1 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 ‫- בלש מקומי וגיבור -‬ 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 ‫ג'ודית, אנחנו צריכות לדבר.‬ 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 ‫נראה שקרוליין מאוד סובלת.‬ 4 00:00:43,440 --> 00:00:46,800 ‫קרוליין מתמוטטת‬ ‫כששמפו שהיא אוהבת יורד מהמדפים.‬ 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,040 ‫אח מת...‬ 6 00:00:50,760 --> 00:00:54,120 ‫למה לא נתת לה לראות את הגופה שלו?‬ ‫-סליחה?‬ 7 00:00:54,120 --> 00:00:56,680 ‫היא אמרה שלא נתת לה‬ ‫לראות את הגופה של ג'ו.‬ 8 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 ‫וגם לא של אנדרו, באותה עת.‬ ‫זה הקשה עליה להתקדם הלאה.‬ 9 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 ‫היא מאוד רגישה. את יודעת את זה, מאיה.‬ 10 00:01:02,800 --> 00:01:04,520 ‫היא לא מסוגלת לראותו אותם כך.‬ 11 00:01:05,000 --> 00:01:06,280 ‫היא הייתה רוצה לראות.‬ 12 00:01:07,040 --> 00:01:07,960 ‫כדי לסגור מעגל.‬ 13 00:01:08,640 --> 00:01:11,200 ‫מה את מנסה לעשות, מאיה?‬ ‫-אני רק רוצה להבין...‬ 14 00:01:11,720 --> 00:01:15,520 ‫למה היא אמרה ששלחת לבלש קירס אלפי ליש"ט.‬ 15 00:01:16,640 --> 00:01:18,520 ‫אני לא יודעת על מה את מדברת.‬ 16 00:01:18,520 --> 00:01:19,960 ‫מאיפה זה בא?‬ 17 00:01:20,600 --> 00:01:21,440 ‫היי, מאיה.‬ 18 00:01:26,640 --> 00:01:27,480 ‫נוכל לדבר?‬ 19 00:01:34,240 --> 00:01:36,080 ‫אלוהים אדירים, היא אם אבלה.‬ 20 00:01:36,600 --> 00:01:40,040 ‫קרוליין סיפרה לי ששלחתם לבלש קירס כסף.‬ 21 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 ‫נו, באמת.‬ ‫-זה נכון?‬ 22 00:01:42,840 --> 00:01:44,320 ‫קרוליין חתיכת פסיכית.‬ 23 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 ‫ראית את הגופות של אחיך לאחר מותם?‬ 24 00:01:49,920 --> 00:01:51,520 ‫איזו מין שאלה זאת?‬ ‫-תענה לי.‬ 25 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 ‫אני מבין ש...‬ 26 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 ‫קשה לך.‬ 27 00:01:57,680 --> 00:01:59,000 ‫אבל עדיף שתלכי עכשיו.‬ 28 00:02:57,200 --> 00:03:01,080 {\an8}‫טוב, אז קבענו לך בדיקות דם‬ 29 00:03:01,080 --> 00:03:02,960 {\an8}‫ובדיקת לחץ דם היום.‬ 30 00:03:03,480 --> 00:03:06,840 {\an8}‫נקבע לך בדיקות EEG וסריקת MRI בקרוב.‬ 31 00:03:07,480 --> 00:03:10,960 {\an8}‫אלו בדיקות לאפילפסיה,‬ ‫לגידולים ולבעיות נוירולוגיות.‬ 32 00:03:11,480 --> 00:03:14,960 {\an8}‫נעשה גם ECG כדי לבדוק‬ ‫אם יש לך בעיות סמויות בלב.‬ 33 00:03:15,560 --> 00:03:17,800 {\an8}‫תחכה כאן, מיד אחזור אליך.‬ 34 00:03:22,360 --> 00:03:23,200 {\an8}‫תודה.‬ 35 00:03:28,720 --> 00:03:30,640 {\an8}‫אז אימא הייתה עם מישהו לפני אבא...‬ 36 00:03:31,240 --> 00:03:32,160 {\an8}‫ונכנסה להיריון?‬ 37 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 {\an8}‫מיהו הבחור הזה?‬ 38 00:03:37,400 --> 00:03:38,240 {\an8}‫אני לא יודעת.‬ 39 00:03:42,200 --> 00:03:43,120 ‫אלוהים, תראי.‬ 40 00:03:43,640 --> 00:03:46,240 ‫חמניות... כמו על הקבר של אימא.‬ 41 00:03:47,640 --> 00:03:48,520 ‫- קלייר ווקר -‬ 42 00:03:49,400 --> 00:03:50,440 ‫- קלייר -‬ 43 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 ‫והפתק ההוא.‬ 44 00:03:52,120 --> 00:03:53,680 ‫איזה פתק?‬ ‫-אין עליו שם.‬ 45 00:03:54,280 --> 00:03:56,200 ‫זה היה בצרפתית. משהו כמו...‬ 46 00:03:56,200 --> 00:03:58,200 ‫"לבי שלך לכל חיי."‬ 47 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 ‫מה? דן, למה לא אמרת לי?‬ 48 00:04:00,640 --> 00:04:02,760 ‫חשבתי שזה ממישהו מהמשפחה.‬ 49 00:04:02,760 --> 00:04:05,680 ‫או מחברים. לאימא היו המון חברים.‬ 50 00:04:05,680 --> 00:04:07,680 ‫אולי הוא הניח פרחים על הקבר שלה?‬ 51 00:04:07,680 --> 00:04:09,920 ‫אולי בגללו היה לה טלפון סודי?‬ 52 00:04:09,920 --> 00:04:11,040 ‫יש לי רעיון.‬ 53 00:04:12,120 --> 00:04:13,680 ‫אני יודע איך לגלות מי הוא.‬ 54 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 ‫- אלכסנדר דוסמן, מנכ"ל בימבל -‬ 55 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 ‫מי זה אלכסנדר דוסמן?‬ 56 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 ‫אלוהים, זה מפחיד. איך עשית את זה?‬ 57 00:04:29,000 --> 00:04:31,440 ‫תוכנת זיהוי פולשנית ודיסטופית.‬ 58 00:04:31,960 --> 00:04:33,200 ‫אתה לא חכם, אתה יודע.‬ 59 00:04:33,760 --> 00:04:35,000 ‫- קלייר ווקר -‬ 60 00:04:35,000 --> 00:04:36,840 ‫מי שהשאיר חמניות בטח חבר שלה בפייסבוק.‬ 61 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 {\an8}‫- קלייר ווקר, 540 חברים -‬ 62 00:04:39,160 --> 00:04:41,360 {\an8}‫למה לבחור כזו תמונה מכוערת שלי?‬ 63 00:04:41,360 --> 00:04:42,720 ‫זו לא אשמת התמונה.‬ 64 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 ‫היי.‬ ‫-זה כואב, אבי.‬ 65 00:04:44,760 --> 00:04:45,880 ‫- אלכסנדר דוסמן -‬ 66 00:04:48,000 --> 00:04:48,840 ‫מה זה אומר?