1 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 (แซ่ซ้องตํารวจท้องถิ่นเป็นฮีโร่) 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 จูดิธ เราต้องคุยกัน 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 ดูเหมือนแคโรไลน์กําลังแย่นะ 4 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 แคโรไลน์รับไม่ไหว ถ้าแชมพูที่เธอชอบเลิกวางขาย 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,040 นี่พี่ชายตายไปทั้งคน 6 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 - ทําไมคุณไม่ให้เธอเห็นศพเขาล่ะ - ว่าไงนะ 7 00:00:54,120 --> 00:00:56,680 เธอบอกว่าคุณไม่ยอมให้เธอดูศพโจ 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 หรือแอนดรูว์ในตอนนั้น มันทําให้เธอทําใจได้ยาก 9 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 เธออ่อนไหวมาก เธอก็รู้นี่ มายา 10 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 เธอรับไม่ได้แน่ๆ ถ้าเห็นพวกเขาในสภาพนั้น 11 00:01:04,960 --> 00:01:09,560 - เธออยากเห็น เพื่อยอมรับความจริง - เธอคิดจะทําอะไรกันแน่ มายา 12 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 ฉันแค่อยากรู้ว่าทําไมเธอถึงพูดว่า 13 00:01:12,120 --> 00:01:15,520 คุณส่งเงินให้นักสืบเคียร์ซหลายพันปอนด์ 14 00:01:16,640 --> 00:01:20,520 ฉันไม่รู้ว่าเธอกําลัง พูดเรื่องอะไร ไปเอามาจากไหน 15 00:01:20,520 --> 00:01:21,440 ไง มายา 16 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 17 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 ให้ตายสิ นั่นแม่ที่ลูกเพิ่งตายนะ 18 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 แคโรไลน์บอกฉันว่าพวกคุณส่งเงินให้นักสืบเคียร์ซ 19 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 - ไม่เอาน่า - จริงไหม 20 00:01:42,840 --> 00:01:44,400 แคโรไลน์ก็แค่คนเสียสติ 21 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 คุณได้เห็นศพพวกเขาหรือเปล่า 22 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 - ถามอะไรแบบนั้น - ตอบมาเถอะน่า 23 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 ผมเข้าใจว่าคุณกําลัง... 24 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 ทําใจลําบาก 25 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 แต่ผมคิดว่าตอนนี้คุณกลับไปจะดีที่สุด 26 00:02:57,200 --> 00:03:01,080 {\an8}โอเค วันนี้เราเจาะเลือดของคุณไปตรวจ 27 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 {\an8}และตรวจความดันเลือดให้คุณแล้ว 28 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 {\an8}เราจะนัดตรวจคลื่นไฟฟ้าสมอง และเอ็มอาร์ไอเร็วๆ นี้ 29 00:03:07,440 --> 00:03:11,320 {\an8}จะมีการตรวจหาโรคลมบ้าหมู เนื้องอก และระบบประสาท 30 00:03:11,320 --> 00:03:15,040 {\an8}เราจะตรวจคลื่นไฟฟ้าหัวใจด้วย เพื่อดูว่าคุณมีปัญหาด้านหัวใจหรือเปล่า 31 00:03:15,560 --> 00:03:18,160 {\an8}ช่วยรอตรงนี้นะคะ เดี๋ยวฉันมา 32 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 {\an8}ขอบคุณ 33 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 {\an8}แสดงว่าแม่เคยมีแฟนและตั้งท้องก่อนมาเจอพ่อ 34 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 {\an8}หมอนี่เป็นใคร 35 00:03:37,400 --> 00:03:38,360 {\an8}ไม่รู้สิ 36 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 พระเจ้า ดูสิ 37 00:03:43,560 --> 00:03:46,240 ดอกทานตะวัน เหมือนที่หลุมศพแม่ 38 00:03:47,640 --> 00:03:48,520 (แคลร์) 39 00:03:49,400 --> 00:03:50,440 (แคลร์) 40 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 - และโน้ตที่มากับดอกไม้ - โน้ตอะไร 41 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 ไม่มีชื่อคนส่ง 42 00:03:54,240 --> 00:03:58,200 เขียนเป็นภาษาฝรั่งเศส แปลว่า "หัวใจของฉันอยู่ที่เธอตลอดชีวิต" 43 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 อะไรกัน แดน ทําไมไม่บอกพี่ 44 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 ฉันแค่คิดว่าอาจเป็นของญาติสักคน หรือเพื่อน 45 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 แม่มีเพื่อนเยอะมาก 46 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 คิดว่าเขาเป็นคนวางดอกไม้นั่นเหรอ 47 00:04:07,680 --> 00:04:11,560 คิดว่าเขาคือคนที่แม่แอบใช้ โทรศัพท์เครื่องนั้นโทรหาไหม เอาอย่างนี้ 48 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 ฉันว่าฉันรู้วิธีหาว่าเขาเป็นใคร 49 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 (อเล็กซานเดอร์ ดอสมัน ซีอีโอของบิมบาล) 50 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 ใครคืออเล็กซานเดอร์ ดอสมัน 51 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 พระเจ้า น่ากลัวจัง นายทําได้ยังไง 52 00:04:29,000 --> 00:04:31,440 ซอฟต์แวร์ของสังคมดิสโทเปีย ที่ล่วงล้ําสิทธิส่วนบุคคล 53 00:04:31,960 --> 00:04:33,240 นี่เหรอเด็กไม่ฉลาด 54 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 วางดอกทานตะวันไว้อย่างนี้ พวกเขาคงเป็นเพื่อนในเฟซบุ๊ก 55 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 {\an8}(แคลร์ วอล์คเกอร์ เพื่อน 540 คน) 56 00:04:39,160 --> 00:04:41,280 {\an8}ทําไมเลือกรูปน่าเกลียดขนาดนั้นของฉันเนี่ย 57 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 มันไม่ใช่ความผิดของรูป 58 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 - เฮ้ย - โอ๊ย แอ็บบี้ 59 00:04:44,760 --> 00:04:45,880 (อเล็กซานเดอร์ ดอสมัน) 60 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 หมายความว่ายังไง 