1
00:00:09,600 --> 00:00:11,480
[musique de tension]
2
00:00:22,360 --> 00:00:27,200
UN HÉROS DANS LA POLICE DE WINHERST
3
00:00:35,640 --> 00:00:37,600
Judith. Il faut qu'on discute.
4
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
Caroline n'a vraiment pas l'air
d'aller bien.
5
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
Caroline panique dès que son shampooing
préféré n'est plus en vente.
6
00:00:47,600 --> 00:00:49,040
Alors la mort de son frère.
7
00:00:51,000 --> 00:00:52,720
Pourquoi avoir refusé
qu'elle voie le corps ?
8
00:00:52,720 --> 00:00:54,120
Je te demande pardon ?
9
00:00:54,120 --> 00:00:58,160
Elle dit que vous ne l'avez pas
laissée voir Joe, ni Andrew à l'époque.
10
00:00:58,160 --> 00:00:59,800
Ça ne l'a pas aidée à tourner la page.
11
00:00:59,800 --> 00:01:02,280
Tu sais bien qu'elle est ultra sensible.
12
00:01:02,800 --> 00:01:04,960
Elle n'aurait pas supporté de le voir.
13
00:01:04,960 --> 00:01:07,960
Pourtant, elle aurait voulu.
Pour faire son deuil.
14
00:01:07,960 --> 00:01:09,560
Que cherches-tu, exactement ?
15
00:01:09,560 --> 00:01:11,600
Je voudrais seulement comprendre
16
00:01:11,600 --> 00:01:15,520
pourquoi elle m'a dit que vous aviez versé
à Kierce des milliers de livres.
17
00:01:16,560 --> 00:01:18,520
Je ne vois pas de quoi tu parles.
18
00:01:18,520 --> 00:01:20,520
D'où sors-tu cette information ?
19
00:01:20,520 --> 00:01:21,440
Salut, Maya.
20
00:01:26,560 --> 00:01:27,760
Je peux te dire un mot ?
21
00:01:34,000 --> 00:01:36,520
[bas] Bon sang. C'est une mère
qui vient de perdre son fils.
22
00:01:36,520 --> 00:01:40,040
D'après ta sœur, vous versez des sommes
régulières à l'inspecteur Kierce.
23
00:01:40,040 --> 00:01:41,720
- N'importe quoi.
- C'est vrai ?
24
00:01:42,840 --> 00:01:44,560
Caroline est totalement dérangée.
25
00:01:45,920 --> 00:01:49,320
À la mort de tes grands frères,
est-ce que tu as vu leur corps ?
26
00:01:49,840 --> 00:01:51,600
- C'est quoi, cette question ?
- Réponds-moi.
27
00:01:53,400 --> 00:01:55,120
[Neil] Je comprends
que ce soit dur pour toi.
28
00:01:55,800 --> 00:01:56,760
T'es en souffrance.
29
00:01:57,560 --> 00:01:59,480
Mais il vaut mieux que tu t'en ailles.
30
00:02:00,520 --> 00:02:02,520
[la musique s'intensifie]
31
00:02:07,560 --> 00:02:09,560
[musique : "Inside" de Chris Avantgarde]
32
00:02:49,800 --> 00:02:51,160
[la musique prend fin]
33
00:02:51,160 --> 00:02:55,520
DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN
34
00:02:57,840 --> 00:02:58,960
{\an8}[médecin] Alors voilà.
35
00:02:58,960 --> 00:03:01,720
{\an8}Aujourd'hui, nous allons procéder
à un bilan sanguin
36
00:03:01,720 --> 00:03:03,280
{\an8}et prendre votre tension.
37
00:03:03,280 --> 00:03:04,720
{\an8}On va fixer des rendez-vous
38
00:03:04,720 --> 00:03:06,840
{\an8}pour un électro-encéphalogramme
et une IRM.
39
00:03:07,440 --> 00:03:09,920
{\an8}Ça éliminera l'épilepsie,
d'éventuelles tumeurs
40
00:03:09,920 --> 00:03:11,400
{\an8}et des causes neurologiques.
41
00:03:11,400 --> 00:03:12,520
{\an8}On fera aussi un ECG
42
00:03:12,520 --> 00:03:15,160
{\an8}pour voir s'il y a un problème cardiaque
sous-jacent.
43
00:03:15,160 --> 00:03:17,840
{\an8}Attendez-moi.
Je reviens vous chercher très vite.
44
00:03:18,680 --> 00:03:20,680
{\an8}[musique troublante]
45
00:03:22,320 --> 00:03:23,720
{\an8}Merci. [se racle la gorge]
46
00:03:26,160 --> 00:03:28,200
{\an8}[chants d'oiseaux]
47
00:03:28,720 --> 00:03:32,080
{\an8}[Dan] Maman était en couple avant papa
et elle est tombée enceinte ?
48
00:03:35,440 --> 00:03:36,440
{\an8}C'est qui, ce mec ?
49
00:03:37,400 --> 00:03:38,520
{\an8}[Abby] J'en sais rien.
50
00:03:42,160 --> 00:03:43,560
[Dan] Oh, t'as vu ?
51
00:03:43,560 --> 00:03:44,720
Des tournesols.
52
00:03:44,720 --> 00:03:46,760
Comme sur la tombe de maman.
53
00:03:46,760 --> 00:03:48,520
[musique dramatique]
54
00:03:49,400 --> 00:03:51,440
- [notes dramatiques]
- [Dan] Y avait un message.
55
00:03:52,040 --> 00:03:54,040
- Un message ?
- Il y avait pas de nom.
56
00:03:54,040 --> 00:03:58,200
C'était un poème. Ça disait :
"Tant que je vis, mon cœur t'appartient."
57
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
Quoi ? Dan, pourquoi tu m'as rien dit ?
58
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
J'ai cru que c'était de la part
de quelqu'un de la famille. Ou un ami.
59
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
Maman avait plein d'amis.
60
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
Tu crois qu'il a laissé les fleurs
sur sa tombe ?
61
00:04:07,680 --> 00:04:11,200
Et le téléphone secret, c'était pour lui ?
J'ai une idée.
62
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Je pense que je peux trouver son nom.
63
00:04:22,720 --> 00:04:25,240
C'est qui, Alexander Dosman ?
64
00:04:25,240 --> 00:04:27,800
[Abby choquée] Ton truc, ça fait flipper.
65
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
Comment t'as fait ?
66
00:04:29,000 --> 00:04:31,360
Un logiciel de reconnaissance faciale. Facile.
67
00:04:31,360 --> 00:04:33,240
Arrête de te la péter, OK ?
68
00:04:33,760 --> 00:04:36,840
S'il lui laisse des tournesols,
ils sont amis sur Facebook.
69
00:04:38,400 --> 00:04:41,280
{\an8}Oh, pourquoi elle a choisi une photo
où je suis si moche ?
70
00:04:41,280 --> 00:04:42,720
C'est pas la faute de la photo.
71
00:04:42,720 --> 00:04:44,680
- Hé !
- Aïe, Abby.
72
00:04:44,680 --> 00:04:45,880
[cliquetis du clavier]
73
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
{\an8}[Dan] C'est-à-dire ?
74
00:04:49,000 --> 00:04:50,400
{\an8}CONTENU EFFACÉ OU ACCÈS LIMITÉ
75
00:04:50,400 --> 00:04:52,280
Maman l'a bloqué ou le mec l'a bloquée.
76
00:04:52,280 --> 00:04:55,000
- [cliquetis du clavier]
- [clic de souris]
77
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
Il travaille pour Bimbal.