‬ 67 00:04:48,840 --> 00:04:49,880 ‫- תוכן לא זמין -‬ 68 00:04:49,880 --> 00:04:52,280 ‫אולי שאימא חסמה אותו, או שהוא חסם אותה.‬ 69 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 ‫- אלכסנדר דוסמן -‬ 70 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 {\an8}‫- אלכסנדר דוסמן, בימבל, לינקדין -‬ 71 00:04:57,840 --> 00:04:59,920 ‫- אלכסנדר דוסמן, מנכ"ל בימבל -‬ 72 00:04:59,920 --> 00:05:01,360 ‫הוא עובד ב"בימבל".‬ 73 00:05:01,360 --> 00:05:02,880 ‫חברת הייטק גדולה.‬ 74 00:05:05,600 --> 00:05:07,080 {\an8}‫- עבר למשרדי בימבל בווינהרסט -‬ 75 00:05:07,080 --> 00:05:09,200 {\an8}‫הוא עבר לכאן לפני שמונה חודשים.‬ 76 00:05:11,400 --> 00:05:12,600 ‫ממש לפני שאימא מתה.‬ 77 00:05:14,160 --> 00:05:15,000 ‫שנספר לאבא?‬ 78 00:05:15,600 --> 00:05:16,600 ‫או למשטרה?‬ 79 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 ‫לא.‬ 80 00:05:18,080 --> 00:05:21,000 ‫אי אפשר לספר לאבא, הוא לא מתפקד.‬ ‫ומה נגיד למשטרה?‬ 81 00:05:21,920 --> 00:05:26,120 ‫הראיות שלנו הן כמה תמונות מלפני מיליון שנה‬ ‫וכמה פרחים על קבר.‬ 82 00:05:28,120 --> 00:05:29,520 ‫אנחנו עדיין לא יודעים כלום.‬ 83 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 ‫- עבר למשרדי בימבל בווינהרסט‬ ‫לפני שמונה חודשים -‬ 84 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 ‫- ניווט למשרדי בימבל -‬ 85 00:05:40,880 --> 00:05:41,880 ‫יש לי אימון כדורגל.‬ 86 00:05:43,080 --> 00:05:44,040 ‫בוא נלך אחר כך.‬ 87 00:05:44,520 --> 00:05:45,800 {\an8}‫נראה מה נוכל לגלות.‬ 88 00:05:45,800 --> 00:05:49,080 {\an8}‫- אלכסנדר דוסמן, מנכ"ל בימבל -‬ 89 00:05:51,800 --> 00:05:55,360 ‫טוב, אז יש לנו את ג'ו ברקט‬ ‫ואת גיסתו, קלייר ווקר.‬ 90 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 ‫שניהם נרצחו במעשי שוד שהשתבשו, לכאורה.‬ 91 00:05:58,600 --> 00:06:01,960 ‫וזה פחות סביר עכשיו,‬ ‫כשידוע שזה היה קרה עם אותו אקדח.‬ 92 00:06:02,560 --> 00:06:07,240 ‫יש עדכונים על האופנועים שמאיה ברקט תיארה,‬ ‫שעליהם התוקפים של בעלה רכבו?‬ 93 00:06:07,240 --> 00:06:09,680 ‫כן, האופנועים. דיברנו עם מועצת העירייה,‬ 94 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 ‫לגבי גישה לצילומי האבטחה.‬ 95 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 ‫אבל מתברר שאין מצלמות בפארק.‬ 96 00:06:14,000 --> 00:06:15,120 ‫זה נוח.‬ 97 00:06:15,120 --> 00:06:20,200 ‫אבל ריצ'רד עדיין עובר על צילומי אבטחה‬ ‫מהבתים באזור, אז ייתכן שנמצא משהו.‬ 98 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 ‫טוב, צריך לעבור על הקשרים המשותפים‬ ‫של ג'ו ברקט וקלייר ווקר.‬ 99 00:06:24,400 --> 00:06:25,720 ‫טוב, קודם כל...‬ 100 00:06:25,720 --> 00:06:26,720 {\an8}‫מאיה ברקט.‬ 101 00:06:26,720 --> 00:06:28,360 {\an8}‫שהייתה בחו"ל...‬ 102 00:06:28,360 --> 00:06:31,240 ‫בעת הרצח של קלייר, והותקפה ביחד עם בעלה.‬ 103 00:06:32,040 --> 00:06:35,320 ‫דבר שני, הם עובדים ביחד‬ ‫במחלקת התרופות של "ברקט גלובל".‬ 104 00:06:35,960 --> 00:06:39,560 ‫כן, ולכולם יש אליבי מוצק בזמן הרצח של ג'ו.‬ 105 00:06:40,600 --> 00:06:41,520 ‫רגע, דבר שלישי.‬ 106 00:06:42,240 --> 00:06:45,040 ‫מה עם בעלה העצוב והמוזר של האחות, אדי?‬ 107 00:06:46,200 --> 00:06:47,160 ‫אדי ווקר.‬ 108 00:06:49,520 --> 00:06:53,960 {\an8}‫יש לו אליבי ברצח של קלייר,‬ ‫צריך לקבל ממנו הצהרה לגבי הרצח של ג'ו.‬ 109 00:06:53,960 --> 00:06:55,320 ‫כן.‬ 110 00:06:55,320 --> 00:06:56,400 ‫זה טוב מאוד.‬ 111 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 ‫תודה.‬ 112 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 ‫אתה מוכן?‬ 113 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 ‫מוכן לאדי!‬ 114 00:07:08,160 --> 00:07:09,640 ‫כן, לא. כן, אני מוכן.‬ 115 00:07:12,880 --> 00:07:13,720 ‫קח.‬ 116 00:07:14,240 --> 00:07:16,680 ‫תוכל לנהוג? אני צריך לשלוח אימיילים בדרך.‬ 117 00:07:17,560 --> 00:07:18,400 ‫בשמחה, כן.‬ 118 00:07:19,320 --> 00:07:20,720 ‫אני דווקא נהג נהדר.‬ 119 00:07:21,240 --> 00:07:25,480 ‫נבחרתי לנהג המצטיין במכללה.‬ ‫מצטער, לא התכוונתי להכעיס.‬ 120 00:07:26,480 --> 00:07:27,680 ‫שמעתי על התאונה שלך.‬ 121 00:07:28,720 --> 00:07:31,400 ‫כן?‬ ‫-כן, מה קרה? התנגשת בגדר?‬ 122 00:07:32,040 --> 00:07:34,560 ‫חתול... רץ לכביש.‬ 123 00:07:35,080 --> 00:07:37,880 ‫רוצה לשמוע עובדה משעשעת‬ ‫שאוהבי חתולים שונאים?‬ 124 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 ‫אני רוצה?‬ 125 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 ‫אז לפי החוק בבריטניה,‬ ‫נהג לא חייב לסטות כדי לחמוק מחתול.‬ 126 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 ‫זה לא נחשב כגורם תקף לתאונת דרכים.‬ 127 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 ‫אבל כלב, מצד שני, כן? זה תקף.‬ 128 00:07:51,320 --> 00:07:52,240 ‫זה מטורף, נכון?‬ 129 00:07:53,760 --> 00:07:55,000 ‫אז בגלל שזה חוקי...‬ 130 00:07:55,960 --> 00:07:57,440 ‫הייתי צריך להרוג את החתול?‬ 131 00:07:59,000 --> 00:08:01,880 ‫לא, זה... לא. פשוט חשבתי שזה מעניין.‬ 132 00:08:01,880 --> 00:08:03,080 ‫כן. זה מרתק.‬ 133 00:08:03,640 --> 00:08:04,680 ‫מרתק.‬ 134 00:08:05,680 --> 00:08:06,560 ‫סליחה.‬ 135 00:08:07,320 --> 00:08:08,440 ‫היי, ג'ון.‬ ‫-מה נשמע?‬ 136 00:08:17,880 --> 00:08:19,440 ‫מצאתי את הטלפון החד-פעמי.‬ 137 00:08:20,080 --> 00:08:22,120 ‫של קלייר.‬ ‫-כן?‬ 138 00:08:22,640 --> 00:08:25,320 ‫אז היא בגדה באדי?‬ 139 00:08:25,320 --> 00:08:26,360 ‫אני לא יודעת.‬ 140 00:08:27,320 --> 00:08:28,520 ‫אין הודעות טקסט, רק...‬ 141 00:08:29,240 --> 00:08:33,320 ‫הרבה שיחות למועדון של‬ ‫משחקי וידאו של חנונים בשם "פלייר וואן".‬ 142 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 ‫משחקי וידאו?‬ 143 00:08:34,920 --> 00:08:36,360 ‫זה ממש לא הקטע של קלייר.‬ 144 00:08:39,120 --> 00:08:40,960 ‫כל השיחות בוצעו בבוקר.‬ 145 00:08:44,960 --> 00:08:45,840 ‫- נפתח ב-13:00 -‬ 146 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 ‫לפני שהם נפתחו.‬ 147 00:08:48,520 --> 00:08:51,960 ‫אז האדם שאיתו היא דיברה נמצא שם מוקדם.‬ 148 00:08:52,800 --> 00:08:55,920 ‫כן. הפעם אחזור לשם לפני הם יפתחו.‬ 149 00:09:41,840 --> 00:09:43,280 ‫למה חזרת לכאן?‬ 150 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 ‫היי.‬ 151 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 ‫של מי המכונית הזאת?‬ 152 00:09:48,800 --> 00:09:49,640 ‫למה את שואלת?‬ 153 00:09:50,520 --> 00:09:51,640 ‫אשמח לדבר איתו.‬ 154 00:09:52,160 --> 00:09:54,600 ‫הליסינג שלי כמעט נגמר ואני מתלבטת...‬ 155 00:09:55,160 --> 00:09:57,640 ‫בין מכונית כזאת למודל אחר.‬ 156 00:09:57,640 --> 00:10:00,280 ‫אנחנו סגורים. אין לי מושג של מי המכונית.‬ 157 00:10:02,480 --> 00:10:03,600 ‫אני חושבת שידוע לך.‬ 158 00:10:06,160 --> 00:10:08,200 ‫למה את לא מספרת לי?‬ ‫-למה לי?‬ 159 00:10:09,400 --> 00:10:11,840 ‫עכשיו, בבקשה, את צריכה ללכת.‬ 160 00:10:12,520 --> 00:10:13,800 ‫אנו פותחים בעוד שעה.‬ 161 00:10:14,880 --> 00:10:15,720 ‫בטח.‬ 162 00:10:17,040 --> 00:10:18,040 ‫מצטערת על ההפרעה.‬ 163 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 ‫- גן קטנטנים -‬ 164 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 ‫חרא קטן.‬ 165 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 ‫זוז.‬ 166 00:11:57,880 --> 00:11:59,000 ‫שיט.‬ 167 00:12:02,720 --> 00:12:03,560 ‫פאק.‬ 168 00:12:37,680 --> 00:12:40,280 ‫שלום. אנו הבלשים קירס ומק'גרגור.‬ 169 00:12:40,280 --> 00:12:42,400 ‫נוכל להיכנס ולשאול כמה שאלות?‬ 170 00:12:43,680 --> 00:12:44,520 ‫כן, בסדר.‬ 171 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 ‫תרצו לשתות?‬ 172 00:12:48,040 --> 00:12:49,880 ‫אשמח לכוס מים, תודה.‬ 173 00:12:51,120 --> 00:12:52,560 ‫מים? כן, כמובן.‬ 174 00:12:56,520 --> 00:12:58,280 ‫סליחה, אני צריך לנקות.‬ 175 00:12:59,600 --> 00:13:00,840 ‫רק אלו נקיות.‬ 176 00:13:02,600 --> 00:13:04,280 ‫קלייר הייתה המסודרת מבינינו, אז...‬ 177 00:13:05,720 --> 00:13:07,200 ‫לא, הן מושלמות, תודה.‬ 178 00:13:07,840 --> 00:13:09,280 ‫אני שוב מרגיש צעיר.‬ 179 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 ‫היי.‬ 180 00:13:22,560 --> 00:13:24,480 ‫מרדף מכוניות? ברצינות, מאיה?‬ 181 00:13:24,480 --> 00:13:26,440 ‫כן, מרדף מכוניות כושל.‬ 182 00:13:26,440 --> 00:13:29,640 ‫אז לא ראית מי זה?‬ ‫-לא. הכובע הסתיר את הפנים.‬ 183 00:13:30,360 --> 00:13:31,720 ‫ראיתי שהוא בגובה ממוצע.‬ 184 00:13:32,960 --> 00:13:33,800 ‫אבל...‬ 185 00:13:34,280 --> 00:13:35,920 ‫התקנתי מעקב על המכונית.‬ 186 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 ‫מאיה.‬ 187 00:13:37,800 --> 00:13:39,680 ‫תוכל להתחבר ולהשגיח עליה?‬ 188 00:13:40,560 --> 00:13:41,640 ‫יש לי שיעור בקרוב.‬ 189 00:13:42,240 --> 00:13:43,160 ‫מה לעזאזל קורה?‬ 190 00:13:43,760 --> 00:13:48,400 ‫אחותו של ג'ו אומרת שהמשפחה‬ ‫שיחדה את הבלש שעובד על התיק שלו.‬ 191 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 ‫הבלש קירס.‬ 192 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 ‫למה? כדי שישקיע מאמץ?‬ 193 00:13:52,080 --> 00:13:54,800 ‫לא, היא חושבת שכדי להסתיר‬ ‫את זה שג'ו עדין חי.‬ 194 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 ‫אוכל לבדוק את קירס, אם תרצי.‬ ‫-כן, תוכל?‬ 195 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 ‫אין בעיה.‬ 196 00:13:59,720 --> 00:14:01,760 ‫אעדכן אותך אחר כך.‬ 197 00:14:02,360 --> 00:14:04,040 ‫אשלח לך את פרטי מכשיר המעקב.‬ 198 00:14:04,040 --> 00:14:06,680 ‫כן, מאיה. אשגיח על המכונית של הסטוקר שלך.‬ 199 00:14:07,320 --> 00:14:08,960 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 200 00:14:12,160 --> 00:14:13,320 ‫קלייר אהבה את ג'ו.‬ 201 00:14:13,320 --> 00:14:14,840 ‫כמו אח, כלומר.‬ 202 00:14:17,560 --> 00:14:19,480 ‫זאת טרגדיה אמיתית.‬ ‫-רק עוד שאלה.‬ 203 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 ‫איפה היית בליל ה-12 באפריל?‬ 204 00:14:22,680 --> 00:14:24,920 ‫הלילה שבו ג'ו ברקט נרצח?‬ 205 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 ‫אתה לא חושב שהרגתי אותו, נכון?‬ 206 00:14:27,680 --> 00:14:28,960 ‫זו שאלה שגרתית.‬ 207 00:14:33,520 --> 00:14:34,520 ‫ה-12 באפריל.‬ 208 00:14:36,520 --> 00:14:37,360 ‫תנו לי לחשוב.‬ 209 00:14:38,240 --> 00:14:39,920 ‫אינך זוכר איפה היית...‬ 210 00:14:40,920 --> 00:14:42,960 ‫בלילה שבו גיסך נורה?‬ 211 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 ‫אשתי מתה.‬ 212 00:14:46,920 --> 00:14:48,800 ‫אין לי מושג איפה אני רוב הזמן. טוב?‬ 213 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 ‫אנחנו רק צריכים אליבי‬ ‫כדי לשלול אפשרויות, זה הכול.‬ 214 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 ‫הייתי במכון כושר.‬ ‫-איזה מכון?‬ 215 00:14:55,560 --> 00:14:56,800 ‫זה ברחוב האוסדן.‬ 216 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 ‫"נובה סטאר פיטנס"‬ 217 00:14:58,600 --> 00:15:00,760 ‫או "טופ סטאר פיטנס", משהו כזה.‬ ‫-טוב.‬ 218 00:15:02,000 --> 00:15:04,720 ‫נבדוק את זה. סיימנו, תודה.‬ 219 00:15:08,280 --> 00:15:10,000 ‫ובכן, זה היה מדכא.‬ 220 00:15:10,000 --> 00:15:13,240 ‫קשה לי להאמין שהוא היה‬ ‫במכון כושר בזמן האחרון.‬ 221 00:15:13,720 --> 00:15:16,320 ‫נכון? דווקא לא יזיק לו קצת כושר.‬ 222 00:15:17,720 --> 00:15:19,400 ‫קירס!‬ ‫-שיט.‬ 223 00:15:21,480 --> 00:15:23,280 ‫זו סתם סחרחורת. סליחה.‬ 224 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 ‫- ג'ודית ברקט -‬ 225 00:15:25,600 --> 00:15:26,520 ‫בוא.‬ 226 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 ‫גברת סטרן.‬ 227 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 ‫כמה פעמים אמרתי לך? שמי מאיה.‬ 228 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 ‫תמשוך בעדינות את מוט ההיגוי.‬ 229 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 ‫ככה?‬ 230 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 ‫כן, לאט ובעדינות.‬ 231 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 ‫עוד קצת.‬ 232 00:15:53,560 --> 00:15:55,720 ‫זהו.‬ ‫-אה, כן.‬ 233 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 ‫זהו, מושלם. רואה?‬ ‫-כן, גברת סטרן.‬ 234 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 ‫כן, מאיה.‬ ‫-תודה.‬ 235 00:16:05,720 --> 00:16:06,960 ‫אני צריכה לענות, טוב?‬ 236 00:16:08,240 --> 00:16:11,120 ‫כן, שיין?‬ ‫-היי, אז מכשיר המעקב שלך נעלם.‬ 237 00:16:11,120 --> 00:16:13,560 ‫הוא נסע צפונה לפני דקה, ואז התנתק.‬ 238 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 ‫אשלח לך את המיקום האחרון, טוב?‬ ‫-תעביר אותו.‬ 239 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 ‫קיבלת?‬ 240 00:16:19,240 --> 00:16:20,080 ‫כן, קיבלתי.‬ 241 00:16:21,800 --> 00:16:23,840 ‫זה מאוד קרוב אליי.‬ 242 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 ‫מאיה, בבקשה, תהיי זהירה.‬ 243 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 ‫שיין, היצור הזה יודע משהו על קלייר.‬ 244 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 ‫בסדר.‬ ‫-טוב, ביי.‬ 245 00:16:32,640 --> 00:16:35,640 ‫טוב, אני מוכנה לתפוס שליטה.‬ ‫לפנות ידיים ורגליים.‬ 246 00:16:36,240 --> 00:16:37,560 ‫השליטה בידייך.‬ ‫-תודה.‬ 247 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 ‫מצאתי אותך.‬ 248 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 ‫שיט.‬ 249 00:17:34,720 --> 00:17:35,560 ‫איבדתי אותו.‬ 250 00:17:36,640 --> 00:17:37,480 ‫נצטרך לנחות.‬ 251 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 ‫תחכה פה. מיד אשוב.‬ ‫-רגע, מה?‬ 252 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 ‫יש לי טיפול שיניים בעוד שעה.‬ ‫מה אני אמור לעשות?‬ 253 00:18:39,880 --> 00:18:40,720 ‫מה את עושה פה?‬ 254 00:18:42,160 --> 00:18:43,320 ‫זאת המכונית שלך?‬ 255 00:18:43,320 --> 00:18:44,320 ‫זאת ה...‬ ‫-קומי.‬ 256 00:18:46,760 --> 00:18:47,880 ‫חבר'ה, זה בסדר.‬ 257 00:18:48,440 --> 00:18:49,280 ‫אני אדבר איתה.‬ 258 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 ‫- קורי המתריען חזר לשטח -‬ 259 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 ‫היי, מאיה ברקט.‬ 260 00:19:00,560 --> 00:19:02,960 ‫טוב לפגוש אותך במציאות.‬ ‫-קורי המתריען.‬ 261 00:19:04,560 --> 00:19:06,320 ‫אליך קלייר התקשרה.‬ 262 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 ‫בואי נדבר בפנים, טוב?‬ 263 00:19:23,240 --> 00:19:24,080 ‫בואי.‬ 264 00:19:24,840 --> 00:19:26,840 ‫מצאת אותי במסוק ותעצרי בדלת?‬ 265 00:19:38,640 --> 00:19:39,480 ‫מישהו פרנואיד.‬ 266 00:19:40,080 --> 00:19:41,040 ‫יש לי סיבה טובה.‬ 267 00:19:41,040 --> 00:19:42,880 ‫היום, למשל...‬ 268 00:19:43,760 --> 00:19:45,280 ‫פושעת מלחמה אלימה מצאה אותי.