Ya, betul. 115 00:08:58,355 --> 00:09:00,756 Kami menjalankan pengesan otak pasangan ini. 116 00:09:01,336 --> 00:09:03,296 Pada subjek yang jinak, hampir tiada aktiviti... 117 00:09:03,376 --> 00:09:06,897 ...pada pusat kemarahan dan emosi di korteks serebral. 118 00:09:06,977 --> 00:09:10,418 Tapi pada subjek yang agresif, hanya ada aktiviti di pusat kemarahan. 119 00:09:10,798 --> 00:09:12,559 Seolah-olah dalam kepalanya,... 120 00:09:12,639 --> 00:09:17,160 ...hanya ada kekacauan, kemarahan, dan... 121 00:09:17,240 --> 00:09:18,240 Mayhem. 122 00:09:20,000 --> 00:09:21,610 Baiklah, jadi itu nombor 11. 123 00:09:22,543 --> 00:09:23,971 Apa yang terjadi dengan yang lain? 124 00:09:24,261 --> 00:09:25,582 Kami di pasangan 22 sekarang. 125 00:09:25,662 --> 00:09:27,102 Akhirnya saya mendapat dana... 126 00:09:27,182 --> 00:09:29,863 ...dan kami mampu replikasikan keputusannya beberapa kali. 127 00:09:29,943 --> 00:09:34,064 Kenapa tiada 17 A, 22 A, dan 13 B? 128 00:09:34,644 --> 00:09:38,845 Jadi, tikus yang agresif... 129 00:09:38,925 --> 00:09:40,965 Membunuh yang jinak. 130 00:09:43,206 --> 00:09:45,006 Itu sering terjadi? 131 00:09:45,386 --> 00:09:48,707 Seolah-olah mereka memutuskan tak boleh ada lebih dari satu. 132 00:09:50,908 --> 00:09:52,388 236 HARI LALU - Dua minggu pendahuluan. 133 00:09:52,468 --> 00:09:56,309 Bayar sewa setiap hari Isnin pagi. Tunai saja. 134 00:09:56,389 --> 00:10:00,950 Tapi awak boleh menggunakan kredit dengan saya,... 135 00:10:01,030 --> 00:10:03,350 ...jika awak mahu. 136 00:10:03,830 --> 00:10:07,270 Siapa nama awak? - Dale. 137 00:10:07,850 --> 00:10:11,650 Dale. Awak memikat saya, Dale? 138 00:10:14,029 --> 00:10:15,949 Tidak. - Bagus. 139 00:10:46,728 --> 00:10:48,408 Saya rasa belum sembuh sepenuhnya sejak ditembak,... 140 00:10:48,488 --> 00:10:50,648 ...tapi saya fikir itu hanya PTSD, 141 00:10:50,728 --> 00:10:54,328 tapi dia memang nak bunuh saya. 142 00:10:54,408 --> 00:10:55,488 Jangan risau. 143 00:10:55,568 --> 00:10:56,986 Saya akan bawa awak ke tempat selamat, 144 00:10:57,011 --> 00:10:58,897 Tandy dan saya akan memburunya. 145 00:10:59,048 --> 00:11:00,368 Tidak. 146 00:11:00,448 --> 00:11:02,208 Hanya Brigid yang boleh membantu kita. 147 00:11:02,288 --> 00:11:04,767 Saya tak boleh menembak tepat. Saya tak berguna. 148 00:11:04,847 --> 00:11:06,447 Awak dengar kata Mina, 149 00:11:07,027 --> 00:11:09,507 awak masih orang yang sama. Ingatan yang sama. 150 00:11:09,587 --> 00:11:12,307 Jika awak tahu ke mana Brigid yang satu lagi pergi. 151 00:11:15,047 --> 00:11:18,407 Jadi, jika awak adalah dia, ke mana awak akan pergi? 152 00:11:24,687 --> 00:11:26,487 Tempat apa ini? 153 00:11:26,566 --> 00:11:27,886 SRO. 154 00:11:28,466 --> 00:11:30,746 Hotel untuk mereka yang muflis atau dilupakan. 155 00:11:30,826 --> 00:11:32,546 Kenapa di sini? 156 00:11:32,626 --> 00:11:34,053 Tidak ada tingkap di depan. 157 00:11:34,078 --> 00:11:35,610 Laluan belakang yang teruk. 158 00:11:35,666 --> 00:11:39,066 Dari tingkat keempat atau kelima, awak ada akses ke bumbung lain, jika perlu. 159 00:11:39,646 --> 00:11:41,806 Saya selalu lalu di sini dari rumah Fuchs dan berfikir,... 160 00:11:41,886 --> 00:11:44,046 "Jika saya terlibat masalah, di sinilah saya akan sembunyi." 161 00:11:44,126 --> 00:11:46,126 Mari kita siasat jika awak lakukan itu. 162 00:11:51,265 --> 00:11:52,545 Tiada siapa ke bilik awak. 163 00:11:54,545 --> 00:11:56,585 Saya tak bermaksud memandang awak, saya minta maaf. 164 00:11:59,605 --> 00:12:01,085 Berikan saja kunci saya. 165 00:12:28,524 --> 00:12:29,804 Apa maksud semua ini? 166 00:12:37,724 --> 00:12:39,004 Ini Mayhem. 