61 00:04:49,560 --> 00:04:52,280 บางทีแม่อาจบล็อกเขา หรือเขาบล็อกแม่ 62 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 (อเล็กซานเดอร์ ดอสมัน) 63 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 {\an8}(อเล็กซานเดอร์ ดอสมัน - บิมบาล - ลิงค์อิน) 64 00:04:57,840 --> 00:04:59,920 (อเล็กซานเดอร์ ดอสมัน ซีอีโอของบิมบาล) 65 00:04:59,920 --> 00:05:03,120 เขาทํางานที่บิมบาล หนึ่งในบริษัทเทคโนโลยียักษ์ใหญ่ 66 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 ว้าว 67 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 {\an8}เขาย้ายมาที่นี่เมื่อแปดเดือนก่อน 68 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 ก่อนแม่ตายพอดี 69 00:05:14,280 --> 00:05:17,200 - เราควรบอกพ่อไหม หรือตํารวจ - ไม่ 70 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 เราบอกพ่อไม่ได้ ตอนนี้เขาพังมาก ส่วนตํารวจ จะไปบอกว่ายังไง 71 00:05:21,680 --> 00:05:23,520 หลักฐานของเราคือรูปภาพ 72 00:05:23,520 --> 00:05:26,560 ที่ถ่ายตั้งหลายล้านปีก่อนและดอกไม้บนหลุมศพ 73 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 เรายังไม่รู้อะไรเลย 74 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 (สํานักงานใหญ่บิมบาล วินเฮิร์ส) 75 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 (ตําแหน่งของคุณ - สํานักงานใหญ่บิมบาล) 76 00:05:40,840 --> 00:05:45,840 {\an8}ตอนนี้ฉันมีซ้อมฟุตบอล หลังจากนั้นเราไปดูกันว่าจะเจออะไร 77 00:05:45,840 --> 00:05:49,080 {\an8}(อเล็กซานเดอร์ ดอสมัน ซีอีโอของบิมบาล) 78 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 โอเค เรามีโจ เบอร์เกตต์ และพี่สะใภ้ของเขา แคลร์ วอล์คเกอร์ 79 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 ทั้งคู่ถูกฆ่าในเหตุการปล้นที่เลยเถิดเป็นฆาตกรรม 80 00:05:58,600 --> 00:06:02,040 ซึ่งตอนนี้เหมือนจะไม่ใช่แล้ว เมื่อเรารู้ว่าคนร้ายใช้ปืนกระบอกเดียวกัน 81 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 มีความคืบหน้าไหมเรื่องมอเตอร์ไซค์ ที่มายา เบอร์เกตต์บอกว่าคนร้ายใช้ก่อเหตุ 82 00:06:07,240 --> 00:06:09,680 ใช่ มอเตอร์ไซค์ เราคุยกับสภาเมืองแล้ว 83 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 เรื่องขอดูกล้องวงจรปิด 84 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 แต่กลายเป็นว่าในสวนนั้นไม่มีกล้อง 85 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 สะดวกดีจัง 86 00:06:15,080 --> 00:06:18,520 แต่ริชาร์ดกําลังค้นดูภาพจากกล้องตามบ้านแถวนั้น 87 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 ดังนั้นเราอาจยังพอมีหวังก็ได้ 88 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 ใช่ เราต้องสืบความเกี่ยวข้องระหว่าง โจ เบอร์เกตต์และแคลร์ วอล์คเกอร์ 89 00:06:24,400 --> 00:06:26,720 {\an8}โอเค หนึ่ง มายา เบอร์เกตต์ 90 00:06:26,720 --> 00:06:31,240 {\an8}อยู่ต่างประเทศตอนที่แคลร์ถูกฆ่า และถูกทําร้ายพร้อมกับสามีของเธอ 91 00:06:32,000 --> 00:06:35,880 {\an8}สอง เพื่อนร่วมงานที่แผนก เภสัชกรรมของเบอร์เกตต์ โกลบอล 92 00:06:35,880 --> 00:06:40,080 {\an8}ใช่ ซึ่งทั้งหมดมีพยานยืนยันที่อยู่ตอนที่โจถูกฆ่า 93 00:06:40,600 --> 00:06:45,160 เดี๋ยวนะ สาม แล้วสามี ของพี่สาวที่เศร้าและทําตัวแปลกล่ะ 94 00:06:46,200 --> 00:06:47,160 เอ็ดดี้ วอล์คเกอร์ 95 00:06:49,440 --> 00:06:51,840 {\an8}รู้แหละว่าเขามีพยานยืนยันที่อยู่ตอนที่แคลร์ถูกฆ่า 96 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 {\an8}แต่เราควรรีบสอบปากคําในกรณีของโจ 97 00:06:53,960 --> 00:06:56,320 - ใช่ครับ - ดีมาก 98 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 ขอบคุณ 99 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 พร้อมไหม 100 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 พร้อมสําหรับเอ็ดดี้ 101 00:07:07,920 --> 00:07:09,640 ใช่ ตอนนี้เลยครับ ผมพร้อมแล้ว 102 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 นี่ คุณขับได้ไหม 103 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 ผมมีอีเมลที่ต้องส่งระหว่างทาง 104 00:07:17,520 --> 00:07:18,360 ยินดีครับ 105 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 ที่จริงผมขับรถเก่งมาก 106 00:07:21,040 --> 00:07:24,080 ผมได้รับเลือกเป็นนักขับรถ ที่เก่งที่สุดสมัยเรียน พระเจ้า ขอโทษที 107 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 ผมไม่ได้ตั้งใจจะโอ้อวด 108 00:07:26,400 --> 00:07:27,880 ผมได้ยินแล้วที่คุณเกิดอุบัติเหตุ 109 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 - เหรอ - ใช่ เกิดอะไรขึ้นครับ 110 00:07:30,160 --> 00:07:34,480 - คุณขับชนรั้วเลยนะ - มีแมววิ่งตัดหน้าน่ะ 111 00:07:35,000 --> 00:07:37,880 อยากฟังเกร็ดเล็กเกร็ดน้อย ที่คนรักแมวเกลียดไหม 112 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 อยากมั้ง 113 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 โอเค ตามกฎหมายของอังกฤษ คนขับไม่ต้องหักหลบแมว 114 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 มันไม่ถือเป็นปัจจัยให้อ้างการเกิดอุบัติเหตุได้ 115 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 แต่หมาน่ะ ถือว่าอ้างได้ 116 00:07:51,320 --> 00:07:52,400 บ้าเนอะ 117 00:07:53,760 --> 00:07:55,200 แสดงว่าเพราะไม่ผิดกฎหมาย 118 00:07:55,920 --> 00:07:57,440 ผมน่าจะชนแมวตายไปเลยเหรอ 119 00:07:58,920 --> 00:08:01,880 เปล่า ไม่ใช่อย่างนั้น ผมแค่คิดว่ามันน่าสนใจ 120 00:08:01,880 --> 00:08:04,680 ใช่ น่าสนใจมาก 121 