1
00:00:22,360 --> 00:00:27,200
CẢNH SÁT ĐỊA PHƯƠNG
ĐƯỢC VINH DANH ANH HÙNG
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,600
Judith, ta cần nói chuyện.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
Caroline có vẻ đang gặp khó khăn.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
Caroline chả chịu nổi
nếu dầu gội nó thích dừng sản xuất.
5
00:00:48,120 --> 00:00:49,040
Mất anh trai...
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
- Sao mẹ không cho em ấy nhìn xác anh ấy?
- Xin lỗi?
7
00:00:54,120 --> 00:00:56,680
Em ấy bảo mẹ ngăn em ấy nhìn thi thể Joe
8
00:00:56,680 --> 00:00:59,800
hay Andrew hồi đó.
Nó khiến em ấy khó bước tiếp.
9
00:00:59,800 --> 00:01:02,280
Con bé rất nhạy cảm. Con biết mà, Maya.
10
00:01:02,800 --> 00:01:04,960
Nếu thấy, con bé sẽ đau lòng.
11
00:01:04,960 --> 00:01:09,560
- Em ấy ước gì được thế. Để khép lại.
- Con định làm gì ở đây, Maya?
12
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
Con chỉ muốn tìm hiểu tại sao em ấy nói
13
00:01:12,120 --> 00:01:15,520
mẹ đã gửi Thanh tra Kierce
hàng nghìn bảng.
14
00:01:16,640 --> 00:01:20,520
Mẹ không hiểu con nói gì.
Tin này ở đâu ra?
15
00:01:20,520 --> 00:01:21,440
Chào Maya.
16
00:01:26,600 --> 00:01:27,760
Nói chuyện nhé?
17
00:01:34,280 --> 00:01:36,520
Chúa ơi, mẹ đang đau buồn.
18
00:01:36,520 --> 00:01:40,040
Caroline nói là các người
đã gửi tiền cho Thanh tra Kierce.
19
00:01:40,040 --> 00:01:41,720
- Ôi, thôi mà.
- Thật không?
20
00:01:42,840 --> 00:01:44,400
Caroline là một con điên.
21
00:01:45,920 --> 00:01:48,720
Cậu có thấy xác hai anh của cậu
sau khi họ mất?
22
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
- Hỏi gì kỳ vậy?
- Chiều tôi đi.
23
00:01:53,400 --> 00:01:54,720
Em hiểu là chị đang...
24
00:01:55,800 --> 00:01:56,760
khổ sở,
25
00:01:57,680 --> 00:01:59,480
nhưng em nghĩ chị nên về đi.
26
00:02:57,200 --> 00:03:01,080
{\an8}Rồi, hôm nay chúng tôi
đã đặt lịch xét nghiệm máu cho ông
27
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
{\an8}và kiểm tra huyết áp.
28
00:03:03,360 --> 00:03:06,840
{\an8}Chúng tôi sẽ sớm hẹn chụp điện não đồ
và chụp cộng hưởng từ.
29
00:03:07,440 --> 00:03:11,320
{\an8}Ta sẽ kiểm tra chứng động kinh,
khối u và nguyên nhân thần kinh.
30
00:03:11,320 --> 00:03:15,040
{\an8}Chúng tôi cũng sẽ sắp xếp điện tâm đồ
để xem ông có vấn đề gì về tim không.
31
00:03:15,560 --> 00:03:18,160
{\an8}Xin đợi ở đây, tôi sẽ quay lại ngay.
32
00:03:22,320 --> 00:03:23,160
{\an8}Cảm ơn.
33
00:03:28,720 --> 00:03:31,800
{\an8}Vậy là mẹ đã quen ai đó
trước bố và có thai?
34
00:03:35,520 --> 00:03:36,480
{\an8}Người này là ai?
35
00:03:37,400 --> 00:03:38,360
{\an8}Chị không biết.
36
00:03:42,280 --> 00:03:43,560
Ôi Chúa ơi, nhìn kìa.
37
00:03:43,560 --> 00:03:46,240
Hoa hướng dương. Như trên mộ của mẹ.
38
00:03:50,520 --> 00:03:52,760
- Và kèm ghi chú.
- Ghi chú gì?
39
00:03:52,760 --> 00:03:53,680
Không đề tên.
40
00:03:54,240 --> 00:03:58,200
Bằng tiếng Pháp. Kiểu như:
"Em nắm giữ trái tim anh suốt cả đời".
41
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
Gì cơ? Dan, sao em không nói với chị?
42
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
Em chỉ nghĩ nó có thể là
từ người nhà. Hoặc bạn bè.
43
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
Mẹ có vô số bạn bè.
44
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
Có phải đó là người gửi hoa?
45
00:04:07,680 --> 00:04:09,920
Có phải mẹ lén liên lạc với người này?
46
00:04:09,920 --> 00:04:11,160
Em có ý này.
47
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Em biết cách tìm ra người này là ai.
48
00:04:20,880 --> 00:04:22,800
ALEXANDER DOSMAN
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA BIMBAL
49
00:04:22,800 --> 00:04:25,160
Alexander Dosman là ai?
50
00:04:25,840 --> 00:04:29,000
Trời, đáng sợ thế. Sao em làm được?
51
00:04:29,000 --> 00:04:31,440
Phần mềm nhận dạng xâm lấn và đen tối.
52
00:04:31,960 --> 00:04:33,240
Em khôn lỏi nhỉ.
53
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
Để lại hoa hướng dương,
có lẽ họ là bạn trên Facebook.
54
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
{\an8}CLAIRE WALKER
540 BẠN
55
00:04:39,160 --> 00:04:41,280
{\an8}Sao chọn ảnh chị xấu vậy?
56
00:04:41,280 --> 00:04:42,720
Đâu phải do ảnh.
57
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
- Ê!
- Ôi, Abby.
58
00:04:44,760 --> 00:04:45,880
ALEXANDER DOSMAN
59
00:04:48,000 --> 00:04:49,040
Nghĩa là gì?
60
00:04:49,560 --> 00:04:52,280
Có lẽ mẹ đã chặn chú ấy,
hoặc chú ấy chặn mẹ.
61
00:04:57,920 --> 00:04:59,920
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH CỦA BIMBAL
62
00:04:59,920 --> 00:05:03,120
Chú ấy làm ở Bimbal.
Một công ty công nghệ khổng lồ.
63
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
Chà.
64
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
{\an8}Chú ấy chuyển đến đây tám tháng trước.
65
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
Và ngay trước khi mẹ mất.
66
00:05:14,280 --> 00:05:17,200
- Ta có nên bảo bố không? Hay cảnh sát?
- Không.
67
00:05:18,080 --> 00:05:21,680
Chưa nói bố được. Giờ bố thảm lắm.
Rồi nói gì với cảnh sát?
68
00:05:21,680 --> 00:05:23,520
Bằng chứng là một đống ảnh
69
00:05:23,520 --> 00:05:26,560
từ một triệu năm trước
và vài bông hoa trên mộ.
70
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
Chúng ta chưa biết gì cả.
71
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
TRỤ SỞ BIMBAL, WINHERST
72
00:05:37,120 --> 00:05:40,240
VỊ TRÍ CỦA BẠN - TRỤ SỞ BIMBAL
73
00:05:40,840 --> 00:05:45,840
{\an8}Giờ chị phải đi tập bóng đá.
Xong rồi mình đi. Xem tìm được gì.
74
00:05:45,840 --> 00:05:49,080
{\an8}ALEXANDER DOSMAN
GIÁM ĐỐC ĐIỀU HÀNH BIMBAL
75
00:05:51,720 --> 00:05:55,360
rồi, chúng ta có Joe Burkett
và chị dâu, Claire Walker,
76
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
cả hai tử nạn được cho là
trong các vụ cướp bất thành,
77
00:05:58,600 --> 00:06:02,040
mà ít khả năng là như vậy
vì đã biết là cùng khẩu súng.
78
00:06:02,560 --> 00:06:07,240
Có tin gì về những chiếc mô-tô
mà Maya Burkett mô tả kẻ tấn công?
79
00:06:07,240 --> 00:06:09,680
Rồi, xe mô-tô. Đã xin hội đồng thành phố
80
00:06:09,680 --> 00:06:11,480
truy cập băng giám sát,
81
00:06:11,480 --> 00:06:14,000
nhưng hoá ra chả có máy quay ở công viên.
82
00:06:14,000 --> 00:06:15,080
Thật tiện lợi.
83
00:06:15,080 --> 00:06:18,520
Nhưng Richard vẫn đang xem qua
băng ghi hình chuông cửa trong khu vực,
84
00:06:18,520 --> 00:06:20,200
để xem có gì không.
85
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
Phải. Ta cần xét mối liên hệ
của Joe Burkett và Claire Walker.
86
00:06:24,400 --> 00:06:26,720
{\an8}Được rồi. À, đầu tiên, Maya Burkett.
87
00:06:26,720 --> 00:06:31,240
{\an8}Người đã ở nước ngoài khi Claire bị giết
và ở cùng khi chồng bị tấn công.
88
00:06:32,000 --> 00:06:35,880
{\an8}Hai, họ là đồng nghiệp
ở bộ phận dược phẩm của Burkett Global.
89
00:06:35,880 --> 00:06:40,080
{\an8}Ừ, tất cả đều có chứng cứ ngoại phạm
vào thời điểm Joe bị giết.
90
00:06:40,600 --> 00:06:45,160
Đợi đã, ba. Thế còn người chồng kỳ lạ,
buồn bã của cô chị, Eddie?
91
00:06:46,200 --> 00:06:47,160
Eddie Walker.
92
00:06:49,440 --> 00:06:53,960
{\an8}Anh ta ngoại phạm khi Claire bị giết
nhưng nên lấy lời khai về vụ của Joe.
93
00:06:53,960 --> 00:06:56,320
- Ừ. Vâng.
- Tốt đấy.
94
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
Cảm ơn.
95
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
Sẵn sàng chưa?
96
00:07:01,840 --> 00:07:03,400
Sẵn sàng cho Eddie!
97
00:07:07,920 --> 00:07:09,640
Rồi. Vâng, tôi sẵn sàng.
98
00:07:12,840 --> 00:07:14,800
Đây. Cậu lái đi nhé?
99
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
Tôi có vài email cần gửi trên đường.
100
00:07:17,520 --> 00:07:18,360
Tôi rất muốn.
101
00:07:19,200 --> 00:07:21,040
Tôi là một tài xế cừ khôi.
102
00:07:21,040 --> 00:07:24,080
Tôi được bầu là tài xế giỏi nhất
trường đại học. Chúa ơi, xin lỗi.
103
00:07:24,080 --> 00:07:25,480
Tôi không có ý khoe.
104
00:07:26,400 --> 00:07:27,880
Tôi đã nghe vụ tai nạn của anh.
105
00:07:28,680 --> 00:07:30,160
- Thế hả?
- Ừ, có chuyện gì?
106
00:07:30,160 --> 00:07:34,480
- Anh đâm vào hàng rào à?
- Một con mèo chạy trên đường.
107
00:07:35,000 --> 00:07:37,880
Muốn nghe một sự thật thú vị
mà lũ mèo ghét không?
108
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
Sao?
109
00:07:39,920 --> 00:07:43,600
Rồi, theo luật của Anh,
tài xế không cần lách để tránh mèo.
110
00:07:43,600 --> 00:07:46,640
Nó không được coi là yếu tố hợp lệ
trong tai nạn giao thông.
111
00:07:46,640 --> 00:07:49,880
Nhưng một con chó lại được coi là hợp lệ.
112
00:07:51,320 --> 00:07:52,400
Điên thật, nhỉ?
113
00:07:53,760 --> 00:07:55,200
Vì nó hợp pháp,
114
00:07:55,920 --> 00:07:57,440
lẽ ra tôi nên giết con mèo?
115
00:07:58,920 --> 00:08:01,880
Không, không phải... Tôi chỉ nghĩ nó thú vị.
116
00:08:01,880 --> 00:08:04,680
Ừ, thật hấp dẫn.
117
00:08:05,960 --> 00:08:07,160
Xin lỗi. Cho qua.
118
00:08:07,160 --> 00:08:08,720
- Chào John.
- Anh ổn chứ?
119
00:08:17,880 --> 00:08:20,680
Tớ tìm thấy
điện thoại sim rác... của Claire.
120
00:08:21,480 --> 00:08:25,320
Ồ, thế à? Vậy chị ấy đã lừa dối Eddie à?
121
00:08:25,320 --> 00:08:26,360
Tớ không biết.
122
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
Không có tin nhắn,
chỉ có một loạt các cuộc gọi
123
00:08:30,160 --> 00:08:33,320
đến khu trò chơi điện tử ngớ ngẩn
tên là Player One.
124
00:08:33,320 --> 00:08:34,320
Trò chơi điện tử?
125
00:08:34,920 --> 00:08:36,720
Không hề là thứ Claire thích.
126
00:08:39,640 --> 00:08:41,560
Tất cả cuộc gọi đều là buổi sáng.
127
00:08:44,960 --> 00:08:45,840
MỞ CỬA 1:00 CHIỀU
128
00:08:45,840 --> 00:08:47,280
Trước khi họ mở cửa.
129
00:08:48,520 --> 00:08:52,040
Vậy dù chị ấy gọi cho ai
thì người đó cũng ở đó buổi sáng.
130
00:08:52,640 --> 00:08:56,120
Ừ. Lần này, tớ sẽ quay lại
trước khi nó mở cửa.
131
00:09:41,840 --> 00:09:43,720
{\an8}Cô lại làm gì ở đây?
132
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
Chào.
133
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
Cô biết xe ai đây không?
134
00:09:48,800 --> 00:09:49,920
Hỏi làm gì?
135
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
Tôi muốn nói chuyện với họ.
136
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
Tôi sắp thuê xe khác
137
00:09:53,760 --> 00:09:57,240
và phân vân giữa xe này và một mẫu khác.
138
00:09:57,760 --> 00:10:00,280
Đóng cửa rồi. Tôi không biết xe của ai.
139
00:10:02,480 --> 00:10:03,480
Tôi nghĩ cô biết.
140
00:10:06,120 --> 00:10:08,640
- Sao không nói cho tôi?
- Vì sao phải nói?
141
00:10:09,400 --> 00:10:13,800
Giờ làm ơn đi đi. Một giờ nữa mới mở cửa.
142
00:10:14,800 --> 00:10:15,640
Được rồi.
143
00:10:16,960 --> 00:10:18,160
Xin lỗi đã phiền cô.
144
00:10:40,960 --> 00:10:45,680
NHÀ TRẺ TEENY TINY
145
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
Nhóc con này.
146
00:11:38,720 --> 00:11:39,560
Tránh ra.
147
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Bố khỉ.
148
00:12:02,800 --> 00:12:03,640
Mẹ kiếp.
149
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
Xin chào.
Trung sĩ Kierce và Sĩ quan McGreggor.
150
00:12:40,200 --> 00:12:42,680
Cho chúng tôi vào và hỏi vài câu nhé?
151
00:12:43,680 --> 00:12:44,640
Ừ, được rồi.
152
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
Uống gì không?
153
00:12:48,040 --> 00:12:50,360
Một cốc nước thôi là được rồi, cảm ơn.
154
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
Nước? Ừ, được chứ.
155
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
Xin lỗi, tôi cần dọn dẹp lại.
156
00:12:59,560 --> 00:13:01,360
Mỗi mấy ly này là sạch thôi.
157
00:13:02,560 --> 00:13:04,280
Claire là người ngăn nắp, nên...
158
00:13:05,720 --> 00:13:09,640
Không, hoàn hảo rồi, cảm ơn.
Làm tôi thấy trẻ lại.
159
00:13:21,120 --> 00:13:21,960
Chào.
160
00:13:22,560 --> 00:13:24,480
Đuổi theo xe à? Thật hả, Maya?
161
00:13:24,480 --> 00:13:26,440
Ừ. Đuổi theo xe thất bại.
162
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
- Vậy cô không thấy đó là ai?
- Không. Mui xe che mặt.
163
00:13:30,360 --> 00:13:33,560
Chiều cao trung bình.
Biết được thế. Nhưng...
164
00:13:34,240 --> 00:13:35,920
tôi đã đặt máy theo dõi xe.
165
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
Maya.
166
00:13:37,800 --> 00:13:40,040
Anh đăng nhập và để ý nó được không?
167
00:13:40,560 --> 00:13:43,160
- Tôi sắp đi dạy
- Chuyện quái gì vậy?
168
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
Em gái của Joe nói rằng gia đình
169
00:13:45,760 --> 00:13:48,400
đã chi tiền cho thanh tra của vụ án.
170
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
Thanh tra Kierce.
171
00:13:50,240 --> 00:13:52,080
Làm gì? Để ông ta cố gắng hơn?
172
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
Cô ấy nghĩ là để che đậy
việc Joe vẫn còn sống.
173
00:13:56,000 --> 00:13:58,680
- Tôi sẽ hỏi han Kierce nếu cô muốn.
- Ừ. Được chứ?
174
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
Không sao.
175
00:13:59,720 --> 00:14:04,040
Tôi sẽ kể thêm cho anh.
Tôi sẽ gửi thông tin máy theo dõi.
176
00:14:04,040 --> 00:14:06,760
Rồi, Maya. Tôi sẽ để ý
chiếc xe rình rập cho cô.
177
00:14:07,280 --> 00:14:08,960
- Cảm ơn.
- Không có gì.
178
00:14:12,240 --> 00:14:14,840
Claire quý Joe. Như một người em trai.
179
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
- Quả là bi kịch.
- Một câu nữa.
180
00:14:19,480 --> 00:14:22,080
Anh đã ở đâu vào đêm 12 tháng Tư,
181
00:14:22,600 --> 00:14:24,920
đêm Joe Burkett bị giết?
