1 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 LOKALE RECHERCHEUR ALS HELD ONTHAALD 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 Judith, we moeten praten. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 Caroline lijkt het moeilijk te hebben. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,800 Caroline kan het niet aan als d'r shampoo uit de handel gaat. 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,360 Een broer die sterft... 6 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 Waarom mocht ze zijn lichaam niet zien? - Pardon? 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,160 Ze zei dat ze Joe's lichaam niet mocht zien, of dat van Andrew... 8 00:00:58,160 --> 00:01:02,280 Daardoor kon ze het niet verwerken. - Ze is erg gevoelig. Dat weet je. 9 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 Ze had het niet aangekund. 10 00:01:04,960 --> 00:01:09,560 Ze had het willen afsluiten. - Waar ben je mee bezig, Maya? 11 00:01:09,560 --> 00:01:15,520 Ik probeer te snappen waarom ze zei dat je Kierce duizenden ponden betaalt. 12 00:01:16,640 --> 00:01:20,520 Ik weet niet waar je het over hebt. Waar komt dit vandaan? 13 00:01:20,520 --> 00:01:21,440 Hé, Maya. 14 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 Mag ik even? 15 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 Ze is een rouwende moeder. 16 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 Caroline zei dat jullie rechercheur Kierce geld geven. 17 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 Kom op. - Is dat waar? 18 00:01:42,840 --> 00:01:45,000 Caroline is van lotje getikt. 19 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 Heb je de lichamen van je broers gezien? 20 00:01:49,840 --> 00:01:52,040 Wat is dat nou voor vraag? - Toe. 21 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 Ik snap dat je het... 22 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 ...moeilijk hebt... 23 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 ...maar je kunt nu beter gaan. 24 00:02:57,200 --> 00:03:03,360 {\an8}We doen vandaag bloedonderzoek en nemen je bloeddruk op. 25 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 {\an8}We maken een afspraak voor een EEG en een MRI-scan. 26 00:03:07,400 --> 00:03:11,240 {\an8}Daarmee testen we op epilepsie, tumoren en neurologische oorzaken. 27 00:03:11,240 --> 00:03:15,480 {\an8}We maken ook een ECG om te kijken of je onderliggende hartproblemen hebt. 28 00:03:15,480 --> 00:03:18,600 {\an8}Als je hier wacht, ben ik zo terug. 29 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 {\an8}Bedankt. 30 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 {\an8}Dus mama was met iemand voor papa en raakte zwanger? 31 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 {\an8}Wie is hij? 32 00:03:37,400 --> 00:03:38,360 {\an8}Geen idee. 33 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 Mijn god, kijk. 34 00:03:43,560 --> 00:03:46,240 Zonnebloemen. Zoals op mama's graf. 35 00:03:50,520 --> 00:03:52,760 Met een briefje. - Welk briefje? 36 00:03:52,760 --> 00:03:54,160 Er stond geen naam op. 37 00:03:54,160 --> 00:03:58,200 Het was in het Frans. 'Je hebt m'n hele leven mijn hart.' 38 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 Dan, waarom heb je dat niet verteld? 39 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 Het kon van iedereen in de familie zijn. Of vrienden. 40 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 Mam had veel vrienden. 41 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 Zou hij ze hebben neergelegd? 42 00:04:07,680 --> 00:04:11,560 En had ze voor hem een geheime telefoon? Ik heb een idee. 43 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 Ik kan erachter komen wie hij is. 44 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 ALEXANDER DOSMAN CEO VAN BIMBAL 45 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 Wie is Alexander Dosman? 46 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 Dat is eng. Hoe heb je dat gedaan? 47 00:04:29,000 --> 00:04:31,880 Invasieve en dystopische herkenningssoftware. 48 00:04:31,880 --> 00:04:33,680 Je bent niet slim, hoor. 49 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Ze zijn vast Facebookvrienden. 