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 โทษที ขอโทษนะ 122 00:08:07,160 --> 00:08:08,720 - สวัสดีจอห์น - สบายดีไหม 123 00:08:17,880 --> 00:08:20,680 ฉันเจอโทรศัพท์ใช้แล้วทิ้ง เครื่องนั้นแล้ว ของแคลร์ 124 00:08:21,480 --> 00:08:25,320 เหรอ แล้วเธอนอกใจเอ็ดดี้หรือเปล่า 125 00:08:25,320 --> 00:08:26,360 ไม่รู้สิ 126 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 ไม่มีข้อความเลย แค่ใช้โทร 127 00:08:30,160 --> 00:08:33,320 ไปที่เดียวนี้ ร้านเกมสุดเนิร์ดที่ชื่อเพลย์เยอร์วัน 128 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 วิดีโอเกมเหรอ 129 00:08:34,920 --> 00:08:36,720 นั่นไม่ใช่เรื่องที่แคลร์สนใจเลย 130 00:08:39,640 --> 00:08:41,560 ทุกสายโทรตอนเช้า 131 00:08:44,960 --> 00:08:45,840 (เปิด 13:00 น.) 132 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 ก่อนที่ร้านจะเปิด 133 00:08:48,520 --> 00:08:51,960 ดังนั้นใครก็ตามที่เธอคุยด้วยไปที่นั่นแต่เช้า 134 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 ใช่ คราวนี้ฉันจะกลับไปที่นั่นก่อนร้านเปิด 135 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 {\an8}คุณกลับมาทําอะไรที่นี่อีก 136 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 สวัสดี 137 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 รู้ไหมว่านี่เป็นรถของใคร 138 00:09:48,800 --> 00:09:49,920 คุณถามทําไม 139 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 ฉันอยากคุยกับเจ้าของรถ 140 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 สัญญาเช่าซื้อของฉันใกล้หมดเขตแล้ว 141 00:09:53,760 --> 00:09:57,240 และมันก็อยู่ระหว่างรุ่นนี้กับอีกรุ่นนึง 142 00:09:57,760 --> 00:10:00,280 เรายังไม่เปิด ไม่รู้ว่านี่รถใคร 143 00:10:02,480 --> 00:10:03,400 ฉันว่าคุณรู้นะ 144 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 - ทําไมไม่บอกมาล่ะ - จะบอกทําไม 145 00:10:09,400 --> 00:10:13,800 ขอร้อง คุณต้องไปซะ อีกชั่วโมงกว่าเราจะเปิด 146 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 ได้สิ 147 00:10:16,960 --> 00:10:18,160 ขอโทษที่รบกวน 148 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 (ทีนนี่ ไทนี่ เนอสเซอรี่) 149 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 ไอ้เด็กแสบ 150 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 หลบสิ 151 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 ให้ตายสิ 152 00:12:02,800 --> 00:12:03,640 บ้าฉิบ 153 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 สวัสดีครับ นักสืบเคียร์ซและนักสืบแม็คเกร็กเกอร์ 154 00:12:40,200 --> 00:12:42,680 เราขอเข้าไปถามอะไรหน่อยได้ไหม 155 00:12:43,680 --> 00:12:44,640 ได้สิครับ 156 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 ดื่มอะไรไหม 157 00:12:48,040 --> 00:12:50,360 ได้น้ําสักแก้วก็จะดีมากครับ ขอบคุณ 158 00:12:51,120 --> 00:12:52,560 น้ําเหรอ ได้อยู่แล้ว 159 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 ขอโทษที ผมต้องปรับเปลี่ยนวิถีชีวิต 160 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 มีแค่ตรงนี้ที่สะอาด 161 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 แคลร์เป็นคนจัดการงานบ้านน่ะ... 162 00:13:05,720 --> 00:13:09,640 ไม่เป็นไร แค่นี้ก็ดีมากแล้ว ขอบคุณ ทําให้ผมรู้สึกเป็นเด็กอีกครั้งน่ะ 163 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 ไง 164 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 ขับรถไล่ตามเหรอ ถามจริง มายา 165 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 ใช่ และล้มเหลว 166 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 - แสดงว่าคุณไม่เห็นว่าเป็นใครใช่ไหม - ไม่ หมวกบังหน้าอยู่ 167 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 สูงตามค่าเฉลี่ย รู้แค่นั้น แต่... 168 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 ฉันติดเครื่องติดตามไว้ที่รถแล้ว 169 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 มายา 170 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 นายช่วยล็อกออนและจับตาดูแทนฉันทีสิ 171 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 - เดี๋ยวฉันต้องสอนแล้ว - นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน 172 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 น้องสาวของโจบอกว่าครอบครัวนั้น 173 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 จ่ายเงินให้นักสืบที่ทําคดีของเขามาตลอด 174 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 นักสืบเคียร์ซ 175 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 ทําไม เพื่อให้เขาพยายามมากขึ้นเหรอ 176 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 เธอคิดว่าเป็นเงินค่าปิดปากเรื่องที่โจยังมีชีวิตอยู่ 177 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 - ฉันตรวจสอบเคียร์ซได้นะถ้าเธอต้องการ - เอาสิ ช่วยหน่อย 178 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 ไม่มีปัญหา 179 00:13:59,720 --> 00:14:04,040 ฟังนะ ฉันจะเล่าให้ฟังทีหลัง ฉันจะส่งรายละเอียดเครื่องติดตามไปให้ 180 00:14:04,040 --> 00:14:06,760 ได้ มายา ฉันจะตามส่อง รถที่เคยสะกดรอยตามเธอให้เอง 181 00:14:07,280 --> 00:14:08,960 - ขอบใจนะ - ยินดี 182 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 แคลร์รักโจ ผมหมายถึง แบบพี่น้อง 183 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 - โศกนาฏกรรมของจริง - อีกคําถามเดียวครับ 184 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 คุณอยู่ที่ไหนในคืนวันที่ 12 เมษายน 185 00:14:22,600 --> 00:14:24,920 คืนที่โจ เบอร์เกตต์ถูกฆ่า 186 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 คิดว่าผมฆ่าเขาเหรอ 187 00:14:27,680 --> 00:14:29,280 มันเป็นแค่คําถามบังคับครับ 188 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 วันที่ 12 เมษายน... 