182
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
Anh nghĩ tôi giết anh ta à?
183
00:14:27,680 --> 00:14:29,280
Hỏi đúng quy trình thôi.
184
00:14:33,520 --> 00:14:34,960
Ngày 12 tháng Tư...
185
00:14:36,520 --> 00:14:37,440
Xem nào...
186
00:14:38,240 --> 00:14:39,960
Không thể nhớ anh đã ở đâu
187
00:14:40,880 --> 00:14:42,960
đêm mà người em cột chèo bị bắn?
188
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
Vợ tôi đã mất. Hầu như
tôi chả nhớ mình ở đâu. Được chứ?
189
00:14:48,800 --> 00:14:52,000
Bọn tôi chỉ cần chứng cứ ngoại phạm
để có đủ thông tin. Thế thôi.
190
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
- Tôi ở phòng tập.
- Phòng tập nào?
191
00:14:55,560 --> 00:14:57,120
Cái ở phố Howsden.
192
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
Novastar Fitness
hay Top Star Fitness hay gì đó.
193
00:15:00,000 --> 00:15:03,600
Rồi. Chúng tôi sẽ kiểm tra, thế thôi.
194
00:15:03,600 --> 00:15:04,720
Cảm ơn.
195
00:15:08,240 --> 00:15:10,000
Đúng là mất hứng nhỉ.
196
00:15:10,000 --> 00:15:13,600
Tôi chả tin gần đây
anh ta đã đến phòng tập.
197
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
Thế à? Anh ta cần chút hưng phấn
khi chạy bộ đấy.
198
00:15:17,720 --> 00:15:19,520
- Oa, Kierce!
- Chết tiệt.
199
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Tôi hơi choáng thôi. Xin lỗi.
200
00:15:25,680 --> 00:15:26,520
Thôi nào.
201
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Cô Stern.
202
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
Tôi đã nói bao nhiêu lần rồi? Là Maya.
203
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Chỉ cần kéo nhẹ cần về sau.
204
00:15:47,120 --> 00:15:48,760
Như thế à?
205
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
Đúng rồi. Chậm và nhẹ.
206
00:15:51,160 --> 00:15:52,120
Một chút nữa.
207
00:15:53,240 --> 00:15:54,080
Vậy đó.
208
00:15:54,680 --> 00:15:55,720
À, ừ.
209
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
- Rồi. Hoàn hảo. Thấy chưa?
- Vâng, cô Stern.
210
00:16:00,440 --> 00:16:02,200
- Vâng, Maya.
- Cảm ơn.
211
00:16:05,720 --> 00:16:07,160
Tôi phải nghe, nhé?
212
00:16:07,720 --> 00:16:11,040
- Ừ, Shane?
- Này. Máy theo dõi của cô đã biến mất.
213
00:16:11,040 --> 00:16:13,920
Nó hướng về phía bắc
một phút trước, rồi tắt ngúm.
214
00:16:14,440 --> 00:16:17,360
- Tôi sẽ gửi địa điểm cuối cùng. Nhé?
- Cứ gửi đi.
215
00:16:17,360 --> 00:16:18,280
Thấy chưa?
216
00:16:19,240 --> 00:16:20,200
Ừ, tôi thấy rồi.
217
00:16:21,720 --> 00:16:23,840
Cách chỗ tôi chưa đầy một cây.
218
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
Maya, hãy cẩn thận.
219
00:16:26,160 --> 00:16:29,320
Shane, tên khốn này biết gì đó về Claire.
220
00:16:29,840 --> 00:16:31,520
- Rồi.
- Nhé, chào.
221
00:16:32,640 --> 00:16:35,720
Được rồi, tôi sẵn sàng kiểm soát.
Rời tay và chân đi.
222
00:16:36,240 --> 00:16:37,960
- Cô có quyền kiểm soát.
- Cảm ơn.
223
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
Thấy mày rồi.
224
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
Khỉ thật.
225
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
Mất hắn rồi.
226
00:17:36,600 --> 00:17:37,720
Sẽ phải hạ cánh.
227
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
- Anh đợi ở đây. Tôi quay lại ngay.
- Khoan. Gì cơ?
228
00:17:53,040 --> 00:17:56,680
Tôi có cuộc hẹn nha sĩ sau một giờ nữa.
Tôi phải làm gì đây?
229
00:18:39,920 --> 00:18:41,120
Cô làm gì ở đây?
230
00:18:42,160 --> 00:18:43,240
Đó là xe của anh?
231
00:18:43,240 --> 00:18:44,720
- Có phải...
- Đứng dậy.
232
00:18:46,760 --> 00:18:49,120
Không sao. Để tôi nói với cô ta.
233
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
COREY KẺ TỐ GIÁC TRỞ LẠI VỚI INTERNET
234
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
Chào, Maya Burkett.
235
00:19:00,560 --> 00:19:03,560
- Rất vui được gặp cô.
- Corey Kẻ Tố Giác.
236
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
Anh là người mà Claire gọi?
237
00:19:06,920 --> 00:19:08,360
Vào trong rồi nói nhé?
238
00:19:23,120 --> 00:19:27,320
Thôi nào. Cô lần theo tôi
bằng trực thăng rồi dừng ở cửa à?
239
00:19:38,600 --> 00:19:41,040
- Hoang tưởng nhỉ.
- Phải, vì lý do chính đáng.
240
00:19:41,040 --> 00:19:45,280
Ví dụ như hôm nay, tội phạm chiến tranh
hiếu chiến đã tìm ra tôi.
241
00:19:46,320 --> 00:19:47,160
Thằng khốn.
242
00:19:48,400 --> 00:19:50,480
Thà vậy còn hơn bị phóng tên lửa.
243
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
Kể tôi nghe về Claire.
Sao anh gọi chị ấy từ khu trò chơi?
244
00:19:57,840 --> 00:19:59,280
Chỗ đó hay nhỉ?
245
00:19:59,280 --> 00:20:01,840
Phải, như nơi ẩn náu của một người lớn
246
00:20:01,840 --> 00:20:04,840
kiếm sống bằng cách mách lẻo hại người.
247
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
- Rất hay.
- Cô nghĩ tôi như vậy sao?
248
00:20:07,400 --> 00:20:10,440
- Sao anh quen Claire?
- Đầu tiên, tôi không mách lẻo.
249
00:20:11,000 --> 00:20:12,640
Nói vậy tôi buồn đấy.
250
00:20:13,160 --> 00:20:16,360
Đó là báo chí điều tra.
Tôi tiết lộ sự thật.
251
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Anh đã cướp đi cuộc đời tôi.
252
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
Tôi mất việc. Tôi mất bạn bè.
253
00:20:21,320 --> 00:20:23,120
Sao anh quen chị gái tôi?
254
00:20:23,640 --> 00:20:28,240
Được rồi, tôi xin nói là vụ đó,
tôi... vô cùng đau lòng.
255
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
Claire và tôi không biết nhau lâu, nhưng...
256
00:20:31,600 --> 00:20:33,280
chúng tôi đã rất thân thiết.
257
00:20:36,200 --> 00:20:37,320
Bằng cách nào?
258
00:20:38,120 --> 00:20:39,400
Cô ấy đã liên lạc tôi.
259
00:20:40,440 --> 00:20:41,280
Về cô.
260
00:20:42,120 --> 00:20:44,880
Claire không muốn tôi
tiết lộ toàn bộ đoạn băng.
261
00:20:46,200 --> 00:20:49,680
Đoạn âm thanh.
Cô biết tôi đang nói gì, phải không, Maya?
262
00:20:54,480 --> 00:20:55,680
Được phép tác chiến.
263
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
Vậy thì sao?
264
00:21:01,920 --> 00:21:04,800
Anh không tung đoạn âm thanh
vì chị tôi bảo thế?
265
00:21:04,800 --> 00:21:06,000
Cô ấy rất thuyết phục.
266
00:21:06,640 --> 00:21:09,000
Tôi đã làm quá đủ với cô rồi.
267
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
Anh được gì từ việc đó?
268
00:21:12,480 --> 00:21:15,280
Claire làm việc
cho một tập đoàn thối nát lớn.
269
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
Cô ấy biết chuyện nội bộ.
270
00:21:17,720 --> 00:21:22,320
Anh ép chị ấy tiết lộ thông tin nội bộ
về Burkett Global cho anh?
271
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
- Cô ấy tin vào lý tưởng.
- Claire muốn bảo vệ tôi.
272
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
Anh đã lợi dụng.
273
00:21:27,080 --> 00:21:30,000
- Có qua có lại thôi.
- Ừ, giờ chị ấy chết rồi.
274
00:21:30,680 --> 00:21:33,720
Chị ấy bị giết vì mấy trò nhảm nhí
cho blog của anh.
275
00:21:33,720 --> 00:21:36,040
Cô không nhìn bao quát, Maya.
276
00:21:36,640 --> 00:21:39,120
Đâu phải mình Claire bị giết, nhỉ?
277
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
Cô ấy làm việc với chồng cô, Joe.
278
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
Không.
279
00:21:49,000 --> 00:21:51,440
Không đời nào Joe phản bội gia đình mình.
280
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
Chị gái cô có vẻ nghĩ khác.
281
00:21:54,080 --> 00:21:56,240
Nghĩ đi. Claire đã điều tra.
282
00:21:56,240 --> 00:21:57,560
Rốt cuộc cô ấy chết.
283
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
Và rồi Joe điều tra.
284
00:22:01,680 --> 00:22:04,560
Tôi nghĩ họ tình cờ
phát hiện điều gì ghê gớm.
285
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
Họ phát hiện ra gì?
286
00:22:08,520 --> 00:22:11,720
Trước khi Claire bị giết,
cô ấy đã gọi cho tôi.
287
00:22:12,920 --> 00:22:14,520
Cô ấy nói đã phát hiện
288
00:22:14,520 --> 00:22:20,400
nhà Burkett đã đích thân trả tiền
cho một gã tên Tommy Dark suốt 26 năm.
289
00:22:22,440 --> 00:22:25,600
Tôi đã xâm nhập
vào cơ sở dữ liệu của Burkett,
290
00:22:25,600 --> 00:22:27,000
nhưng chả tìm thấy gì.
291
00:22:27,000 --> 00:22:29,520
Theo trang web,
Tommy Dark có công ty bảo an
292
00:22:29,520 --> 00:22:32,760
cho một công ty vận chuyển,
nhưng chả liên quan đến nhà Burkett.
293
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
Tôi không nghĩ gì cho đến khi Claire mất.
294
00:22:36,120 --> 00:22:37,800
Và rồi Joe mất...
295
00:22:39,040 --> 00:22:40,920
ngay sau khi anh ta liên lạc.
296
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
Chồng tôi đã liên lạc với anh?
297
00:22:44,320 --> 00:22:46,240
Joe muốn gặp trực tiếp.
298
00:22:46,840 --> 00:22:49,040
Vài ngày trước khi bọn tôi định gặp...
299
00:22:49,040 --> 00:22:49,960
Anh ấy bị giết.
300
00:22:52,200 --> 00:22:54,120
Claire đến công ty gặp Dark,
301
00:22:54,120 --> 00:22:57,360
nhưng chẳng được gì cả. Ông ta rất mờ ám.
302
00:23:00,400 --> 00:23:04,800
Sao tôi lại nên tin điều này nhỉ?
Sao tôi biết không phải là bẫy?
303
00:23:06,320 --> 00:23:08,160
Tôi sẽ bẫy cô vào chuyện gì?
304
00:23:08,680 --> 00:23:12,520
Tôi muốn công lý
cho án mạng của Claire, giống như cô.
305
00:23:14,560 --> 00:23:17,720
Tôi không moi được gì từ Dark,
nhưng biết đâu cô làm được.
306
00:23:22,040 --> 00:23:23,320
Để ý điện thoại đấy.
307
00:23:23,840 --> 00:23:27,840
Nếu có cuộc gọi nhỡ từ khu trò chơi,
đó là tôi yêu cầu gặp, lập tức.
308
00:23:49,960 --> 00:23:52,680
TẬP ĐOÀN BURKETT GLOBAL
309
00:23:52,680 --> 00:23:56,920
GIẢI PHÁP HẬU CẦN & AN NINH DARK
310
00:23:59,080 --> 00:24:00,040
Vào đi.
311
00:24:02,200 --> 00:24:05,080
Chào. Tôi có hẹn với ông Dark.
312
00:24:06,240 --> 00:24:07,120
Không đâu.
313
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
Ông Dark không có lịch hẹn.
314
00:24:10,160 --> 00:24:12,880
Được rồi, có lẽ cô có thể giúp tôi.
315
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
Biết cô ấy không?
316
00:24:16,840 --> 00:24:20,440
- Cô ấy cũng không có hẹn.
- Vậy là cô ấy đã đến đây.
317
00:24:20,960 --> 00:24:22,080
Tôi vừa nói vậy mà?
318
00:24:24,360 --> 00:24:28,160
- Khi nào ông Dark sẽ về?
- Không biết. Ông ta nghỉ vài ngày.
319
00:24:28,760 --> 00:24:31,440
Rồi. Cô có số điện thoại
hay địa chỉ không?
320
00:24:31,440 --> 00:24:33,960
- Tôi muốn gặp ông ta.
- Cô biết không?
321
00:24:35,440 --> 00:24:39,000
Đây là địa chỉ nhà ông ấy.
Đi nói với ông ấy
322
00:24:39,000 --> 00:24:41,280
rằng tôi còn hai tháng lương...
323
00:24:42,840 --> 00:24:43,680
và...
324
00:24:47,920 --> 00:24:48,840
tôi nghỉ việc.
325
00:24:55,680 --> 00:24:56,640
Được rồi, John.
326
00:24:56,640 --> 00:25:01,560
Như cũ nhé, nhưng hôm nay là bánh mì nâu,
và chỉ một lát phô mai vì tôi...
327
00:25:01,560 --> 00:25:03,120
Không sao. Có ngay.
328
00:25:04,760 --> 00:25:06,000
Thanh tra Kierce?
329
00:25:06,520 --> 00:25:09,000
Shane Tessier, quân cảnh, rõ rồi đấy.
330
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
- Cũng là cảnh sát. Bánh đặc biệt nhé?
- Vâng.
331
00:25:12,200 --> 00:25:15,080
Này, ông đang làm vụ án Burkett nhỉ?
332
00:25:15,920 --> 00:25:17,120
- Vâng.
- Vâng.
333
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
Cộng sự của tôi đã làm
với gia đình đó vài năm trước.
334
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
Bảo là họ khó nhằn.
335
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
Một chút. Nhưng tôi mà mất con,
tôi còn khó nhằn hơn.
336
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
Ông có con à?
337
00:25:28,760 --> 00:25:30,520
- Vâng. Chà, chưa đâu.
- Sami.
338
00:25:31,320 --> 00:25:33,800
Ừ. Bốn tháng nữa là dự sinh.
339
00:25:33,800 --> 00:25:37,560
Không thể nào. Chà, ông bạn.
Chúc mừng. Thật tuyệt vời.
340
00:25:37,560 --> 00:25:38,480
Cảm ơn.
341
00:25:39,480 --> 00:25:42,160
Vợ chồng tôi luôn nghĩ về việc có con.
342
00:25:42,160 --> 00:25:46,040
Nhưng tôi không biết,
ngày nay tốn kém quá.
343
00:25:48,120 --> 00:25:50,280
Thật tuyệt nếu có tiền như nhà Burkett.
344
00:25:52,160 --> 00:25:54,480
- Có lẽ là vậy.
- Thật sao? Có lẽ thôi?
345
00:25:55,640 --> 00:25:58,680
``Tiền không hẳn mua được hạnh phúc.
Nhìn Joe Burkett đó.
346
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
Tiền không hẳn mua được hạnh phúc.
Nhìn Joe Burkett đó.
347
00:26:03,200 --> 00:26:06,880
Liệu có bị cướp và giết
nếu không đeo đồng hồ 3.000 bảng?
348
00:26:07,400 --> 00:26:08,240
Tôi chả biết.
349
00:26:09,680 --> 00:26:10,520
Cũng đúng.
350
00:26:12,240 --> 00:26:13,720
Anh biết Maya Burkett à?
351
00:26:15,200 --> 00:26:16,880
Vâng. Tôi có quen.
352
00:26:16,880 --> 00:26:21,280
Ừ, anh sẽ biết
tiền cũng không bảo vệ được cô ấy.
353
00:26:21,280 --> 00:26:24,520
Tôi nghĩ bộ não người
không chịu nổi đau buồn đến thế
354
00:26:24,520 --> 00:26:25,840
trong thời gian quá ngắn.
355
00:26:26,360 --> 00:26:31,120
Tự cho là đã thấy chồng quá cố
trên máy quay bảo mẫu, tấn công bảo mẫu.
356
00:26:31,920 --> 00:26:32,880
Chà.
357
00:26:32,880 --> 00:26:36,400
- Dù sao thì... Sean... Shane.
- Shane.
358
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
- Shane Tessier.
- Phải.
359
00:26:38,480 --> 00:26:40,840
- Rất vui được gặp.
- Tôi cũng vậy.
360
00:26:40,840 --> 00:26:43,080
Và... gửi lời chào Maya nhé.
361
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
Vâng.
362
00:26:46,440 --> 00:26:47,360
Hẹn gặp lại.
363
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
Đúng rồi. Tập trung đi.
Chạy tiếp đi. Đừng đứng đó.
364
00:26:53,800 --> 00:26:55,560
Phải theo nhịp chứ?
365
00:26:57,160 --> 00:26:59,920
Nghe này, Kasselton sẽ cười vào mặt các em
366
00:26:59,920 --> 00:27:03,320
ở trận thứ Bảy,
trừ khi các em chơi cho ra hồn!
367
00:27:05,840 --> 00:27:08,640
Nào, tăng tốc lên. Ta làm được.
368
00:27:11,640 --> 00:27:12,600
Chị ghét ông ta.
369
00:27:14,080 --> 00:27:17,480
{\an8}Chắc còn tức vụ dì Maya làm lộ
của quý kỳ quặc của ông ta.
370
00:27:17,480 --> 00:27:19,680
Toby nói như bánh sừng trâu nhỏ.
371
00:27:19,680 --> 00:27:23,000
Daniel! Đi tìm bạn trai cũ của mẹ nào.
372
00:27:39,000 --> 00:27:40,120
Nhìn nơi này xem.
373
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
Chào mừng đến với Bimbal.
374
00:27:46,000 --> 00:27:49,680
Mục đích chuyến thăm
và đại từ nhân xưng của bạn là gì?
375
00:27:51,840 --> 00:27:52,880
Nói gì đây?
376
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
Mục đích chuyến thăm
và đại từ nhân xưng của bạn là gì?
377
00:27:57,440 --> 00:27:59,080
Chúng tôi đến gặp bố.
378
00:27:59,600 --> 00:28:00,480
Đại từ cô ấy.
379
00:28:00,480 --> 00:28:02,400
Vậy bạn thuộc gia đình Bimbal.
380
00:28:02,400 --> 00:28:04,600
Tuyệt vời. Chúng tôi yêu bạn.
381
00:28:04,600 --> 00:28:07,560
Hãy nói tên thành viên
gia đình Bimbal của bạn.
382
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
Bạn vẫn còn ở đó chứ?
383
00:28:13,480 --> 00:28:15,840
- Nhanh lên.
- Frank Montague?
384
00:28:16,400 --> 00:28:17,600
Đâu thể dễ thế được.
385
00:28:17,600 --> 00:28:19,360
Vui lòng quét mã QR.
386
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
MỜI QUÉT
387
00:28:25,640 --> 00:28:27,840
Chào mừng, gia đình Frank Montague.
388
00:28:27,840 --> 00:28:30,160
Chúc bạn phước lành Bimbal.
389
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Dan.
390
00:28:51,760 --> 00:28:53,520
- Đừng xoay!
- Trẻ con quá.
391
00:28:56,040 --> 00:28:57,320
Cửa đang đóng.
392
00:29:12,080 --> 00:29:12,920
Abby.
393
00:29:17,120 --> 00:29:18,920
- Nào, đi thôi.
- Này.
394
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
- Các cháu là ai?
- Làm ơn, bọn cháu đi đây.
395
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
Pete, chúng đi với tôi.
396
00:29:26,880 --> 00:29:28,480
Để tôi lo. Nhé?
397
00:29:30,600 --> 00:29:31,440
Đi nào.
398
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
Ngay.
399
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
Các cháu là con của Claire.
400
00:29:50,400 --> 00:29:52,080
Ta sẽ không nói chuyện ở đây.
401
00:29:52,080 --> 00:29:53,200
Chứ ở đâu?
402
00:29:54,520 --> 00:29:55,600
Mở AirDrop lên...
403
00:29:56,760 --> 00:29:57,600
làm ơn.
404
00:29:59,120 --> 00:30:00,560
CĂN HỘ SKYWARDS
405
00:30:01,160 --> 00:30:03,440
Căn hộ 802, lúc 7:30.
406
00:30:03,440 --> 00:30:06,240
Chú sẽ trả lời mọi câu hỏi. Chú hứa.
407
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
KHÔNG PHẢI ĐƯỜNG BỘ, MÀ LÀ ĐƯỜNG BIỂN
408
00:30:50,000 --> 00:30:54,440
Sò! Sò, ngồi xuống. Đủ rồi, Sò!
409
00:30:54,440 --> 00:30:57,000
- Chào. Xin lỗi, bọn nhỏ hư quá.
- Chào.
410
00:30:57,680 --> 00:31:01,120
Xin lỗi, nhóm này có người nhận rồi
nhưng nếu cô muốn đợi...
411
00:31:01,120 --> 00:31:05,360
Tôi không muốn nhận nuôi.
Tôi gặp chồng bà được không?
412
00:31:06,120 --> 00:31:08,400
Không được. Ông ấy không ở nhà.
413
00:31:09,080 --> 00:31:12,040
Hoặc có thể cho tôi
số điện thoại hoặc email?
414
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
Cô hỏi làm gì?
415
00:31:15,120 --> 00:31:18,640
Tôi muốn biết tại sao gia đình Burkett
cho ông ấy 9.000 bảng
416
00:31:18,640 --> 00:31:20,600
mỗi tháng trong 26 năm qua.
417
00:31:20,600 --> 00:31:22,240
Tôi e là tôi không biết.
418
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
Ông ấy có nhắc về nhà Burkett?
419
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
- Tôi thật sự không biết.
- Ông ấy làm cho họ?
420
00:31:28,160 --> 00:31:31,560
Công việc của ông ấy là bí mật.
Xin lỗi, tôi không giúp được.
421
00:31:31,560 --> 00:31:34,720
Nghe này, làm ơn, nếu bà nhớ ra gì,
422
00:31:34,720 --> 00:31:36,000
cứ gọi cho tôi.
423
00:31:48,000 --> 00:31:49,240
Tôi đến rồi.
424
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
Xin lỗi.
425
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
Họ sẽ cắt giờ của ta nếu cô cứ đến trễ.
426
00:31:56,280 --> 00:31:59,600
Đừng gây sự với tôi hôm nay.
Tôi không có tâm trạng.
427
00:32:16,600 --> 00:32:18,680
Chà, bắn tệ quá.
428
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
Cô đã làm gì với Maya Stern hả?
429
00:32:26,560 --> 00:32:27,400
Này.
430
00:32:28,480 --> 00:32:29,560
Cô bị sao thế?
431
00:32:31,440 --> 00:32:32,560
Lúc nãy cô đi đâu?
432
00:32:33,080 --> 00:32:35,680
Tôi nghe nói nhà Burkett
chi tiền cho người khác.
433
00:32:35,680 --> 00:32:38,120
Một gã tên là Tommy Dark.
434
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
Nhưng nó thật vô lý.
435
00:32:40,400 --> 00:32:43,160
Dark có vẻ không giàu.
Nhà ông ta nhỏ nhắn.
436
00:32:45,400 --> 00:32:47,040
KHÔNG PHẢI ĐƯỜNG BIỂN, MÀ LÀ ĐƯỜNG BIỂN
437
00:32:48,000 --> 00:32:50,640
"Non terra sed aquis" nghĩa là gì?
438
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
Với hình ảnh một con tàu?
439
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
"Không phải đường bộ, mà là đường biển".
Khẩu hiệu hàng hải. Chi?
440
00:32:56,160 --> 00:32:59,200
- Tôi đã kể về em trai đã mất của Joe.
- Khi họ là thiếu niên.
441
00:32:59,200 --> 00:33:01,280
Ừ. Gia đình nói cậu ấy bị ngã.
442
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
- Joe nói đó là tự sát.
- Khoan, trên thuyền nhỉ?
443
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
Tôi nhờ anh giúp tôi việc khác.
444
00:33:10,040 --> 00:33:13,560
- Maya.
- Tôi cần anh điều tra Tommy Dark.
445
00:33:14,640 --> 00:33:18,800
Tôi tự hỏi liệu có liên quan
đến cái chết của Andrew Burkett.
446
00:33:18,800 --> 00:33:21,920
Người ta nhờ vả sẽ là
"cho tôi biết tên bài hát đó?"
447
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
hay "cho tôi mượn quả trứng?" Cô biết nhỉ?
448
00:33:24,160 --> 00:33:25,080
Chết tiệt.
449
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
Chúng ta cần nói chuyện.
450
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
Tôi phải đón Lily. Tôi xin lỗi.
451
00:33:32,440 --> 00:33:35,400
- Tuyệt vời. Vào được tận ba phút.
- Tạm biệt.
452
00:33:36,160 --> 00:33:38,000
Có lẽ lần sau sẽ được năm phút.
453
00:33:43,560 --> 00:33:44,600
Kierce!
454
00:33:49,240 --> 00:33:52,120
{\an8}BÁO CÁO TAI NẠN
TÊN SĨ QUAN: SAMI KIERCE
455
00:33:52,120 --> 00:33:54,080
BẢN ĐỒ SỰ CỐ
456
00:34:06,040 --> 00:34:07,440
Có manh mối về mô-tô.
457
00:34:07,440 --> 00:34:09,760
Có vẻ như Maya Burkett không bịa ra.
458
00:34:13,440 --> 00:34:15,320
- Chúa ơi. Vậy là chúng có tồn tại.
- Ừ.
459
00:34:17,520 --> 00:34:21,840
Đây là nơi máy quay bắt được,
nên chắc chúng đã rời công viên ở đây.
460
00:34:21,840 --> 00:34:22,800
ĐƯỜNG WINSLOW
461
00:34:22,800 --> 00:34:26,960
- Đường Winslow, khoảng 9:10.
- Có ảnh chụp biển số xe của chúng.
462
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
Rồi. Đi nào.
463
00:34:33,160 --> 00:34:34,000
Rồi.
464
00:34:34,600 --> 00:34:39,560
Được rồi... Foxtrot.
Tôi nghĩ là... Golf. Một. Bốn.
465
00:34:39,560 --> 00:34:40,880
ĐỊNH VỊ PHƯƠNG TIỆN
466
00:34:40,880 --> 00:34:42,640
Kilo, X-Ray, Lima.
467
00:34:42,640 --> 00:34:44,040
KHÔNG CÓ KẾT QUẢ KHỚP
468
00:34:44,040 --> 00:34:46,680
- Chiếc Yamaha là biển số giả. Tiếp theo?
- Đợi xíu.
469
00:34:48,400 --> 00:34:51,600
- Được rồi. Lima, Juliet. Một. Một.
- Ừ.
470
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
Alpha, Oscar, Charlie.
471
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
Được rồi, chúng ta có địa chỉ
472
00:34:58,560 --> 00:35:02,480
của chủ xe đã đăng ký
Ducati màu đen. Được rồi, đi nào.
473
00:35:03,000 --> 00:35:05,480
Hôm nay con uống nhiều nước đấy. Đây.
474
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
Ăn không?
475
00:35:08,360 --> 00:35:09,200
Làm thử đi.
476
00:35:24,480 --> 00:35:26,840
Đẹp quá.
477
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
COREY KẺ TỐ GIÁC
478
00:35:43,920 --> 00:35:49,840
NỖI NHỤC QUÂN ĐỘI!
LIỆU CÔ TA SẼ BỊ BẮT?
479
00:36:17,320 --> 00:36:18,800
Dan. Em đợi ở đây nhé?
480
00:36:19,320 --> 00:36:20,680
- Chị sẽ tự vào.
- Nhưng...
481
00:36:20,680 --> 00:36:24,240
Chị nghĩ không cần cả hai.
Cứ... đợi ở đây và canh chừng.
482
00:36:24,240 --> 00:36:25,360
Canh chừng?
483
00:36:26,600 --> 00:36:29,360
Cứ ở đây, được chứ? Chắc không lâu đâu.
484
00:36:48,800 --> 00:36:51,560
Đây là địa chỉ đăng ký chiếc mô-tô.
485
00:36:52,040 --> 00:36:53,960
Rồi. Không như tôi nghĩ.
486
00:36:59,440 --> 00:37:00,560
Anh Phillip Dawson?
487
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
Joe!
488
00:37:33,840 --> 00:37:35,120
Không!
489
00:37:36,800 --> 00:37:38,040
Cứu với!
490
00:37:44,080 --> 00:37:47,560
Lily?
491
00:37:51,480 --> 00:37:52,560
Lily?
492
00:39:06,120 --> 00:39:08,040
Biên dịch: Nguyên Huỳnh