167 00:13:05,002 --> 00:13:09,642 200 HARI YANG LALU 168 00:13:14,762 --> 00:13:15,922 Maafkan saya. 169 00:13:17,502 --> 00:13:19,222 Adakah awak Paderi Francis Delgado? 170 00:13:19,302 --> 00:13:21,462 Itu soalan yang dah terlambat. 171 00:13:21,542 --> 00:13:23,822 Saya mencari pelajar awak, Tyrone Johnson. 172 00:13:23,902 --> 00:13:26,022 Saya diberitahu awak kawannya. 173 00:13:26,602 --> 00:13:27,801 Saya penasihatnya dulu. 174 00:13:27,881 --> 00:13:29,681 Awak tahu dia di mana? 175 00:13:29,761 --> 00:13:32,361 Polis tak sepatutnya berada di kawasan sekolah. 176 00:13:32,441 --> 00:13:34,041 Saya dah beri kenyataan, Pegawai. 177 00:13:34,521 --> 00:13:36,961 Detektif. 178 00:13:37,041 --> 00:13:39,041 Saya nak awak membantu saya mencarinya. 179 00:13:41,541 --> 00:13:43,661 Dengar, saya tak boleh bantu. 180 00:13:43,741 --> 00:13:45,941 Saya tak nak masuk campur membahayakan budak itu lagi. 181 00:13:46,021 --> 00:13:47,941 Saya tak nak mencederakan Ty. 182 00:13:48,021 --> 00:13:49,541 Saya perlu bantuannya. 183 00:13:50,121 --> 00:13:52,360 Saya mencari seseorang yang berbahaya bernama Connors. 184 00:13:52,440 --> 00:13:54,080 Ty mungkin boleh membantu saya. 185 00:13:54,160 --> 00:13:58,880 Di kehidupan lain, Ty adalah seorang kawan. 186 00:13:58,960 --> 00:14:00,465 Sekurangnya dia kawan bagi saya. 187 00:14:00,490 --> 00:14:02,464 Entahlah jika dia mengganggap yang sama. 188 00:14:03,020 --> 00:14:05,060 Awak polis. Tak bolehkah awak cari Connors sendiri? 189 00:14:06,260 --> 00:14:08,220 Saya tak bersama polis sekarang. 190 00:14:08,300 --> 00:14:10,220 Kenapa? 191 00:14:10,300 --> 00:14:15,620 Saya tak bersetuju dengan moto "melindungi dan melayani" lagi. 192 00:14:16,100 --> 00:14:18,859 Sepertinya bukan saya saja yang bertukar karier. 193 00:14:18,939 --> 00:14:22,019 Apa yang berlaku? Awak dipecat? 194 00:14:22,599 --> 00:14:26,599 Saya sepatutnya dipecat. Jadi, saya mengundurkan diri. 195 00:14:26,679 --> 00:14:29,019 Saya fikir awak tak boleh berhenti menjadi paderi. 196 00:14:29,499 --> 00:14:31,979 Saya fikir awak tak boleh berhenti menjadi detektif. 197 00:14:34,499 --> 00:14:36,099 Dia tak melakukannya. 198 00:14:36,179 --> 00:14:37,819 Polis itu. 199 00:14:37,899 --> 00:14:39,419 Tyrone tak membunuhnya. 200 00:14:41,338 --> 00:14:42,538 Adakah itu penting? 201 00:14:52,798 --> 00:14:55,918 SEKARANG 202 00:15:00,238 --> 00:15:02,758 Ty, lihat. Awak ada kembar peta yang gila. 203 00:15:08,457 --> 00:15:10,977 Kad kredit dengan nama awak. 204 00:15:11,057 --> 00:15:13,217 Menjelaskan panggilan dari bank. 205 00:15:18,517 --> 00:15:19,637 Lihat ini. 206 00:15:22,057 --> 00:15:25,977 Saya berjalan di sepanjang 9th Ward dan ini ada di mana-mana. 207 00:15:26,057 --> 00:15:29,016 Sekurangnya seseorang mencari gadis-gadis ini. 208 00:15:29,096 --> 00:15:31,416 Brigid, jika awak mulakan dengan risalah ini,... 209 00:15:31,496 --> 00:15:33,256 ...apa yang akan awak buat seterusnya? 210 00:15:33,336 --> 00:15:34,936 Saya akan siasat siapa semua gadis ini,... 211 00:15:35,016 --> 00:15:36,456 ...sebagaimana lemah mereka,... 212 00:15:36,536 --> 00:15:39,856 ...dan siapa yang akan cukup berbahaya untuk menculik mereka. 213 00:15:40,250 --> 00:15:42,336 Itulah tentang bilik ini. 214 00:15:42,916 --> 00:15:47,916 Dia menjejaki gadis-gadis itu, siasat bagaimana mereka dipindahkan. 