189 00:14:36,520 --> 00:14:37,440 ขอคิดก่อน... 190 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 จําไม่ได้เหรอว่าคุณอยู่ไหน 191 00:14:40,880 --> 00:14:42,960 คืนที่น้องเขยคุณโดนยิง 192 00:14:45,200 --> 00:14:48,800 เมียผมตายนะ ที่ผ่านมา ผมไม่ค่อยมีสติอยู่กับตัว โอเคไหม 193 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 เราแค่ต้องการพยานที่อยู่ เราจะได้ตัดผู้ต้องสงสัยไป แค่นั้นเอง 194 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 - ผมอยู่ที่โรงยิม - ยิมไหน 195 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 ที่ถนนฮาวส์เดน 196 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 โนวาสตาร์ฟิตเนส หรือท็อปสตาร์ฟิตเนส อะไรนี่แหละ 197 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 ได้ เราจะตรวจสอบเรื่องนั้น หมดคําถามแล้ว 198 00:15:03,600 --> 00:15:04,720 ขอบคุณ 199 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 แหม พูดซะเสียบรรยากาศเลย 200 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 ผมไม่เชื่อสักนิดว่าเขาเคยเข้ายิม 201 00:15:13,600 --> 00:15:16,800 ใช่ไหม เขาคงไม่โทรมแบบนี้ถ้าออกกําลังประจํา 202 00:15:17,720 --> 00:15:19,520 - เหวอ เคียร์ซ - ให้ตายสิ 203 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 แค่หัวหมุนน่ะ ขอโทษที 204 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 (จูดิธ เบอร์เกตต์) 205 00:15:25,600 --> 00:15:26,520 มาเถอะ 206 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 คุณสเติร์น 207 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 บอกกี่ครั้งแล้ว มายาค่ะ 208 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 ค่อยๆ ดึงคันบังคับเข้าหาตัว 209 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 แบบนี้เหรอ 210 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 ใช่ นั่นแหละ ค่อยๆ 211 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 อีกนิด 212 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 นั่นแหละ 213 00:15:54,680 --> 00:15:55,720 ครับ 214 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 - นั่นไง เยี่ยมเลย เห็นไหม - ครับ คุณสเติร์น 215 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 - ครับ มายา - ขอบคุณ 216 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 ฉันต้องรับสายนี้น่ะ โอเคไหม 217 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 - ว่าไง เชน - ไง เครื่องติดตามของคุณหายไปแล้ว 218 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 มันกําลังมุ่งหน้าขึ้นเหนือ เมื่อนาทีก่อน แล้วก็ดับไป 219 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 - ฉันจะส่งพิกัดสุดท้ายไปให้นะ - ส่งมาเลย 220 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 ได้แล้วนะ 221 00:16:19,240 --> 00:16:20,160 ใช่ ได้แล้ว 222 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 ห่างจากที่ฉันอยู่ไม่ถึงสองกิโลเมตร 223 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 มายา ช่วยระวังตัวด้วย 224 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 เชน ไอ้บ้านี่รู้เรื่องแคลร์ 225 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 - ก็ได้ - โอเค บาย 226 00:16:32,640 --> 00:16:35,720 โอเค ฉันพร้อมจะควบคุมแล้ว ปล่อยมือและเท้าได้ 227 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 - เชิญครับ - ขอบคุณ 228 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 เสร็จฉัน 229 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 บ้าเอ๊ย 230 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 เขาหายไปแล้ว 231 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 ต้องลงจอด 232 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 - เอาละ รอตรงนี้นะ เดี๋ยวฉันกลับมา - เดี๋ยว อะไรกัน 233 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 อีกหนึ่งชั่วโมงผมมีนัดหมอฟัน ผมควรทํายังไงล่ะ 234 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 มาทําอะไรที่นี่ 235 00:18:42,160 --> 00:18:43,240 นั่นรถนายเหรอ 236 00:18:43,240 --> 00:18:44,720 - นั่นมัน... - ยืนขึ้น 237 00:18:46,760 --> 00:18:49,120 ทุกคน ไม่เป็นไร ฉันจะคุยกับเธอเอง 238 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 (คอรีย์นักแฉกลับมาแล้ว) 239 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 สวัสดี มายา เบอร์เกตต์ 240 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 - ดีใจที่ได้เจอตัวจริง - คอรีย์นักแฉ 241 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 คุณคือคนที่แคลร์โทรหาเหรอ 242 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 เข้าไปคุยกันข้างในดีไหม 243 00:19:23,120 --> 00:19:27,320 ไม่เอาน่า คุณขับเฮลิคอปเตอร์ตามผม แล้วหยุดที่ประตูนี้เหรอ 244 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 - หวาดระแวงจังนะ - ใช่ มีเหตุผลน่ะ 245 00:19:41,040 --> 00:19:45,280 อย่างเช่นวันนี้ อาชญากร สงครามกระหายเลือดไล่ตามผม 246 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 ไปตายซะ 247 