1 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 CẢNH SÁT ĐỊA PHƯƠNG ĐƯỢC VINH DANH ANH HÙNG 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 Judith, ta cần nói chuyện. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 Caroline có vẻ đang gặp khó khăn. 4 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 Caroline chả chịu nổi nếu dầu gội nó thích dừng sản xuất. 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,040 Mất anh trai... 6 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 - Sao mẹ không cho em ấy nhìn xác anh ấy? - Xin lỗi? 7 00:00:54,120 --> 00:00:56,680 Em ấy bảo mẹ ngăn em ấy nhìn thi thể Joe 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 hay Andrew hồi đó. Nó khiến em ấy khó bước tiếp. 9 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 Con bé rất nhạy cảm. Con biết mà, Maya. 10 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 Nếu thấy, con bé sẽ đau lòng. 11 00:01:04,960 --> 00:01:09,560 - Em ấy ước gì được thế. Để khép lại. - Con định làm gì ở đây, Maya? 12 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 Con chỉ muốn tìm hiểu tại sao em ấy nói 13 00:01:12,120 --> 00:01:15,520 mẹ đã gửi Thanh tra Kierce hàng nghìn bảng. 14 00:01:16,640 --> 00:01:20,520 Mẹ không hiểu con nói gì. Tin này ở đâu ra? 15 00:01:20,520 --> 00:01:21,440 Chào Maya. 16 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 Nói chuyện nhé? 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 Chúa ơi, mẹ đang đau buồn. 18 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 Caroline nói là các người đã gửi tiền cho Thanh tra Kierce. 19 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 - Ôi, thôi mà. - Thật không? 20 00:01:42,840 --> 00:01:44,400 Caroline là một con điên. 21 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 Cậu có thấy xác hai anh của cậu sau khi họ mất? 22 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 - Hỏi gì kỳ vậy? - Chiều tôi đi. 23 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 Em hiểu là chị đang... 24 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 khổ sở, 25 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 nhưng em nghĩ chị nên về đi. 26 00:02:57,200 --> 00:03:01,080 {\an8}Rồi, hôm nay chúng tôi đã đặt lịch xét nghiệm máu cho ông 27 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 {\an8}và kiểm tra huyết áp. 28 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 {\an8}Chúng tôi sẽ sớm hẹn chụp điện não đồ và chụp cộng hưởng từ. 29 00:03:07,440 --> 00:03:11,320 {\an8}Ta sẽ kiểm tra chứng động kinh, khối u và nguyên nhân thần kinh. 30 00:03:11,320 --> 00:03:15,040 {\an8}Chúng tôi cũng sẽ sắp xếp điện tâm đồ để xem ông có vấn đề gì về tim không. 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,160 {\an8}Xin đợi ở đây, tôi sẽ quay lại ngay. 32 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 {\an8}Cảm ơn. 33 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 {\an8}Vậy là mẹ đã quen ai đó trước bố và có thai? 34 00:03:35,520 --> 00:03:36,480 {\an8}Người này là ai? 35 00:03:37,400 --> 00:03:38,360 {\an8}Chị không biết. 36 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 Ôi Chúa ơi, nhìn kìa. 37 00:03:43,560 --> 00:03:46,240 Hoa hướng dương. Như trên mộ của mẹ. 38 00:03:50,520 --> 00:03:52,760 - Và kèm ghi chú. - Ghi chú gì? 39 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 Không đề tên. 40 00:03:54,240 --> 00:03:58,200 Bằng tiếng Pháp. Kiểu như: "Em nắm giữ trái tim anh suốt cả đời". 41 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 Gì cơ? Dan, sao em không nói với chị? 42 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 Em chỉ nghĩ nó có thể là từ người nhà. Hoặc bạn bè. 43 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 Mẹ có vô số bạn bè. 44 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 Có phải đó là người gửi hoa? 45 00:04:07,680 --> 00:04:09,920 Có phải mẹ lén liên lạc với người này? 46 00:04:09,920 --> 00:04:11,160 Em có ý này. 47 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 Em biết cách tìm ra người này là ai. 48 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 ALEXANDER DOSMAN GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA BIMBAL 49 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 Alexander Dosman là ai? 50 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 Trời, đáng sợ thế. Sao em làm được? 51 00:04:29,000 --> 00:04:31,440 Phần mềm nhận dạng xâm lấn và đen tối. 52 00:04:31,960 --> 00:04:33,240 Em khôn lỏi nhỉ. 53 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Để lại hoa hướng dương, có lẽ họ là bạn trên Facebook. 54 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 {\an8}CLAIRE WALKER 540 BẠN 55 00:04:39,160 --> 00:04:41,280 {\an8}Sao chọn ảnh chị xấu vậy? 56 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 Đâu phải do ảnh. 57 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 - Ê! - Ôi, Abby. 58 00:04:44,760 --> 00:04:45,880 ALEXANDER DOSMAN 59 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 Nghĩa là gì? 60 00:04:49,560 --> 00:04:52,280 Có lẽ mẹ đã chặn chú ấy, hoặc chú ấy chặn mẹ. 61 00:04:57,920 --> 00:04:59,920 GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA BIMBAL 62 00:04:59,920 --> 00:05:03,120 Chú ấy làm ở Bimbal. Một công ty công nghệ khổng lồ. 63 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 Chà. 64 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 {\an8}Chú ấy chuyển đến đây tám tháng trước. 