215 00:15:48,496 --> 00:15:50,616 Itu cara dia jumpa syarikat ambulans. 216 00:15:52,736 --> 00:15:55,935 Pemandu itu beritahu... 217 00:15:56,015 --> 00:15:57,815 Dia mengatakan sesuatu sebelum... 218 00:15:57,895 --> 00:15:58,895 Apa yang dia beritahu? 219 00:16:01,195 --> 00:16:03,515 Ada kerja lain malam ini. 220 00:16:03,595 --> 00:16:04,995 Tapi dia tak tahu di mana. 221 00:16:06,675 --> 00:16:09,435 Jadi, awak fikir ke mana dia akan pergi seterusnya? 222 00:16:09,515 --> 00:16:11,235 Saya tak tahu. 223 00:16:11,315 --> 00:16:13,795 Ya, awak tahu. Itu sebabnya kita di sini. 224 00:16:14,375 --> 00:16:16,255 Beritahu ke mana awak fikir dia pergi kerana... 225 00:16:16,335 --> 00:16:18,454 Okey, jika saya akan melakukan ini, beri saya masa berfikir, faham? 226 00:16:18,534 --> 00:16:21,574 Baiklah. - Ya. Kami akan menunggu di koridor. 227 00:16:21,654 --> 00:16:22,894 Jom, Tandy. 228 00:16:44,753 --> 00:16:46,993 Awak fikir saya sama seperti dia? 229 00:16:47,073 --> 00:16:48,793 Peta di dinding, senjata curi? 230 00:16:48,873 --> 00:16:51,913 Tidak, itu mengarut. 231 00:16:51,993 --> 00:16:54,033 Semua orang berkumpul di kelab itu kerana saya. 232 00:16:54,113 --> 00:16:55,953 Mereka mati kerana dia. 233 00:16:56,033 --> 00:16:58,833 Dia adalah kuasa kemusnahan, dan awak seorang pelindung. 234 00:17:01,873 --> 00:17:03,873 Bagaimana awak tahu? 235 00:17:05,053 --> 00:17:06,453 Kerana awak melindungi saya. 236 00:17:10,172 --> 00:17:12,532 Awak pasti Brigid bersedia untuk ini? 237 00:17:13,112 --> 00:17:15,272 Saya yakin. Brigid tabah. 238 00:17:15,352 --> 00:17:17,752 Saya tak fikir dia begitu tabah sekarang. 239 00:17:17,832 --> 00:17:19,672 Ya, dia boleh mengalami tekanan nanti. 240 00:17:26,752 --> 00:17:32,751 241 00:17:46,771 --> 00:17:47,771 Kalian! 242 00:17:55,010 --> 00:17:56,556 Semasa saya menyamar, 243 00:17:56,556 --> 00:17:58,033 saya menyimpan catatan kes pada kad. 244 00:17:58,090 --> 00:18:00,370 Saya belajar ini dari wartawan di New York. 245 00:18:00,450 --> 00:18:02,507 Jadi, dia pasti tahu perkara yang sama. 246 00:18:02,530 --> 00:18:04,290 Tapi urutannya tak masuk akal,... 247 00:18:04,370 --> 00:18:07,610 ...sehingga saya ingat helah kad lama yang ayah saya ajarkan. 248 00:18:07,690 --> 00:18:08,889 Empat Kerajaan. 249 00:18:09,469 --> 00:18:11,887 Untuk mencari gadis-gadis itu, dia bermula dengan dadah. 250 00:18:11,953 --> 00:18:13,846 Jika awak menguruskan ramai gadis... 251 00:18:13,926 --> 00:18:16,764 ...dadah adalah cara untuk memastikan mereka semua lemah. 252 00:18:16,844 --> 00:18:19,163 Itu yang membawanya ke pertemuan antara geng? 253 00:18:19,243 --> 00:18:21,241 Di sinilah kita jumpa ambulans. 254 00:18:21,821 --> 00:18:23,493 Seterusnya dia akan ke Dermaga 81. 255 00:18:23,494 --> 00:18:27,137 Polis tahu itu tempat perdagangan dadah. 256 00:18:27,217 --> 00:18:28,736 Maksud awak, Dermaga 81 ini? 257 00:18:31,015 --> 00:18:33,214 KEBAKARAN DI DERMAGA 81 258 00:18:33,593 --> 00:18:35,712 Baiklah, awak di dalam kepalanya. 259 00:18:35,792 --> 00:18:37,591 Jadi, ke mana kad seterusnya membawa kita? 260 00:18:37,870 --> 00:18:41,828 Di jeti ini, adalah tempat perdagangan seks yang diterima di New Orleans. 261 00:18:41,908 --> 00:18:44,106 Siapa nak ke Bourbon Street? 262 00:18:44,186 --> 00:18:46,945 Kita berada di neraka kita sendiri. 263 00:18:48,484 --> 00:18:50,734 Semua tahu, kepada tingkat tertentu, 264 00:18:50,959 --> 00:18:53,265 semasa kita pura-pura menjadi mangsa,... 265 00:18:53,321 --> 00:18:55,359 ...semua itu salah kita sendiri. 