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 ผมขอรับคําด่านี้ดีกว่าโดนโจมตีด้วยมิสไซล์ 248 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 เล่าเรื่องแคลร์ให้ฟังหน่อย คุณโทรหาเธอจากร้านเกมทําไม 249 00:19:57,840 --> 00:19:59,280 มันเจ๋งดีใช่ไหมล่ะ 250 00:19:59,280 --> 00:20:01,840 ใช่ เป็นที่หลบซ่อน 251 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 ของคนที่หากินกับการขายความลับ 252 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 - เจ๋งสุดๆ - คิดว่าผมมีอาชีพนั้นจริงๆ เหรอ 253 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 - คุณรู้จักแคลร์ได้ยังไง - ใช่ อย่างแรกเลย ผมไม่ได้ขายความลับ 254 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 ที่จริง ฟังแล้วเสียใจนะ 255 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 ผมทําข่าวเชิงสืบสวน ผมเปิดเผยความจริง 256 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 คุณทําลายชีวิตฉัน 257 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 ฉันตกงาน ฉันเสียเพื่อน 258 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 รู้จักพี่ฉันได้ยังไง 259 00:20:23,640 --> 00:20:28,240 โอเค ขอพูดได้ไหมว่าที่จริงผมอกหักดังเป๊าะ 260 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 แคลร์กับผมรู้จักกันไม่นานหรอก แต่... 261 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 เราสนิทกันมาก 262 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 ยังไงล่ะ 263 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 เธอติดต่อผมก่อน 264 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 เรื่องคุณ 265 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 แคลร์ไม่อยากให้ผม ปล่อยบางส่วนของเทปนั้นออกไป 266 00:20:46,200 --> 00:20:49,680 ไฟล์เสียงน่ะ รู้นี่ว่าผมพูดถึงอะไร ใช่ไหม มายา 267 00:20:54,480 --> 00:20:55,560 พร้อมปฏิบัติ 268 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 แล้วยังไง 269 00:21:01,920 --> 00:21:04,800 คุณไม่ได้ปล่อยไฟล์เสียง เพราะพี่สาวฉันขอร้องเหรอ 270 00:21:04,800 --> 00:21:06,000 เธอโน้มน้าวผม 271 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 ผมทําร้ายคุณมากพอแล้ว 272 00:21:09,000 --> 00:21:10,720 คุณได้อะไรตอบแทนล่ะ 273 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 แคลร์ทํางานให้บริษัทที่มีการฉ้อฉลครั้งใหญ่ 274 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 เธอเข้าถึงข้อมูลวงใน 275 00:21:17,720 --> 00:21:22,320 คุณบังคับให้เธอเปิดเผย ข้อมูลภายในของเบอร์เกตต์ โกลบอลงั้นเหรอ 276 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 - เธอมีอุดมการณ์ - แคลร์อยากปกป้องฉัน 277 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 คุณฉวยโอกาส 278 00:21:27,080 --> 00:21:30,000 - เราช่วยกันต่างหาก - ใช่ และตอนนี้เธอตายแล้ว 279 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 เธอถูกฆ่าเพราะเรื่องไร้สาระในบล็อกของคุณ 280 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 คุณมองไม่เห็นภาพรวม มายา 281 00:21:36,640 --> 00:21:39,120 แคลร์ไม่ใช่คนเดียวที่ถูกฆ่าใช่ไหมล่ะ 282 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 เธอทํางานกับสามีคุณ โจ 283 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 ไม่ 284 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 ไม่มีทางที่โจจะหักหลังครอบครัวตัวเอง 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 พี่สาวคุณคิดต่างออกไปแน่ๆ 286 00:21:54,080 --> 00:21:56,240 ลองคิดดูสิ แคลร์ตรวจสอบเรื่องนี้ 287 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 สุดท้ายเธอก็ตาย 288 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 แล้วโจก็ตรวจสอบเรื่องนี้ 289 00:22:01,680 --> 00:22:04,560 ผมว่าสองคนนี้เจอความลับที่ใหญ่มาก 290 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 พวกเขารู้อะไร 291 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 โอเค ก่อนแคลร์จะถูกฆ่าไม่นาน เธอโทรหาผม 292 00:22:12,920 --> 00:22:14,520 เธอบอกว่าเธอพบแล้วว่า 293 00:22:14,520 --> 00:22:20,400 ครอบครัวเบอร์เกตต์จ่ายเงินให้ ผู้ชายชื่อทอมมี่ ดาร์กมา 26 ปีแล้ว 294 00:22:22,440 --> 00:22:25,600 ผมเจาะเข้าไปในฐานข้อมูลของเบอร์เกตต์ 295 00:22:25,600 --> 00:22:27,000 แต่ไม่เจออะไรเลย 296 00:22:27,000 --> 00:22:29,520 ตามข้อมูลในเว็บ ทอมมี่เปิดบริษัทรักษาความปลอดภัย 297 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 ทํางานให้บริษัทขนส่งแห่งนึง แต่ตรงนั้นไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกับเบอร์เกตต์ 298 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 ผมไม่ได้เอะใจเรื่องนี้จนกระทั่งแคลร์ตาย 299 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 แล้วโจ... 300 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 ทันทีที่เขาติดต่อมา 301 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 สามีฉันติดต่อคุณเหรอ 302 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 โจอยากเจอผม 303 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 แล้วไม่กี่วันก่อนที่เราจะได้... 