C'est une énorme boîte de la Tech.
78
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
Oh.
79
00:05:07,000 --> 00:05:08,960
{\an8}Il a été muté ici il y a huit mois.
80
00:05:11,240 --> 00:05:13,040
Juste avant la mort de maman.
81
00:05:14,280 --> 00:05:16,600
On devrait le dire à papa. Ou à la police.
82
00:05:16,600 --> 00:05:17,520
Non.
83
00:05:18,040 --> 00:05:21,600
On dit rien à papa. Il va trop mal.
Et on dirait quoi à la police ?
84
00:05:21,600 --> 00:05:22,880
Tout ce qu'on a,
85
00:05:22,880 --> 00:05:26,560
c'est des vieilles photos d'il y a 100 ans
et des fleurs sur une tombe.
86
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
Pour l'instant, on sait rien.
87
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
{\an8}[musique intrigante]
88
00:05:40,320 --> 00:05:42,480
Il faut que je file à l'entraînement.
89
00:05:42,480 --> 00:05:45,560
{\an8}Ça te dit qu'on y aille après
pour voir ce qu'on trouve ?
90
00:05:45,560 --> 00:05:49,080
{\an8}ALEXANDER DOSMAN, PDG DE BIMBAL
91
00:05:51,720 --> 00:05:55,360
OK, on se retrouve avec Joe Burkett
et sa belle-sœur, Claire Walker,
92
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
tous deux abattus dans de supposés vols
qui auraient mal tourné.
93
00:05:58,600 --> 00:06:02,480
C'est moins crédible depuis qu'on sait
qu'ils ont été abattus par la même arme.
94
00:06:02,480 --> 00:06:06,040
D'après Maya, les hommes
qui ont tué Joe ont déboulé sur des motos.
95
00:06:06,040 --> 00:06:08,560
- On a du nouveau là-dessus ?
- Oui, les motos.
96
00:06:08,560 --> 00:06:11,000
On a demandé l'accès
à la vidéosurveillance,
97
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
mais comme par hasard,
il y a aucune caméra dans le parc.
98
00:06:14,000 --> 00:06:15,080
Quelle coïncidence.
99
00:06:15,080 --> 00:06:18,320
Richard visionne les images
des caméras privées des habitants,
100
00:06:18,320 --> 00:06:20,200
donc on peut dénicher quelque chose.
101
00:06:20,200 --> 00:06:22,960
Il faut qu'on se penche
sur les connaissances communes
102
00:06:22,960 --> 00:06:24,480
de Joe Burkett et Claire Walker.
103
00:06:24,480 --> 00:06:26,720
{\an8}OK. D'abord, Maya Burkett.
104
00:06:26,720 --> 00:06:29,440
{\an8}Qui était à l'étranger
au moment du meurtre de Claire
105
00:06:29,440 --> 00:06:31,920
et s'est fait agresser
en même temps que son mari.
106
00:06:31,920 --> 00:06:35,440
{\an8}Il y a leurs collègues à la division
pharmaceutique chez Burkett Global.
107
00:06:35,960 --> 00:06:39,360
Mais ils nous ont fourni un alibi solide
à l'heure du meurtre de Joe.
108
00:06:40,600 --> 00:06:41,600
Enfin, en trois.
109
00:06:42,120 --> 00:06:45,200
Pourquoi pas le drôle de mari dépressif
de la sœur, Eddie ?
110
00:06:46,200 --> 00:06:47,520
Eddie Walker.
111
00:06:49,440 --> 00:06:52,040
{\an8}Il avait un alibi
au moment de la mort de Claire.
112
00:06:52,040 --> 00:06:53,960
{\an8}Prenons sa déposition pour Joe.
113
00:06:53,960 --> 00:06:55,320
Ouais, trop.
114
00:06:55,920 --> 00:06:57,080
Bien joué.
115
00:06:57,840 --> 00:06:58,960
- Merci.
- [Kierce rit]
116
00:07:00,200 --> 00:07:01,840
[se racle la gorge] C'est parti.
117
00:07:01,840 --> 00:07:05,000
[enthousiaste] C'est parti pour Eddie.
[rire gêné] C'est juste...
118
00:07:08,040 --> 00:07:10,040
Oui, ça y est. Je suis prêt à partir.
119
00:07:12,840 --> 00:07:13,720
Tiens.
120
00:07:14,240 --> 00:07:17,000
Tu peux conduire ?
J'ai des mails à envoyer en route.
121
00:07:17,000 --> 00:07:18,600
- Avec plaisir, oui.
- Oui ?
122
00:07:19,120 --> 00:07:21,040
Je suis un excellent conducteur.
123
00:07:21,040 --> 00:07:24,240
J'ai été nommé meilleur chauffeur
à l'université. Zut, pardon.
124
00:07:24,240 --> 00:07:25,800
J'ai l'air de me la raconter.
125
00:07:26,400 --> 00:07:27,880
J'ai su pour l'accident.
126
00:07:28,600 --> 00:07:29,560
Ah oui ?
127
00:07:29,560 --> 00:07:31,560
Alors, t'as foncé dans une palissade ?
128
00:07:31,560 --> 00:07:34,720
[soupire] Un chat.
Un chat s'est jeté sur la route.
129
00:07:34,720 --> 00:07:37,800
Je te raconte un truc qui ferait
pas plaisir à nos amis les félins ?
130
00:07:37,800 --> 00:07:39,920
- Hein ?
- Il faut ?
131
00:07:39,920 --> 00:07:43,600
Selon la loi britannique, on est pas tenu
de faire un écart pour éviter un chat.
132
00:07:43,600 --> 00:07:46,600
C'est pas une cause valable
en cas d'accident de la route.
133
00:07:46,600 --> 00:07:50,120
Mais un chien, en revanche, oui.
C'est considéré comme recevable.
134
00:07:50,800 --> 00:07:52,400
[rit] C'est dingue, non ?
135
00:07:53,640 --> 00:07:55,200
Donc, parce que c'était légal,
136
00:07:55,800 --> 00:07:57,440
j'aurais dû écraser ce chat ?
137
00:07:58,920 --> 00:08:01,120
- [gêné] Non, bien sûr. Pas du tout.
- Non ?
138
00:08:01,120 --> 00:08:04,680
- Je trouvais ça intéressant.
- C'est fascinant, en effet. Fascinant.
139
00:08:04,680 --> 00:08:06,560
- [l'ascenseur s'ouvre]
- Pardon.
140
00:08:07,240 --> 00:08:08,560
- Salut, John.
- Ça va ?
141
00:08:17,760 --> 00:08:19,440
J'ai trouvé le téléphone prépayé.
142
00:08:19,440 --> 00:08:20,680
Celui de Claire.
143
00:08:21,480 --> 00:08:25,320
Ah oui ? Et donc est-ce que tu crois
qu'elle trompait Eddie ?
144
00:08:25,920 --> 00:08:29,160
J'en sais rien. Il y a pas de textos.
Rien que... [soupire]
145
00:08:29,160 --> 00:08:30,800
{\an8}... des appels au même numéro.
146
00:08:30,800 --> 00:08:33,320
{\an8}Une salle de jeux vidéo
qui s'appelle Player One.
147
00:08:33,320 --> 00:08:36,720
Quoi ? Des jeux vidéo ?
C'était pas du tout le truc de Claire.
148
00:08:37,240 --> 00:08:39,040
{\an8}[musique intrigante]
149
00:08:39,040 --> 00:08:41,560
{\an8}Tous les appels ont été passés le matin.