‬ 269 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 ‫לך תזדיין.‬ 270 00:19:48,480 --> 00:19:49,840 ‫זה עדיף על מתקפת טילים.‬ 271 00:19:54,720 --> 00:19:55,760 ‫ספר לי על קלייר.‬ 272 00:19:56,720 --> 00:19:59,200 ‫למה התקשרת אליה מהארקייד?‬ ‫-זה מקום מגניב, לא?‬ 273 00:19:59,200 --> 00:20:01,840 ‫כן, כמקום מסתור לאדם מבוגר‬ 274 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 ‫שמתפרנס מהלשנות שהורסות חיים.‬ 275 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 ‫ממש מגניב.‬ ‫-זה באמת מה שאת חושבת שאני עושה?‬ 276 00:20:07,400 --> 00:20:10,080 ‫איך אתה מכיר את קלייר?‬ ‫-קודם כל, אני לא מלשן.‬ 277 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 ‫למען האמת, זה מעליב אותי.‬ 278 00:20:13,160 --> 00:20:14,720 ‫זו עיתונאות חוקרת.‬ 279 00:20:15,400 --> 00:20:16,360 ‫אני חושף עובדות.‬ 280 00:20:16,360 --> 00:20:18,120 ‫לקחת ממני את החיים שלי.‬ 281 00:20:18,680 --> 00:20:21,320 ‫איבדתי את עבודתי. איבדתי חברים.‬ 282 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 ‫איך הכרת את אחותי?‬ 283 00:20:23,640 --> 00:20:25,760 ‫טוב, אני רק רוצה לומר שאני...‬ 284 00:20:26,640 --> 00:20:28,240 ‫לחלוטין שבור לב.‬ 285 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 ‫קלייר ואני לא הכרנו זמן רב, אבל...‬ 286 00:20:31,600 --> 00:20:33,080 ‫היא ואני התקרבנו מאוד.‬ 287 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 ‫איך?‬ 288 00:20:38,120 --> 00:20:39,200 ‫היא יצרה איתי קשר.‬ 289 00:20:40,520 --> 00:20:41,360 ‫לגבייך.‬ 290 00:20:42,160 --> 00:20:44,480 ‫קלייר לא רצתה שאפרסם את שאר הקלטת.‬ 291 00:20:46,200 --> 00:20:47,040 ‫השמע.‬ 292 00:20:48,560 --> 00:20:50,000 ‫את יודעת על מה אני מדבר.‬ 293 00:20:54,480 --> 00:20:55,520 ‫יש אישור פעולה.‬ 294 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 ‫אז מה?‬ 295 00:21:01,960 --> 00:21:04,160 ‫לא פרסמת את השמע, רק כי אחותי ביקשה?‬ 296 00:21:04,760 --> 00:21:05,920 ‫היא הייתה משכנעת.‬ 297 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 ‫עשיתי לך מספיק נזק.‬ 298 00:21:09,000 --> 00:21:10,120 ‫מה יוצא לך מזה?‬ 299 00:21:12,480 --> 00:21:14,840 ‫קלייר עבדה בתאגיד גדול ומושחת.‬ 300 00:21:15,360 --> 00:21:17,000 ‫הייתה לה גישה למעגל הפנימי.‬ 301 00:21:17,720 --> 00:21:22,240 ‫אילצת אותה להדליף לך מידע פנימי‬ ‫על "ברקט גלובל"?‬ 302 00:21:22,240 --> 00:21:23,720 ‫היא האמינה במטרה.‬ 303 00:21:23,720 --> 00:21:25,760 ‫קלייר רצתה להגן עליי.‬ 304 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 ‫ניצלת את זה.‬ 305 00:21:27,080 --> 00:21:29,480 ‫עזרנו זה לזה.‬ ‫-כן, ועכשיו היא מתה.‬ 306 00:21:30,680 --> 00:21:33,360 ‫היא נרצחה בגלל איזה בולשיט לבלוג שלך.‬ 307 00:21:33,880 --> 00:21:36,040 ‫את לא רואה את התמונה הגדולה, מאיה.‬ 308 00:21:36,640 --> 00:21:38,640 ‫קלייר אינה היחידה שנרצחה, נכון?‬ 309 00:21:40,240 --> 00:21:41,840 ‫היא עבדה עם בעלך, ג'ו.‬ 310 00:21:47,160 --> 00:21:48,000 ‫לא.‬ 311 00:21:49,080 --> 00:21:52,840 ‫אין מצב שג'ו יבגוד במשפחה שלו.‬ ‫-מסתבר שאחותך חשבה אחרת.‬ 312 00:21:54,160 --> 00:21:56,240 ‫תחשבי על זה. קלייר בודקת את זה.‬ 313 00:21:56,240 --> 00:21:57,520 ‫והיא מתה.‬ 314 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 ‫ואז ג'ו בודק את זה.‬ 315 00:22:01,680 --> 00:22:04,080 ‫אני חושב ששניהם נתקלו במשהו גדול.‬ 316 00:22:06,120 --> 00:22:07,040 ‫מה הם גילו?‬ 317 00:22:08,600 --> 00:22:11,280 ‫זמן קצר לפני שקלייר נרצחה,‬ ‫היא התקשרה אליי.‬ 318 00:22:12,920 --> 00:22:17,000 ‫היא אמרה שגילתה שמשפחת ברקט שילמה מכספה‬ 319 00:22:17,000 --> 00:22:20,400 ‫לבחור בשם טומי דארק, במשך 26 שנים.‬ 320 00:22:22,400 --> 00:22:25,600 ‫פרצתי למאגר הנתונים של ברקט‬ 321 00:22:25,600 --> 00:22:27,000 ‫אבל לא מצאתי דבר.‬ 322 00:22:27,000 --> 00:22:30,640 ‫לפי האתר שלו, טומי דארק‬ ‫הוא מנהל אבטחה בחברת ספנות,‬ 323 00:22:30,640 --> 00:22:32,200 ‫אבל אין שם קשר לברקט.‬ 324 00:22:32,200 --> 00:22:33,280 ‫- 9,000 ליש"ט לחודש -‬ 325 00:22:33,280 --> 00:22:35,480 ‫לא התייחסתי לזה עד למותה של קלייר.‬ 326 00:22:36,120 --> 00:22:37,760 ‫ועד למותו של ג'ו...‬ 327 00:22:39,040 --> 00:22:40,840 ‫מיד לאחר שהוא יצר קשר.‬ 328 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 ‫בעלי פנה אליך?‬ 329 00:22:44,400 --> 00:22:45,800 ‫ג'ו רצה להיפגש איתי.‬ 330 00:22:46,920 --> 00:22:49,040 ‫וכמה ימים לפני הפגישה שלנו...‬ 331 00:22:49,040 --> 00:22:49,960 ‫הוא נרצח.‬ 332 00:22:52,520 --> 00:22:57,000 ‫קלייר ניסתה לדבר עם דארק במשרד שלו,‬ ‫אבל לא יצא מזה כלום. הבחור מפוקפק בטירוף.‬ 333 00:23:00,400 --> 00:23:02,520 ‫למה שאאמין לך ולכל זה?‬ 334 00:23:03,520 --> 00:23:04,840 ‫איך אדע שזו לא מלכודת?‬ 335 00:23:06,360 --> 00:23:07,680 ‫איזו מלכודת אטמין לך?‬ 336 00:23:08,680 --> 00:23:12,520 ‫אני רוצה למצות את הדין ברצח של קלייר,‬ ‫בדיוק כפי שאת רוצה.‬ 337 00:23:14,560 --> 00:23:16,240 ‫לא מצאתי כלום על דארק, אבל...‬ 338 00:23:16,880 --> 00:23:17,720 ‫אולי את תמצאי.‬ 339 00:23:22,040 --> 00:23:23,280 ‫תשגיחי על הטלפון שלך.‬ 340 00:23:23,840 --> 00:23:27,440 ‫אם תהיה לך שיחה שלא נענתה מהארקייד,‬ ‫זה אומר שעלינו להיפגש מיד.‬ 341 00:23:49,960 --> 00:23:52,680 ‫- ברקט גלובל אנטרפרייזס -‬ 342 00:23:52,680 --> 00:23:56,920 ‫- "דארק" פתרונות לוגיסטיקה ואבטחה -‬ 343 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 ‫פתוח.‬ 344 00:24:02,200 --> 00:24:05,200 ‫היי. יש לי פגישה עם מר דארק.‬ 345 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 ‫לא נכון.‬ 346 00:24:07,120 --> 00:24:09,480 ‫מר דארק לא קבע פגישות.‬ 347 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 ‫טוב, אז אולי תוכלי לעזור לי.‬ 348 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 ‫את מכירה אותה?‬ 349 00:24:16,840 --> 00:24:18,280 ‫גם היא לא קבעה פגישה.‬ 350 00:24:19,280 --> 00:24:20,240 ‫אז היא באה לכאן?‬ 351 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 ‫זה לא מה שאמרתי?‬ 352 00:24:24,360 --> 00:24:25,640 ‫מתי מר דארק יחזור?‬ 353 00:24:25,640 --> 00:24:28,160 ‫אין לי מושג. הוא יצא לחופשה.‬ 354 00:24:28,840 --> 00:24:31,440 ‫טוב. יש לך מספר טלפון, או כתובת?‬ 355 00:24:32,040 --> 00:24:33,760 ‫אני רוצה לדבר איתו.‬ ‫-יודעת מה?‬ 356 00:24:35,440 --> 00:24:36,920 ‫זו הכתובת של ביתו.‬ 357 00:24:37,920 --> 00:24:39,000 ‫לכי ותגידי לו,‬ 358 00:24:39,000 --> 00:24:41,320 ‫שהוא חייב לי משכורת של חודשיים.‬ 359 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 ‫ו...‬ 360 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 ‫שאני מתפטרת.‬ 361 00:24:55,800 --> 00:24:59,320 ‫היי, סאמי.‬ ‫-היי, ג'ו. כרגיל, אבל בלחם כפרי היום,‬ 362 00:24:59,320 --> 00:25:01,160 ‫ורק פרוסת גבינה אחת, כי אני...‬ 363 00:25:01,960 --> 00:25:03,120 ‫אין בעיה. מיד.‬ 364 00:25:04,840 --> 00:25:06,000 ‫הבלש קירס, נכון?‬ 365 00:25:06,480 --> 00:25:09,000 ‫שיין טסייה. משטרה צבאית, כמובן.‬ 366 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 ‫גם שוטר. אפשר לקבל את המנה המיוחדת?‬ ‫-כן, בטח.‬ 367 00:25:12,200 --> 00:25:14,880 ‫היי, אתה עובד על הרצח של ברקט, נכון?‬ 368 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 369 00:25:17,720 --> 00:25:20,560 ‫השותף שלי עבד על תיק‬ ‫עם המשפחה הזו לפני כמה שנים.‬ 370 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 ‫הוא אמר שהם לא קלים.‬ 371 00:25:23,520 --> 00:25:26,400 ‫קצת, כן. אבל אם הייתי מאבד ילד,‬ ‫בטח לא הייתי קל.‬ 372 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 ‫יש לך ילדים?‬ 373 00:25:28,760 --> 00:25:30,480 ‫כן, טוב... עדיין לא.‬ ‫-סאמי.‬ 374 00:25:31,320 --> 00:25:32,160 ‫כן...‬ 375 00:25:33,160 --> 00:25:37,280 ‫הלידה בעוד ארבעה חודשים.‬ ‫-אין מצב, ואו. ברכותיי, זה מדהים.‬ 376 00:25:38,000 --> 00:25:38,840 ‫תודה.‬ 377 00:25:39,480 --> 00:25:43,120 ‫אשתי ואני חושבים לעשות ילדים כל הזמן.‬ ‫אבל לא יודע, הם פשוט...‬ 378 00:25:44,320 --> 00:25:45,880 ‫ממש יקרים כיום, נכון?‬ 379 00:25:48,160 --> 00:25:50,280 ‫יהיה נחמד להיות עשיר כמו ברקט, נכון?‬ 380 00:25:52,160 --> 00:25:54,400 ‫אולי.‬ ‫-באמת? רק אולי?‬ 381 00:25:55,640 --> 00:25:58,600 ‫בטח, זה מקל, אבל אתה יודע שזה נכון.‬ 382 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 ‫אי אפשר באמת לקנות אושר,‬ ‫תראה את ג'ו ברקט.‬ 383 00:26:03,200 --> 00:26:06,840 ‫הוא היה נשדד ונרצח,‬ ‫לולא ענד שעון בשווי 3,000 ליש"ט?‬ 384 00:26:07,400 --> 00:26:08,240 ‫אני לא יודע.‬ 385 00:26:09,720 --> 00:26:10,560 ‫אתה צודק.‬ 386 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 ‫אתה מכיר את מאיה ברקט?‬ 387 00:26:15,200 --> 00:26:17,160 ‫כן, אנחנו מכרים.‬ ‫-כן.‬ 388 00:26:18,040 --> 00:26:21,280 ‫ובכן, אתה יודע שהכסף לא הגן גם עליה.‬ 389 00:26:21,280 --> 00:26:25,840 ‫המוח האנושי לא מסוגל להתמודד‬ ‫עם אבל כה גדול בזמן כה קצר.‬ 390 00:26:26,360 --> 00:26:29,000 ‫לחשוב שראית את בעלך המת במצלמת המטפלת, ו...‬ 391 00:26:29,600 --> 00:26:30,720 ‫לתקוף את המטפלת.‬ 392 00:26:32,960 --> 00:26:33,800 ‫בכל מקרה...‬ 393 00:26:34,360 --> 00:26:36,400 ‫שון, שיין.‬ ‫-שיין.‬ 394 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 ‫שיין טסייה.‬ ‫-כן.‬ 395 00:26:39,080 --> 00:26:39,920 ‫נעים להכיר.‬ 396 00:26:39,920 --> 00:26:41,120 ‫גם לי.‬ ‫-כן.‬ 397 00:26:41,760 --> 00:26:43,080 ‫תמסור ד"ש למאיה.‬ 398 00:26:43,720 --> 00:26:44,560 ‫כן.‬ 399 00:26:46,400 --> 00:26:47,240 ‫להתראות.‬ 400 00:26:50,880 --> 00:26:53,200 ‫תרימו רגליים, תמשיכו לזוז. אל תעמדו.‬ 401 00:26:53,200 --> 00:26:55,560 ‫תשמרו על קצב משחק, כן?‬ 402 00:26:57,160 --> 00:27:00,960 ‫קסלטון יצחקו לכן בפרצוף במשחק בשבת,‬ 403 00:27:00,960 --> 00:27:03,320 ‫אלא אם תתאספו על עצמכן, לעזאזל!‬ 404 00:27:05,840 --> 00:27:08,160 ‫קדימה, תגבירו קצב. נוכל לעשות את זה.‬ 405 00:27:11,640 --> 00:27:12,560 ‫אני שונאת אותו.‬ 406 00:27:14,080 --> 00:27:16,880 ‫אולי הוא עדיין כועס כי דודה מאיה‬ ‫חשפה את הבולבול המוזר שלו.‬ 407 00:27:17,560 --> 00:27:20,160 ‫טובי אמר שזה דומה לקרואסון קטן ואפור.‬ ‫-דניאל.‬ 408 00:27:21,560 --> 00:27:23,400 ‫בוא נמצא את החבר לשעבר של אימא.‬ 409 00:27:39,080 --> 00:27:40,440 ‫תראי את המקום הזה.‬ ‫-שקט.‬ 410 00:27:43,880 --> 00:27:46,000 ‫שלום, ברוכים הבאים לבימבל.‬ 411 00:27:46,000 --> 00:27:49,440 ‫מהי מטרת הביקור,‬ ‫וכינויי הגוף המועדפים עליכם?‬ 412 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 ‫מה להגיד?‬ 413 00:27:53,880 --> 00:27:57,480 ‫מהי מטרת הביקור,‬ ‫וכינויי הגוף המועדפים עליכם?‬ 414 00:27:57,480 --> 00:27:58,760 ‫באנו לאבא שלנו.‬ 415 00:27:59,600 --> 00:28:00,440 ‫היא / את.‬ 416 00:28:00,440 --> 00:28:02,240 ‫אז את ממשפחת בימבל.‬ 417 00:28:02,240 --> 00:28:04,480 ‫נפלא. אנחנו אוהבים אותך.‬ 418 00:28:04,480 --> 00:28:07,040 ‫אנא צייני את שם בן משפחתך מבימבל.‬ 419 00:28:12,120 --> 00:28:13,800 ‫את עדיין שם?‬ ‫-מהר.‬ 420 00:28:13,800 --> 00:28:15,120 ‫- פרנק מונטגיו, יחצ"ן -‬ 421 00:28:15,120 --> 00:28:17,440 ‫פרנק מונטגיו?‬ ‫-אין מצב שזה כזה קל.‬ 422 00:28:17,440 --> 00:28:19,360 ‫נא לסרוק קוד QR.‬ 423 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 ‫- נא לסרוק אותי -‬ 424 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 ‫ברוכים הבאים, משפחתו של פרנק מונטגיו.‬ 425 00:28:27,840 --> 00:28:30,160 ‫אנא קבלו את ברכת בימבל.‬ 426 00:28:49,040 --> 00:28:49,880 ‫דן.‬ 427 00:28:51,760 --> 00:28:53,400 ‫בלי להסתובב.‬ ‫-איזה תינוק.‬ 428 00:28:53,400 --> 00:28:55,440 {\an8}‫- בימבל -‬ 429 00:28:56,040 --> 00:28:57,200 ‫דלת נסגרת.‬ 430 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 ‫אבי.‬ 431 00:29:17,120 --> 00:29:18,720 ‫בוא נלך.‬ ‫-היי.‬ 432 00:29:19,360 --> 00:29:20,360 ‫מי אתם?‬ 433 00:29:20,960 --> 00:29:22,880 ‫בבקשה, אנחנו הולכים.‬ ‫-פיט.‬ 434 00:29:23,720 --> 00:29:24,560 ‫הם איתי.‬ 435 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 ‫אני אטפל בזה, טוב?‬ 436 00:29:30,640 --> 00:29:31,480 ‫בואו.‬ 437 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 ‫עכשיו.‬ 438 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 ‫אתם הילדים של קלייר. אני יודע.‬ 439 00:29:50,920 --> 00:29:52,080 ‫לא אדבר אתכם כאן.‬ 440 00:29:52,680 --> 00:29:53,800 ‫איפה?‬ 441 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 ‫תפתחו "אייר דרופ".‬ 442 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 ‫בבקשה.‬ 443 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 ‫- בניין סקייוורדס -‬ 444 00:30:01,240 --> 00:30:02,960 ‫דירה 802 בשבע וחצי.‬ 445 00:30:03,520 --> 00:30:05,960 ‫אענה על כל השאלות שלכם, אני מבטיח.‬ 446 00:30:41,640 --> 00:30:45,240 ‫- נון טרה סד אקוויס -‬ 447 00:30:50,000 --> 00:30:51,560 ‫סקפלופס, ארצה.‬ 448 00:30:52,280 --> 00:30:54,360 ‫די, סקלופס.‬ 449 00:30:54,360 --> 00:30:57,000 ‫היי.‬ ‫-היי. תסלחי לגורים השובבים.‬ 450 00:30:57,600 --> 00:31:01,120 ‫מצטערת, הגורים האלו נמסרו,‬ ‫אבל אם תוכלי לחכות...‬ 451 00:31:01,120 --> 00:31:02,800 ‫לא, אני לא רוצה כלב.‬ 452 00:31:04,080 --> 00:31:05,280 ‫אוכל לדבר עם בעלך?‬ 453 00:31:06,200 --> 00:31:07,280 ‫זה בלתי אפשרי.‬ 454 00:31:07,960 --> 00:31:09,000 ‫הוא לא בבית.‬ 455 00:31:09,000 --> 00:31:12,040 ‫תוכלי לתת לי מספר טלפון או דוא"ל?‬ 456 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 ‫אוכל לשאול למה?‬ 457 00:31:15,120 --> 00:31:20,120 ‫אני רוצה לדעת למה משפחת ברקט‬ ‫שילמה לו 9,000 ליש"ט בחודש מזה 26 שנים.‬ 458 00:31:20,760 --> 00:31:22,240 ‫אני חוששת שאני לא יודעת.‬ 459 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 ‫הוא מדבר על משפחת ברקט?‬ 460 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 ‫אני באמת לא יודעת כלום.‬ ‫-הוא עובד עבורם?‬ 461 00:31:28,040 --> 00:31:30,160 ‫העבודה שלו מסווגת.‬ 462 00:31:30,160 --> 00:31:32,400 ‫מצטערת, לא אוכל לעזור לך.‬ ‫-בבקשה, אם...‬ 463 00:31:33,120 --> 00:31:36,000 ‫אם תיזכרי במשהו, תתקשרי אליי.‬ 464 00:31:48,040 --> 00:31:49,240 ‫הגעתי.‬ 465 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 ‫מצטערת.‬ 466 00:31:53,360 --> 00:31:55,920 ‫יבטלו את ההפסקה שלנו אם תמשיכי לאחר.‬ 467 00:31:56,440 --> 00:31:58,040 ‫אל תתחיל איתי היום, בבקשה.‬ 468 00:31:58,640 --> 00:31:59,560 ‫אין לי מצב רוח.‬ 469 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 ‫ואו. זה היה נורא.‬ 470 00:32:19,360 --> 00:32:20,800 ‫מה עשית למאיה סטרן?‬ 471 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 ‫היי.‬ 472 00:32:28,480 --> 00:32:29,320 ‫מה יש לך?‬ 473 00:32:31,440 --> 00:32:32,480 ‫לאן הלכת קודם?‬ 474 00:32:33,080 --> 00:32:35,200 ‫שמעתי שמשפחת ברקט משחדת עוד מישהו.‬ 475 00:32:35,840 --> 00:32:37,680 ‫בחור בשם טומי דארק.‬ 476 00:32:38,200 --> 00:32:39,720 ‫אבל זה לא היוני.‬ 477 00:32:40,440 --> 00:32:42,960 ‫דארק לא נראה עשיר, הוא גר בבקתה.‬ 478 00:32:45,400 --> 00:32:47,040 ‫- נון טרה סד אקוויס -‬ 479 00:32:48,000 --> 00:32:50,640 ‫מה המשמעות של "נון טרה סד אקוויס"?‬ 480 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 ‫עם ציור של ספינה?‬ 481 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 ‫"לא ביבשה אלא במים".‬ ‫זה מוטו של ספנים. למה?‬ 482 00:32:56,200 --> 00:32:59,200 ‫סיפרתי לך שאחיו של ג'ו מת.‬ ‫-כשהם היו נערים, כן.‬ 483 00:32:59,200 --> 00:33:01,200 ‫כן. המשפחה אמרה שהוא נפל.‬ 484 00:33:02,160 --> 00:33:03,360 ‫ג'ו אומר שהוא התאבד.‬ 485 00:33:04,080 --> 00:33:05,040 ‫זה לא היה בסירה?‬ 486 00:33:06,800 --> 00:33:08,480 ‫אני צריכה שתעשה לי עוד טובה.‬ 487 00:33:10,080 --> 00:33:13,560 ‫מאיה.‬ ‫-אני צריכה שתברר על טומי דארק.‬ 488 00:33:14,680 --> 00:33:18,360 ‫אני תוהה אם יש לו קשר כלשהו‬ ‫למותו של אנדרו ברקט.‬ 489 00:33:18,880 --> 00:33:21,920 ‫בדרך כלל "טובה" זה למצוא שם של שיר,‬ 490 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 ‫או לבקש ביצה. את יודעת את זה, נכון?‬ 491 00:33:24,160 --> 00:33:25,120 ‫אוי, שיט.‬ 492 00:33:28,280 --> 00:33:29,840 ‫אנחנו ממש צריכים לדבר.‬ 493 00:33:30,520 --> 00:33:33,160 ‫אני צריכה לקחת את לילי. מצטערת.‬ ‫-אחלה.‬ 494 00:33:33,160 --> 00:33:35,400 ‫קיבלתי שלוש דקות שלמות.‬ ‫-ביי.‬ 495 00:33:36,160 --> 00:33:37,760 ‫אולי בפעם הבאה נעשה חמש.‬ 496 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 ‫קירס.‬ 497 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}‫- חיפוש דו"ח תאונת דרכים‬ ‫הבלש סאמי קירס -‬ 498 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 ‫- תרשים הזירה -‬ 499 00:34:06,120 --> 00:34:09,760 ‫קיבלנו צילום על האופנועים,‬ ‫נראה שמאיה ברקט לא המציאה את זה.‬ 500 00:34:13,440 --> 00:34:15,120 ‫אלוהים, אז הם קיימים.‬ ‫-כן.‬ 501 00:34:17,520 --> 00:34:20,080 ‫כאן המצלמה קלטה אותם, אז...‬ 502 00:34:20,080 --> 00:34:21,840 ‫הם כנראה יצאו מהפארק כאן.‬ 503 00:34:21,840 --> 00:34:22,800 ‫- רחוב וינסלו -‬ 504 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 ‫רחוב וינסלו, בערך ב-21:10.‬ 505 00:34:25,680 --> 00:34:26,880 ‫הנה לוחית הרישוי.‬ 506 00:34:29,440 --> 00:34:30,280 ‫טוב, קדימה.‬ 507 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 ‫כן.‬ 508 00:34:34,600 --> 00:34:35,760 ‫טוב...‬ 509 00:34:35,760 --> 00:34:37,800 ‫האות F. אני חושב שזה...‬ 510 00:34:37,800 --> 00:34:39,560 ‫האות G, אחת, ארבע.‬ 511 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 ‫- איתור כלי רכב -‬ 512 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 ‫האותיות KXL.‬ 513 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 ‫- לא נמצא -‬ 514 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 ‫בימאהה הלוחית מזויפת. הבא בתור?‬ ‫-שתי שניות.‬ 515 00:34:48,400 --> 00:34:51,600 ‫טוב. האותיות LJ, אחת, אחת.‬ ‫-כן.‬ 516 00:34:51,600 --> 00:34:52,840 ‫האות A...‬ 517 00:34:53,680 --> 00:34:54,840 ‫האותיות OC.‬ 518 00:34:55,440 --> 00:34:56,440 ‫- דוקאטי שחור -‬ 519 00:34:56,440 --> 00:34:58,560 ‫טוב, יש לנו כתובת,‬ 520 00:34:58,560 --> 00:35:02,160 ‫של הבעלים של הדוקאטי השחור. טוב, קדימה.‬ 521 00:35:03,520 --> 00:35:05,040 ‫שתית הרבה מים היום. הנה.‬ 522 00:35:06,320 --> 00:35:07,160 ‫רוצה קצת?‬ 523 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 ‫תטעמי.‬ 524 00:35:24,320 --> 00:35:25,160 ‫יפהפייה.‬ 525 00:35:26,000 --> 00:35:26,840 ‫יפהפייה.‬ 526 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 ‫- קורי המתריען -‬ 527 00:35:43,920 --> 00:35:49,840 ‫- חרפה בצבא! האם צריך לעצור אותה? -‬ 528 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 ‫דן, תוכל לחכות פה?‬ 529 00:36:19,400 --> 00:36:20,680 ‫אכנס לבדי.‬ ‫-אבל...‬ 530 00:36:20,680 --> 00:36:22,320 ‫אין צורך ששנינו ניכנס, רק...‬ 531 00:36:23,240 --> 00:36:25,240 ‫תישאר פה ותשמור.‬ ‫-לשמור?‬ 532 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 ‫פשוט תישאר פה, טוב?‬ 533 00:36:28,640 --> 00:36:29,480 ‫מיד אשוב.‬ 534 00:36:48,800 --> 00:36:51,520 ‫זו הכתובת של בעל האופנוע.‬ 535 00:36:52,080 --> 00:36:53,440 ‫טוב, לא לזה ציפיתי.‬ 536 00:36:59,440 --> 00:37:00,360 ‫מר פיליפ דוסון?‬ 537 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 ‫לא! ג'ו!‬ 538 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 ‫לא!‬ 539 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 ‫הצילו!‬ 540 00:37:44,080 --> 00:37:45,120 ‫לילי?‬ 541 00:37:46,280 --> 00:37:47,560 ‫לילי?‬ 542 00:37:51,480 --> 00:37:52,520 ‫לילי?‬ 543 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