50 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 {\an8}540 VRIENDEN 51 00:04:39,160 --> 00:04:43,680 Wat een lelijke foto van mij. - Daar kan de foto niets aan doen. 52 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 Wat betekent dat? 53 00:04:49,560 --> 00:04:52,280 Mama heeft hem geblokkeerd, of hij haar. 54 00:05:00,000 --> 00:05:03,760 Hij werkt bij Bimbal. Een van die grote technologiebedrijven. 55 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 {\an8}Hij woont hier sinds acht maanden. 56 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 Dat is vlak voor mams dood. 57 00:05:14,280 --> 00:05:17,200 Gaan we het pap vertellen? Of de politie? - Nee. 58 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 Papa is nu een wrak. En wat gaan we de politie vertellen? 59 00:05:21,680 --> 00:05:26,560 Ons bewijs is een aantal oude foto's en bloemen op een graf. 60 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 We weten nog niets. 61 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 JOUW LOCATIE - BIMBAL HOOFDKANTOOR 62 00:05:40,840 --> 00:05:45,840 {\an8}Ik moet nu voetballen. Daarna kunnen we daar op onderzoek uit. 63 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 Joe Burkett en z'n schoonzus Claire Walker... 64 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 ...zijn allebei omgekomen bij vermeende overvallen... 65 00:05:58,600 --> 00:06:02,480 ...wat onwaarschijnlijk is aangezien het hetzelfde pistool betrof. 66 00:06:02,480 --> 00:06:07,240 Zijn er updates over de motoren die Maya Burkett beschreef? 67 00:06:07,240 --> 00:06:11,480 We hebben de gemeente gevraagd om camerabeelden... 68 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 ...maar er zijn geen camera's in het park. 69 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 Hoe handig. 70 00:06:15,080 --> 00:06:20,200 Maar Richard bekijkt de camerabeelden van mensen in de omgeving nog. 71 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 We gaan de gezamenlijke connecties van Joe Burkett en Claire Walker na. 72 00:06:24,400 --> 00:06:26,720 {\an8}Maya Burkett. 73 00:06:26,720 --> 00:06:31,920 {\an8}Zat in het buitenland tijdens Claires dood en werd samen met haar man aangevallen. 74 00:06:31,920 --> 00:06:35,880 {\an8}Dan hun collega's van de farmaceutische afdeling van Burkett Global. 75 00:06:35,880 --> 00:06:40,080 {\an8}Die hebben allemaal een solide alibi ten tijde van Joe's moord. 76 00:06:40,600 --> 00:06:45,160 En dan nog Eddie, de trieste, vreemde echtgenoot? 77 00:06:46,200 --> 00:06:47,160 Eddie Walker. 78 00:06:49,440 --> 00:06:53,960 {\an8}Hij heeft een goed alibi voor Claire, maar laten we vragen naar Joe. 79 00:06:55,400 --> 00:06:57,080 Dat is heel goed. 80 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Bedankt. 81 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 Ben je klaar? 82 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 Klaar voor Eddie. 83 00:07:07,920 --> 00:07:09,640 Ja, ik ben er klaar voor. 84 00:07:12,840 --> 00:07:17,000 Wil jij rijden? Ik moet onderweg nog wat e-mails versturen. 85 00:07:17,520 --> 00:07:18,360 Graag. 86 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 Ik ben een fantastische chauffeur. 87 00:07:21,040 --> 00:07:25,720 Ik was de beste achter het stuur op de academie. Ik wil niet opscheppen. 88 00:07:26,400 --> 00:07:28,080 Ze vertelden van je ongeluk. 89 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 O ja? - Wat is er gebeurd? 90 00:07:30,160 --> 00:07:34,480 Ben je tegen een hek gebotst? - Een kat rende de weg op. 91 00:07:35,000 --> 00:07:37,880 Wil je een feit horen dat de kattenmensen haten? 92 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 Wil ik dat? 93 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 Wettelijk hoeft een bestuurder niet uit te wijken voor een kat. 94 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 Het is geen valide reden bij een verkeersongeval. 95 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 Maar een hond is een valide reden. 96 00:07:51,320 --> 00:07:52,400 Gek, hè? 97 00:07:53,760 --> 00:07:57,440 Dus omdat het legaal was, had ik de kat moeten doodrijden? 98 00:07:58,920 --> 00:08:01,880 Ik vond het gewoon interessant. 99 00:08:01,880 --> 00:08:04,680 Ja, het is fascinerend. 100 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 Sorry. Pardon. 101 00:08:07,160 --> 00:08:08,720 Hoi, John. - Gaat het? 102 00:08:17,880 --> 00:08:20,680 Ik heb de extra telefoon van Claire gevonden. 103 00:08:21,480 --> 00:08:25,320 Dus, bedroog ze Eddie? 104 00:08:25,320 --> 00:08:26,680 Ik weet het niet. 105 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 Er waren geen sms'jes, alleen telefoontjes... 106 00:08:30,160 --> 00:08:33,320 ...naar een nerdy gameclub genaamd Player One. 107 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 Videogames? 108 00:08:34,920 --> 00:08:36,720 Dat is niets voor Claire. 109 00:08:39,640 --> 00:08:41,800 Alle telefoontjes waren 's ochtends. 110 00:08:45,800 --> 00:08:47,280 Voordat ze open waren. 111 00:08:48,520 --> 00:08:51,960 Degene met wie ze sprak, is daar vroeg. 112 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 Deze keer ga ik er voor openingstijd heen. 113 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 {\an8}Wat doe je hier weer? 114 00:09:46,760 --> 00:09:48,720 Weet je wiens auto dit is? 115 00:09:48,720 --> 00:09:50,000 Waarom vraag je dat? 116 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 Ik wil ze graag spreken. 117 00:09:52,080 --> 00:09:57,520 Mijn leasecontract loopt af en ik twijfel tussen zo een en een ander model. 118 00:09:57,520 --> 00:10:00,280 We zijn gesloten. Ik weet niet van wie hij is. 119 00:10:02,480 --> 00:10:03,600 Ik denk van wel. 120 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 Waarom zeg je het niet? - Waarom zou ik? 121 00:10:09,400 --> 00:10:13,800 Je moet nu gaan. We gaan pas over een uur open. 122 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 Natuurlijk. 123 00:10:16,960 --> 00:10:18,320 Sorry dat ik je stoor. 124 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 CRÈCHE 125 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 Hoe durft-ie. 126 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 Aan de kant. 127 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 Hallo. Wij zijn Kierce en McGreggor. 128 00:12:40,200 --> 00:12:42,680 Mogen we je wat vragen stellen? 129 00:12:43,680 --> 00:12:44,640 Ja, oké. 130 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 Wil je iets drinken? 131 00:12:48,040 --> 00:12:50,360 Alleen een glas water zou fijn zijn. 132 00:12:51,120 --> 00:12:52,560 Water? Ja, natuurlijk. 133 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 Sorry, het is wat een rommel. 134 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 Dit zijn de enige schone. 135 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 Claire hield alles beter bij. 136 00:13:05,720 --> 00:13:09,640 Deze zijn prima, bedankt. Ik voel me weer jong. 137 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 Een achtervolging? Serieus? 138 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 Een mislukte achtervolging. 139 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 Dus je zag niet wie het was? - De pet verborg het gezicht. 140 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 Van gemiddelde lengte. Dat is wat ik weet... 141 00:13:34,240 --> 00:13:37,200 Maar ik heb wel een tracker op de auto geplaatst. 142 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 Kun je een oogje in het zeil houden? 143 00:13:40,560 --> 00:13:43,680 Ik moet lesgeven. - Wat is er aan de hand? 144 00:13:43,680 --> 00:13:48,400 Volgens Joe's zus betaalt de familie de rechercheur die aan zijn zaak werkt. 145 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 Rechercheur Kierce. 146 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 Waarom? Zodat-ie z'n best doet? 147 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 Volgens haar om te verdoezelen dat Joe nog leeft. 148 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 Ik kan met Kierce praten. - Wil je dat doen? 149 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 Geen probleem. 150 00:13:59,720 --> 00:14:04,040 Ik vertel de rest later wel. Ik stuur je de details van de tracker. 151 00:14:04,040 --> 00:14:06,760 Ja, ik zal je auto in de gaten houden. 152 00:14:07,280 --> 00:14:08,960 Bedankt. - Graag gedaan. 153 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 Claire mocht Joe. Als een broer, bedoel ik. 154 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 Wat een tragedie. - Nog één vraag. 155 00:14:19,480 --> 00:14:24,920 Waar was je 12 april 's avonds, toen Joe Burkett werd vermoord? 156 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 Je verdenkt mij toch niet? 157 00:14:27,680 --> 00:14:29,720 Het is een routineonderzoek. 158 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 12 april... 159 00:14:36,520 --> 00:14:37,720 Laat me nadenken... 160 00:14:38,240 --> 00:14:42,960 Weet je niet meer waar je was op de avond dat je zwager werd vermoord? 161 00:14:45,160 --> 00:14:48,800 Mijn vrouw is dood. Ik weet de helft van de tijd niet waar ik ben. 162 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 We hebben alleen een alibi nodig voor ons verslag. 163 00:14:53,360 --> 00:14:55,480 Ik was in de sportschool. - Welke? 164 00:14:55,480 --> 00:14:57,120 Die in Howsden Street. 165 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 Novastar of Top Star Fitness of zo. 166 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 Dat vragen we na en dan zijn we klaar. 167 00:15:03,600 --> 00:15:04,720 Bedankt. 168 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 Dat verpest de stemming wel. 169 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 Ik geloof niet dat hij onlangs in een sportschool was. 170 00:15:13,600 --> 00:15:16,800 Hij zou baat hebben bij een runner's high. 171 00:15:17,720 --> 00:15:19,520 Kierce. 172 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Ik was even duizelig. Sorry. 173 00:15:25,680 --> 00:15:26,520 Kom op. 174 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Miss Stern. 175 00:15:41,520 --> 00:15:46,440 Zeg nou maar gewoon Maya. Trek maar zachtjes aan de stuurknuppel. 176 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 Zo? 177 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 Goed zo. Voorzichtig. 178 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 Iets meer. 179 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 Gelukt. 180 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 Perfect. Zie je wel? - Ja, Miss Stern. 181 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 Ja, Maya. - Bedankt. 182 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 Ik moet even opnemen. 183 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 Ja, Shane? - Je tracker is verdwenen. 184 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 Hij ging een minuut geleden nog naar het noorden. 185 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 Ik stuur je de laatste locatie. - Stuur maar. 186 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 Heb je het? 187 00:16:19,240 --> 00:16:20,160 Ja, gekregen. 188 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 Dat is maar kilometer hiervandaan. 189 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 Maya, wees voorzichtig. 190 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 Shane, deze engerd weet iets over Claire. 191 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 Goed. - Oké. 192 00:16:32,640 --> 00:16:36,160 Ik ga de controle overnemen. Handen en voeten vrij. 193 00:16:36,160 --> 00:16:38,080 Jij hebt de controle. - Bedankt. 194 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 Hebbes. 195 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 Ik ben hem kwijt. 196 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 Ik moet landen. 197 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 Wacht hier. Ik kom zo terug. - Wacht. Wat? 198 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 Ik moet zo naar de tandarts. Wat moet ik nou doen? 199 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 Wat doe je hier? 200 00:18:42,160 --> 00:18:43,240 Is dat jouw auto? 201 00:18:43,240 --> 00:18:44,720 Is dat je... - Sta op. 202 00:18:46,760 --> 00:18:49,120 Het is goed. Ik praat wel met haar. 203 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 COREY THE WHISTLE IS TERUG 204 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Hoi, Maya Burkett. 205 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 Leuk je echt te ontmoeten. - Corey the Whistle. 206 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Belde Claire jou steeds? 207 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 We gaan binnen praten. 208 00:19:23,120 --> 00:19:27,480 Je spoort me op in een helikopter, dan blijf je toch niet buiten staan? 209 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 Ben je paranoïde? - Met een goede reden. 210 00:19:41,040 --> 00:19:45,840 Vandaag heeft een schietgrage oorlogsmisdadiger me opgespoord. 211 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 Val dood. 212 00:19:48,400 --> 00:19:51,160 Dat doet minder pijn dan een raketaanval. 213 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 Waarom belde je Claire vanuit de speelhal? 214 00:19:57,840 --> 00:19:59,280 Een coole plek, hè? 215 00:19:59,280 --> 00:20:04,840 Een schuilplaats voor een volwassen man, die als een rat andermans leven verpest. 216 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 Heel cool. - Zie je me echt zo? 217 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 Hoe ken je Claire? - Ik ben geen rat. 218 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 Dat kwetst me. 219 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 Het is onderzoeksjournalistiek. Ik onthul feiten. 220 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Je hebt me m'n leven afgenomen. 221 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 Ik ben m'n baan kwijt. Vrienden. 222 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 Hoe ken je m'n zus? 223 00:20:23,640 --> 00:20:28,240 Laat me eerst zeggen dat ik er kapot van ben. 224 00:20:28,240 --> 00:20:33,160 Claire en ik kenden elkaar nog maar kort, maar we kregen een hechte band. 225 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 Hoe dan? 226 00:20:38,120 --> 00:20:39,840 Ze nam contact met mij op. 227 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 Over jou. 228 00:20:42,120 --> 00:20:44,960 Ze wilde niet dat ik de rest van de band vrijgaf. 229 00:20:46,200 --> 00:20:49,680 De audio. Je weet waar ik het over heb, nietwaar Maya? 230 00:20:54,480 --> 00:20:55,800 Klaar om te schieten. 231 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 Hoe zit het? 232 00:21:01,840 --> 00:21:04,880 Heb je de audio achtergehouden omdat zij het vroeg? 233 00:21:04,880 --> 00:21:06,160 Ze was overtuigend. 234 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 Ik had je genoeg aangedaan. 235 00:21:09,000 --> 00:21:10,720 Wat had jij eraan? 236 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 Claire werkte voor een groot corrupt bedrijf. 237 00:21:15,280 --> 00:21:17,640 Ze had toegang tot de kern. 238 00:21:17,640 --> 00:21:22,320 Heb je haar gedwongen om geheimen over Burkett Global te lekken? 239 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 Ze geloofde in de zaak. - Claire wilde me beschermen. 240 00:21:25,760 --> 00:21:28,640 Je hebt haar gebruikt. - We hielpen elkaar. 241 00:21:28,640 --> 00:21:30,000 En nu is ze dood. 242 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 Ze is vermoord om je stomme blog. 243 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 Je ziet het totaalplaatje niet. 244 00:21:36,640 --> 00:21:39,120 Claire is niet de enige die werd vermoord. 245 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 Ze werkte met je man, Joe. 246 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 Nee. 247 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 Joe zou zich nooit tegen z'n familie keren. 248 00:21:51,440 --> 00:21:54,000 Je zus dacht daar anders over. 249 00:21:54,000 --> 00:21:57,560 Claire doet onderzoek. Even later is ze dood. 250 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 Daarna doet Joe onderzoek. 251 00:22:01,680 --> 00:22:04,560 Ik denk dat ze iets groots hadden ontdekt. 252 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 Wat dan? 253 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 Kort voordat Claire werd vermoord, belde ze me. 254 00:22:12,920 --> 00:22:14,520 Ze was erachter gekomen... 255 00:22:14,520 --> 00:22:20,400 ...dat de familie Burkett al 26 jaar ene Tommy Dark betaalden. 256 00:22:22,440 --> 00:22:27,000 Ik heb hun database gehackt, maar ik kon niets vinden. 257 00:22:27,000 --> 00:22:29,520 Tommy Dark runt een beveiligingsbedrijf... 258 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 ...voor een rederij, maar ik zag geen link met de familie. 259 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 Ik dacht er niets van tot Claires dood. 260 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 En daarna die van Joe... 261 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 ...nadat hij contact opnam. 262 00:22:41,480 --> 00:22:44,240 Had m'n man contact met je opgenomen? 263 00:22:44,240 --> 00:22:46,240 Joe wilde persoonlijk afspreken. 264 00:22:46,720 --> 00:22:49,040 Maar een paar dagen voor onze afspraak... 265 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 Werd hij vermoord. 266 00:22:52,200 --> 00:22:57,360 Claire had Dark gesproken in z'n kantoor, die vent deugt van geen kant. 267 00:23:00,400 --> 00:23:04,800 Waarom zou ik jou en dit alles geloven? Hoe weet ik dat het geen val is? 268 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 Een val waarvoor? 269 00:23:08,680 --> 00:23:12,520 Ik wil gerechtigheid voor Claires moord, net als jij. 270 00:23:14,560 --> 00:23:17,960 Ik kwam niets verder met Dark, maar jij misschien wel. 271 00:23:22,040 --> 00:23:23,760 Hou je telefoon in de gaten. 272 00:23:23,760 --> 00:23:28,040 Bij een gemiste oproep van de speelhal moeten we elkaar gelijk spreken. 273 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 Kom binnen. 274 00:24:02,200 --> 00:24:05,080 Ik heb een afspraak met meneer Dark. 275 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 Nee, hoor. 276 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 Meneer Dark heeft geen afspraken staan. 277 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 Nou, misschien kun jij me helpen. 278 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 Ken je haar? 279 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 Ze had ook geen afspraak. - Dus ze was hier wel. 280 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Dat zei ik toch? 281 00:24:24,360 --> 00:24:28,160 Wanneer komt hij terug? - Geen idee. Hij heeft vrij genomen. 282 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 Heb je een telefoonnummer of een adres? 283 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 Ik wil hem graag spreken. - Weet je wat? 284 00:24:35,440 --> 00:24:41,280 Dit is z'n huisadres. Zeg tegen hem dat ik nog twee maanden loon moet krijgen... 285 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 ...en... 286 00:24:47,920 --> 00:24:49,440 ...dat ik ontslag neem. 287 00:24:56,720 --> 00:25:01,560 Het gebruikelijke recept, maar maar één plakje kaas, voor m'n... 288 00:25:01,560 --> 00:25:03,120 Komt goed. 289 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 Rechercheur Kierce? 290 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 Shane Tessier, militaire politie. 291 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 Ook een agent. Mag ik de special? - Zeker. 292 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 Jij werkt aan de Burkett-moord, toch? 293 00:25:17,840 --> 00:25:22,240 Mijn partner had eens een zaak met die familie. Geen gemakkelijke lui. 294 00:25:23,440 --> 00:25:26,920 Als ik een kind zou verliezen, zou ik dat ook niet zijn. 295 00:25:26,920 --> 00:25:28,680 Heb je kinderen? 296 00:25:28,680 --> 00:25:30,520 Nog niet. - Sami. 297 00:25:31,320 --> 00:25:33,800 Over vier maanden uitgerekend. 298 00:25:33,800 --> 00:25:37,560 Echt niet. Gefeliciteerd. Dat is geweldig. 299 00:25:37,560 --> 00:25:38,480 Bedankt. 300 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 Mijn vrouw en ik denken aan kinderen. 301 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 Maar ze zijn tegenwoordig zo duur. 302 00:25:48,120 --> 00:25:50,920 Hadden we maar geld zoals de Burketts. 303 00:25:52,160 --> 00:25:54,480 Misschien. - Echt? Misschien? 304 00:25:55,640 --> 00:25:58,680 Het maakt wat dingen makkelijker, maar het is waar. 305 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Geluk is niet te koop. Kijk naar Joe Burkett. 306 00:26:03,160 --> 00:26:06,840 Zou hij vermoord zijn als hij geen horloge van 3000 pond droeg? 307 00:26:07,320 --> 00:26:08,240 Misschien niet. 308 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 Goed punt. 309 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 Ken je Maya Burkett? 310 00:26:15,200 --> 00:26:16,880 Ja, die ken ik wel. 311 00:26:16,880 --> 00:26:21,280 Je weet dat geld haar ook niet heeft beschermd. 312 00:26:21,280 --> 00:26:25,840 Het menselijk brein kan zoveel verdriet in zo'n korte tijd niet verwerken. 313 00:26:26,360 --> 00:26:31,120 Ze dacht dat ze haar overleden man op de nannycam zag en viel de oppas aan. 314 00:26:32,960 --> 00:26:36,400 Hoe dan ook. Sean. Shane. - Shane. 315 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 Shane Tessier. - Juist. 316 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 317 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Doe Maya de groeten. 318 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 Tot ziens. 319 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 Zo ja. Blijf bewegen. Niet stilstaan. 320 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 Blijf in wedstrijdtempo. 321 00:26:57,160 --> 00:27:03,320 Kasselton lacht je zaterdag keihard uit als je niet ophoudt zo te prutsen. 322 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 Laten we het tempo opvoeren. We kunnen dit. 323 00:27:11,640 --> 00:27:12,480 Ik haat hem. 324 00:27:13,960 --> 00:27:17,480 {\an8}Hij is nog boos omdat tante Maya iedereen z'n piemel liet zien. 325 00:27:17,480 --> 00:27:20,560 Toby zei dat het net een grijze mini-croissant was. 326 00:27:21,560 --> 00:27:23,480 We gaan mams ex-vriendje zoeken. 327 00:27:39,000 --> 00:27:40,120 Wat een gebouw. 328 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 Hallo, welkom bij Bimbal. 329 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 Noem het doel van je bezoek en je voorkeursvoornaamwoorden. 330 00:27:51,840 --> 00:27:53,000 Wat moet ik zeggen? 331 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 Noem het doel van je bezoek en je voorkeursvoornaamwoorden. 332 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 We zijn hier voor papa. 333 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 Zij/haar. 334 00:28:00,480 --> 00:28:04,600 Dus je hoort bij de Bimbal-familie. Fantastisch. We houden van je. 335 00:28:04,600 --> 00:28:07,560 Noem de naam van je Bimbal-familielid. 336 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 Ben je er nog? 337 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 Schiet op. - Frank Montague? 338 00:28:16,400 --> 00:28:19,360 Zo makkelijk kan het niet zijn. Scan de QR-code. 339 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 SCAN MIJ 340 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 Welkom, familie van Frank Montague. 341 00:28:27,840 --> 00:28:30,160 Accepteer mijn Bimbal-zegen. 342 00:28:49,000 --> 00:28:49,840 Dan. 343 00:28:51,760 --> 00:28:53,520 Niet draaien. - Wat een baby. 344 00:28:56,040 --> 00:28:57,320 De deuren sluiten. 345 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 Abby. 346 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 Kom, we gaan. - Hé. 347 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 Wie zijn jullie? - We gaan net weg. 348 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 Pete, ze horen bij mij. 349 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 Ik regel het wel. 350 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 Kom mee. 351 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 Nu. 352 00:29:47,200 --> 00:29:52,080 Jullie zijn Claires kinderen. Maar ik praat hier niet met jullie. 353 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 Waar dan? 354 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 Open je AirDrop. 355 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 Alsjeblieft. 356 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 SKYWARDS APPARTEMENTEN 357 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 Flat 802, 19.30 uur. 358 00:30:03,440 --> 00:30:06,400 Ik zal al je vragen beantwoorden. Dat beloof ik. 359 00:30:41,640 --> 00:30:45,240 NON TERRA SED AQUIS 360 00:30:50,000 --> 00:30:54,440 Scallops. Koest, Scallops. 361 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 Sorry voor de stoute pups. 362 00:30:57,680 --> 00:31:01,120 Sorry, dit nest is toegezegd, maar als je wilt wachten... 363 00:31:01,120 --> 00:31:05,360 Nee, ik kom niet voor een hond. Kan ik je man spreken? 364 00:31:06,120 --> 00:31:08,400 Dat kan niet. Hij is er niet. 365 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 Kun je me een telefoonnummer of e-mail geven? 366 00:31:12,560 --> 00:31:14,240 Mag ik vragen waarom? 367 00:31:15,120 --> 00:31:20,600 Ik wil weten waarom de familie Burkett hem al 26 jaar 9.000 pond per maand betaalt. 368 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 Ik zou het niet weten. 369 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 Praat hij wel eens over de familie? 370 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 Ik weet het niet. - Werkt hij voor ze? 371 00:31:28,160 --> 00:31:31,560 Zijn werk is vertrouwelijk. Sorry, ik kan je niet helpen. 372 00:31:31,560 --> 00:31:36,000 Als je je toch iets herinnert, bel me dan. 373 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 Ik ben er. 374 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 Sorry. 375 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Ze geven onze tijd weg als je steeds te laat komt. 376 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 Niet doen vandaag. Ik ben niet in de stemming. 377 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 Dat was vreselijk. 378 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 Wat heb je met Maya Stern gedaan? 379 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 Wat is er met je? 380 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 Waar was je heen? 381 00:32:33,080 --> 00:32:35,680 De familie koopt nog iemand om. 382 00:32:35,680 --> 00:32:38,120 Een man die Tommy Dark heet. 383 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 Maar het slaat nergens op. 384 00:32:40,400 --> 00:32:43,600 Dark lijkt niet rijk. Zijn huis is een kleine bungalow. 385 00:32:47,920 --> 00:32:52,400 Wat betekent 'non terra sed aquis' ook alweer? Met een plaatje van een schip? 386 00:32:52,400 --> 00:32:56,080 'Niet over land, maar over zee.' Een zeilmotto. Hoezo? 387 00:32:56,080 --> 00:32:59,200 Weet je nog van Joe's overleden broer? - De tiener. 388 00:32:59,200 --> 00:33:01,480 De familie zei dat hij is gevallen. 389 00:33:02,160 --> 00:33:05,600 Joe zei dat het zelfmoord was. - Was dat niet op een boot? 390 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 Ik heb nog een gunst van je nodig. 391 00:33:10,040 --> 00:33:13,560 Maya. - Doe onderzoek naar Tommy Dark. 392 00:33:14,640 --> 00:33:18,800 Ik vraag me af of er een verband is met de dood van Andrew Burkett. 393 00:33:18,800 --> 00:33:21,920 Een gunst is 'kun je me dat liedje doorsturen?' 394 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 Of 'mag ik een ei lenen?' 395 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 We moeten echt praten. 396 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 Ik moet Lily ophalen. Sorry. 397 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 Briljant. Dat waren drie hele minuten. - Dag. 398 00:33:36,160 --> 00:33:38,080 Volgende keer gaan we voor vijf. 399 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 Kierce. 400 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}SCHADEFORMULIER AGENT: SAMI KIERCE 401 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 PLATTEGROND 402 00:34:06,040 --> 00:34:09,760 De motoren staan op beeld. Maya Burkett verzon ze niet. 403 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 Ze bestaan dus echt. - Ja. 404 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 Hier staan ze op beeld, dan hebben ze het park hier verlaten. 405 00:34:22,880 --> 00:34:26,960 Winslow Lane, rond 21.10 uur. - De kentekenplaten zijn gefilmd. 406 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 Kom mee. 407 00:34:35,840 --> 00:34:39,560 Foxtrot. Dan denk ik... Golf. Eén. Vier. 408 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 DATABASE KENTEKENS 409 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 Kilo, X-Ray, Lima. 410 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 GEEN MATCH 411 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 Die is nep. Volgende? - Twee tellen. 412 00:34:48,400 --> 00:34:51,600 Lima, Juliett. Eén. Eén. 413 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 Alpha, Oscar, Charlie. 414 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 We hebben een adres... 415 00:34:58,560 --> 00:35:02,480 ...voor de geregistreerde eigenaar van de zwarte Ducati. 416 00:35:03,000 --> 00:35:05,480 Je hebt veel water gedronken vandaag. 417 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 Wil je wat? 418 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 Proef maar. 419 00:35:24,480 --> 00:35:26,840 Prachtig. 420 00:35:44,000 --> 00:35:49,840 LEGERSCHANDAAL MOET ZE GEARRESTEERD WORDEN? 421 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 Dan. Wil je hier wachten? 422 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 Ik ga wel. - Maar... 423 00:36:20,680 --> 00:36:24,240 We hoeven niet samen naar binnen. Houd hier de wacht. 424 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 De wacht? 425 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 Blijf hier, oké? Het zal niet lang meer duren. 426 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 Dit is het adres van de motor. 427 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Niet wat ik had verwacht. 428 00:36:59,440 --> 00:37:00,560 Phillip Dawson? 429 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 Joe. 430 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 Nee. 431 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 Help. 432 00:37:44,080 --> 00:37:47,560 Lily? 433 00:37:51,480 --> 00:37:52,560 Lily? 434 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 Ondertiteld door: Wietske de Vries