150
00:08:44,960 --> 00:08:45,840
FERMÉ - OUVRE À 13 H
151
00:08:45,840 --> 00:08:47,280
[Maya] Avant l'ouverture.
152
00:08:48,520 --> 00:08:52,120
La personne avec qui elle était en contact
traîne là-bas très tôt.
153
00:08:52,640 --> 00:08:55,560
[Maya] Oui. Cette fois,
je vais y aller avant que ça ouvre.
154
00:08:57,280 --> 00:08:59,280
[musique intrigante]
155
00:09:00,640 --> 00:09:02,640
[la musique continue]
156
00:09:17,000 --> 00:09:18,120
[la musique s'atténue]
157
00:09:18,640 --> 00:09:20,200
[notes dramatiques]
158
00:09:20,200 --> 00:09:22,440
[musique inquiétante]
159
00:09:41,760 --> 00:09:43,640
{\an8}Qu'est-ce que vous faites encore là ?
160
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
Bonjour.
161
00:09:46,720 --> 00:09:48,200
Vous savez à qui est cette voiture ?
162
00:09:48,800 --> 00:09:52,080
- Pourquoi vous voulez savoir ?
- J'aimerais parler à son propriétaire.
163
00:09:52,080 --> 00:09:57,080
Mon leasing arrive bientôt à échéance
et j'hésite entre ce modèle et un autre.
164
00:09:57,600 --> 00:10:00,280
On est fermés.
Et je sais pas à qui est cette voiture.
165
00:10:02,440 --> 00:10:03,680
Je crois que vous savez.
166
00:10:06,040 --> 00:10:08,800
- Pourquoi vous le dites pas ?
- Pourquoi je le dirais ?
167
00:10:09,320 --> 00:10:12,280
Et maintenant, s'il vous plaît,
je vous demande de partir.
168
00:10:12,280 --> 00:10:13,800
On ouvre que dans une heure.
169
00:10:14,800 --> 00:10:15,640
Entendu.
170
00:10:16,960 --> 00:10:18,160
Désolée du dérangement.
171
00:10:38,080 --> 00:10:39,560
[tchip]
172
00:10:40,960 --> 00:10:45,680
LE NID DES TOUT-PETITS
173
00:10:45,680 --> 00:10:47,600
- [rire léger]
- [musique douce]
174
00:10:55,520 --> 00:10:56,600
[Maya] Oh.
175
00:10:57,800 --> 00:10:59,320
Sale petit voleur.
176
00:10:59,840 --> 00:11:01,280
[une portière s'ouvre]
177
00:11:10,640 --> 00:11:12,640
[musique intrigante]
178
00:11:36,280 --> 00:11:39,560
[bas] Tu passes, toi, ou pas ?
Pousse-toi de là.
179
00:11:50,960 --> 00:11:52,400
[la musique s'intensifie]
180
00:11:53,440 --> 00:11:55,280
[la musique s'atténue]
181
00:11:57,000 --> 00:11:59,360
Oh, merde. C'est pas vrai.
182
00:12:00,520 --> 00:12:01,520
[soupir agacé]
183
00:12:02,800 --> 00:12:03,920
[tout bas] Fait chier.
184
00:12:11,360 --> 00:12:13,360
[musique troublante]
185
00:12:14,680 --> 00:12:16,040
[Kierce grogne doucement]
186
00:12:23,000 --> 00:12:25,280
- [la portière claque]
- [la musique s'arrête]
187
00:12:26,040 --> 00:12:28,080
[grogne, renifle]
188
00:12:28,800 --> 00:12:32,880
[sonnette mélodieuse]
189
00:12:37,680 --> 00:12:40,200
Bonjour, Lieutenant Kierce
et Sergent McGreggor.
190
00:12:40,200 --> 00:12:42,400
On peut entrer vous poser des questions ?
191
00:12:43,360 --> 00:12:44,520
Si vous voulez.
192
00:12:46,640 --> 00:12:50,000
- [Eddie] Je vous offre à boire ?
- [Kierce] Un verre d'eau, merci.
193
00:12:50,600 --> 00:12:52,640
[Eddie] Euh, de l'eau ? Oui. Bien sûr.
194
00:12:56,520 --> 00:12:58,880
Désolé, je me suis laissé un peu déborder.
195
00:12:58,880 --> 00:13:01,360
C'est les seuls verres propres que j'aie.
196
00:13:02,280 --> 00:13:04,280
C'était Claire qui organisait la maison.
197
00:13:05,440 --> 00:13:07,760
[Marty] Oh, c'est parfait.
Ils sont très bien ceux-là.
198
00:13:07,760 --> 00:13:09,280
Ça me file un coup de jeune.
199
00:13:09,280 --> 00:13:11,360
[glousse]
200
00:13:12,120 --> 00:13:14,120
[il aspire bruyamment]
201
00:13:20,680 --> 00:13:21,960
[Maya] Salut.
202
00:13:21,960 --> 00:13:26,440
- Tu l'as pris en chasse ? Sérieux, Maya ?
- Une course-poursuite qui a tourné court.
203
00:13:26,440 --> 00:13:30,080
- T'as pas vu qui c'était ?
- Non. Il se cachait sous une casquette.
204
00:13:30,080 --> 00:13:32,280
Il est de taille moyenne,
c'est tout ce que je sais.
205
00:13:32,800 --> 00:13:35,920
Cela dit,
j'ai posé un traceur sur la voiture.
206
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
[soupire] Maya.
207
00:13:37,800 --> 00:13:39,840
Tu pourras t'y connecter
et le surveiller pour moi ?
208
00:13:40,440 --> 00:13:41,760
J'ai des cours à donner.
209
00:13:42,280 --> 00:13:43,760
Tu me dis ce qui se passe ?
210
00:13:43,760 --> 00:13:45,160
Caroline, la sœur de Joe,
211
00:13:45,160 --> 00:13:48,400
dit que sa famille graisse la patte
du flic qui enquête sur l'affaire.
212
00:13:48,400 --> 00:13:50,120
L'inspecteur Kierce.
213
00:13:50,120 --> 00:13:52,080
Pourquoi ? Pour qu'il fasse du zèle ?
214
00:13:52,080 --> 00:13:55,080
Elle croit que Joe n'est pas mort
et qu'ils le cachent.
215
00:13:56,000 --> 00:13:58,680
- Tu veux que je me penche sur ton flic ?
- Tu veux bien ?
216
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
Pas de problème.
217
00:13:59,720 --> 00:14:01,680
Je te donnerai des détails plus tard.
218
00:14:02,240 --> 00:14:04,200
Je t'envoie les coordonnées du traceur.
219
00:14:04,200 --> 00:14:06,760
Promis,
je vais surveiller ta voiture espion.
220
00:14:07,280 --> 00:14:09,280
- Merci.
- Je t'en prie.
221
00:14:12,000 --> 00:14:13,320
[Eddie] Claire aimait Joe.
222
00:14:13,320 --> 00:14:15,160
Comme un frère, je veux dire.
223
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
- C'est une tragédie.
- Une dernière question.
224
00:14:19,480 --> 00:14:22,080
Où étiez-vous le soir
du 12 avril dernier ?
225
00:14:22,600 --> 00:14:24,920
La nuit où Joe Burkett a été assassiné.
226
00:14:25,880 --> 00:14:29,280
- Vous croyez pas que je l'ai tué ?
- Ce sont les questions habituelles.
227
00:14:30,680 --> 00:14:31,520
Euh...
228
00:14:33,000 --> 00:14:34,960
- [musique mystérieuse]
- ... le 12 avril ?
229
00:14:36,520 --> 00:14:37,440
Attendez...
230
00:14:38,080 --> 00:14:39,960
Vous avez oublié où vous étiez
231
00:14:40,880 --> 00:14:42,960
le soir où votre beau-frère
s'est fait tirer dessus ?
232
00:14:45,200 --> 00:14:46,200
Ma femme est morte.
233
00:14:46,200 --> 00:14:48,800
Je sais pas
où je suis la moitié du temps. OK ?
234
00:14:48,800 --> 00:14:52,000
Il nous faut un alibi
pour éliminer des hypothèses, c'est tout.
235
00:14:53,000 --> 00:14:54,920
- J'étais au club de gym.
- Quel club ?
236
00:14:55,560 --> 00:14:57,120
Celui sur Howden Street.
237
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
Supernova Fitness
ou Top Star Fitness, je sais plus.
238
00:15:00,000 --> 00:15:01,800
- [Kierce] C'est noté.
- OK.
239
00:15:01,800 --> 00:15:04,720
On va vérifier ça.
En attendant, on vous laisse. Merci.
240
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
Eh ben, il a réussi à me déprimer.
241
00:15:10,200 --> 00:15:13,600
Je crois pas une seconde que ce type
ait mis les pieds dans un club...
242
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
[Marty étouffé] Pareil. Pourtant,
ça lui ferait du bien, des endorphines.
243
00:15:17,720 --> 00:15:19,000
[inquiet] Oh, Kierce.
244
00:15:19,000 --> 00:15:20,680
[souffle troublant]
245
00:15:20,680 --> 00:15:24,000
- [sonnerie de téléphone]
- C'est qu'un étourdissement. Désolé.
246
00:15:24,000 --> 00:15:25,600
{\an8}- [sonnerie]
- [Kierce soupire]
247
00:15:25,600 --> 00:15:27,000
- [il raccroche]
- On y va.
248
00:15:36,000 --> 00:15:37,320
[alarme]
249
00:15:38,360 --> 00:15:39,880
Euh, Mme Stern.
250
00:15:39,880 --> 00:15:41,440
[alarme]
251
00:15:41,440 --> 00:15:43,960
Combien de fois je vous l'ai dit ?
C'est Maya.
252
00:15:44,960 --> 00:15:47,040
Tirez tout doucement sur le manche.
253
00:15:47,040 --> 00:15:48,760
Euh, comme ça ?
254
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
Oui, c'est ça. Délicatement.
255
00:15:51,080 --> 00:15:52,120
Un peu plus.
256
00:15:52,120 --> 00:15:54,080
- [l'alarme s'arrête]
- Et voilà.
257
00:15:54,080 --> 00:15:55,760
[soupire soulagé] Ah, ça y est.
258
00:15:56,800 --> 00:15:58,720
Oui, c'est parfait. Vous voyez ?
259
00:15:58,720 --> 00:16:00,360
- Oui, Mme Stern.
- [elle le corrige]
260
00:16:00,360 --> 00:16:02,200
- Pardon. Maya.
- Je préfère ça.
261
00:16:02,200 --> 00:16:04,280
[sonnerie de téléphone]
262
00:16:05,720 --> 00:16:07,200
Désolée, je dois répondre.
263
00:16:07,720 --> 00:16:10,760
- Oui, Shane ?
- Alors, ton traceur a disparu.
264
00:16:10,760 --> 00:16:13,840
Il roulait vers le nord
y a une minute, mais je le vois plus.
265
00:16:13,840 --> 00:16:15,840
Je t'envoie les coordonnées
du dernier signal.
266
00:16:15,840 --> 00:16:17,360
OK, fais-moi suivre ça.
267
00:16:17,360 --> 00:16:18,320
[Shane] Reçu ?
268
00:16:19,240 --> 00:16:20,280
[Maya] Oui, merci.
269
00:16:21,640 --> 00:16:23,840
Il est à moins de deux kilomètres d'ici.
270
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
[Shane] Maya, fais gaffe.
271
00:16:25,560 --> 00:16:29,160
Attends, Shane. Ce tordu
sait forcément quelque chose sur Claire.
272
00:16:29,680 --> 00:16:31,520
- [Shane] OK.
- OK, salut. À plus.
273
00:16:31,520 --> 00:16:32,560
[elle raccroche]
274
00:16:32,560 --> 00:16:36,000
Bon, c'est moi qui reprends les commandes.
Vous touchez plus à rien.
275
00:16:36,000 --> 00:16:37,960
- Vous avez le contrôle.
- Merci.
276
00:16:37,960 --> 00:16:40,080
[musique intrigante]
277
00:16:49,560 --> 00:16:51,560
[musique de tension]
278
00:16:59,160 --> 00:17:00,040
Je te tiens.
279
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
Et merde.
280
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
Je l'ai perdu.
281
00:17:36,000 --> 00:17:37,720
On va devoir atterrir.
282
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
- Attendez-moi, je reviens.
- [élève] Quoi ? Mais non.
283
00:17:53,040 --> 00:17:55,240
J'ai rendez-vous
chez le dentiste dans une heure.
284
00:17:55,240 --> 00:17:57,280
Et je fais quoi pendant ce temps, moi ?
285
00:17:58,120 --> 00:17:59,440
[soupir frustré]
286
00:18:12,480 --> 00:18:14,480
[musique de tension]
287
00:18:32,640 --> 00:18:34,040
[sursaute, geint]
288
00:18:35,920 --> 00:18:37,920
[geint]
289
00:18:39,560 --> 00:18:43,240
- [homme] Que faites-vous là ?
- [haletante] C'est votre voiture ?
290
00:18:43,240 --> 00:18:44,760
- C'est votre...
- [homme 1] Debout.
291
00:18:45,560 --> 00:18:46,680
[Maya geint]
292
00:18:47,280 --> 00:18:49,280
[homme 2] C'est bon. Je vais lui parler.
293
00:18:49,800 --> 00:18:50,960
[elle grogne]
294
00:18:50,960 --> 00:18:52,640
[musique troublante]
295
00:18:52,640 --> 00:18:53,960
[notes dramatiques]
296
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
COREY LA VIGIE REPREND DU SERVICE
297
00:18:58,720 --> 00:19:00,480
Salut, Maya Burkett.
298
00:19:00,480 --> 00:19:03,560
- Ravi de vous rencontrer IRL.
- Corey la Vigie.
299
00:19:04,280 --> 00:19:06,320
C'est avec vous
que Claire était en contact ?
300
00:19:06,320 --> 00:19:08,360
Si on allait discuter à l'intérieur ?
301
00:19:08,360 --> 00:19:10,680
[musique inquiétante]
302
00:19:18,920 --> 00:19:20,240
[soupir d'effort]
303
00:19:23,000 --> 00:19:24,640
Restez pas dehors.
304
00:19:24,640 --> 00:19:27,400
Vous m'avez pas pisté en hélico
pour vous arrêter là ?
305
00:19:34,640 --> 00:19:36,640
- [la musique s'atténue]
- [bips]
306
00:19:36,640 --> 00:19:38,320
[bips rapides]
307
00:19:38,320 --> 00:19:41,040
- Vous seriez pas parano ?
- [Corey] Si, et à raison.
308
00:19:41,640 --> 00:19:43,360
Aujourd'hui, par exemple,
309
00:19:43,360 --> 00:19:46,120
j'ai été pris en chasse
par une criminelle de guerre.
310
00:19:46,120 --> 00:19:48,200
- Va te faire foutre.
- [Corey rit]
311
00:19:48,200 --> 00:19:50,480
Tant que vous balancez
des scuds qu'à l'oral.
312
00:19:50,480 --> 00:19:52,120
[verrouillage de la porte]
313
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
Parlez-moi de Claire.
Pourquoi vous l'appeliez depuis l'arcade ?
314
00:19:57,840 --> 00:19:59,800
- Cool comme endroit, non ?
- [Maya] Oui.
315
00:19:59,800 --> 00:20:02,520
La planque idéale
pour un gamin attardé gagnant sa vie
316
00:20:02,520 --> 00:20:04,840
de parasite
en détruisant celle des autres.
317
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
- Vraiment cool.
- C'est comme ça que vous me voyez ?
318
00:20:07,400 --> 00:20:10,560
- Quel est votre lien avec Claire ?
- Je suis pas un parasite.
319
00:20:10,560 --> 00:20:12,640
Non, sérieux. Je trouve ça vexant.
320
00:20:13,160 --> 00:20:16,360
Je fais du journalisme d'investigation.
Je révèle les faits.
321
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Vous vous êtes amusé à détruire ma vie.
322
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
J'ai perdu mon métier,
j'ai perdu des amis.
323
00:20:21,320 --> 00:20:23,560
Comment vous connaissiez ma sœur ?
324
00:20:23,560 --> 00:20:25,960
Je voulais vous dire
que ce qui lui est arrivé,
325
00:20:26,560 --> 00:20:28,240
ça m'a réellement brisé le cœur.
326
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
On se connaissait pas
depuis longtemps, mais
327
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
on était devenus très proches.
328
00:20:35,840 --> 00:20:36,880
De quelle façon ?
329
00:20:38,000 --> 00:20:39,400
C'est elle qui m'a contacté.
330
00:20:40,440 --> 00:20:41,280
À votre sujet.
331
00:20:42,720 --> 00:20:45,280
Claire voulait pas
que je publie le reste de la vidéo.
332
00:20:46,200 --> 00:20:47,160
La bande-son.
333
00:20:48,520 --> 00:20:49,680
Vous voyez de quoi je parle ?
334
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
- [vrombissement d'hélicoptère]
- [musique troublante]
335
00:20:54,400 --> 00:20:55,760
Autorisation de tirer ?
336
00:20:58,800 --> 00:21:00,080
Oui. Et alors ?
337
00:21:01,840 --> 00:21:04,160
C'est à sa demande
que vous l'avez pas postée ?
338
00:21:04,760 --> 00:21:06,120
Elle a été convaincante.
339
00:21:06,640 --> 00:21:08,800
Vous aviez été suffisamment punie.
340
00:21:08,800 --> 00:21:10,720
Elle vous offrait quoi, en échange ?
341
00:21:12,480 --> 00:21:15,280
Claire travaillait
pour un gros groupe corrompu.
342
00:21:15,280 --> 00:21:17,200
Elle avait accès
à des infos confidentielles.
343
00:21:17,200 --> 00:21:20,400
Vous avez forcé Claire
à vous donner des infos confidentielles
344
00:21:20,400 --> 00:21:22,320
sur Burkett Global Enterprises ?
345
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
- Elle avait foi en notre cause.
- Elle faisait ça pour me protéger.
346
00:21:25,760 --> 00:21:26,920
Vous en avez profité.
347
00:21:26,920 --> 00:21:30,000
- On s'est rendu mutuellement service.
- Et elle y est restée.
348
00:21:30,600 --> 00:21:33,720
Elle a été tuée à cause des conneries
que vous publiez sur votre blog.
349
00:21:33,720 --> 00:21:36,040
[Corey] Vous avez pas
assez de recul, Maya.
350
00:21:36,640 --> 00:21:38,920
Claire est pas la seule
qui a été tuée, non ?
351
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
Elle travaillait avec votre mari.
352
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
Non.
353
00:21:49,000 --> 00:21:51,440
Joe se serait jamais retourné
contre sa famille.
354
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
Apparemment,
votre sœur croyait le contraire.
355
00:21:54,080 --> 00:21:55,280
Réfléchissez.
356
00:21:55,280 --> 00:21:57,760
Claire se penche là-dessus,
elle se fait abattre.
357
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
Et ensuite, Joe fait des recherches...
358
00:22:01,760 --> 00:22:04,320
Ils ont tous les deux
découvert un truc majeur.
359
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
Qu'ont-ils découvert ?
360
00:22:08,520 --> 00:22:11,720
OK, peu de temps avant sa mort,
Claire m'a appelé.
361
00:22:12,920 --> 00:22:16,920
Elle a dit avoir découvert que les Burkett
payaient des sommes régulières
362
00:22:16,920 --> 00:22:20,400
à un certain Tommy Dark depuis 26 ans.
363
00:22:22,280 --> 00:22:25,000
J'ai piraté la base de données
de Burkett Global Enterprises,
364
00:22:25,000 --> 00:22:26,520
mais j'ai rien trouvé.
365
00:22:27,040 --> 00:22:30,040
D'après son site, Tommy Dark
s'occupe de la sécurité d'une société
366
00:22:30,040 --> 00:22:32,760
de fret maritime, mais je n'ai trouvé
aucun lien avec les Burkett.
367
00:22:32,760 --> 00:22:35,360
J'ai mis ça de côté,
jusqu'à la mort de Claire
368
00:22:36,120 --> 00:22:38,080
et ensuite, celle de Joe.
369
00:22:39,040 --> 00:22:40,800
Alors qu'il venait de me contacter.
370
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
Mon mari vous a contacté ?
371
00:22:44,320 --> 00:22:46,240
Il voulait qu'on se voie en personne.
372
00:22:46,840 --> 00:22:49,040
Et quelques jours avant notre rendez-vous...
373
00:22:49,040 --> 00:22:50,400
Il a été assassiné.
374
00:22:52,200 --> 00:22:55,360
Claire a essayé d'aller voir Dark
à son bureau, mais ça n'a rien donné.
375
00:22:55,360 --> 00:22:57,160
Ce mec-là, il est méga louche.
376
00:23:00,000 --> 00:23:02,520
Pourquoi je devrais vous croire
et avaler tout ça ?
377
00:23:03,520 --> 00:23:05,360
C'est peut-être un piège.
378
00:23:06,280 --> 00:23:08,160
Quel intérêt j'aurais à vous piéger ?
379
00:23:08,680 --> 00:23:12,800
Je voudrais que Claire obtienne justice.
Oui, c'est ce qu'on veut tous les deux.
380
00:23:14,560 --> 00:23:17,880
J'ai pas réussi à localiser Dark,
mais vous y arrivez peut-être.
381
00:23:21,920 --> 00:23:23,760
Gardez votre téléphone à portée de main.
382
00:23:23,760 --> 00:23:26,720
Un appel manqué de la salle d'arcade
signifie que je veux vous voir.
383
00:23:26,720 --> 00:23:27,840
Et ce sera urgent.
384
00:23:29,080 --> 00:23:31,080
[musique intrigante]
385
00:23:47,480 --> 00:23:48,480
[tintement du métal]
386
00:23:48,480 --> 00:23:49,880
[musique inquiétante]
387
00:23:52,760 --> 00:23:56,920
DARK LOGISTIQUE : SOLUTIONS ET SÉCURITÉ
388
00:23:56,920 --> 00:23:59,000
[la musique s'atténue]
389
00:23:59,000 --> 00:24:00,040
[femme] Entrez.
390
00:24:02,080 --> 00:24:04,680
Bonjour, j'ai rendez-vous
avec Monsieur Dark.
391
00:24:05,200 --> 00:24:07,120
[soupire méfiante] Ça m'étonnerait.
392
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
Monsieur Dark
n'a aucun rendez-vous de prévu.
393
00:24:10,160 --> 00:24:12,880
Bon d'accord. Mais peut-être
que vous pouvez m'aider.
394
00:24:14,040 --> 00:24:15,240
Vous la connaissez ?
395
00:24:16,160 --> 00:24:18,280
Elle non plus, n'avait pas rendez-vous.
396
00:24:19,320 --> 00:24:22,080
- Elle est venue ici ?
- C'est ce que je viens de dire.
397
00:24:24,200 --> 00:24:25,640
M. Dark revient à quelle heure ?
398
00:24:25,640 --> 00:24:28,160
Aucune idée.
Il a pris quelques jours de congés.
399
00:24:28,160 --> 00:24:31,440
Et vous auriez une adresse
ou un numéro où le joindre ?
400
00:24:31,440 --> 00:24:34,120
- J'aimerais lui parler.
- Vous savez quoi...
401
00:24:35,440 --> 00:24:37,360
Voici son adresse personnelle.
402
00:24:37,880 --> 00:24:41,560
Allez lui dire de ma part
qu'il me doit deux mois de salaire.
403
00:24:42,560 --> 00:24:43,680
Et aussi...
404
00:24:47,640 --> 00:24:48,840
que je démissionne.
405
00:24:48,840 --> 00:24:50,160
[rire satisfait]
406
00:24:50,160 --> 00:24:51,160
Mais...
407
00:24:52,640 --> 00:24:54,640
[la musique s'atténue]
408
00:24:55,680 --> 00:24:56,640
- Sami.
- John.
409
00:24:56,640 --> 00:24:59,080
Je vais prendre comme d'habitude,
mais avec du pain complet
410
00:24:59,080 --> 00:25:01,440
et un seul morceau de fromage, vu que...
411
00:25:01,440 --> 00:25:03,280
Pas de problème. Tout de suite.
412
00:25:04,760 --> 00:25:06,320
Inspecteur Kierce, c'est ça ?
413
00:25:06,320 --> 00:25:09,000
Shane Tessier, police militaire,
comme vous voyez.
414
00:25:09,000 --> 00:25:10,120
Je suis flic aussi.
415
00:25:10,120 --> 00:25:12,200
- Le burger du mois, s'il te plaît.
- [John] Oui.
416
00:25:12,200 --> 00:25:15,080
Hé, c'est vous qui enquêtez
sur l'affaire Burkett, non ?
417
00:25:15,880 --> 00:25:17,320
- Oui.
- Ah.
418
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
Mon équipier a enquêté sur cette famille
il y a quelques années.
419
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
Il dit qu'ils étaient pénibles.
420
00:25:23,280 --> 00:25:26,400
Un peu, mais si je perdais un enfant,
je serais plus pénible qu'eux.
421
00:25:26,400 --> 00:25:27,840
Vous avez des enfants ?
422
00:25:28,760 --> 00:25:30,800
- Oui. Enfin, non, pas encore.
- Sami.
423
00:25:31,320 --> 00:25:32,160
Merci.
424
00:25:33,280 --> 00:25:34,880
- Dans quatre mois.
- C'est pas vrai ?
425
00:25:34,880 --> 00:25:37,560
Toutes mes félicitations. C'est génial.
426
00:25:37,560 --> 00:25:38,800
- Oui.
- [Shane] Merci.
427
00:25:39,480 --> 00:25:42,160
Ma femme et moi,
on envisage tout le temps d'en faire,
428
00:25:42,160 --> 00:25:46,040
mais c'est que ça coûte
une petite fortune, de nos jours.
429
00:25:47,600 --> 00:25:50,280
Ce serait bien
d'avoir le pognon des Burkett, hein ?
430
00:25:52,160 --> 00:25:55,040
- Peut-être bien, oui.
- Ah bon ? Vous êtes pas d'accord ?
431
00:25:55,040 --> 00:25:59,040
C'est sûr, ça facilite en partie la vie,
mais ce que dit le dicton est vrai.
432
00:25:59,040 --> 00:26:02,200
Tout cet argent ne fait pas le bonheur.
Regardez Joe Burkett.
433
00:26:03,200 --> 00:26:07,320
Se serait-il fait braquer puis tuer
s'il portait pas une montre à £ 3 000 ?
434
00:26:07,320 --> 00:26:08,240
J'en sais rien.
435
00:26:09,680 --> 00:26:10,520
Bien vu.
436
00:26:12,080 --> 00:26:13,720
Vous connaissez Maya Burkett ?
437
00:26:14,600 --> 00:26:16,880
[soupire naïf] Oui. Oui, un peu.
438
00:26:16,880 --> 00:26:20,760
Oui. Alors, vous savez que l'argent
ne l'a pas protégée, elle non plus.
439
00:26:20,760 --> 00:26:23,400
Je sais pas
si le cerveau humain est équipé
440
00:26:23,400 --> 00:26:25,480
pour supporter tant de chagrin
en si peu de temps.
441
00:26:25,480 --> 00:26:29,600
Car s'imaginer qu'elle voit son mari mort
sur des images vidéo,
442
00:26:29,600 --> 00:26:31,120
puis agresser sa nounou...
443
00:26:31,120 --> 00:26:32,880
- [musique de tension]
- Ah.
444
00:26:32,880 --> 00:26:33,800
Bref,
445
00:26:34,360 --> 00:26:36,400
- Sean ? Shane...
- Shane.
446
00:26:36,400 --> 00:26:37,320
Shane Tessier.
447
00:26:37,320 --> 00:26:38,480
- C'est ça.
- Shane Tessier.
448
00:26:38,480 --> 00:26:40,840
- Ravi de vous avoir rencontré.
- C'est réciproque.
449
00:26:40,840 --> 00:26:43,080
Et dites bonjour à Maya.
450
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
Ouais.
451
00:26:46,320 --> 00:26:47,360
À un de ces jours.
452
00:26:50,440 --> 00:26:53,800
[entraîneur] Restez en mouvement
au lieu d'être plantées comme des courges.
453
00:26:53,800 --> 00:26:55,560
Au même tempo qu'un match, OK ?
454
00:26:57,000 --> 00:27:00,840
Les filles de Kasselton vont bien rigoler
pendant le match de samedi prochain
455
00:27:00,840 --> 00:27:03,800
si vous vous décidez pas
à vous sortir les doigts du cul !
456
00:27:05,600 --> 00:27:08,680
Un peu de nerfs, plus de vitesse.
Vous allez y arriver.
457
00:27:11,480 --> 00:27:12,800
[bas] Je déteste ce type.
458
00:27:13,760 --> 00:27:14,880
[Dan] Il est énervé,
459
00:27:14,880 --> 00:27:17,480
car tatie a montré
sa quéquette cheloue à tout le monde.
460
00:27:17,480 --> 00:27:19,760
Toby dit que ça ressemblait
à un croissant gris.
461
00:27:19,760 --> 00:27:20,760
[dégoûtée] Daniel.
462
00:27:21,480 --> 00:27:23,000
On va chercher l'ex de maman.
463
00:27:24,800 --> 00:27:26,800
[musique douce en haut-parleur]
464
00:27:39,000 --> 00:27:40,480
- Énorme, cet endroit.
- Chut.
465
00:27:43,800 --> 00:27:46,000
[robot] Bonjour, bienvenue chez Bimbal.
466
00:27:46,000 --> 00:27:49,680
Quel est le but de votre visite
et votre pronom de prédilection ?
467
00:27:51,840 --> 00:27:52,880
[bas] Je dis quoi ?
468
00:27:53,840 --> 00:27:57,560
Quel est le but de votre visite
et votre pronom de prédilection ?
469
00:27:57,560 --> 00:27:59,000
On vient voir notre père.
470
00:27:59,520 --> 00:28:00,360
Et c'est "elle".
471
00:28:00,360 --> 00:28:03,160
[robot] Vous faites partie
de la famille Bimbal. Fantastique.
472
00:28:03,160 --> 00:28:04,600
Nous vous aimons.
473
00:28:04,600 --> 00:28:07,400
Merci de citer le nom
du membre de votre famille.
474
00:28:11,840 --> 00:28:14,120
- Êtes-vous toujours avec moi ?
- [Abby] Vite.
475
00:28:14,120 --> 00:28:15,120
{\an8}RENCONTRER NOTRE ÉQUIPE
476
00:28:15,120 --> 00:28:17,600
- Frank Montague ?
- Ça peut pas être si simple.
477
00:28:17,600 --> 00:28:19,520
Veuillez scanner ce QR code.
478
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
[bip]
479
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
[robot] Bienvenue,
famille de Frank Montague.
480
00:28:27,840 --> 00:28:28,800
{\an8}BADGE VISITEUR
481
00:28:28,800 --> 00:28:32,160
- Ravie de vous accueillir chez Bimbal.
- [le robot grince]
482
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
[tout bas] Dan.
483
00:28:51,720 --> 00:28:54,280
- Pas de roulette.
- [femme] Un point de plus.
484
00:28:55,520 --> 00:28:57,440
[voix de femme] Fermeture des portes.
485
00:29:00,080 --> 00:29:01,680
[brouhaha]
486
00:29:10,160 --> 00:29:12,000
[musique inquiétante]
487
00:29:12,000 --> 00:29:12,920
[tout bas] Abby.
488
00:29:17,120 --> 00:29:18,920
- [bas] Viens. On se tire.
- Hé !
489
00:29:19,440 --> 00:29:22,280
- Vous êtes qui ?
- S'il vous plaît, on allait partir.
490
00:29:22,280 --> 00:29:24,560
[Alexander] Pete, ils sont avec moi.
491
00:29:26,800 --> 00:29:28,480
Ça va, je m'en occupe. D'accord ?
492
00:29:30,600 --> 00:29:31,440
Venez.
493
00:29:33,640 --> 00:29:34,720
Tout de suite.
494
00:29:46,680 --> 00:29:48,800
Je sais
que vous êtes les enfants de Claire.
495
00:29:50,400 --> 00:29:52,080
Mais on va pas en discuter ici.
496
00:29:52,080 --> 00:29:53,200
Où, alors ?
497
00:29:54,760 --> 00:29:56,040
Mettez-vous en Bluetooth,
498
00:29:56,760 --> 00:29:57,600
s'il vous plaît.
499
00:29:58,520 --> 00:29:59,360
[notification]
500
00:30:00,640 --> 00:30:03,000
Appartement 802, 19h30.
501
00:30:03,520 --> 00:30:06,280
Je répondrai à toutes vos questions,
je vous le promets.
502
00:30:07,800 --> 00:30:09,080
[musique mystérieuse]
503
00:30:36,560 --> 00:30:37,920
[la portière se verrouille]
504
00:30:41,640 --> 00:30:45,240
[musique intrigante]
505
00:30:49,560 --> 00:30:51,040
[aboiements]
506
00:30:51,040 --> 00:30:54,440
[femme] Couché. Ça suffit !
Couché, Pétoncle.
507
00:30:54,440 --> 00:30:57,600
- Bonjour.
- Bonjour. Excusez ces vilains monstres.
508
00:30:57,600 --> 00:31:01,360
Désolée, cette portée est déjà réservée,
mais si vous pouvez patienter...
509
00:31:01,360 --> 00:31:03,240
Non. Je viens pas acheter un chien.
510
00:31:03,840 --> 00:31:05,480
Je voudrais parler à votre mari.
511
00:31:06,120 --> 00:31:07,440
Non, c'est pas possible.
512
00:31:07,960 --> 00:31:09,000
Il n'est pas là.
513
00:31:09,000 --> 00:31:12,320
Ça vous dérangerait de me donner
son numéro ou son adresse mail ?
514
00:31:12,320 --> 00:31:13,680
Je peux savoir pourquoi ?
515
00:31:15,040 --> 00:31:17,920
J'aimerais savoir
pourquoi il reçoit 9 000 livres par mois
516
00:31:17,920 --> 00:31:19,840
de la famille Burkett depuis 26 ans.
517
00:31:20,680 --> 00:31:22,240
Oh, je suis pas au courant.
518
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
Il lui arrive de parler des Burkett ?
519
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
- Je ne sais rien.
- Il travaille pour eux ?
520
00:31:28,160 --> 00:31:29,960
Son travail est très confidentiel.
521
00:31:29,960 --> 00:31:31,640
Je ne peux pas vous aider. Excusez-moi.
522
00:31:31,640 --> 00:31:33,160
D'accord, mais je vous prie,
523
00:31:33,160 --> 00:31:36,000
si quelque chose
vous revient plus tard, appelez-moi.
524
00:31:44,600 --> 00:31:47,720
- [la musique s'atténue]
- [coups de feu]
525
00:31:47,720 --> 00:31:50,360
[Maya] Je suis là. Je suis là. Excuse-moi.
526
00:31:53,320 --> 00:31:56,280
Ils vont refiler notre créneau
si t'es toujours en retard.
527
00:31:56,280 --> 00:31:59,600
Me cherche pas, aujourd'hui,
s'il te plaît. Je suis pas d'humeur.
528
00:32:01,000 --> 00:32:02,080
[Maya soupire]
529
00:32:04,520 --> 00:32:05,520
[elle râle]
530
00:32:05,520 --> 00:32:06,680
[signal]
531
00:32:16,600 --> 00:32:18,680
[blasé] C'est catastrophique.
532
00:32:19,280 --> 00:32:21,560
Où est passée Maya Stern, hein ?
533
00:32:24,520 --> 00:32:25,440
[signal]
534
00:32:26,440 --> 00:32:27,400
Hé.
535
00:32:28,480 --> 00:32:29,760
- Qu'y a-t-il ?
- [signal]
536
00:32:31,440 --> 00:32:33,000
Tu étais où, avant de venir ?
537
00:32:33,000 --> 00:32:35,680
J'ai appris que les Burkett
soudoient quelqu'un d'autre.
538
00:32:35,680 --> 00:32:37,600
Un type du nom de Tommy Dark.
539
00:32:38,200 --> 00:32:39,880
Mais ça a pas de sens.
540
00:32:40,400 --> 00:32:43,160
Dark a pas l'air riche.
Il habite dans un bungalow.
541
00:32:44,880 --> 00:32:47,040
[musique intrigante]
542
00:32:47,760 --> 00:32:50,640
La devise : Non terra sed aquis,
ça veut dire quoi ?
543
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
Avec l'image d'un voilier.
544
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
"Pas par la terre, mais par les eaux."
Une devise de marins.
545
00:32:56,160 --> 00:32:58,200
Je t'ai parlé du frère de Joe
qui est mort ?
546
00:32:58,200 --> 00:33:01,480
- Quand ils étaient ados ?
- Oui. La famille dit qu'il est tombé.
547
00:33:02,000 --> 00:33:05,600
- Joe me disait que c'était un suicide.
- Ça s'est passé sur un bateau ?
548
00:33:06,640 --> 00:33:08,760
Je voudrais encore te demander un service.
549
00:33:10,000 --> 00:33:10,840
Maya...
550
00:33:10,840 --> 00:33:13,560
J'aurais besoin que tu fasses
des recherches sur Tommy Dark.
551
00:33:13,560 --> 00:33:16,240
- Ah...
- Je me demande s'il y a pas un lien
552
00:33:16,240 --> 00:33:18,440
entre lui et la mort d'Andrew Burkett.
553
00:33:18,440 --> 00:33:22,040
Quand les gens demandent un service,
en général, ils veulent un œuf
554
00:33:22,040 --> 00:33:24,160
ou que tu leur souffles le titre
d'une chanson.
555
00:33:24,160 --> 00:33:25,560
- [notification]
- Oh, zut.
556
00:33:25,560 --> 00:33:27,640
- [elle renifle]
- [notifications]
557
00:33:27,640 --> 00:33:29,840
- Il faut qu'on discute.
- [signal]
558
00:33:30,440 --> 00:33:32,440
Je dois aller chercher Lily. Désolée.
559
00:33:32,440 --> 00:33:35,400
- Génial. Trois bonnes minutes de tir.
- [Maya] Salut.
560
00:33:36,000 --> 00:33:38,200
[Shane] On essaie d'en caser cinq,
la prochaine fois ?
561
00:33:39,920 --> 00:33:41,000
Super.
562
00:33:42,240 --> 00:33:43,480
[musique inquiétante]
563
00:33:43,480 --> 00:33:44,600
[Marty] Kierce.
564
00:33:44,600 --> 00:33:46,400
[la musique continue]
565
00:33:49,240 --> 00:33:50,480
{\an8}RAPPORTS D'ACCIDENTS
566
00:33:50,480 --> 00:33:52,120
{\an8}LIEUTENANT SAMI KIERCE
567
00:34:06,000 --> 00:34:09,760
[Kierce] On a une vidéo des motos.
Apparemment, Maya Burkett a rien inventé.
568
00:34:09,760 --> 00:34:11,040
[musique de tension]
569
00:34:13,440 --> 00:34:15,400
- Ah ouais. Elles existent.
- [Kierce] Oui.
570
00:34:17,520 --> 00:34:21,840
La caméra les a localisées ici,
donc ils ont dû sortir du parc là.
571
00:34:22,800 --> 00:34:24,560
En prenant Winslow Lane vers 21h10...
572
00:34:24,560 --> 00:34:26,960
Oh, on a la plaque face caméra.
573
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
Génial. Vérifie.
574
00:34:33,160 --> 00:34:34,000
Je t'écoute.
575
00:34:34,600 --> 00:34:35,760
OK, euh,
576
00:34:35,760 --> 00:34:37,800
Foxtrot. Après, je crois que c'est...
577
00:34:37,800 --> 00:34:39,560
Ouais, Golf. Un, quatre,
578
00:34:40,960 --> 00:34:42,640
Kilo, Xylo, Lima.
579
00:34:42,640 --> 00:34:44,040
{\an8}PAS DE CORRESPONDANCE
580
00:34:44,040 --> 00:34:46,680
- La Yamaha a une fausse plaque. L'autre ?
- Deux secondes.
581
00:34:48,200 --> 00:34:50,600
OK. Lima, Juliette, un, un...
582
00:34:50,600 --> 00:34:51,600
Oui.
583
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
Alpha, Oscar, Charlie.
584
00:34:56,360 --> 00:34:58,120
{\an8}[Kierce] Oui ! Et cette fois,
585
00:34:58,120 --> 00:35:01,640
{\an8}on a une adresse pour le propriétaire
de la petite Ducati noire.
586
00:35:01,640 --> 00:35:02,920
Allez, on y va.
587
00:35:02,920 --> 00:35:05,480
Tu bois beaucoup, aujourd'hui, dis donc.
588
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
Tu en veux ?
589
00:35:08,360 --> 00:35:09,200
Je peux goûter ?
590
00:35:11,280 --> 00:35:12,680
[soupir satisfait]
591
00:35:13,640 --> 00:35:15,840
- [sursaut]
- [Lily glousse]
592
00:35:20,160 --> 00:35:22,160
[musique douce]
593
00:35:24,480 --> 00:35:27,120
Tu es magnifique. Magnifique.
594
00:35:27,120 --> 00:35:28,360
[Lily babille]
595
00:35:28,360 --> 00:35:30,440
[la musique continue]
596
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
COREY LA VIGIE
597
00:35:43,920 --> 00:35:46,640
LA HONTE DE L'ARMÉE !
598
00:35:46,640 --> 00:35:49,240
DEVRAIT-ELLE ÊTRE ARRÊTÉE ?
599
00:35:50,800 --> 00:35:52,800
[musique inquiétante]
600
00:36:12,000 --> 00:36:14,400
- [signal de l'ascenseur]
- [musique de tension]
601
00:36:17,240 --> 00:36:18,760
[Abby] Dan, tu m'attends ici ?
602
00:36:19,280 --> 00:36:20,800
- J'y vais toute seule.
- Mais...
603
00:36:20,800 --> 00:36:24,560
On n'a pas besoin d'être là tous les deux.
Toi, reste ici et fais le guet.
604
00:36:24,560 --> 00:36:25,600
Je fais le guet ?
605
00:36:26,480 --> 00:36:29,560
En tout cas, reste ici, d'accord ?
Ça prendra pas longtemps.
606
00:36:47,200 --> 00:36:48,720
[bip de l'alarme]
607
00:36:48,720 --> 00:36:51,560
[Kierce] C'est l'adresse indiquée
sur le certificat d'immatriculation.
608
00:36:51,560 --> 00:36:53,960
- [Marty] Ah, je m'attendais pas à ça.
- [sonnette]
609
00:36:57,960 --> 00:37:00,560
- [notes dramatiques]
- [Kierce] M. Phillip Dawson ?
610
00:37:02,760 --> 00:37:04,400
[la musique de tension continue]
611
00:37:06,600 --> 00:37:09,240
[musique inquiétante]
612
00:37:20,000 --> 00:37:21,200
[notes dramatiques]
613
00:37:21,200 --> 00:37:23,000
[la musique continue]
614
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
- [Maya] Non, Joe !
- [coup de feu]
615
00:37:33,840 --> 00:37:36,000
- [Maya] Non !
- [vrombissement d'hélicoptère]
616
00:37:36,000 --> 00:37:38,040
[Maya] Au secours !
617
00:37:38,720 --> 00:37:41,040
- [coups violents à la porte]
- [Lily pleure]
618
00:37:41,040 --> 00:37:42,320
[musique dramatique]
619
00:37:42,320 --> 00:37:44,000
[les coups continuent]
620
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
- [Maya] Lily ?
- [Lily pleure]
621
00:37:46,200 --> 00:37:47,560
Lily.
622
00:37:47,560 --> 00:37:49,280
[notes dramatiques]
623
00:37:50,280 --> 00:37:51,400
[pleurs]
624
00:37:51,400 --> 00:37:53,520
- [Maya] Lily ?
- [musique de tension]
625
00:37:55,160 --> 00:37:57,160
- [cris de Lily]
- [la musique continue]
626
00:37:59,440 --> 00:38:00,800
[verrou]
627
00:38:02,040 --> 00:38:03,720
[la musique s'intensifie]
628
00:38:12,800 --> 00:38:14,000
[la musique s'atténue]
629
00:38:14,000 --> 00:38:16,160
[musique intrigante au synthé]