304 00:22:49,040 --> 00:22:49,960 เขาถูกฆ่า 305 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 แคลร์พยายามไปคุยกับดาร์กที่ออฟฟิศของเขา 306 00:22:54,120 --> 00:22:57,360 แต่ไม่ได้เรื่อง หมอนั่นโคตรเจ้าเล่ห์ 307 00:23:00,400 --> 00:23:04,800 ทําไมฉันต้องเชื่อคุณและเรื่องพวกนี้ ฉันจะรู้ได้ยังไงว่านี่ไม่ใช่กับดัก 308 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 ผมจะล่อคุณมาเพื่ออะไรล่ะ 309 00:23:08,680 --> 00:23:12,520 ผมต้องการเรียกร้อง ความยุติธรรมให้แคลร์ เหมือนคุณ 310 00:23:14,560 --> 00:23:17,640 ผมทําไม่สําเร็จเรื่องดาร์ก แต่คุณอาจจะสืบได้ 311 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 คอยดูโทรศัพท์ด้วย 312 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 ถ้ามีสายที่คุณไม่ได้รับจากร้านเกม แปลว่าผมขอพบคุณ ทันที 313 00:23:49,960 --> 00:23:52,680 (เบอร์เกตต์ โกลบอล เอนเตอร์ไพรส์) 314 00:23:52,680 --> 00:23:56,920 (ดาร์ก โลจิสติกส์ แอนด์ ซีเคียวริตี้) 315 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 เข้ามาได้ 316 00:24:02,200 --> 00:24:05,080 สวัสดี ฉันมีนัดกับคุณดาร์ก 317 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 ไม่จริงหรอก 318 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 คุณดาร์กไม่ได้นัดใครไว้ 319 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 โอเค งั้นคุณอาจช่วยฉันได้ 320 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 คุณรู้จักเธอไหม 321 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 - เธอก็ไม่มีนัดเหมือนกัน - แสดงว่าเธอเคยมาที่นี่ 322 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 ฉันก็บอกอย่างนั้นแหละ 323 00:24:24,360 --> 00:24:28,160 - เมื่อไหร่คุณดาร์กจะกลับเข้ามา - ไม่รู้สิ เขาลางาน 324 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 โอเค คุณมีเบอร์โทรหรือที่อยู่เขาไหม 325 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 - ฉันอยากคุยกับเขา - จะบอกอะไรให้นะ 326 00:24:35,440 --> 00:24:39,000 นี่คือที่อยู่บ้านของเขา ไปบอกเขาด้วย 327 00:24:39,000 --> 00:24:41,280 ว่าเขาค้างค่าจ้างฉันสองเดือน... 328 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 และ... 329 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 บอกว่าฉันลาออก 330 00:24:55,680 --> 00:24:56,640 ไง จอห์น 331 00:24:56,640 --> 00:25:01,560 เหมือนเดิมนะ แต่วันนี้ขอขนมปัง กรานารีและชีสแผ่นเดียวเพราะผม... 332 00:25:01,560 --> 00:25:03,120 ได้เลย รอสักครู่ 333 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 นักสืบเคียร์ซ ใช่ไหมครับ 334 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 เชน เทสเซียร์ ตํารวจทหารครับ 335 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 - ตํารวจเหมือนกัน ขอเมนูพิเศษครับ - ได้เลย 336 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 คุณทําคดีฆาตกรรมเบอร์เกตต์อยู่ใช่ไหม 337 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 - ใช่ - ใช่ 338 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 คู่หูผมเคยทําคดีของครอบครัวนั้นเมื่อหลายปีก่อน 339 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 บอกว่ารับมือยากทีเดียว 340 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 ก็ยากอยู่ แต่ถ้าผมเสียลูกไป ผมคงลุยดะแน่ๆ 341 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 คุณมีลูกเหรอ 342 00:25:28,760 --> 00:25:30,520 - ครับ ยังหรอก - ซามี 343 00:25:31,320 --> 00:25:33,800 ใช่ อีกสี่เดือนจะคลอดน่ะ 344 00:25:33,800 --> 00:25:37,560 ไม่จริงน่า ว้าว ยินดีด้วย สุดยอดเลย 345 00:25:37,560 --> 00:25:38,480 ขอบคุณ 346 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 ผมกับภรรยาคิดถึงการมีลูกตลอดเวลา 347 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 แต่ไม่รู้สิ สมัยนี้ ค่าใช้จ่ายแพงมากเลย 348 00:25:48,120 --> 00:25:50,280 คงจะดีถ้ามีเงินเหมือนพวกเบอร์เกตต์เนอะ 349 00:25:52,160 --> 00:25:54,480 - คงงั้น - ถามจริง แค่คงงั้นเหรอ 350 00:25:55,640 --> 00:25:58,680 แน่นอน มันทําให้หลายอย่าง ง่ายขึ้น แต่คุณก็รู้ว่าความจริงเป็นยังไง 351 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 เงินซื้อความสุขไม่ได้หรอก ดูอย่างโจ เบอร์เกตต์สิ 352 00:26:03,200 --> 00:26:06,880 ถ้าเขาไม่ใส่นาฬิกา ราคา 3,000 ปอนด์ เขาจะถูกปล้นฆ่าเหรอ 353 00:26:07,400 --> 00:26:08,240 ไม่รู้สิ 354 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 ก็จริง 355 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 คุณรู้จักมายา เบอร์เกตต์สินะ 356 00:26:15,200 --> 00:26:16,880 ใช่ ครับ นิดหน่อย 357 00:26:16,880 --> 00:26:21,280 ใช่ คุณจะรู้ว่าเงินก็ปกป้องเธอไม่ได้เหมือนกัน 358 00:26:21,280 --> 00:26:24,520 ผมว่าสมองมนุษย์ ไม่ได้ถูกสร้างมาให้รับมือกับความเศร้า 359 00:26:24,520 --> 00:26:25,840 ขนาดนั้นในช่วงเวลาสั้นๆ 360 00:26:26,360 --> 00:26:31,120 ถึงกับเห็นสามีที่ตายไปแล้ว ในกล้องพี่เลี้ยง แล้วก็ทําร้ายพี่เลี้ยง 361 00:26:31,920 --> 00:26:32,880 เหรอ 362 00:26:32,880 --> 00:26:36,400 - เอาเถอะ ฌอน เชน - เชน 363 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 - เชน เทสเซียร์ - ใช่ 364 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 - ยินดีที่รู้จักนะ - เช่นกัน 365 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 ฝากสวัสดีมายาด้วย 366 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 ได้ 367 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 แล้วเจอกันนะ 368 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 นั่นแหละ ตั้งสติให้ดี ขยับไว้ อย่ายืนเฉย 369 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 ควรเล่นให้เข้ากับจังหวะของเกมสิ 370 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 