65 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 Và ngay trước khi mẹ mất. 66 00:05:14,280 --> 00:05:17,200 - Ta có nên bảo bố không? Hay cảnh sát? - Không. 67 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 Chưa nói bố được. Giờ bố thảm lắm. Rồi nói gì với cảnh sát? 68 00:05:21,680 --> 00:05:23,520 Bằng chứng là một đống ảnh 69 00:05:23,520 --> 00:05:26,560 từ một triệu năm trước và vài bông hoa trên mộ. 70 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 Chúng ta chưa biết gì cả. 71 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 TRỤ SỞ BIMBAL, WINHERST 72 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 VỊ TRÍ CỦA BẠN - TRỤ SỞ BIMBAL 73 00:05:40,840 --> 00:05:45,840 {\an8}Giờ chị phải đi tập bóng đá. Xong rồi mình đi. Xem tìm được gì. 74 00:05:45,840 --> 00:05:49,080 {\an8}ALEXANDER DOSMAN GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH BIMBAL 75 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 rồi, chúng ta có Joe Burkett và chị dâu, Claire Walker, 76 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 cả hai tử nạn được cho là trong các vụ cướp bất thành, 77 00:05:58,600 --> 00:06:02,040 mà ít khả năng là như vậy vì đã biết là cùng khẩu súng. 78 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 Có tin gì về những chiếc mô-tô mà Maya Burkett mô tả kẻ tấn công? 79 00:06:07,240 --> 00:06:09,680 Rồi, xe mô-tô. Đã xin hội đồng thành phố 80 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 truy cập băng giám sát, 81 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 nhưng hoá ra chả có máy quay ở công viên. 82 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 Thật tiện lợi. 83 00:06:15,080 --> 00:06:18,520 Nhưng Richard vẫn đang xem qua băng ghi hình chuông cửa trong khu vực, 84 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 để xem có gì không. 85 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Phải. Ta cần xét mối liên hệ của Joe Burkett và Claire Walker. 86 00:06:24,400 --> 00:06:26,720 {\an8}Được rồi. À, đầu tiên, Maya Burkett. 87 00:06:26,720 --> 00:06:31,240 {\an8}Người đã ở nước ngoài khi Claire bị giết và ở cùng khi chồng bị tấn công. 88 00:06:32,000 --> 00:06:35,880 {\an8}Hai, họ là đồng nghiệp ở bộ phận dược phẩm của Burkett Global. 89 00:06:35,880 --> 00:06:40,080 {\an8}Ừ, tất cả đều có chứng cứ ngoại phạm vào thời điểm Joe bị giết. 90 00:06:40,600 --> 00:06:45,160 Đợi đã, ba. Thế còn người chồng kỳ lạ, buồn bã của cô chị, Eddie? 91 00:06:46,200 --> 00:06:47,160 Eddie Walker. 92 00:06:49,440 --> 00:06:53,960 {\an8}Anh ta ngoại phạm khi Claire bị giết nhưng nên lấy lời khai về vụ của Joe. 93 00:06:53,960 --> 00:06:56,320 - Ừ. Vâng. - Tốt đấy. 94 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Cảm ơn. 95 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 Sẵn sàng chưa? 96 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 Sẵn sàng cho Eddie! 97 00:07:07,920 --> 00:07:09,640 Rồi. Vâng, tôi sẵn sàng. 98 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 Đây. Cậu lái đi nhé? 99 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 Tôi có vài email cần gửi trên đường. 100 00:07:17,520 --> 00:07:18,360 Tôi rất muốn. 101 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 Tôi là một tài xế cừ khôi. 102 00:07:21,040 --> 00:07:24,080 Tôi được bầu là tài xế giỏi nhất trường đại học. Chúa ơi, xin lỗi. 103 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 Tôi không có ý khoe. 104 00:07:26,400 --> 00:07:27,880 Tôi đã nghe vụ tai nạn của anh. 105 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 - Thế hả? - Ừ, có chuyện gì? 106 00:07:30,160 --> 00:07:34,480 - Anh đâm vào hàng rào à? - Một con mèo chạy trên đường. 107 00:07:35,000 --> 00:07:37,880 Muốn nghe một sự thật thú vị mà lũ mèo ghét không? 108 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 Sao? 109 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 Rồi, theo luật của Anh, tài xế không cần lách để tránh mèo. 110 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 Nó không được coi là yếu tố hợp lệ trong tai nạn giao thông. 111 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 Nhưng một con chó lại được coi là hợp lệ. 112 00:07:51,320 --> 00:07:52,400 Điên thật, nhỉ? 113 00:07:53,760 --> 00:07:55,200 Vì nó hợp pháp, 114 00:07:55,920 --> 00:07:57,440 lẽ ra tôi nên giết con mèo? 115 00:07:58,920 --> 00:08:01,880 Không, không phải... Tôi chỉ nghĩ nó thú vị. 116 00:08:01,880 --> 00:08:04,680 Ừ, thật hấp dẫn. 117 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 Xin lỗi. Cho qua. 118 00:08:07,160 --> 00:08:08,720 - Chào John. - Anh ổn chứ? 119 00:08:17,880 --> 00:08:20,680 Tớ tìm thấy điện thoại sim rác... của Claire. 120 00:08:21,480 --> 00:08:25,320 Ồ, thế à? Vậy chị ấy đã lừa dối Eddie à? 121 00:08:25,320 --> 00:08:26,360 Tớ không biết. 122 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 Không có tin nhắn, chỉ có một loạt các cuộc gọi 123 00:08:30,160 --> 00:08:33,320 đến khu trò chơi điện tử ngớ ngẩn tên là Player One. 124 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 Trò chơi điện tử? 125 00:08:34,920 --> 00:08:36,720 Không hề là thứ Claire thích. 126 00:08:39,640 --> 00:08:41,560 Tất cả cuộc gọi đều là buổi sáng. 127 00:08:44,960 --> 00:08:45,840 MỞ CỬA 1:00 CHIỀU 128 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 Trước khi họ mở cửa. 129 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 Vậy dù chị ấy gọi cho ai thì người đó cũng ở đó buổi sáng. 130 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 Ừ. Lần này, tớ sẽ quay lại trước khi nó mở cửa. 131 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 {\an8}Cô lại làm gì ở đây? 132 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 Chào. 133 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 Cô biết xe ai đây không? 134 00:09:48,800 --> 00:09:49,920 Hỏi làm gì? 135 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 Tôi muốn nói chuyện với họ. 136 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Tôi sắp thuê xe khác 137 00:09:53,760 --> 00:09:57,240 và phân vân giữa xe này và một mẫu khác. 138 00:09:57,760 --> 00:10:00,280 Đóng cửa rồi. Tôi không biết xe của ai. 139 00:10:02,480 --> 00:10:03,480 Tôi nghĩ cô biết. 140 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 - Sao không nói cho tôi? - Vì sao phải nói? 141 00:10:09,400 --> 00:10:13,800 Giờ làm ơn đi đi. Một giờ nữa mới mở cửa. 142 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 Được rồi. 143 00:10:16,960 --> 00:10:18,160 Xin lỗi đã phiền cô. 144 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 NHÀ TRẺ TEENY TINY 145 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 Nhóc con này. 146 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 Tránh ra. 147 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Bố khỉ. 148 00:12:02,800 --> 00:12:03,640 Mẹ kiếp. 149 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 Xin chào. Trung sĩ Kierce và Sĩ quan McGreggor. 150 00:12:40,200 --> 00:12:42,680 Cho chúng tôi vào và hỏi vài câu nhé? 151 00:12:43,680 --> 00:12:44,640 Ừ, được rồi. 152 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 Uống gì không? 153 00:12:48,040 --> 00:12:50,360 Một cốc nước thôi là được rồi, cảm ơn. 154 00:12:51,120 --> 00:12:52,560 Nước? Ừ, được chứ. 155 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 Xin lỗi, tôi cần dọn dẹp lại. 156 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 Mỗi mấy ly này là sạch thôi. 157 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 Claire là người ngăn nắp, nên... 158 00:13:05,720 --> 00:13:09,640 Không, hoàn hảo rồi, cảm ơn. Làm tôi thấy trẻ lại. 159 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 Chào. 160 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 Đuổi theo xe à? Thật hả, Maya? 161 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 Ừ. Đuổi theo xe thất bại. 162 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 - Vậy cô không thấy đó là ai? - Không. Mui xe che mặt. 163 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 Chiều cao trung bình. Biết được thế. Nhưng... 164 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 tôi đã đặt máy theo dõi xe. 165 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 Maya. 166 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 Anh đăng nhập và để ý nó được không? 167 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 - Tôi sắp đi dạy - Chuyện quái gì vậy? 168 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 Em gái của Joe nói rằng gia đình 169 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 đã chi tiền cho thanh tra của vụ án. 170 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 Thanh tra Kierce. 171 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 Làm gì? Để ông ta cố gắng hơn? 172 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 Cô ấy nghĩ là để che đậy việc Joe vẫn còn sống. 173 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 - Tôi sẽ hỏi han Kierce nếu cô muốn. - Ừ. Được chứ? 174 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 Không sao. 175 00:13:59,720 --> 00:14:04,040 Tôi sẽ kể thêm cho anh. Tôi sẽ gửi thông tin máy theo dõi. 176 00:14:04,040 --> 00:14:06,760 Rồi, Maya. Tôi sẽ để ý chiếc xe rình rập cho cô. 177 00:14:07,280 --> 00:14:08,960 - Cảm ơn. - Không có gì. 178 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 Claire quý Joe. Như một người em trai. 179 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 - Quả là bi kịch. - Một câu nữa. 180 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 Anh đã ở đâu vào đêm 12 tháng Tư, 181 00:14:22,600 --> 00:14:24,920 đêm Joe Burkett bị giết? 182 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 Anh nghĩ tôi giết anh ta à? 183 00:14:27,680 --> 00:14:29,280 Hỏi đúng quy trình thôi. 184 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 Ngày 12 tháng Tư... 185 00:14:36,520 --> 00:14:37,440 Xem nào... 186 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 Không thể nhớ anh đã ở đâu 187 00:14:40,880 --> 00:14:42,960 đêm mà người em cột chèo bị bắn? 188 00:14:45,200 --> 00:14:48,800 Vợ tôi đã mất. Hầu như tôi chả nhớ mình ở đâu. Được chứ? 189 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 Bọn tôi chỉ cần chứng cứ ngoại phạm để có đủ thông tin. Thế thôi. 190 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 - Tôi ở phòng tập. - Phòng tập nào? 191 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 Cái ở phố Howsden. 192 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 Novastar Fitness hay Top Star Fitness hay gì đó. 193 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 Rồi. Chúng tôi sẽ kiểm tra, thế thôi. 194 00:15:03,600 --> 00:15:04,720 Cảm ơn. 195 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 Đúng là mất hứng nhỉ. 196 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 Tôi chả tin gần đây anh ta đã đến phòng tập. 197 00:15:13,600 --> 00:15:16,800 Thế à? Anh ta cần chút hưng phấn khi chạy bộ đấy. 198 00:15:17,720 --> 00:15:19,520 - Oa, Kierce! - Chết tiệt. 199 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Tôi hơi choáng thôi. Xin lỗi. 200 00:15:25,680 --> 00:15:26,520 Thôi nào. 201 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Cô Stern. 202 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi? Là Maya. 203 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 Chỉ cần kéo nhẹ cần về sau. 204 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 Như thế à? 205 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 Đúng rồi. Chậm và nhẹ. 206 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 Một chút nữa. 207 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 Vậy đó. 208 00:15:54,680 --> 00:15:55,720 À, ừ. 209 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 - Rồi. Hoàn hảo. Thấy chưa? - Vâng, cô Stern. 210 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 - Vâng, Maya. - Cảm ơn. 211 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 Tôi phải nghe, nhé? 212 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 - Ừ, Shane? - Này. Máy theo dõi của cô đã biến mất. 213 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 Nó hướng về phía bắc một phút trước, rồi tắt ngúm. 214 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 - Tôi sẽ gửi địa điểm cuối cùng. Nhé? - Cứ gửi đi. 215 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 Thấy chưa? 216 00:16:19,240 --> 00:16:20,200 Ừ, tôi thấy rồi. 217 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 Cách chỗ tôi chưa đầy một cây. 218 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 Maya, hãy cẩn thận. 219 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 Shane, tên khốn này biết gì đó về Claire. 220 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 - Rồi. - Nhé, chào. 221 00:16:32,640 --> 00:16:35,720 Được rồi, tôi sẵn sàng kiểm soát. Rời tay và chân đi. 222 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 - Cô có quyền kiểm soát. - Cảm ơn. 223 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 Thấy mày rồi. 224 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 Khỉ thật. 225 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 Mất hắn rồi. 226 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 Sẽ phải hạ cánh. 227 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 - Anh đợi ở đây. Tôi quay lại ngay. - Khoan. Gì cơ? 228 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 Tôi có cuộc hẹn nha sĩ sau một giờ nữa. Tôi phải làm gì đây? 229 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 Cô làm gì ở đây? 230 00:18:42,160 --> 00:18:43,240 Đó là xe của anh? 231 00:18:43,240 --> 00:18:44,720 - Có phải... - Đứng dậy. 232 00:18:46,760 --> 00:18:49,120 Không sao. Để tôi nói với cô ta. 233 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 COREY KẺ TỐ GIÁC TRỞ LẠI VỚI INTERNET 234 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Chào, Maya Burkett. 235 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 - Rất vui được gặp cô. - Corey Kẻ Tố Giác. 236 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 Anh là người mà Claire gọi? 237 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 Vào trong rồi nói nhé? 238 00:19:23,120 --> 00:19:27,320 Thôi nào. Cô lần theo tôi bằng trực thăng rồi dừng ở cửa à? 239 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 - Hoang tưởng nhỉ. - Phải, vì lý do chính đáng. 240 00:19:41,040 --> 00:19:45,280 Ví dụ như hôm nay, tội phạm chiến tranh hiếu chiến đã tìm ra tôi. 241 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 Thằng khốn. 242 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 Thà vậy còn hơn bị phóng tên lửa. 243 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 Kể tôi nghe về Claire. Sao anh gọi chị ấy từ khu trò chơi? 244 00:19:57,840 --> 00:19:59,280 Chỗ đó hay nhỉ? 245 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 Phải, như nơi ẩn náu của một người lớn 246 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 kiếm sống bằng cách mách lẻo hại người. 247 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 - Rất hay. - Cô nghĩ tôi như vậy sao? 248 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 - Sao anh quen Claire? - Đầu tiên, tôi không mách lẻo. 249 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 Nói vậy tôi buồn đấy. 250 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 Đó là báo chí điều tra. Tôi tiết lộ sự thật. 251 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Anh đã cướp đi cuộc đời tôi. 252 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 Tôi mất việc. Tôi mất bạn bè. 253 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 Sao anh quen chị gái tôi? 254 00:20:23,640 --> 00:20:28,240 Được rồi, tôi xin nói là vụ đó, tôi... vô cùng đau lòng. 255 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 Claire và tôi không biết nhau lâu, nhưng... 256 00:20:31,600 --> 00:20:33,280 chúng tôi đã rất thân thiết. 257 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 Bằng cách nào? 258 00:20:38,120 --> 00:20:39,400 Cô ấy đã liên lạc tôi. 259 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 Về cô. 260 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 Claire không muốn tôi tiết lộ toàn bộ đoạn băng. 261 00:20:46,200 --> 00:20:49,680 Đoạn âm thanh. Cô biết tôi đang nói gì, phải không, Maya? 262 00:20:54,480 --> 00:20:55,680 Được phép tác chiến. 263 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 Vậy thì sao? 264 00:21:01,920 --> 00:21:04,800 Anh không tung đoạn âm thanh vì chị tôi bảo thế? 265 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 Cô ấy rất thuyết phục. 266 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 Tôi đã làm quá đủ với cô rồi. 267 00:21:09,000 --> 00:21:10,720 Anh được gì từ việc đó? 268 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 Claire làm việc cho một tập đoàn thối nát lớn. 269 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 Cô ấy biết chuyện nội bộ. 270 00:21:17,720 --> 00:21:22,320 Anh ép chị ấy tiết lộ thông tin nội bộ về Burkett Global cho anh? 271 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 - Cô ấy tin vào lý tưởng. - Claire muốn bảo vệ tôi. 272 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 Anh đã lợi dụng. 273 00:21:27,080 --> 00:21:30,000 - Có qua có lại thôi. - Ừ, giờ chị ấy chết rồi. 274 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 Chị ấy bị giết vì mấy trò nhảm nhí cho blog của anh. 275 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 Cô không nhìn bao quát, Maya. 276 00:21:36,640 --> 00:21:39,120 Đâu phải mình Claire bị giết, nhỉ? 277 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 Cô ấy làm việc với chồng cô, Joe. 278 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 Không. 279 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 Không đời nào Joe phản bội gia đình mình. 280 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 Chị gái cô có vẻ nghĩ khác. 281 00:21:54,080 --> 00:21:56,240 Nghĩ đi. Claire đã điều tra. 282 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 Rốt cuộc cô ấy chết. 283 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 Và rồi Joe điều tra. 284 00:22:01,680 --> 00:22:04,560 Tôi nghĩ họ tình cờ phát hiện điều gì ghê gớm. 285 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 Họ phát hiện ra gì? 286 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 Trước khi Claire bị giết, cô ấy đã gọi cho tôi. 287 00:22:12,920 --> 00:22:14,520 Cô ấy nói đã phát hiện 288 00:22:14,520 --> 00:22:20,400 nhà Burkett đã đích thân trả tiền cho một gã tên Tommy Dark suốt 26 năm. 289 00:22:22,440 --> 00:22:25,600 Tôi đã xâm nhập vào cơ sở dữ liệu của Burkett, 290 00:22:25,600 --> 00:22:27,000 nhưng chả tìm thấy gì. 291 00:22:27,000 --> 00:22:29,520 Theo trang web, Tommy Dark có công ty bảo an 292 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 cho một công ty vận chuyển, nhưng chả liên quan đến nhà Burkett. 293 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 Tôi không nghĩ gì cho đến khi Claire mất. 294 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 Và rồi Joe mất... 295 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 ngay sau khi anh ta liên lạc. 296 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 Chồng tôi đã liên lạc với anh? 297 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 Joe muốn gặp trực tiếp. 298 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 Vài ngày trước khi bọn tôi định gặp... 299 00:22:49,040 --> 00:22:49,960 Anh ấy bị giết. 300 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 Claire đến công ty gặp Dark, 301 00:22:54,120 --> 00:22:57,360 nhưng chẳng được gì cả. Ông ta rất mờ ám. 302 00:23:00,400 --> 00:23:04,800 Sao tôi lại nên tin điều này nhỉ? Sao tôi biết không phải là bẫy? 303 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 Tôi sẽ bẫy cô vào chuyện gì? 304 00:23:08,680 --> 00:23:12,520 Tôi muốn công lý cho án mạng của Claire, giống như cô. 305 00:23:14,560 --> 00:23:17,720 Tôi không moi được gì từ Dark, nhưng biết đâu cô làm được. 306 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 Để ý điện thoại đấy. 307 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 Nếu có cuộc gọi nhỡ từ khu trò chơi, đó là tôi yêu cầu gặp, lập tức. 308 00:23:49,960 --> 00:23:52,680 TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL 309 00:23:52,680 --> 00:23:56,920 GIẢI PHÁP HẬU CẦN & AN NINH DARK 310 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 Vào đi. 311 00:24:02,200 --> 00:24:05,080 Chào. Tôi có hẹn với ông Dark. 312 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 Không đâu. 313 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 Ông Dark không có lịch hẹn. 314 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 Được rồi, có lẽ cô có thể giúp tôi. 315 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 Biết cô ấy không? 316 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 - Cô ấy cũng không có hẹn. - Vậy là cô ấy đã đến đây. 317 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Tôi vừa nói vậy mà? 318 00:24:24,360 --> 00:24:28,160 - Khi nào ông Dark sẽ về? - Không biết. Ông ta nghỉ vài ngày. 319 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 Rồi. Cô có số điện thoại hay địa chỉ không? 320 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 - Tôi muốn gặp ông ta. - Cô biết không? 321 00:24:35,440 --> 00:24:39,000 Đây là địa chỉ nhà ông ấy. Đi nói với ông ấy 322 00:24:39,000 --> 00:24:41,280 rằng tôi còn hai tháng lương... 323 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 và... 324 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 tôi nghỉ việc. 325 00:24:55,680 --> 00:24:56,640 Được rồi, John. 326 00:24:56,640 --> 00:25:01,560 Như cũ nhé, nhưng hôm nay là bánh mì nâu, và chỉ một lát phô mai vì tôi... 327 00:25:01,560 --> 00:25:03,120 Không sao. Có ngay. 328 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 Thanh tra Kierce? 329 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 Shane Tessier, quân cảnh, rõ rồi đấy. 330 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 - Cũng là cảnh sát. Bánh đặc biệt nhé? - Vâng. 331 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 Này, ông đang làm vụ án Burkett nhỉ? 332 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 - Vâng. - Vâng. 333 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 Cộng sự của tôi đã làm với gia đình đó vài năm trước. 334 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 Bảo là họ khó nhằn. 335 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Một chút. Nhưng tôi mà mất con, tôi còn khó nhằn hơn. 336 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 Ông có con à? 337 00:25:28,760 --> 00:25:30,520 - Vâng. Chà, chưa đâu. - Sami. 338 00:25:31,320 --> 00:25:33,800 Ừ. Bốn tháng nữa là dự sinh. 339 00:25:33,800 --> 00:25:37,560 Không thể nào. Chà, ông bạn. Chúc mừng. Thật tuyệt vời. 340 00:25:37,560 --> 00:25:38,480 Cảm ơn. 341 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 Vợ chồng tôi luôn nghĩ về việc có con. 342 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 Nhưng tôi không biết, ngày nay tốn kém quá. 343 00:25:48,120 --> 00:25:50,280 Thật tuyệt nếu có tiền như nhà Burkett. 344 00:25:52,160 --> 00:25:54,480 - Có lẽ là vậy. - Thật sao? Có lẽ thôi? 345 00:25:55,640 --> 00:25:58,680 ``Tiền không hẳn mua được hạnh phúc. Nhìn Joe Burkett đó. 346 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 Tiền không hẳn mua được hạnh phúc. Nhìn Joe Burkett đó. 347 00:26:03,200 --> 00:26:06,880 Liệu có bị cướp và giết nếu không đeo đồng hồ 3.000 bảng? 348 00:26:07,400 --> 00:26:08,240 Tôi chả biết. 349 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 Cũng đúng. 350 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 Anh biết Maya Burkett à? 351 00:26:15,200 --> 00:26:16,880 Vâng. Tôi có quen. 352 00:26:16,880 --> 00:26:21,280 Ừ, anh sẽ biết tiền cũng không bảo vệ được cô ấy. 353 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 Tôi nghĩ bộ não người không chịu nổi đau buồn đến thế 354 00:26:24,520 --> 00:26:25,840 trong thời gian quá ngắn. 355 00:26:26,360 --> 00:26:31,120 Tự cho là đã thấy chồng quá cố trên máy quay bảo mẫu, tấn công bảo mẫu. 356 00:26:31,920 --> 00:26:32,880 Chà. 357 00:26:32,880 --> 00:26:36,400 - Dù sao thì... Sean... Shane. - Shane. 358 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 - Shane Tessier. - Phải. 359 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 - Rất vui được gặp. - Tôi cũng vậy. 360 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Và... gửi lời chào Maya nhé. 361 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Vâng. 362 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 Hẹn gặp lại. 363 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 Đúng rồi. Tập trung đi. Chạy tiếp đi. Đừng đứng đó. 364 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 Phải theo nhịp chứ? 365 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 Nghe này, Kasselton sẽ cười vào mặt các em 366 00:26:59,920 --> 00:27:03,320 ở trận thứ Bảy, trừ khi các em chơi cho ra hồn! 367 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 Nào, tăng tốc lên. Ta làm được. 368 00:27:11,640 --> 00:27:12,600 Chị ghét ông ta. 369 00:27:14,080 --> 00:27:17,480 {\an8}Chắc còn tức vụ dì Maya làm lộ của quý kỳ quặc của ông ta. 370 00:27:17,480 --> 00:27:19,680 Toby nói như bánh sừng trâu nhỏ. 371 00:27:19,680 --> 00:27:23,000 Daniel! Đi tìm bạn trai cũ của mẹ nào. 372 00:27:39,000 --> 00:27:40,120 Nhìn nơi này xem. 373 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 Chào mừng đến với Bimbal. 374 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 Mục đích chuyến thăm và đại từ nhân xưng của bạn là gì? 375 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 Nói gì đây? 376 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 Mục đích chuyến thăm và đại từ nhân xưng của bạn là gì? 377 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 Chúng tôi đến gặp bố. 378 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 Đại từ cô ấy. 379 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 Vậy bạn thuộc gia đình Bimbal. 380 00:28:02,400 --> 00:28:04,600 Tuyệt vời. Chúng tôi yêu bạn. 381 00:28:04,600 --> 00:28:07,560 Hãy nói tên thành viên gia đình Bimbal của bạn. 382 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 Bạn vẫn còn ở đó chứ? 383 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 - Nhanh lên. - Frank Montague? 384 00:28:16,400 --> 00:28:17,600 Đâu thể dễ thế được. 385 00:28:17,600 --> 00:28:19,360 Vui lòng quét mã QR. 386 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 MỜI QUÉT 387 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 Chào mừng, gia đình Frank Montague. 388 00:28:27,840 --> 00:28:30,160 Chúc bạn phước lành Bimbal. 389 00:28:49,000 --> 00:28:49,840 Dan. 390 00:28:51,760 --> 00:28:53,520 - Đừng xoay! - Trẻ con quá. 391 00:28:56,040 --> 00:28:57,320 Cửa đang đóng. 392 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 Abby. 393 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 - Nào, đi thôi. - Này. 394 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 - Các cháu là ai? - Làm ơn, bọn cháu đi đây. 395 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 Pete, chúng đi với tôi. 396 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 Để tôi lo. Nhé? 397 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 Đi nào. 398 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 Ngay. 399 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 Các cháu là con của Claire. 400 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 Ta sẽ không nói chuyện ở đây. 401 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 Chứ ở đâu? 402 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 Mở AirDrop lên... 403 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 làm ơn. 404 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 CĂN HỘ SKYWARDS 405 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 Căn hộ 802, lúc 7:30. 406 00:30:03,440 --> 00:30:06,240 Chú sẽ trả lời mọi câu hỏi. Chú hứa. 407 00:30:41,640 --> 00:30:45,240 KHÔNG PHẢI ĐƯỜNG BỘ, MÀ LÀ ĐƯỜNG BIỂN 408 00:30:50,000 --> 00:30:54,440 Sò! Sò, ngồi xuống. Đủ rồi, Sò! 409 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 - Chào. Xin lỗi, bọn nhỏ hư quá. - Chào. 410 00:30:57,680 --> 00:31:01,120 Xin lỗi, nhóm này có người nhận rồi nhưng nếu cô muốn đợi... 411 00:31:01,120 --> 00:31:05,360 Tôi không muốn nhận nuôi. Tôi gặp chồng bà được không? 412 00:31:06,120 --> 00:31:08,400 Không được. Ông ấy không ở nhà. 413 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 Hoặc có thể cho tôi số điện thoại hoặc email? 414 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 Cô hỏi làm gì? 415 00:31:15,120 --> 00:31:18,640 Tôi muốn biết tại sao gia đình Burkett cho ông ấy 9.000 bảng 416 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 mỗi tháng trong 26 năm qua. 417 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 Tôi e là tôi không biết. 418 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 Ông ấy có nhắc về nhà Burkett? 419 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 - Tôi thật sự không biết. - Ông ấy làm cho họ? 420 00:31:28,160 --> 00:31:31,560 Công việc của ông ấy là bí mật. Xin lỗi, tôi không giúp được. 421 00:31:31,560 --> 00:31:34,720 Nghe này, làm ơn, nếu bà nhớ ra gì, 422 00:31:34,720 --> 00:31:36,000 cứ gọi cho tôi. 423 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 Tôi đến rồi. 424 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 Xin lỗi. 425 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Họ sẽ cắt giờ của ta nếu cô cứ đến trễ. 426 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 Đừng gây sự với tôi hôm nay. Tôi không có tâm trạng. 427 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 Chà, bắn tệ quá. 428 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 Cô đã làm gì với Maya Stern hả? 429 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 Này. 430 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 Cô bị sao thế? 431 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 Lúc nãy cô đi đâu? 432 00:32:33,080 --> 00:32:35,680 Tôi nghe nói nhà Burkett chi tiền cho người khác. 433 00:32:35,680 --> 00:32:38,120 Một gã tên là Tommy Dark. 434 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 Nhưng nó thật vô lý. 435 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 Dark có vẻ không giàu. Nhà ông ta nhỏ nhắn. 436 00:32:45,400 --> 00:32:47,040 KHÔNG PHẢI ĐƯỜNG BIỂN, MÀ LÀ ĐƯỜNG BIỂN 437 00:32:48,000 --> 00:32:50,640 "Non terra sed aquis" nghĩa là gì? 438 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 Với hình ảnh một con tàu? 439 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 "Không phải đường bộ, mà là đường biển". Khẩu hiệu hàng hải. Chi? 440 00:32:56,160 --> 00:32:59,200 - Tôi đã kể về em trai đã mất của Joe. - Khi họ là thiếu niên. 441 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 Ừ. Gia đình nói cậu ấy bị ngã. 442 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 - Joe nói đó là tự sát. - Khoan, trên thuyền nhỉ? 443 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 Tôi nhờ anh giúp tôi việc khác. 444 00:33:10,040 --> 00:33:13,560 - Maya. - Tôi cần anh điều tra Tommy Dark. 445 00:33:14,640 --> 00:33:18,800 Tôi tự hỏi liệu có liên quan đến cái chết của Andrew Burkett. 446 00:33:18,800 --> 00:33:21,920 Người ta nhờ vả sẽ là "cho tôi biết tên bài hát đó?" 447 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 hay "cho tôi mượn quả trứng?" Cô biết nhỉ? 448 00:33:24,160 --> 00:33:25,080 Chết tiệt. 449 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 Chúng ta cần nói chuyện. 450 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 Tôi phải đón Lily. Tôi xin lỗi. 451 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 - Tuyệt vời. Vào được tận ba phút. - Tạm biệt. 452 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 Có lẽ lần sau sẽ được năm phút. 453 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 Kierce! 454 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}BÁO CÁO TAI NẠN TÊN SĨ QUAN: SAMI KIERCE 455 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 BẢN ĐỒ SỰ CỐ 456 00:34:06,040 --> 00:34:07,440 Có manh mối về mô-tô. 457 00:34:07,440 --> 00:34:09,760 Có vẻ như Maya Burkett không bịa ra. 458 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 - Chúa ơi. Vậy là chúng có tồn tại. - Ừ. 459 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 Đây là nơi máy quay bắt được, nên chắc chúng đã rời công viên ở đây. 460 00:34:21,840 --> 00:34:22,800 ĐƯỜNG WINSLOW 461 00:34:22,800 --> 00:34:26,960 - Đường Winslow, khoảng 9:10. - Có ảnh chụp biển số xe của chúng. 462 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 Rồi. Đi nào. 463 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 Rồi. 464 00:34:34,600 --> 00:34:39,560 Được rồi... Foxtrot. Tôi nghĩ là... Golf. Một. Bốn. 465 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 ĐỊNH VỊ PHƯƠNG TIỆN 466 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 Kilo, X-Ray, Lima. 467 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 KHÔNG CÓ KẾT QUẢ KHỚP 468 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 - Chiếc Yamaha là biển số giả. Tiếp theo? - Đợi xíu. 469 00:34:48,400 --> 00:34:51,600 - Được rồi. Lima, Juliet. Một. Một. - Ừ. 470 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 Alpha, Oscar, Charlie. 471 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 Được rồi, chúng ta có địa chỉ 472 00:34:58,560 --> 00:35:02,480 của chủ xe đã đăng ký Ducati màu đen. Được rồi, đi nào. 473 00:35:03,000 --> 00:35:05,480 Hôm nay con uống nhiều nước đấy. Đây. 474 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 Ăn không? 475 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 Làm thử đi. 476 00:35:24,480 --> 00:35:26,840 Đẹp quá. 477 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 COREY KẺ TỐ GIÁC 478 00:35:43,920 --> 00:35:49,840 NỖI NHỤC QUÂN ĐỘI! LIỆU CÔ TA SẼ BỊ BẮT? 479 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 Dan. Em đợi ở đây nhé? 480 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 - Chị sẽ tự vào. - Nhưng... 481 00:36:20,680 --> 00:36:24,240 Chị nghĩ không cần cả hai. Cứ... đợi ở đây và canh chừng. 482 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 Canh chừng? 483 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 Cứ ở đây, được chứ? Chắc không lâu đâu. 484 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 Đây là địa chỉ đăng ký chiếc mô-tô. 485 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Rồi. Không như tôi nghĩ. 486 00:36:59,440 --> 00:37:00,560 Anh Phillip Dawson? 487 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 Joe! 488 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 Không! 489 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 Cứu với! 490 00:37:44,080 --> 00:37:47,560 Lily? 491 00:37:51,480 --> 00:37:52,560 Lily? 492 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 Biên dịch: Nguyên Huỳnh