266 00:19:01,056 --> 00:19:06,212 Kita dedahkan luka yang membakar semasa terdedah di udara. 267 00:19:10,570 --> 00:19:14,647 Kita mengabaikan penyakit, berpura-pura semua okey. 268 00:19:15,227 --> 00:19:19,784 Kelegaan sementara dari dosa takkan membebaskan kita. 269 00:19:23,542 --> 00:19:28,179 Kekecewaan datang untuk semua. 270 00:19:45,887 --> 00:19:49,205 Rahmatilah saya, Father. Saya telah berdosa. 271 00:19:57,260 --> 00:20:00,858 122 HARI YANG LALU 272 00:20:04,216 --> 00:20:05,935 'Siapa rakan subahatnya?' 273 00:20:28,740 --> 00:20:31,139 Detektif, saya dengar awak kembali. 274 00:20:32,178 --> 00:20:33,917 Apa yang awak buat dalam kereta peronda saya? 275 00:20:34,816 --> 00:20:37,654 Maksud awak kereta yang awak tak kunci, dan mengabaikan prosedur? 276 00:20:37,734 --> 00:20:39,253 Awak perlu buat laporan. 277 00:20:39,333 --> 00:20:42,611 Saya... - Begini saja, Wyatt. 278 00:20:43,191 --> 00:20:45,070 Ambilkan saya kopi, 4 paket krim dan 5 paket gula,... 279 00:20:45,150 --> 00:20:47,228 ...dan kita akan melupakan ini. - Baiklah. 280 00:20:48,587 --> 00:20:50,226 Maafkan saya. 281 00:20:51,126 --> 00:20:53,284 O'Reilly. Hari pertama kembali? 282 00:20:53,364 --> 00:20:55,643 Bagaimana bahu awak? - Sudah boleh digerakkan. 283 00:20:55,723 --> 00:20:59,361 Saya hanya nak tahu jika ada maklumat tentang Detektif Connors. 284 00:20:59,441 --> 00:21:00,560 Tiada petunjuk baru. 285 00:21:00,640 --> 00:21:02,639 Jika saya jadi awak, saya akan biarkannya. 286 00:21:02,718 --> 00:21:04,637 Kenapa? 287 00:21:05,217 --> 00:21:06,736 Awak yang terakhir melihatnya hidup. 288 00:21:06,816 --> 00:21:08,095 Dia menembak awak. 289 00:21:08,175 --> 00:21:10,653 Lambat laun, orang akan tertanya-tanya... 290 00:21:10,733 --> 00:21:12,572 ...adakah awak dah membunuhnya. 291 00:21:16,530 --> 00:21:19,128 Kami tahu awak ada sifat kelam dalam diri awak, O'Reilly. 292 00:21:20,947 --> 00:21:22,466 Kopi, Detektif. 293 00:21:26,504 --> 00:21:28,862 SEKARANG 294 00:21:29,242 --> 00:21:33,039 Kita cari pemiliknya, dan siasat apa yang dia tahu. 295 00:21:33,119 --> 00:21:35,078 Bagaimana jika dia di sini? Bagaimana kita menghalangnya? 296 00:21:35,158 --> 00:21:37,277 Kamu pernah menghadapi sesiapa yang sekuat dia? 297 00:21:38,636 --> 00:21:39,995 Dengar, kami boleh menanganinya. 298 00:21:40,075 --> 00:21:41,514 Ty akan jumpa jalan di depan. 299 00:21:43,393 --> 00:21:45,112 Kita masuk berjalan begitu saja ke kelab bogel? 300 00:21:45,192 --> 00:21:48,230 Ya, begitulah caranya, dengan berjalan masuk. 301 00:21:48,310 --> 00:21:49,549 Rasanya ini pintunya. 302 00:21:50,748 --> 00:21:51,907 Brigid... 303 00:21:53,766 --> 00:21:55,325 Jika kami tak kembali dalam 10 minit,... 304 00:21:55,405 --> 00:21:57,524 ...awak perlu... - Saya tahu. Masuk dengan senjata. 305 00:21:58,783 --> 00:22:01,901 Kami boleh uruskannya. - Ya. Tentulah. Baiklah. 306 00:22:49,571 --> 00:22:51,090 Hei! 307 00:22:51,669 --> 00:22:53,286 Semua orang berikan tepukan untuk Tandy, 308 00:22:53,311 --> 00:22:54,691 baru saja naik ke pentas. 309 00:22:54,747 --> 00:22:57,346 Awak tak boleh terus menimbulkan masalah dan mencederakan mereka. 310 00:22:57,426 --> 00:22:59,065 Kadangkala mencederakan orang cukup efektif, Tandy. 311 00:22:59,145 --> 00:23:00,384 Gadis-gadis yang kita cari... 312 00:23:00,464 --> 00:23:03,702 ...ada di Bayou Brothers Truck Stop di Slidell. Betul? 313 00:23:04,281 --> 00:23:06,400 Kita boleh selamatkan mereka jika kita pergi sekarang. 314 00:23:07,519 --> 00:23:09,998 Awak bersama saya? Atau awak hanya melengahkan saya? 315 00:23:10,078 --> 00:23:12,916 Brigid, jangan buat ini. 316 00:23:21,450 --> 00:23:23,309 Awak mesti cuba lebih baik dari itu. 317 00:23:36,101 --> 00:23:37,500 Jangan bergerak! 318 00:23:37,580 --> 00:23:40,219 Serius? - Awak berhak berdiam diri... 319 00:23:40,798 --> 00:23:42,797 Atau apa? Awak akan menembak saya? 320 00:23:45,155 --> 00:23:46,215 321 00:23:48,733 --> 00:23:50,172 Awak buat kita berdua nampak teruk. 322 00:23:50,252 --> 00:23:52,451 Jika awak akan menembak saya, silakan. 323 00:24:02,384 --> 00:24:03,424 Saya dah agak. 324 00:24:05,922 --> 00:24:06,922 Pecundang. 325 00:24:15,855 --> 00:24:17,974 Undian dah dilakukan tentang kekejaman keterlaluan... 326 00:24:18,054 --> 00:24:19,573 ...terhadap seorang wanita muda di 9th Ward. 327 00:24:19,653 --> 00:24:23,337 Seperti kamu tahu, untuk meneruskan siasatan... 328 00:24:23,491 --> 00:24:26,129 ...persetujuannya mestilah sebulat suara. 329 00:24:31,286 --> 00:24:33,684 Reed, apa keputusan awak? 330 00:24:34,724 --> 00:24:35,783 Ya. 331 00:24:36,683 --> 00:24:37,762 Douglass? 332 00:24:38,761 --> 00:24:40,480 Ya. 333 00:24:41,060 --> 00:24:42,059 Johnson? 334 00:24:46,576 --> 00:24:47,656 Johnson? 335 00:24:54,331 --> 00:24:55,531 Tidak. 336 00:25:04,925 --> 00:25:07,163 Semua orang, tolonglah! 337 00:25:07,243 --> 00:25:08,163 Tolong. 338 00:25:08,243 --> 00:25:10,001 Johnson menyatakan "Tidak". 339 00:25:10,081 --> 00:25:12,240 Takkan ada siasatan. 340 00:25:14,499 --> 00:25:16,417 341 00:25:30,129 --> 00:25:31,288 Masalah kereta? 342 00:25:32,787 --> 00:25:34,266 Pasti masalah karburator. 343 00:25:35,345 --> 00:25:37,104 Bukan karburator. 344 00:25:37,184 --> 00:25:39,143 Jadi, mesyuarat apa tadi? 345 00:25:39,223 --> 00:25:40,542 Seperti biasa. 346 00:25:41,122 --> 00:25:44,280 Masyarakat cuba persalahkan semua kesengsaraan kepada polis. 347 00:25:44,360 --> 00:25:47,877 Awak seorang polis? - Dulu. Sekarang PBA. 348 00:25:49,776 --> 00:25:52,335 Saya pernah kenal seorang polis. James Connors. 349 00:25:52,414 --> 00:25:53,474 Awak pernah dengar? 350 00:25:54,813 --> 00:25:56,092 Dulu. 351 00:25:56,172 --> 00:25:57,851 Dulu kamu bertugas bersama. 352 00:25:59,490 --> 00:26:00,849 Bukan karburator yang rosak. 353 00:26:01,569 --> 00:26:03,887 Seseorang mencuri plug awak. - Apa? 354 00:26:06,245 --> 00:26:08,264 Di mana Connors? - Saya tak tahu apa pun. 355 00:26:08,404 --> 00:26:10,203 Ya, awak pasti tahu sesuatu. 356 00:26:10,283 --> 00:26:12,122 Awak bertugas bersamanya pada malam Billy Johnson dibunuh. 357 00:26:12,202 --> 00:26:14,360 Awak selalu melindunginya. 358 00:26:14,440 --> 00:26:16,519 Tidak. Maksud saya, tentang Johnson. 359 00:26:16,599 --> 00:26:18,118 Dia tak bermaksud mencederakannya. 360 00:26:19,357 --> 00:26:21,196 Connors meyakinkan saya untuk menyokong ceritanya. 361 00:26:21,276 --> 00:26:24,954 Dia kata pak ciknya akan menjaga saya. Saya boleh minta bantuannya. 362 00:26:25,034 --> 00:26:26,526 Tapi setahun kemudian,... 363 00:26:26,526 --> 00:26:29,046 ...semasa saya dipecat dari polis kerana pertuduhan dadah... 364 00:26:29,191 --> 00:26:31,470 ...dia tak ditemukan. 365 00:26:31,650 --> 00:26:33,009 Kawan baik awak meninggalkan awak? 366 00:26:33,089 --> 00:26:35,647 Saya dah cuba mencari Connors. Betul. 367 00:26:35,727 --> 00:26:37,286 Saya tak jumpa apa apa. 368 00:26:39,165 --> 00:26:40,724 369 00:26:41,304 --> 00:26:42,623 Saya percayakan awak. 370 00:26:42,703 --> 00:26:44,781 Saya harap awak jumpa tak guna itu. 371 00:26:44,861 --> 00:26:46,300 Saya tak sepatutnya menyokong dia. 372 00:26:52,636 --> 00:26:55,075 Tapi awak menyokongnya, kan? - Saya dah beritahu. 373 00:26:55,155 --> 00:26:57,633 Awak melihat budak tak bersalah ditembak,... 374 00:26:57,713 --> 00:26:59,352 ...kemudian awak membantunya. 375 00:27:00,751 --> 00:27:02,270 Jangan berlagak jadi mangsa. 376 00:27:12,724 --> 00:27:13,923 Rasanya sekarang awak boleh. 377 00:27:25,355 --> 00:27:29,913 102 HARI YANG LALU 378 00:27:32,911 --> 00:27:34,550 Mereka ada penawaran baik di dalam. 379 00:27:34,630 --> 00:27:36,428 Dua percuma satu untuk Gin Redcoat Inggris. 380 00:27:37,608 --> 00:27:39,347 Seperti kata Paul Revere, belilah dalam jumlah besar. 381 00:27:41,085 --> 00:27:43,204 Bukan mudah mencari awak. 382 00:27:43,284 --> 00:27:45,003 Serahkan itu kepada detektif yang baik. 383 00:27:45,083 --> 00:27:46,762 Tidak. 384 00:27:46,842 --> 00:27:48,960 Seorang detektif baik takkan membunuh orang. 385 00:27:51,259 --> 00:27:53,897 Jika awak nak buat pengakuan, bukan saya yang awak cari. 386 00:27:53,977 --> 00:27:55,736 Tuhan dah meninggalkan saya. 387 00:27:55,816 --> 00:27:58,614 Saya tak meminta Tuhan untuk dengar saya. 388 00:27:58,694 --> 00:28:01,053 Saya dah jumpa orang yang saya fikir akan membawa saya kepada Connors, 389 00:28:01,632 --> 00:28:04,830 tapi ternyata dia juga jalan buntu. 390 00:28:05,870 --> 00:28:08,548 Awak membunuhnya kerana itu? - Tidak. 391 00:28:08,628 --> 00:28:10,527 Saya membunuhnya kerana saya rasa dia berhak mati. 392 00:28:12,745 --> 00:28:14,344 Awak risau dengan jiwa awak? 393 00:28:14,424 --> 00:28:16,063 Pembalasan Tuhan? 394 00:28:16,143 --> 00:28:17,183 Ini masalahnya. 395 00:28:18,722 --> 00:28:20,321 dosa ada beban. 396 00:28:20,401 --> 00:28:21,760 Rasa bersalah yang melekat padanya. 397 00:28:23,279 --> 00:28:24,798 Saya tak rasakan itu. 398 00:28:26,337 --> 00:28:28,295 Jika saya ada jiwa, itu bukan di tubuh ini. 399 00:28:29,814 --> 00:28:33,252 Orang yang saya bunuh adalah kaitan terakhir dengan orang jahat. 400 00:28:33,332 --> 00:28:35,171 Saya takkan menemuinya. Dia akan terlepas. 401 00:28:35,251 --> 00:28:36,290 Jadi kenapa? 402 00:28:37,609 --> 00:28:40,168 Dendam awak belum terbalas? 403 00:28:40,747 --> 00:28:41,747 Siapa yang peduli? 404 00:28:41,827 --> 00:28:44,465 Seluruh dunia sedang menderita. 405 00:28:44,545 --> 00:28:46,744 Awak nak menggunakan kebebasan awak? 406 00:28:46,824 --> 00:28:48,662 Lihatlah di sebalik penipuan awak sendiri. 407 00:28:52,140 --> 00:28:54,059 Bagaimana jika saya hanya nak mencederakan orang? 408 00:28:57,977 --> 00:29:00,575 Mulakan dengan mereka yang layak. 409 00:29:05,832 --> 00:29:06,851 Hei, Father! 410 00:29:09,622 --> 00:29:10,649 Redcoat untuk awak. 411 00:29:49,863 --> 00:29:50,863 SEKARANG 412 00:29:56,520 --> 00:29:57,679 Kita terlambat. 413 00:30:13,669 --> 00:30:15,388 Brigid, boleh awak periksa pemandu? 414 00:30:15,467 --> 00:30:16,507 Ya. 415 00:30:16,587 --> 00:30:18,186 Kamu okey. Kamu dah selamat sekarang. 416 00:30:18,266 --> 00:30:19,585 Kami akan bantu kamu. 417 00:30:20,824 --> 00:30:23,382 Adakah kamu melihat seorang wanita yang mirip dengannya? 418 00:30:25,121 --> 00:30:26,680 Dia menyelamatkan kami. 419 00:30:48,427 --> 00:30:50,065 Dia masih hidup, saya akan telefon. 420 00:30:51,744 --> 00:30:53,663 Kamu tahu ke mana kamu akan dihantar? 421 00:30:54,942 --> 00:30:56,901 Baiklah. Tidak apa. 422 00:30:56,981 --> 00:30:59,060 Ikut saya. Kita hangatkan tubuh awak. 423 00:31:04,077 --> 00:31:05,852 Tandy, apa masalah? 424 00:31:05,935 --> 00:31:07,620 "Apa masalah?" 425 00:31:07,645 --> 00:31:09,797 Semuanya, ini kacau bilau! 426 00:31:09,853 --> 00:31:12,318 Kita akan siasatnya. - Itu takkan membantu, Ty. 427 00:31:13,650 --> 00:31:15,170 Tidak. 428 00:31:15,249 --> 00:31:17,128 Kita menghalang satu geng, satu operasi. 429 00:31:17,208 --> 00:31:19,847 Tidak masalah, masih ada ratusan lagi. 430 00:31:19,927 --> 00:31:22,805 Dunia ini, menjadi seorang wanita, semua itu bukan masalah. 431 00:31:22,885 --> 00:31:24,644 Tandy, tentulah itu penting. 432 00:31:24,823 --> 00:31:27,142 Awak tahu yang diperlukan untuk jumpa gadis itu? 433 00:31:27,222 --> 00:31:28,421 Kita tak melakukannya. 434 00:31:28,501 --> 00:31:29,860 Brigid jelas tak boleh. 435 00:31:30,040 --> 00:31:32,159 Maksud saya, mungkin... - Lihat apa yang dia buat! 436 00:31:32,239 --> 00:31:34,557 Saya lihat. Mungkin dia berhak mendapatkannya. 437 00:31:34,637 --> 00:31:36,196 Awak tahu? Tidak, dia tak berhak. 438 00:31:36,276 --> 00:31:37,595 Kerana dia sedang melakukan itu,... 439 00:31:37,675 --> 00:31:39,674 ...satu-satunya yang menghalangnya adalah tindakan Mayhem. 440 00:31:39,754 --> 00:31:41,913 Dengan memusnahkannya dan mencederakan orang. 441 00:31:41,992 --> 00:31:45,550 Dia menyelamatkan mereka. - Mereka nampak selamat bagi awak? 442 00:31:46,130 --> 00:31:47,529 Mereka ketakutan. 443 00:31:49,128 --> 00:31:50,527 Malah dia tak telefon polis. 444 00:31:51,107 --> 00:31:52,786 Dia tak benar tentang ini. 445 00:31:52,866 --> 00:31:54,465 Kemudian bagaimana jika dia benar? 446 00:32:05,278 --> 00:32:08,476 48 JAM YANG LALU 447 00:32:09,915 --> 00:32:11,194 Siapa kamu? 448 00:32:27,244 --> 00:32:28,303 'Di Mana Semua Gadis Itu?' 449 00:32:42,534 --> 00:32:45,652 SEKARANG 450 00:32:45,732 --> 00:32:48,334 Mereka masih cemas, saya tak dapat apa-apa. 451 00:32:49,909 --> 00:32:51,388 Tidak dengan cara itu. 452 00:32:59,083 --> 00:33:00,323 Boleh saya pegang tangan awak? 453 00:33:06,779 --> 00:33:12,775 454 00:33:28,185 --> 00:33:29,304 Tiada apa. 455 00:33:31,823 --> 00:33:34,421 Ty, saya menyentuhnya, tapi tiada apa-apa. 456 00:33:40,317 --> 00:33:41,756 Dia tiada harapan. 457 00:33:46,114 --> 00:33:47,313 Boleh awak cuba? 458 00:33:59,485 --> 00:34:01,964 Tidak! Tolong, jangan! 459 00:34:02,043 --> 00:34:04,602 Tidak! - Bertenang, saya tolong awak. 460 00:34:04,682 --> 00:34:06,880 Tidak! 461 00:34:35,742 --> 00:34:36,981 Saya tahu ke mana mereka pergi. 462 00:34:44,057 --> 00:34:46,735 Tiada gunanya, tiada tujuan! 463 00:34:48,454 --> 00:34:50,653 Tidak ada rancangan, saudaraku. 464 00:34:52,891 --> 00:34:53,970 Tiada pedoman... 465 00:34:56,189 --> 00:34:57,708 Raja James atau sebaliknya. 466 00:35:06,323 --> 00:35:09,840 Menyerang rasa takut, kerana Dia takkan melakukan apa pun. 467 00:35:11,140 --> 00:35:13,698 Kerana Tuhan hanya membantu manusia yang membantu dirinya sendiri. 468 00:35:13,778 --> 00:35:16,776 Jadi, simpan saja doa dan lilin awak. 469 00:35:16,856 --> 00:35:19,134 Simpan saja pengakuanmu dalam kegelapan malam. 470 00:35:19,214 --> 00:35:21,333 Semua itu tiada bezanya baginya. 471 00:35:21,413 --> 00:35:22,692 Itu yang saya lihat. 472 00:35:25,031 --> 00:35:26,590 Maka, ini adalah tujuan kita. 473 00:35:26,670 --> 00:35:31,587 Kerana yang penting adalah apa yang kamu buat sekarang. 