ฟังนะ แคสเซลตันจะหัวเราะใส่หน้าพวกเธอแน่ 371 00:26:59,920 --> 00:27:03,320 ในการแข่งวันเสาร์นี้ถ้าพวกเธอไม่ปรับปรุงสักที 372 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 เร็วเข้า เร่งฝีเท้าหน่อย เราทําได้ 373 00:27:11,640 --> 00:27:12,480 ฉันเกลียดเขา 374 00:27:14,120 --> 00:27:17,480 {\an8}เขาอาจจะยังโกรธเรื่องที่น้ามายา แฉไอ้จ้อนหน้าตาพิลึกของเขา 375 00:27:17,480 --> 00:27:19,680 โทบี้บอกว่ามันดูเหมือนครัวซองต์จิ๋วสีเทา 376 00:27:19,680 --> 00:27:23,000 แดเนียล ไปหาแฟนเก่าของแม่กันเถอะ 377 00:27:39,000 --> 00:27:40,120 ดูที่นี่สิ 378 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 สวัสดี ยินดีต้อนรับสู่บิมบาล 379 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 ขอทราบจุดประสงค์ของการมาเยือน ครั้งนี้ และคุณอยากให้ใช้สรรพนามอะไร 380 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 ตอบว่าอะไรดี 381 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 จุดประสงค์ของการมาเยือน และสรรพนามที่คุณต้องการ 382 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 เรามาหาพ่อของเรา 383 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 สรรพนามเรียกเธอ 384 00:28:00,480 --> 00:28:02,400 แสดงว่าเธอคือครอบครัวบิมบาล 385 00:28:02,400 --> 00:28:04,600 วิเศษมาก เรารักเธอ 386 00:28:04,600 --> 00:28:07,560 กรุณาบอกชื่อคนในครอบครัวบิมบาลของเธอ 387 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 ยังอยู่ไหม 388 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 - เร็วเข้า - แฟรงค์ มอนตากิว 389 00:28:16,400 --> 00:28:17,600 มันไม่ง่ายขนาดนั้นหรอก 390 00:28:17,600 --> 00:28:19,360 กรุณาสแกนคิวอาร์โค้ด 391 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 (สแกนฉัน) 392 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 ยินดีต้อนรับ ครอบครัวแฟรงค์ มอนตากิว 393 00:28:27,840 --> 00:28:30,160 โปรดรับคําอวยพรจากบิมบาล 394 00:28:49,000 --> 00:28:49,840 แดน 395 00:28:51,760 --> 00:28:53,520 - ห้ามหมุนสิ - เด็กหนอเด็ก 396 00:28:53,520 --> 00:28:55,440 {\an8}(บิมบาล) 397 00:28:56,040 --> 00:28:57,320 ประตูกําลังปิด 398 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 แอ็บบี้ 399 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 - มาเร็ว ไปกัน - เฮ่ 400 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 - พวกเธอเป็นใคร - ขอร้องค่ะ เรากําลังจะไปแล้ว 401 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 พีท พวกเขามากับผม 402 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 ใช่ ผมจะจัดการเอง โอเคนะ 403 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 มาสิ 404 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 เดี๋ยวนี้ 405 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 พวกเธอเป็นลูกของแคลร์ ฉันรู้ 406 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 และฉันจะไม่คุยกับพวกเธอที่นี่ 407 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 ที่ไหนล่ะ 408 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 เปิดแอร์ดรอป... 409 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 ขอร้อง 410 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 (สกายวอร์ดส์ อะพาร์ตเมนต์) 411 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 แฟลต 802 เจ็ดโมงครึ่ง 412 00:30:03,440 --> 00:30:06,240 ฉันจะตอบทุกคําถามของพวกเธอ ฉันสัญญา 413 00:30:41,640 --> 00:30:45,240 (ลูกทะเลไม่ตัดสินกันบนบก) 414 00:30:50,000 --> 00:30:54,440 สกัลลอปส์ สกัลลอปส์ นั่งลง พอแล้ว สกัลลอปส์ 415 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 - สวัสดี ขอโทษแทนพวกเด็กดื้อด้วย - สวัสดี 416 00:30:57,680 --> 00:31:01,120 โทษที ครอกนี้มีคน รับไปหมดแล้ว แต่ถ้าคุณรอได้... 417 00:31:01,120 --> 00:31:05,360 ไม่ค่ะ ฉันไม่ได้มาซื้อสุนัข ฉันขอคุยกับสามีคุณได้ไหมคะ 418 00:31:06,120 --> 00:31:08,400 คงไม่ได้หรอก เขาไม่อยู่ค่ะ 419 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 หรือพอจะให้เบอร์โทรศัพท์หรืออีเมลได้ไหมคะ 420 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 มีธุระอะไรเหรอคะ 421 00:31:15,120 --> 00:31:18,640 ฉันอยากรู้ว่าทําไม ครอบครัวเบอร์เกตต์ถึงจ่าย 9,000 ปอนด์ 422 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 ให้เขาทุกเดือนตลอด 26 ปีที่ผ่านมา 423 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 ฉันเกรงว่าฉันคงไม่รู้หรอก 424 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 เขาเคยพูดถึงพวกเบอร์เกตต์ไหมคะ 425 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 - ฉันไม่รู้จริงๆ - เขาทํางานให้ครอบครัวนั้นเหรอ 426 00:31:28,160 --> 00:31:31,560 งานของเขาเป็นความลับ ฉันขอโทษ ฉันช่วยคุณไม่ได้ 427 00:31:31,560 --> 00:31:34,720 ฟังนะ ถ้าคุณนึกอะไรออก ขอร้องค่ะ 428 00:31:34,720 --> 00:31:36,000 ช่วยโทรหาฉัน 429 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 ฉันมาแล้ว 430 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 ขอโทษที 431 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 พวกเขาจะยกเลิกรอบของเรา ถ้าเธอเอาแต่มาสายอย่างนี้ 432 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 วันนี้อย่าต่อว่ากันเลยนะ อารมณ์ไม่ดี 433 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 ว้าว แย่มาก 434 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 เธอทําอะไรมายา