1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:07,042 --> 00:00:13,042 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 3 00:00:13,104 --> 00:00:20,104 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 4 00:00:21,860 --> 00:00:22,706 ‫[کارآگاه سامی کیرس] 5 00:00:22,731 --> 00:00:26,508 ‫[کارآگاه محلی از یک قهرمان استقبال کرد] 6 00:00:28,058 --> 00:00:34,058 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 7 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 ‫جودیث، باید صحبت کنیم. 8 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 ‫ظاهرا کرولاین خیلی داره اذیت می‌شه. 9 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 ‫کرولاین که حتی اگه شامپوش عوض بشه، ‫فکر می‌کنه بدترین بلای دنیا سرش اومده. 10 00:00:48,120 --> 00:00:49,040 ‫الان که برادرش مرده... 11 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 ‫- چرا نذاشتی جنازه‌اش رو ببینه. ‫- جان؟ 12 00:00:54,120 --> 00:00:56,680 ‫گفت اجازه ندادی جنازه جو رو ببینه. 13 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 ‫سر اندرو هم چنین کاری کردی. ‫اینطوری سخت می‌تونه باهاش کنار بیاد. 14 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 ‫آخه روحیات به شدت حساسی داره. ‫خودت که می‌شناسیش مایا. 15 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 ‫اگه می‌دیدشون که حالش بدتر می‌شد. 16 00:01:04,960 --> 00:01:09,560 ‫- خب، ولی دوست داشت باهاشون خداحافظی کنه. ‫- الان حرفت چیه مایا؟ 17 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 ‫فقط می‌خوام بفهمم چرا گفته بود... 18 00:01:12,120 --> 00:01:15,520 ‫هزاران پوند به کارآگاه پیرس دادی. 19 00:01:16,640 --> 00:01:20,520 ‫متوجه منظورت نمی‌شم. ‫این حرف‌ها یعنی چی؟ 20 00:01:20,520 --> 00:01:21,440 ‫سلام مایا. 21 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 ‫می‌شه باهات صحبت کنم؟ 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 ‫دست از این کارت بردار، ‫ناسلامتی مادر عزاداره. 23 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 ‫کرولاین بهم گفته که برای ‫کارآگاه کیرس پول فرستادین. 24 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 ‫- بی‌خیال. ‫- راست می‌گه؟ 25 00:01:42,840 --> 00:01:44,400 ‫کرولاین متوهمه. 26 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 ‫بعد اینکه مردن جنازه‌شون رو دیدی؟ 27 00:01:49,840 --> 00:01:51,640 ‫- الان چی باید بگم؟ ‫- دلم رو نشکن. 28 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 ‫متوجهم که الان داره... 29 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 ‫بهت سخت می‌گذره. 30 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 ‫ولی گمونم بهتره دیگه اینجا نباشی. 31 00:02:07,560 --> 00:02:11,440 ‫♪ صدات رو می‌شنوم ♪ 32 00:02:12,520 --> 00:02:15,320 ‫♪ گریه‌هات رو حس می‌کنم ♪ 33 00:02:16,600 --> 00:02:18,880 ‫♪ هرکاری کردی مهم نیست ♪ 34 00:02:20,520 --> 00:02:23,840 ‫♪ فقط حق نداری چشم‌هات رو ببندی ♪ 35 00:02:24,560 --> 00:02:28,040 ‫♪ پایان داره نزدیک می‌شه ♪ 36 00:02:28,520 --> 00:02:31,400 ‫♪ بهشون می‌گم سعی‌ت رو کردی ♪ 37 00:02:32,600 --> 00:02:35,960 ‫♪ مقداری اشک بریز ♪ 38 00:02:36,720 --> 00:02:39,520 ‫♪ وقت خداحافظیه ♪ 39 00:02:41,720 --> 00:02:47,800 ‫♪ وقت خداحافظیه ♪ 40 00:02:50,860 --> 00:02:55,531 ‫«یک‌بار فریبم می‌دهی» ‫- اثری از هارلن کوبن - 41 00:02:57,200 --> 00:03:01,080 ‫خب، واسه امروز برات وقت گرفتیم... 42 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 ‫تا آزمایش خون و فشار خون بدی. 43 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 ‫قراره به زودی هم نوار مغز و ام‌آرآی بگیریم. 44 00:03:07,440 --> 00:03:11,320 ‫قراره ببینیم دچار صرع، ‫تومور یا علل عصبی شدی یا نه. 45 00:03:11,320 --> 00:03:15,040 ‫ضمنا نوار قلب هم می‌گیریم ‫تا ببینیم بیماری زمینه‌ای داری یا نه. 46 00:03:15,560 --> 00:03:18,160 ‫اگه می‌شه اینجا منتظر بمون. ‫کمی دیگه برمی‌گردم. 47 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 ‫دستت درد نکنه. 48 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 ‫پس مامان قبل بابا با یکی آشنا شده بود. ‫ازش هم باردار شد؟ 49 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 ‫این دیگه کیه؟ 50 00:03:37,400 --> 00:03:38,440 ‫نمی‌دونم. 51 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 ‫وای خدا، نگاه کن. 52 00:03:43,560 --> 00:03:46,240 ‫گل آفتاب‌گردونه. ‫همون گلی که سر قبر مامان بود. 53 00:03:47,617 --> 00:03:48,863 ‫[کلیر واکر] 54 00:03:48,903 --> 00:03:50,363 ‫[کلیر] 55 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 ‫- متنی هم روش بود. ‫- از طرف کی بود؟ 56 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 ‫اسم ننوشته بود. 57 00:03:54,240 --> 00:03:58,200 ‫متن نامه هم فرانسوی بود. ‫گمونم نوشته بود: تا ابد دوستدارت می‌مونم. 58 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 ‫جان؟ دن، چرا بهم نگفته بودی؟ 59 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 ‫گفتم ممکنه کار یکی از خانواده خودمون، ‫یا دوست‌هاش باشه. 60 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 ‫مامان که کم دوست و رفیق نداشت. 61 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 ‫به نظرت همین بود که براش ‫گل آفتابگردان گذاشته بود؟ 62 00:04:07,680 --> 00:04:11,320 ‫یعنی به همین خاطر گوشی دیگه داشت ‫که ازمون مخفی کرده بود؟ فکری به سرم زد. 63 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 ‫فکر کنم فهمیدم چطور بفهمیم کیه. 64 00:04:14,754 --> 00:04:22,754 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 65 00:04:22,880 --> 00:04:25,160 ‫الکساندر دازمن دیگه کیه؟ 66 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 ‫یا خدا، چقدر ترسناک. ‫چطوری پیداش کردی؟ 67 00:04:29,000 --> 00:04:31,440 ‫از نرم‌افزارهای دنیای ‫دیستوپیایی استفاده کردم. 68 00:04:31,960 --> 00:04:33,240 ‫اونقدر هم باهوش نیستی، خبر داری؟ 69 00:04:33,763 --> 00:04:34,255 ‫[کلیر واکر] 70 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 ‫احتمالا کسی که براش آفتابگردان گذاشته، ‫دوست فیس‌بوکش باشه. 71 00:04:37,589 --> 00:04:38,495 ‫[صفحه فیس‌بوک کلیر واکر] 72 00:04:38,520 --> 00:04:41,280 ‫آخ، چه عکس زشتی هم از من گذاشته. 73 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 ‫فکر کردی توی واقعیت بهتری؟ 74 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 ‫- آهای! ‫- آخ. دردم اومد ابی. 75 00:04:44,870 --> 00:04:45,904 ‫[الکساندر دازمن] 76 00:04:47,230 --> 00:04:47,895 ‫[این محتوا موقتا قابل دسترسی نیست] 77 00:04:47,920 --> 00:04:49,040 ‫یعنی چی؟ 78 00:04:49,560 --> 00:04:52,280 ‫شاید مامان مسدودش کرده، ‫یا اون مامان رو مسدود کرده. 79 00:04:53,683 --> 00:04:55,107 ‫[الکساندر دازمن] 80 00:04:55,158 --> 00:04:56,229 ‫[نتیجه گوگل برای «الکساندر دازمن»] 81 00:04:56,254 --> 00:04:57,813 ‫[صفحه لینکدین الکساندر دازمن] 82 00:04:57,857 --> 00:04:59,831 ‫[الکساندر دازمن، مدیرعامل بیمبال] 83 00:05:00,000 --> 00:05:03,120 ‫بیمبال کار می‌کنه. ‫از اون شرکت‌های بزرگ فناوریه. 84 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 ‫وای. 85 00:05:05,942 --> 00:05:07,109 ‫[هشت ماه پیش - مرکز بیمبال ‫واقع در خیابان وینهرست] 86 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 ‫هشت ماه پیش به اینجا منتقل شده بود. 87 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 ‫دقیقا قبل مرگ مامان می‌شه. 88 00:05:14,280 --> 00:05:16,600 ‫به بابا بگیم؟ یا به اطلاع پلیس برسونیم؟ 89 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 ‫نه. 90 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 ‫الان حالش خیلی بده، نباید بهش بگیم. ‫بعد به پلیس چی بگیم؟ 91 00:05:21,680 --> 00:05:23,520 ‫صرفا چند تا عکس خیلی قدیمی داریم، 92 00:05:23,520 --> 00:05:26,240 ‫با چند شاخه گلی که روی ‫قبر مامان گذاشته بود. 93 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 ‫هنوز که چیزی دستگیرمون نشده. 94 00:05:29,708 --> 00:05:32,143 ‫[مرکز بیمبال، وینهرست، ‫پلاک یازده پرینستن] 95 00:05:37,251 --> 00:05:40,108 ‫[موقعیت در مکان‌یاب] 96 00:05:40,840 --> 00:05:45,840 ‫الان که تمرین فوتبال دارم. ‫بعدش بریم و ببینیم چی دستگیرمون می‌شه. 97 00:05:45,867 --> 00:05:48,974 ‫[الکساندر دازمن، مدیرعامل بیمبال] 98 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 ‫خب، اینجا جور بورکت رو داریم ‫به همراه کلیر واکر که فامیل ناتنی بودن، 99 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 ‫جفتشون هم فرض می‌گیریم ‫در جریان سرقت کشته شده باشن، 100 00:05:58,600 --> 00:06:02,040 ‫و با اطلاعاتی که الان داریم، ‫احتمالش کمه آلت قتلشون یکسان بوده باشه. 101 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 ‫خبری از اون موتور نشد که مایا بورکت ‫گفته بود ضارب شوهرش سوارش بوده؟ 102 00:06:07,240 --> 00:06:09,680 ‫آره، نکته خوبی بود. ‫با شورای شهر صحبتی کردیم... 103 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 ‫تا دسترسی دوربین‌های ‫مدار بسته رو بهمون بده، 104 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 ‫ولی کاشف به عمل اومد ‫که توی پارک دوربینی ندارن. 105 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 ‫نباید هم داشته باشن. 106 00:06:15,080 --> 00:06:18,520 ‫ولی ریچارد همچنان داره از دوربین‌های ‫منازل اون اطراف می‌گرده، 107 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 ‫برای همین ممکنه چیزی دستگیرمون بشه. 108 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 ‫خب، باید سراغ افرادی بریم که هم با ‫جو بورکت و هم کلیر واکر آشنایی داشتن. 109 00:06:24,400 --> 00:06:26,720 ‫خب، نفر اول فهرستمون ‫همین مایا بورکته. 110 00:06:26,720 --> 00:06:31,240 ‫که موقع قتل کلیر خارج از کشور بود، ‫و در کنار شوهرش بهش حمله شده بود. 111 00:06:32,000 --> 00:06:35,880 ‫نفر دوم، همکارشون توی شرکت ‫بین‌المللی داروسازی بورکته. 112 00:06:35,880 --> 00:06:40,080 ‫آره، ولی همگی ادله محکمی دارن ‫که در زمان وقوع قتل جو کجا بودن. 113 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 ‫راستی، نفر سوم هم داریم. 114 00:06:42,280 --> 00:06:45,480 ‫شوهر خواهر عجیبشون ادی چطور؟ 115 00:06:46,200 --> 00:06:47,160 ‫ادی واکر. 116 00:06:49,440 --> 00:06:51,840 ‫اظهاراتش رو در مورد ‫قتل کلیر گرفته بودیم، 117 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 ‫ولی به نظرم باید بابت ‫مرگ جو هم پرس و جو کنیم. 118 00:06:53,960 --> 00:06:56,320 ‫- آره. موافقم. ‫- کارت خوب بود. 119 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 ‫لطف داری. 120 00:07:00,920 --> 00:07:01,840 ‫حاضری؟ 121 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 ‫بریم که ادی رو ناکار کنیم! 122 00:07:03,400 --> 00:07:05,000 ‫اِم... 123 00:07:06,560 --> 00:07:07,440 ‫عه... 124 00:07:08,160 --> 00:07:09,640 ‫آره. منظور اینکه آماده‌ام. 125 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 ‫بگیر. رانندگی بلدی؟ 126 00:07:14,800 --> 00:07:17,160 ‫توی راه باید به چند جا ایمیل بزنم. 127 00:07:17,160 --> 00:07:18,600 ‫هوم، آره. از خدامه رانندگی کنم. 128 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 ‫از قضا راننده‌ای بس ماهر هستم. 129 00:07:21,040 --> 00:07:23,280 ‫اصلا زمان دانشکده بهترین راننده بودم. 130 00:07:23,280 --> 00:07:25,680 ‫ای خدا، معذرت می‌خوام. ‫حمل بر خودستایی نباشه‌ها. 131 00:07:26,400 --> 00:07:27,840 ‫آخه شنیده بودم تصادف کردی. 132 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 ‫- جدی؟ ‫- آره، اصلا چی شد؟ 133 00:07:30,160 --> 00:07:31,880 ‫- اشتباهی به حصار زدی؟ ‫- آخ... 134 00:07:31,880 --> 00:07:34,920 ‫گربه‌ای یکهو توی جاده پیداش شد. 135 00:07:34,920 --> 00:07:38,320 ‫دوست داری نکته جالبی بهت بگم ‫که رفقای گربه‌سانمون ازش خوششون نمیاد؟ 136 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 ‫چقدر جالبه؟ 137 00:07:39,920 --> 00:07:43,328 ‫ببین، طبق مقررات رانندگی بریتانیا، راننده ‫ملزم نیست جهت عدم برخورد با گربه... 138 00:07:43,352 --> 00:07:44,480 ‫از مسیر خودش منحرف بشه. 139 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 ‫البته چنین شرایطی عامل موثری ‫برای اکثر تصادفات جاده‌ای که نیست. 140 00:07:46,640 --> 00:07:50,360 ‫ولی اگه سگی توی اون شرایط باشه، ‫در اون صورت عامل موثریه. 141 00:07:50,360 --> 00:07:52,640 ‫- عجیبه، نه؟ ‫- آره. 142 00:07:53,760 --> 00:07:55,200 ‫پس صرفا چون قانونی بود... 143 00:07:55,920 --> 00:07:57,440 ‫دلیل می‌شد گربه رو زیر بگیرم؟ 144 00:07:58,920 --> 00:08:01,880 ‫وای، نه. اصلا... ‫صرفا خواستم نکته جالبی بگم. 145 00:08:01,880 --> 00:08:04,680 ‫آره، فوق‌العاده بود. حرف نداشت. 146 00:08:04,680 --> 00:08:07,160 ‫ببخشید. معذرت می‌خوام. 147 00:08:07,160 --> 00:08:08,720 ‫- سلام جان. ‫- اشکال نداره. 148 00:08:17,880 --> 00:08:20,680 ‫راستی، گوش موقتی... کلیر رو پیدا کردم. 149 00:08:21,480 --> 00:08:22,520 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم. 150 00:08:22,520 --> 00:08:25,320 ‫خب، داشت به ادی خیانت می‌کرد؟ 151 00:08:25,320 --> 00:08:26,360 ‫نمی‌دونم. 152 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 ‫پیغامی که بهم ندادن، ‫فقط کلی تماس تلفنی با... 153 00:08:30,160 --> 00:08:33,320 ‫کلوپ بازی ویدیویی‌ای ‫به اسم «بازیکن برتر» داشته. 154 00:08:33,320 --> 00:08:34,840 ‫- کلوپ بازی؟ ‫- اوهوم. 155 00:08:34,840 --> 00:08:36,720 ‫اصلا به کلیر نمیاد. 156 00:08:39,560 --> 00:08:41,560 ‫تمام تماس‌هاشون صبح بوده. 157 00:08:43,522 --> 00:08:44,849 ‫[کلوپ آرکید بازیکن برتر] 158 00:08:44,874 --> 00:08:45,853 ‫[ساعت یک ظهر باز می‌شود] 159 00:08:45,920 --> 00:08:47,280 ‫قبل اینکه کلوپ باز بشه. 160 00:08:48,520 --> 00:08:51,960 ‫خب، پس کسی باهاش صحبت می‌کرد، ‫صبح زود به اونجا می‌رفت. 161 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 ‫آره. من هم این بار می‌خوام ‫قبل ساعت باز شدن به اونجا برم. 162 00:09:41,840 --> 00:09:43,640 ‫کاری داشتین که دوباره برگشتین؟ 163 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 ‫سلام. 164 00:09:46,680 --> 00:09:49,560 ‫- می‌دونی این ماشین کیه؟ ‫- چطور مگه؟ 165 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 ‫خب، می‌خواستم باهاشون صحبت کنم. 166 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 ‫زمان کرایه ماشین فعلیم داره تموم می‌شه، 167 00:09:53,760 --> 00:09:57,240 ‫بین این مدل و یه مدل دیگه مونده بودم ‫که کدوم رو انتخاب کنم. 168 00:09:57,760 --> 00:10:00,280 ‫فعلا که تعطیلیم، ‫ضمنا نمی‌دونم ماشین کیه. 169 00:10:02,480 --> 00:10:03,400 ‫به نظرم می‌دونی. 170 00:10:06,120 --> 00:10:08,440 ‫- چرا بهم نمی‌گی؟ ‫- اصلا چرا باید بگم؟ 171 00:10:09,400 --> 00:10:13,800 ‫الان هم لطفا از اینجا برین. ‫تا یک ساعت دیگه تعطیلیم. 172 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 ‫باشه. 173 00:10:16,960 --> 00:10:18,160 ‫ببخشید مزاحمتون شدم. 174 00:10:23,670 --> 00:10:25,603 ‫[پارک نکنید] 175 00:10:41,294 --> 00:10:43,627 ‫[دوربین نظارت پرستاران] 176 00:10:55,600 --> 00:10:56,640 ‫آخی... 177 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 ‫کوچولوی وروجک. 178 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 ‫برو کنار دیگه. 179 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 ‫ای بابا. 180 00:12:02,800 --> 00:12:03,640 ‫گندش بزنن. 181 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 ‫سلام. کارآگاه ارشد کیرس ‫و کارآگاه کارآموز مک‌گرگور هستیم. 182 00:12:40,200 --> 00:12:42,680 ‫اشکالی داره جهت پرسش و پاسخ ‫کمی وقتتون رو بگیریم؟ 183 00:12:43,680 --> 00:12:44,640 ‫نه، بفرمایید. 184 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 ‫نوشیدنی میل دارین؟ 185 00:12:48,040 --> 00:12:50,240 ‫اگه یه لیوان آب لطف کنین ‫ممنونتون می‌شیم. 186 00:12:50,760 --> 00:12:52,680 ‫آب؟ باشه، چشم. 187 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 ‫ببخشید، لیوان معمولی تمیز ندارم. 188 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 ‫فقط همین لیوان‌هام تمیزه. 189 00:13:02,480 --> 00:13:04,280 ‫کلیر همیشه حواسش به این مسائل بود، ‫خلاصه... 190 00:13:05,720 --> 00:13:09,640 ‫نه، همین لیوان‌هاتون خوبن. ‫آدم رو یاد اوقات شاد جوانیش می‌ندازه. 191 00:13:09,640 --> 00:13:10,960 ‫خوبه. 192 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 ‫سلام. 193 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 ‫ماشین تعقیب می‌کنی؟ ‫کارت به اینجا رسیده مایا؟ 194 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 ‫آره. البته توی تعقیبش موفق نبودم. 195 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 ‫- پس ندیدی کی بود؟ ‫- نه، صورتش رو مخفی کرده بود. 196 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 ‫قد متوسط داشت. ‫فقط همین رو فهمیدم. ولی... 197 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 ‫روی ماشینش ردیاب نصب کردم. 198 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 ‫از دست تو مایا. 199 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 ‫می‌شه وارد سیستم بشی ‫و موقعیتش رو تحت نظر بگیری؟ 200 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 ‫- کلاسم داره شروع می‌شه. ‫- می‌شه بگی قضیه چیه؟ 201 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 ‫خواهر جو گفته که خانواده‌شون... 202 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 ‫به کارآگاهی پول دادن ‫تا روی این پرونده کار کنه. 203 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 ‫اسمش کارآگاه کیرسه. 204 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 ‫چرا؟ می‌خوان بهتر براشون کار کنه؟ 205 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 ‫چون فکر می‌کنه روی زنده بودن جو ‫سرپوش گذاشتن. 206 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 ‫- اگه بخوای می‌تونم به کیرس سر بزنم. ‫- می‌تونی؟ 207 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 ‫زحمتی که نداره. 208 00:13:59,720 --> 00:14:04,040 ‫ببین، بعدا باهات حرف می‌زنم. ‫جزئیات ردیاب رو برات می‌فرستم. 209 00:14:04,040 --> 00:14:07,200 ‫باشه مایا. حواسم به ماشینی ‫که روش ردیاب گذاشتی هست. 210 00:14:07,200 --> 00:14:08,960 ‫- دستت درد نکنه. ‫- قربونت. 211 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 ‫کلیر عاشق جو بود. ‫منظورم عین برادرش دوستش داشت. 212 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 ‫- واقعا ناراحت شدیم. ‫- یه سوال دیگه ازتون بپرسم. 213 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 ‫شما در شب دوازدهم آوریل کجا بودین؟ 214 00:14:22,600 --> 00:14:24,920 ‫همون شبی که جو بورکت کشته شد. 215 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 ‫احیانا که فکر نمی‌کنین من کشتمش؟ 216 00:14:27,680 --> 00:14:29,280 ‫این سوالات رو از همه می‌پرسیم. 217 00:14:31,160 --> 00:14:32,080 ‫عه... 218 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 ‫دوازدهم آوریل، اِم... 219 00:14:35,720 --> 00:14:37,440 ‫اجازه بدین فکر کنم، اِم... 220 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 ‫یادتون نمیاد اون شب کجا بودین؟ 221 00:14:40,880 --> 00:14:42,960 ‫شبی که باجناقتون با اصابت گلوله کشته شد؟ 222 00:14:45,200 --> 00:14:48,800 ‫ناسلامتی زنم مرده. ‫طبیعیه روان سالمی برام نمونده باشه، خب؟ 223 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 ‫صرفا می‌خوایم بدونین کجا بودیم ‫که شما رو از فهرست خط بزنیم. همین و بس. 224 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 ‫- باشگاه بودم. ‫- کدوم باشگاه؟ 225 00:14:55,560 --> 00:14:57,600 ‫همون که توی خیابون هاوسدنه، اِم... 226 00:14:57,600 --> 00:15:00,000 ‫یادم نیست اسمش باشگاه تناسب اندام ‫نوواستار بود، یا تاپ‌استار بود. 227 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 ‫بسیارخب. بررسیش می‌کنیم. ‫دیگه رفع زحمت می‌کنیم. 228 00:15:03,600 --> 00:15:04,720 ‫ممنون که همکاری کردین. 229 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 ‫ای بابا، چقدر حالمون رو گرفت. 230 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 ‫عمرا اگه باور کنم این آدم ‫اخیرا پاش رو توی باشگاه گذاشته باشه. 231 00:15:13,600 --> 00:15:16,520 ‫قبول دارم. حتی اگه پیاده‌روی هم می‌کرد ‫الان وضعش این نبود. 232 00:15:17,640 --> 00:15:19,520 ‫- وای، کیرس! ‫- ای وای. 233 00:15:21,400 --> 00:15:23,560 ‫یه لحظه... سرم گیج رفت. ‫معذرت می‌خوام. 234 00:15:24,187 --> 00:15:25,175 ‫[در حال تماس: جودیث بورکت] 235 00:15:25,200 --> 00:15:26,800 ‫بریم. 236 00:15:38,240 --> 00:15:39,880 ‫عه، خانم استرن. 237 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 ‫چند بار بهت گفتم؟ مایا صدام کن. 238 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 ‫فقط خیلی آروم فرمون رو عقب بده. 239 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 ‫اینطوری خوبه؟ 240 00:15:48,760 --> 00:15:52,120 ‫آره، همینه. آروم عقب بده. ‫یه کوچولو دیگه. 241 00:15:52,880 --> 00:15:54,080 ‫آفرین. 242 00:15:54,680 --> 00:15:55,720 ‫آخیش، راحت شدم. 243 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 ‫- بفرما، حرف نداشت. دیدی؟ ‫- بله خانم استرن. 244 00:15:59,600 --> 00:16:01,280 ‫یعنی بله مایا. 245 00:16:01,280 --> 00:16:02,200 ‫مرسی. 246 00:16:05,240 --> 00:16:07,160 ‫باید تلفنم رو جواب بدم، خب؟ 247 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 ‫- بله شین؟ ‫- سلام. ردیابت از مکان‌یاب غیب شد. 248 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 ‫تا یک دقیقه پیش سمت شمال بود، ‫بعد ناگهان از نقشه محو شد. 249 00:16:13,920 --> 00:16:16,040 ‫آخرین موقعیتش رو برات می‌فرستم، خب؟ 250 00:16:16,040 --> 00:16:17,360 ‫باشه، زود برام بفرست. 251 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 ‫رسید؟ 252 00:16:19,200 --> 00:16:20,320 ‫آره، رسید. 253 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 ‫کمتر از یک کیلومتر باهام فاصله داره. 254 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 ‫مایا، خواهشا مواظب خودت باش. 255 00:16:25,560 --> 00:16:29,320 ‫ببین شین، این آدم عجیب‌الخلقه ‫یه چیزی از کلیر می‌دونه. 256 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 ‫- باشه. ‫- خب، خداحافظ. خداحافظ. 257 00:16:32,640 --> 00:16:35,720 ‫خیلی‌خب، می‌خوام کنترلش رو بگیرم. ‫دست و پات رو بردار. 258 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 ‫- خدمت شما. ‫- متشکرم. 259 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 ‫پیدات کردم. 260 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 ‫کثافت. 261 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 ‫گمش کردم. 262 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 ‫باید فرود بیایم. 263 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 ‫- خب، تو اینجا بمون. زود برمی‌گردم. ‫- چرا؟ چی شد؟ 264 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 ‫یه ساعت دیگه وقت دندون‌پزشکی دارم. ‫من چیکار کنم؟! 265 00:18:03,976 --> 00:18:08,976 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 266 00:18:39,840 --> 00:18:42,080 ‫اینجا چی می‌خوای؟ 267 00:18:42,080 --> 00:18:43,760 ‫ماشین خودته؟ مال خـ... 268 00:18:43,760 --> 00:18:45,320 ‫بلند شو. 269 00:18:46,680 --> 00:18:49,120 ‫رفقا، ولش کنین. ‫خودم باهاش صحبت می‌کنم. 270 00:18:55,524 --> 00:18:57,261 ‫[کوری ویسل به میدان بازگشته است] 271 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 ‫سلام مایا بورکت. 272 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 ‫- خوشحالم رو در رو آشنا شدیم. ‫- کوری ویسلی. 273 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 ‫کلیر به تو زنگ می‌زد؟ 274 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 ‫می‌شه بریم داخل صحبت کنیم؟ 275 00:19:23,120 --> 00:19:27,040 ‫بیا دیگه. با هلیکوپتر تا اینجا ردم رو زدی، ‫حالا می‌ترسی از یه در وارد بشی؟ 276 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 ‫- بد آدم شکاکی هستی. ‫- آره، البته حق هم دارم. 277 00:19:41,040 --> 00:19:45,280 ‫مثلا همین امروز یه جنایتکار جنگی ‫که ابایی از کشتن نداره، ردم رو زده. 278 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 ‫برو گمشو بابا. 279 00:19:47,680 --> 00:19:50,480 ‫ترجیح می‌دم به جای حمله موشکی ‫بهم فحش بدی. 280 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 ‫در مورد کلیر بهم بگو. ‫چرا از کلوپ بهش زنگ می‌زدی؟ 281 00:19:57,840 --> 00:19:59,280 ‫جای باحالیه، قبول داری؟ 282 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 ‫حرف نداره. مخفیگاه خوبی برای آدمیه... 283 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 ‫که عین موش کثیف خونه‌خراب‌کن ‫می‌خواد کسب درآمد کنه. 284 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 ‫- خیلی هم باحاله. ‫- واقعا به نظرت این‌کاره‌ام؟ 285 00:20:07,400 --> 00:20:08,520 ‫از کجا کلیر رو می‌شناسی؟ 286 00:20:08,520 --> 00:20:10,440 ‫اولا که من موش کثیف نیستم. 287 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 ‫دروغ نگم از این حرفت ‫یه خرده ناراحت شدم. 288 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 ‫کارم خبرنگاری تحقیقیه. ‫وقایع رو فاش می‌کنم. 289 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 ‫زندگیم رو با این کارت سیاه کردی. 290 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 ‫از کار بیکار شدم. ‫دوست‌هام ترکم کردن. 291 00:20:21,320 --> 00:20:23,560 ‫بگو ببینم خواهرم رو از کجا می‌شناختی؟ 292 00:20:23,560 --> 00:20:28,240 ‫خب، می‌شه از همین اول بگم ‫که از این بابت... خودم هم ناراحت شدم؟ 293 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 ‫من و کلیر مدت زیادی نبود ‫که با هم آشنا شده بودیم، ولی... 294 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 ‫خیلی با هم صمیمی شدیم. 295 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 ‫چطوری؟ 296 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 ‫خودش باهام ارتباط گرفت. 297 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 ‫از تو برام گفت. 298 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 ‫کلیر نمی‌خواست باقی نوار رو منتشر کنم. 299 00:20:46,200 --> 00:20:49,680 ‫نوار صدا رو می‌گم. ‫متوجه منظورم شدی، مگه نه مایا؟ 300 00:20:54,400 --> 00:20:55,560 ‫آماده حمله‌ایم. 301 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 ‫بعدش چی؟ 302 00:21:01,840 --> 00:21:04,800 ‫چون خواهرم ازت خواسته بود ‫باقی نوار صدا رو پخش نکردی؟ 303 00:21:04,800 --> 00:21:06,160 ‫آخه متقاعدم کرد. 304 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 ‫به اندازه کافی ‫زندگیت رو خراب کرده بودم. 305 00:21:09,000 --> 00:21:10,720 ‫این وسط به خودت چی رسید؟ 306 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 ‫کلیر واسه شرکت بزرگ ‫و فاسدی کار می‌کرد. 307 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 ‫به بخش‌های محرمانه ‫داخلی اونجا دسترسی داشت. 308 00:21:17,720 --> 00:21:22,320 ‫یعنی مجبورش کردی اسناد محرمانه ‫شرکت بورکت رو در اختیارت بذاره؟ 309 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 ‫- خودش معتقد بود کار درستیه. ‫- کلیر می‌خواست از من محافظت کنه. 310 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 ‫تو بودی که ازش سو استفاده کردی. 311 00:21:27,080 --> 00:21:30,000 ‫- من و کلیر هوای همدیگه رو داشتیم. ‫- آره، الان هم که مرده! 312 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 ‫واسه مطالب مزخرف وبلاگ جنابعالی ‫جونش رو داد! 313 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 ‫متوجه اصل موضوع نشدی مایا. 314 00:21:36,640 --> 00:21:39,120 ‫این وسط فقط کلیر کشته نشد، ‫درست نمی‌گم؟ 315 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 ‫با شوهرت جو کار می‌کرد. 316 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 ‫نه. 317 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 ‫امکان نداره جو به خانواده‌اش ‫پشت کرده باشه. 318 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 ‫خب، ظاهرا که خواهرت ‫فکر دیگه‌ای پیش خودش می‌کرد. 319 00:21:54,080 --> 00:21:56,240 ‫خودت بهش فکر کن. ‫کلیر سراغ اسناد رفت، 320 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 ‫بعد جنازه‌اش پیدا شد. 321 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 ‫بعدش جو هم سراغ اسناد رفته بود. 322 00:22:01,680 --> 00:22:04,560 ‫فکر کنم جفتشون به اسناد ‫مهم و محرمانه‌ای رسیده بودن. 323 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 ‫مگه چی پیدا کرده بودن؟ 324 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 ‫خب، کمی قبل اینکه کلیر کشته بشه، ‫باهام تماس گرفته بود. 325 00:22:12,840 --> 00:22:14,520 ‫بهم گفت متوجه شده... 326 00:22:14,520 --> 00:22:17,000 ‫که خانواده بورکت به مدت بیست و شش ساله... 327 00:22:17,000 --> 00:22:20,400 ‫دارن به تامی دارک نامی پول می‌دن. 328 00:22:22,360 --> 00:22:25,600 ‫عه، من هم به ساختار فناوری ‫پایگاه داده‌ای بورکت نفوذ کردم، 329 00:22:25,600 --> 00:22:27,000 ‫ولی چیزی دستگیرم نشد. 330 00:22:27,000 --> 00:22:29,520 ‫توی سایت تامی دارک که نوشته ‫خدمات شرکتشون... 331 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 ‫صرفا حمل و نقله، توی فاکتورهاشون هم ‫اسمی از بورکت برده نشده. 332 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 ‫تا وقتی جنازه کلیر پیدا نشده بود، ‫فکر نمی‌کردم جدی باشه. 333 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 ‫بعدش هم جنازه جو پیدا شد... 334 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 ‫درست موقعی که پی این داستان رو گرفت. 335 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 ‫شوهرم باهات تماس گرفته بود؟ 336 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 ‫جو می‌خواست حضوری همدیگه رو ببینیم. 337 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 ‫درست چند روز قبل قرارمون... 338 00:22:49,040 --> 00:22:49,960 ‫کشته شد. 339 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 ‫اِم، کلیر سعی داشت ‫با دارک توی دفترش صحبت کنه، 340 00:22:54,120 --> 00:22:57,120 ‫ولی اون هم نتیجه‌ای نداشت. ‫طرف به شدت مشکوک می‌زنه. 341 00:23:00,400 --> 00:23:04,800 ‫چرا باید حرف‌هات و این اسناد رو باور کنم؟ ‫از کجا بدونم تله نیست؟ 342 00:23:06,320 --> 00:23:08,080 ‫آخه برای تو تله بذارم که چی بشه؟ 343 00:23:08,680 --> 00:23:12,520 ‫من هم عین خودت می‌خوام ‫خون کلیر پایمال نشه. 344 00:23:14,560 --> 00:23:17,640 ‫من که فرصت نکردم چیزی از دارک پیدا کنم، ‫ولی شاید تو پیدا کردی. 345 00:23:21,920 --> 00:23:23,320 ‫عه، حواست به گوشیت هم باشه. 346 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 ‫اگه تماس ازدست‌رفته‌ای از کلوپ داشتی، ‫به این معنیه که فورا باید همدیگه رو ببینیم. 347 00:23:50,304 --> 00:23:52,170 ‫[بورکت] 348 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 ‫بیا تو. 349 00:24:02,200 --> 00:24:05,440 ‫سلام. عه، با آقای دارک قرار ملاقاتی داشتم. 350 00:24:05,440 --> 00:24:07,120 ‫هوم، اشتباه می‌کنین. 351 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 ‫هیچ قراری با آقای دارک ثبت نشده. 352 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 ‫بسیارخب، پس شاید شما بتونین کمکم کنین. 353 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 ‫ایشون رو می‌شناسین؟ 354 00:24:15,680 --> 00:24:18,280 ‫هیچ قراری هم واسه این خانم ثبت نشده. 355 00:24:19,240 --> 00:24:22,080 ‫- پس قبلا اینجا اومده بود؟ ‫- برداشت دیگه‌ای هم می‌شد از حرفم کرد؟ 356 00:24:24,360 --> 00:24:28,160 ‫- آقای دارک کی برمی‌گردن؟ ‫- معلوم نیست. فعلا که واسه استراحت رفتن. 357 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 ‫خب، تلفن همراه یا نشونی‌اش رو دارین؟ 358 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 ‫- می‌خواستم باهاش صحبت کنم. ‫- اجازه بدین. 359 00:24:35,360 --> 00:24:37,120 ‫این نشونی منزلشه. 360 00:24:37,920 --> 00:24:41,480 ‫وقتی دیدیش بهش بگو ‫دو ماه حقوقم عقب افتاده... 361 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 ‫و اینکه... 362 00:24:47,920 --> 00:24:49,760 ‫استعفا دادم. 363 00:24:52,831 --> 00:24:55,537 ‫[پلیس] 364 00:24:55,680 --> 00:24:57,960 ‫- خوبی سامی؟ ‫- سلام جان. همون همیشگی رو بده. 365 00:24:57,960 --> 00:25:01,200 ‫فقط اگه می‌شه نان چند غله بزن ‫و یه لایه پنیر بذار، چون... 366 00:25:01,200 --> 00:25:03,120 ‫ردیفه. الان آماده می‌کنم. 367 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 ‫کارآگاه کیرس هستین، درسته؟ 368 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 ‫شین تسیر از پلیس نظامی هستم. ‫البته ظاهرم گویاست. 369 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 ‫- عین خودتون پلیسم. می‌شه یه مخصوص بدین؟ ‫- آره، رو چشمم. 370 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 ‫شما روی پرونده قتل ‫خانواده بورکت کار می‌کنین، درسته؟ 371 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 ‫- آره. ‫- یادم اومد. 372 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 ‫آره، چند سال پیش با یکی از همکاران ‫روی پرونده این خانواده کار می‌کردیم. 373 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 ‫یه خرده کنار اومدن باهاشون سخته. 374 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 ‫آره، ولی اگه بچه خودم مرده بود ‫احتمالا اوضاعم بدتر هم می‌شد. 375 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 ‫عه، بچه دارین؟ 376 00:25:28,760 --> 00:25:30,520 ‫- آره. البته فعلا که نه. ‫- بفرما سامی. 377 00:25:31,320 --> 00:25:33,800 ‫یعنی چهار ماه دیگه به دنیا میاد. 378 00:25:33,800 --> 00:25:37,560 ‫شوخی نکن. وای. ‫مبارکت باشه، خیلی خوشحال شدم. 379 00:25:37,560 --> 00:25:38,480 ‫دستتون درد نکنه. 380 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 ‫من و خانمم هم خیلی صحبت ‫بچه رو پیش خودمون می‌کنیم. 381 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 ‫ولی چی بگم، آخه امروزه ‫مخارج بچه‌ها خیلی زیاد شده، متوجهین؟ 382 00:25:46,960 --> 00:25:50,280 ‫هوم. ولی بد نمی‌شد آدم ‫عین خانواده بورکت پولدار بود، نه؟ 383 00:25:52,160 --> 00:25:54,480 ‫- شاید. ‫- جدی؟ یعنی مطمئن نیستی؟ 384 00:25:55,640 --> 00:25:57,280 ‫درسته پول توی بعضی مراحل زندگی ‫کمک حال آدمه، 385 00:25:57,280 --> 00:26:00,920 ‫ولی واقعا نمی‌شه باهاش خوشبختی خرید. 386 00:26:00,920 --> 00:26:02,200 ‫آخه اوضاع جو بورکت رو ببینین. 387 00:26:03,200 --> 00:26:07,320 ‫اگه ساعت سه هزار پوندی نمی‌نداخت، ‫الان جنازه‌اش یه گوشه پیدا می‌شد؟ 388 00:26:07,320 --> 00:26:08,240 ‫شک دارم. 389 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 ‫راست می‌گی. 390 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 ‫مایا بورکت رو می‌شناسی؟ 391 00:26:14,480 --> 00:26:16,880 ‫هوم؟ آره، آشنایی کمی داریم. 392 00:26:16,880 --> 00:26:21,280 ‫آره خب، پس می‌دونی پول برای ‫خانواده اون‌ها هم امنیت نیاورد. 393 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 ‫اصلا نمی‌تونم درک کنم چطور مغز انسان ‫می‌خواد با دو اتفاق ناگوار... 394 00:26:24,520 --> 00:26:25,840 ‫با این فاصله زمانی کم، کنار بیاد. 395 00:26:26,360 --> 00:26:30,800 ‫هضم دیدن جنازه شوهر و حمله‌ای که به ‫پرستار شده بود از دوربین نظارتی سخته. 396 00:26:31,840 --> 00:26:32,880 ‫آها. 397 00:26:32,880 --> 00:26:35,480 ‫بگذریم... شان. شین بودی. 398 00:26:35,480 --> 00:26:36,400 ‫- شین بودم. ‫- آره، شین. 399 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 ‫- شین تسیر هستم. ‫- آره، ببخشید. 400 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 ‫- از آشنایی خوش‌وقتم. ‫- همچنین. 401 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 ‫ضمنا... به مایا هم سلام برسون. 402 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 ‫باشه. 403 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 ‫بعدا می‌بینمت. 404 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 ‫آره، تحرکتون رو بیشتر کنین. ‫واسه چی معطل وایستادین. 405 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 ‫باید تمپوی بازی رو دست بگیرین، مگه نه؟ 406 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 ‫اگه نتونین واسه بازی شنبه ‫این وضع کثافت بازیتون رو درست کنین، 407 00:26:59,920 --> 00:27:03,320 ‫بچه‌های کالستون به ریش تک‌تکمون می‌خندن! 408 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 ‫زود باشین، به بازیتون سرعت بدین. ‫از پسش برمیاین. 409 00:27:11,640 --> 00:27:12,480 ‫ازش متنفرم. 410 00:27:14,120 --> 00:27:17,480 ‫شاید هنوز بابت اینکه مایا ‫کیر عجیبش رو نشون همه داد، ناراحته. 411 00:27:17,480 --> 00:27:19,680 ‫توبی می‌گفت کیرش شبیه ‫یه کروسانت کوچولو و سیاهه. 412 00:27:19,680 --> 00:27:20,640 ‫خیلی چندشی دنیل! 413 00:27:21,520 --> 00:27:23,240 ‫بریم دوست پسر سابق مامان رو پیدا کنیم. 414 00:27:39,000 --> 00:27:40,360 ‫- اینجا رو ببین. ‫- هیس. 415 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 ‫سلام، به بیمبال خوش اومدین. 416 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 ‫می‌شه هویت جنسی ترجیحی ‫و علت اینکه به اینجا اومدین رو ثبت کنین؟ 417 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 ‫چی بگم؟ 418 00:27:53,840 --> 00:27:57,040 ‫می‌شه هویت جنسی ترجیحی ‫و علت اینکه به اینجا اومدین رو ثبت کنین؟ 419 00:27:57,040 --> 00:27:58,800 ‫اِم، اومدیم بابامون رو ببینیم. 420 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 ‫مونث هستم. 421 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 ‫پس از اعضای خانواده بیمبال هستین. 422 00:28:02,400 --> 00:28:04,600 ‫فوق‌العاده است. ‫خیلی دوستتون داریم. 423 00:28:04,600 --> 00:28:07,400 ‫لطفا اسم عضو خانواده‌اتون ‫که در بیمباله رو ثبت کنین. 424 00:28:11,411 --> 00:28:12,095 ‫[بیمبال] 425 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 ‫جوابم رو نمی‌دین؟ 426 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 ‫- عجله کن. ‫- فرانک مونتاگ؟ 427 00:28:16,400 --> 00:28:17,600 ‫امکان نداره انقدر ساده باشه. 428 00:28:17,600 --> 00:28:19,360 ‫لطفا بارکد رو اسکن کنین. 429 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 ‫اعضای خانواده فرانک مونتاگ، خوش اومدین. 430 00:28:27,840 --> 00:28:30,240 ‫امیدوارم پذیرای خوش‌آمدگویی ‫ناچیز بنده باشین. 431 00:28:49,000 --> 00:28:51,280 ‫- دن. ‫- از این خبرها نیتس. 432 00:28:51,280 --> 00:28:53,520 ‫- وای، چرا اینطوری شد؟ ‫- خیلی بچه‌ای. 433 00:28:56,040 --> 00:28:57,560 ‫درحال بسته شدن درب. 434 00:29:12,000 --> 00:29:12,920 ‫ابی. 435 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 ‫- زود باش، بیا بریم. ‫- آهای. 436 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 ‫- شما کی هستین؟ ‫- لطفا بذارین بریم. داشتیم می‌رفتیم. 437 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 ‫پیت، همراه من هستن. 438 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 ‫خودم درستش می‌کنم، خب؟ 439 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 ‫بیاین. 440 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 ‫زود باشین. 441 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 ‫می‌دونم، بچه‌های کلیر هستین. 442 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 ‫ولی نمی‌تونیم اینجا صحبت کنیم. 443 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 ‫پس کجا؟ 444 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 ‫ایردراپت رو باز کن... 445 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 ‫لطفا. 446 00:29:59,300 --> 00:30:01,026 ‫[موقعیت مکانی] 447 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 ‫ساعت هفت و نیم به واحد ‫هشتصد و دو بیاین. 448 00:30:03,440 --> 00:30:06,040 ‫هر سوالی داشته باشین رو جواب می‌دم. ‫قول می‌دم. 449 00:30:41,667 --> 00:30:44,890 ‫[نه راه خشکی، بلکه آب چاره است] 450 00:30:49,640 --> 00:30:52,160 ‫اسکالوپس! بشین دیگه! 451 00:30:52,160 --> 00:30:54,440 ‫بسه اسکالوپ! بسه! 452 00:30:54,440 --> 00:30:57,600 ‫- سلام. ببخشید بچه‌هام شیطونی می‌کنن. ‫- سلام، عه... 453 00:30:57,600 --> 00:31:01,120 ‫ببخشید، بلده توی دستشوییش جیش کنه، ‫ولی اگه منتظر بمونین... 454 00:31:01,120 --> 00:31:05,360 ‫نه، سگ نمی‌خواستم. ‫اِم، می‌شه با شوهرتون صحبت کنم؟ 455 00:31:06,120 --> 00:31:08,400 ‫امکانش که نیست. الان نیستن. 456 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 ‫خب، می‌شه شماره تلفن ‫یا ایمیلشون رو بهم بدین؟ 457 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 ‫می‌شه بپرسم به چه علته؟ 458 00:31:15,040 --> 00:31:18,640 ‫می‌خوام بدونم چرا خانواده بورکت ‫در طول بیست و شش سال گذشته... 459 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 ‫ماهی نه هزار پوند به ایشون پرداخت کردن. 460 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 ‫من که متأسفانه اطلاع ندارم. 461 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 ‫اصلا اشاره‌ای به خانواده بورکت می‌کنن؟ 462 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 ‫- راستش از هیچی اطلاع ندارم. ‫- براشون کار می‌کنن؟ 463 00:31:28,080 --> 00:31:31,560 ‫امور کاریش محرمانه است. ‫شرمنده، کمکی از دستم برنمیاد. 464 00:31:31,560 --> 00:31:34,200 ‫بسیارخب، پس لطفا اگه چیزی ‫یادتون افتاد... 465 00:31:34,200 --> 00:31:36,000 ‫باهام تماس بگیرین. 466 00:31:48,000 --> 00:31:49,320 ‫رسیدم. رسیدم. 467 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 ‫شرمنده. 468 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 ‫اگه همه‌اش بخوای دیر کنی، ‫نوبت اشتراکمون رو حذف می‌کنن. 469 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 ‫خواهشا امروز شروع نکن. ‫اصلا حالم خوب نیست. 470 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 ‫وای، چقدر بد زدی. 471 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 ‫مایا استرن سابق کجا رفته؟ ها؟ 472 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 ‫بیا ببینم. 473 00:32:28,480 --> 00:32:30,400 ‫تعریف کن. 474 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 ‫کجا رفته بودی؟ 475 00:32:33,080 --> 00:32:35,680 ‫شنیدم خانواده بورکت ‫به یکی دیگه هم پول می‌دن. 476 00:32:35,680 --> 00:32:38,120 ‫اسم طرف تامی دارکه. 477 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 ‫ولی با عقل جور در نمیاد. 478 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 ‫تامی اصلا پولدار نیست. ‫خونه‌شون عین خونه‌های ییلاقیه. 479 00:32:48,200 --> 00:32:50,640 ‫گفتی «نه راه خشکی، بلکه آب چاره است» ‫دقیقا معنیش چی می‌شد؟ 480 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 ‫عکس کشتی هم داشت. 481 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 ‫«نه راه خشکی، بلکه آب چاره است» ‫یکی از شعارهای ملوانانه. چطور؟ 482 00:32:56,160 --> 00:32:58,960 ‫- در مورد برادر جو که مرده بود بهت گفتم. ‫- وقتی نوجوان بودن مرد. 483 00:32:58,960 --> 00:33:01,280 ‫- آره. ‫- خانواده‌اش گفتن زمین خورده بود. 484 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 ‫- جو گفته بود خودکشی کرده. ‫- مگه روی قایق نبودن؟ 485 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 ‫می‌خوام لطف دیگه‌ای بهم بکنی. 486 00:33:10,040 --> 00:33:13,560 ‫- مایا... ‫- ازت می‌خوام پی تامی دارک رو بگیری. 487 00:33:14,560 --> 00:33:18,800 ‫می‌خوام ببینم آیا ارتباطی ‫با مرگ اندرو بورکت داشته یا نه. 488 00:33:18,800 --> 00:33:21,920 ‫آخه «لطف کردن» زمانیه که آدم از یکی می‌خواد ‫اسم ترانه‌ای که خوشش اومده رو بهش بگن، 489 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 ‫یا مثلا تخم مرغ قرض دادن ‫یعنی لطف کردن، متوجهی؟ 490 00:33:24,160 --> 00:33:25,600 ‫ای بابا. 491 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 ‫باید مفصل صحبت کنیم. 492 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 ‫باید جواب لیلی رو بدم. شرمنده. 493 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 ‫- ایول. این بار بالای سه دقیقه موندی. ‫- خداحافظ. 494 00:33:36,160 --> 00:33:38,160 ‫شاید دفعه بعد تا پنج دقیقه هم رفتیم. 495 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 ‫کیرس! 496 00:33:48,064 --> 00:33:49,351 ‫[گزارشات] 497 00:33:49,376 --> 00:33:49,720 ‫[نتیجه گزارشات تصادف] 498 00:33:51,167 --> 00:33:51,995 ‫[نوع تصادف: برخورد جاده‌ای] 499 00:33:52,020 --> 00:33:54,021 ‫[محل تصادف: وینهرست، خیابان داکتون] 500 00:34:06,040 --> 00:34:07,440 ‫سرنخی از موتور پیدا کردیم. 501 00:34:07,440 --> 00:34:09,760 ‫انگار مایا بورکت از خودش درنیاورده بود. 502 00:34:13,440 --> 00:34:15,360 ‫- وای خدا. پس واقعی بود. ‫- آره. 503 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 ‫فیلم مال این دوربینه، ‫پس لابد اینجا از پارک خارج شدن. 504 00:34:21,885 --> 00:34:22,855 ‫[خیابان وینزلو] 505 00:34:22,880 --> 00:34:26,960 ‫- حوالی نه و ده دقیقه سمت وینزلو بودن. ‫- وای! شماره پلاکش هم معلومه. 506 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 ‫خیلی‌خب، بریم. 507 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 ‫آره. 508 00:34:34,600 --> 00:34:39,560 ‫خیلی‌خب، فاکسترات. ‫فکر کنم... گلف، یک، چهار. 509 00:34:39,720 --> 00:34:40,887 ‫[تشخیص پلاک] 510 00:34:40,960 --> 00:34:42,640 ‫کیلو، ایکس‌ری، لیما. 511 00:34:43,386 --> 00:34:44,066 ‫[نتیجه‌ای یافت نشد] 512 00:34:44,120 --> 00:34:46,680 ‫- یاماهائه پلاک جعلی داشت. بعدی. ‫- اجازه بده. 513 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 ‫خب. لیما، جولیت، یک، یک. 514 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 ‫خب. 515 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 ‫آلفا، اسکار، چارلی. 516 00:34:54,920 --> 00:34:56,393 ‫[نتیجه پیدا شد.] 517 00:34:56,480 --> 00:34:58,560 ‫خب، نشونیش رو پیدا کردیم. 518 00:34:58,560 --> 00:35:01,480 ‫نوشته آدرس مالک دوکاتی مشکیه. 519 00:35:01,480 --> 00:35:02,920 ‫خیلی‌خب، بریم. 520 00:35:02,920 --> 00:35:05,480 ‫امروز خیلی آب خوردی‌ها. بیا. 521 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 ‫می‌خوری؟ 522 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 ‫امتحان کن. 523 00:35:11,160 --> 00:35:12,680 ‫هوم! 524 00:35:24,480 --> 00:35:27,120 ‫خیلی خوشگل شدی، خیلی! 525 00:35:43,090 --> 00:35:47,670 ‫[مایه ننگ ارتش، ‫آیا باید دستگیر شود؟] 526 00:35:54,336 --> 00:35:58,993 ‫[سایت کوری ویسل] 527 00:36:17,240 --> 00:36:18,800 ‫دن. می‌شه یه لحظه وایستی؟ 528 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 ‫- خودم تنها می‌رم. ‫- آخه... 529 00:36:20,680 --> 00:36:24,240 ‫فکر نکنم لزومی داشته باشه جفتمون بریم. ‫تو اینجا بمون و نگهبانی بده. 530 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 ‫نگهبانی بدم؟ 531 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 ‫فقط اینجا بمون دیگه، خب؟ ‫فکر نکنم زیاد طول بکشه. 532 00:36:48,720 --> 00:36:51,960 ‫این آدرسیه که نوشته بود ‫مال صاحب موتوره. 533 00:36:51,960 --> 00:36:54,560 ‫عجب. انتظار این رو نداشتم. 534 00:36:58,480 --> 00:37:00,840 ‫آقای فیلیپ داوسون هستین؟ 535 00:37:30,800 --> 00:37:32,720 ‫جو! جو! 536 00:37:33,320 --> 00:37:35,120 ‫نه! 537 00:37:36,720 --> 00:37:38,120 ‫کمک! 538 00:37:44,000 --> 00:37:47,560 ‫لیلی؟ لیلی؟ 539 00:37:51,400 --> 00:37:52,560 ‫لیلی؟! 540 00:37:56,829 --> 00:38:11,829 ‫مترجم: «حامی مغیثی» ‫در تلگرام: Timelordsubs@ 541 00:38:12,383 --> 00:38:27,383 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.