474 00:35:35,504 --> 00:35:38,462 36 JAM YANG LALU 475 00:35:43,699 --> 00:35:45,338 Kenapa, O'Reilly tersesat lagi? 476 00:35:45,418 --> 00:35:48,776 24412. Cuba menghubungi di 501 Franklin Avenue. 477 00:35:50,574 --> 00:35:51,814 Saya tahu awak lemah. 478 00:35:51,894 --> 00:35:54,492 Hanya gadis ketakutan yang berpura-pura berani. 479 00:35:54,572 --> 00:35:56,651 Berlagak menjadi polis. 480 00:35:56,731 --> 00:35:58,769 Peluang awak dah berakhir. 481 00:35:58,849 --> 00:36:00,268 Sekarang giliran saya. 482 00:36:05,045 --> 00:36:06,364 SEKARANG 483 00:36:06,444 --> 00:36:07,883 Awak di mana? 484 00:36:12,481 --> 00:36:14,719 Akhirnya. Apa yang awak lihat? 485 00:36:14,799 --> 00:36:16,638 Dua pengawal di belakang dan di depan. 486 00:36:18,137 --> 00:36:20,295 Saya akan masuk dan melihat sekelilingnya. 487 00:36:20,375 --> 00:36:21,735 Awak tahu nak ke mana? 488 00:36:21,814 --> 00:36:23,174 Tidak. Saya akan siasat sebaik di dalam. 489 00:36:23,254 --> 00:36:25,372 Kita mesti mengeluarkan gadis-gadis itu. 490 00:36:25,452 --> 00:36:28,250 Kita tak boleh masuk berlawan, mereka akan cedera. 491 00:36:28,330 --> 00:36:32,088 Saya tahu. Berhati-hatilah, ya? 492 00:37:13,722 --> 00:37:14,921 Di belakang. 493 00:37:16,020 --> 00:37:17,339 Mereka terkurung. - Terkurung? 494 00:37:17,419 --> 00:37:19,698 Ya. nampak seperti kurungan. 495 00:37:19,778 --> 00:37:21,896 Ty, awak nampak teruk. - Saya boleh tangani. 496 00:37:21,976 --> 00:37:23,216 Kita buat ini sekarang. 497 00:37:25,854 --> 00:37:27,093 Bagaimana jika kita menunggu? 498 00:37:28,552 --> 00:37:30,871 Awak tahu siapa akan datang, dia boleh uruskan geng. 499 00:37:30,951 --> 00:37:32,350 Kita selamatkan gadis-gadis, dan bawa mereka kepada Brigid. 500 00:37:32,430 --> 00:37:34,349 Kita takkan menunggu dia. - Kenapa tak? 501 00:37:34,429 --> 00:37:36,347 Kerana caranya, "menembak dulu, bertanya kemudian"... 502 00:37:36,427 --> 00:37:37,846 ...yang membunuh abang saya. 503 00:37:41,844 --> 00:37:42,923 Baiklah. 504 00:37:45,042 --> 00:37:46,981 Jika begitu, kita perlu alih perhatian. 505 00:37:48,000 --> 00:37:50,478 Berapa ramai orang di dalam? - Sekurangnya lima. 506 00:37:50,558 --> 00:37:51,598 Baiklah. 507 00:37:52,977 --> 00:37:54,576 Saya ada idea. 508 00:37:54,656 --> 00:37:56,255 Awak mesti berundur sedikit. 509 00:37:56,335 --> 00:37:57,534 Apa yang awak akan lakukan? 510 00:37:58,114 --> 00:38:01,671 Awak ada helah baru, begitu juga saya. 511 00:38:16,482 --> 00:38:17,641 Pergi! 512 00:38:30,613 --> 00:38:32,052 Kamu mesti diam. 513 00:38:36,749 --> 00:38:39,027 Uruskan mereka. Saya akan membawa yang lain. 514 00:38:39,107 --> 00:38:40,266 Baiklah. 515 00:38:41,146 --> 00:38:42,465 Ikut saya. 516 00:38:42,545 --> 00:38:44,064 Apa benda itu? 517 00:39:04,711 --> 00:39:06,590 Hei. Mereka dah tiada. 518 00:39:14,505 --> 00:39:15,944 Tunggu, si Perang. 519 00:39:24,518 --> 00:39:25,838 Bagaimana awak melakukan itu? 520 00:39:43,287 --> 00:39:45,125 Solomon! Cepat ke sini! 521 00:39:48,503 --> 00:39:49,582 Teka siapa yang datang untuk makan malam? 522 00:39:49,662 --> 00:39:51,101 Berhenti! Kami dah keluarkan semua gadis. 523 00:39:51,181 --> 00:39:52,940 Bagus. Itu permudahkan kerja saya. 524 00:40:05,473 --> 00:40:07,271 Di mana gadis-gadis itu? 525 00:40:07,351 --> 00:40:08,591 Beritahu apa yang terjadi kepada mereka. 526 00:40:56,680 --> 00:40:57,739 Helo? 527 00:40:59,638 --> 00:41:00,717 Helo? 528 00:41:30,798 --> 00:41:32,837 Siapa yang nak penkek? 529 00:41:35,861 --> 00:41:37,858 sarikata oleh Radio4ctiv 530 00:41:37,882 --> 00:41:43,878 MALAYSIA SUBBER CREW