สเติร์นเนี่ย 435 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 นี่ 436 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 เป็นอะไรไป 437 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 เมื่อกี้ไปไหนมา 438 00:32:33,080 --> 00:32:35,680 ได้ยินว่าพวกเบอร์เกตต์จ่ายเงินให้คนอื่นอีก 439 00:32:35,680 --> 00:32:38,120 คนที่ชื่อทอมมี่ ดาร์ก 440 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 แต่มันไม่มีเหตุผลเลย 441 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 ดาร์กดูไม่ได้รวย บ้านของเขาเป็นบ้านชั้นเดียวหลังเล็ก 442 00:32:45,400 --> 00:32:47,040 (ลูกทะเลไม่ตัดสินกันบนบก) 443 00:32:48,000 --> 00:32:50,640 "ลูกทะเลไม่ตัดสินกันบนบก" แปลว่าอะไร 444 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 ที่มีรูปเรือด้วยน่ะ 445 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 "ลูกทะเลไม่ตัดสินกันบนบก" คําขวัญของทหารเรือ ทําไม 446 00:32:56,160 --> 00:32:59,200 - ฉันเคยเล่าเรื่องพี่ชายของโจที่ตายไปแล้ว - สมัยเป็นวัยรุ่น 447 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 ใช่ ครอบครัวบอกว่าเขาพลัดตกจากเรือ 448 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 - โจบอกว่าเขาฆ่าตัวตาย - เดี๋ยวนะ เกิดเหตุบนเรือไม่ใช่เหรอ 449 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 ฉันอยากให้นายช่วยฉันอีกเรื่อง 450 00:33:10,040 --> 00:33:13,560 - มายา - ฉันอยากให้สืบเรื่องทอมมี่ ดาร์ก 451 00:33:14,640 --> 00:33:18,800 ฉันสงสัยว่ามันเกี่ยวข้องอะไร สักอย่างกับการตายของแอนดรูว์ เบอร์เกตต์ 452 00:33:18,800 --> 00:33:21,920 สําหรับคนส่วนใหญ่ ที่ขอให้ช่วยกันคือ "ช่วยส่งชื่อเพลงนั้นให้ที" 453 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 หรือ "ขอยืมไข่สักฟอง" รู้ใช่ไหม 454 00:33:24,160 --> 00:33:25,080 ให้ตายสิ 455 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 เราต้องคุยกัน 456 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 ฉันต้องไปรับลิลี่ ขอโทษที 457 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 - ยอดเยี่ยม ซ้อมไปได้สามนาที - บาย 458 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 คราวหน้าเราอาจซ้อมได้ห้านาที 459 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 เคียร์ซ 460 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}(ผลการค้นหารายงาน อุบัติเหตุ ชื่อ: ซามี เคียร์ซ) 461 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 (แผนผังที่เกิดเหตุ) 462 00:34:06,040 --> 00:34:07,440 เราได้ข้อมูลมอเตอร์ไซค์นั่นแล้ว 463 00:34:07,440 --> 00:34:09,760 ดูเหมือนมายา เบอร์เกตต์ไม่ได้กุเรื่อง 464 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 - พระเจ้าช่วย มีอยู่จริง - ใช่ 465 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 กล้องตรงนี้จับภาพพวกนั้นได้ คนร้ายคงออกจากสวนตรงนี้ 466 00:34:21,840 --> 00:34:22,800 (วินสโลว์) 467 00:34:22,800 --> 00:34:26,960 - ถนนวินสโลว์ ประมาณ 21:10 น. - ได้รูปป้ายทะเบียนรถแล้ว 468 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 เอาละ เร็วเข้า 469 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 มา 470 00:34:34,600 --> 00:34:39,560 โอเค เอฟ น่าจะเป็น จี หนึ่ง สี่ 471 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 (ติดตามยานพาหนะ) 472 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 เค เอ็กซ์ แอล 473 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 (ไม่พบ) 474 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 - ยามาฮ่าคันนี้ใช้ทะเบียนปลอม ต่อไปล่ะ - แป๊บ 475 00:34:48,400 --> 00:34:51,600 - โอเค แอล เจ หนึ่ง หนึ่ง - ใช่ 476 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 เอ โอ ซี 477 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 เอาละ เราได้ที่อยู่แล้ว 478 00:34:58,560 --> 00:35:02,480 เจ้าของป้ายทะเบียนดูคาติสีดํา เอาละ มาเร็ว 479 00:35:03,000 --> 00:35:05,480 วันนี้ลูกดื่มน้ําเยอะมาก นี่จ้ะ 480 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 เอาด้วยไหม 481 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 ลองสิ 482 00:35:24,480 --> 00:35:26,840 สวยจัง 483 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 (คอรีย์นักแฉ) 484 00:35:43,920 --> 00:35:49,840 (กองทัพเสื่อมเสีย เธอควรถูกจับไหม) 485 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 แดน รอตรงนี้ได้ไหม 486 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 - ฉันจะเข้าไปเอง - แต่... 487 00:36:20,680 --> 00:36:24,240 ฉันว่าเราไม่จําเป็นต้องเข้าไป ทั้งคู่ อยู่ตรงนี้คอยเฝ้าไว้นะ 488 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 เฝ้าไว้เหรอ 489 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 อยู่ที่นี่เถอะนะ ฉันไปไม่นานหรอก 490 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 นี่คือที่อยู่ที่ใช้ลงทะเบียนมอเตอร์ไซค์คันนั้น 491 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 โอเค ไม่ใช่อย่างที่คิด 492 00:36:59,440 --> 00:37:00,560 คุณฟิลลิป ดอว์สันใช่ไหม 493 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 โจ! 494 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 ไม่! 495 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 ช่วยด้วย 496 00:37:44,080 --> 00:37:47,560 ลิลี่ 497 00:37:51,480 --> 00:37:52,560 ลิลี่ 498 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย