1 00:00:09,600 --> 00:00:11,480 [musique de tension] 2 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 UN HÉROS DANS LA POLICE DE WINHERST 3 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 Judith. Il faut qu'on discute. 4 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 Caroline n'a vraiment pas l'air d'aller bien. 5 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 Caroline panique dès que son shampooing préféré n'est plus en vente. 6 00:00:47,600 --> 00:00:49,040 Alors la mort de son frère. 7 00:00:51,000 --> 00:00:52,720 Pourquoi avoir refusé qu'elle voie le corps ? 8 00:00:52,720 --> 00:00:54,120 Je te demande pardon ? 9 00:00:54,120 --> 00:00:58,160 Elle dit que vous ne l'avez pas laissée voir Joe, ni Andrew à l'époque. 10 00:00:58,160 --> 00:00:59,800 Ça ne l'a pas aidée à tourner la page. 11 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 Tu sais bien qu'elle est ultra sensible. 12 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 Elle n'aurait pas supporté de le voir. 13 00:01:04,960 --> 00:01:07,960 Pourtant, elle aurait voulu. Pour faire son deuil. 14 00:01:07,960 --> 00:01:09,560 Que cherches-tu, exactement ? 15 00:01:09,560 --> 00:01:11,600 Je voudrais seulement comprendre 16 00:01:11,600 --> 00:01:15,520 pourquoi elle m'a dit que vous aviez versé à Kierce des milliers de livres. 17 00:01:16,560 --> 00:01:18,520 Je ne vois pas de quoi tu parles. 18 00:01:18,520 --> 00:01:20,520 D'où sors-tu cette information ? 19 00:01:20,520 --> 00:01:21,440 Salut, Maya. 20 00:01:26,560 --> 00:01:27,760 Je peux te dire un mot ? 21 00:01:34,000 --> 00:01:36,520 [bas] Bon sang. C'est une mère qui vient de perdre son fils. 22 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 D'après ta sœur, vous versez des sommes régulières à l'inspecteur Kierce. 23 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 - N'importe quoi. - C'est vrai ? 24 00:01:42,840 --> 00:01:44,560 Caroline est totalement dérangée. 25 00:01:45,920 --> 00:01:49,320 À la mort de tes grands frères, est-ce que tu as vu leur corps ? 26 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 - C'est quoi, cette question ? - Réponds-moi. 27 00:01:53,400 --> 00:01:55,120 [Neil] Je comprends que ce soit dur pour toi. 28 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 T'es en souffrance. 29 00:01:57,560 --> 00:01:59,480 Mais il vaut mieux que tu t'en ailles. 30 00:02:00,520 --> 00:02:02,520 [la musique s'intensifie] 31 00:02:07,560 --> 00:02:09,560 [musique : "Inside" de Chris Avantgarde] 32 00:02:49,800 --> 00:02:51,160 [la musique prend fin] 33 00:02:51,160 --> 00:02:55,520 DOUBLE PIÈGE D'HARLAN COBEN 34 00:02:57,840 --> 00:02:58,960 {\an8}[médecin] Alors voilà. 35 00:02:58,960 --> 00:03:01,720 {\an8}Aujourd'hui, nous allons procéder à un bilan sanguin 36 00:03:01,720 --> 00:03:03,280 {\an8}et prendre votre tension. 37 00:03:03,280 --> 00:03:04,720 {\an8}On va fixer des rendez-vous 38 00:03:04,720 --> 00:03:06,840 {\an8}pour un électro-encéphalogramme et une IRM. 39 00:03:07,440 --> 00:03:09,920 {\an8}Ça éliminera l'épilepsie, d'éventuelles tumeurs 40 00:03:09,920 --> 00:03:11,400 {\an8}et des causes neurologiques. 41 00:03:11,400 --> 00:03:12,520 {\an8}On fera aussi un ECG 42 00:03:12,520 --> 00:03:15,160 {\an8}pour voir s'il y a un problème cardiaque sous-jacent. 43 00:03:15,160 --> 00:03:17,840 {\an8}Attendez-moi. Je reviens vous chercher très vite. 44 00:03:18,680 --> 00:03:20,680 {\an8}[musique troublante] 45 00:03:22,320 --> 00:03:23,720 {\an8}Merci. [se racle la gorge] 46 00:03:26,160 --> 00:03:28,200 {\an8}[chants d'oiseaux] 47 00:03:28,720 --> 00:03:32,080 {\an8}[Dan] Maman était en couple avant papa et elle est tombée enceinte ? 48 00:03:35,440 --> 00:03:36,440 {\an8}C'est qui, ce mec ? 49 00:03:37,400 --> 00:03:38,520 {\an8}[Abby] J'en sais rien. 50 00:03:42,160 --> 00:03:43,560 [Dan] Oh, t'as vu ? 51 00:03:43,560 --> 00:03:44,720 Des tournesols. 52 00:03:44,720 --> 00:03:46,760 Comme sur la tombe de maman. 53 00:03:46,760 --> 00:03:48,520 [musique dramatique] 54 00:03:49,400 --> 00:03:51,440 - [notes dramatiques] - [Dan] Y avait un message. 55 00:03:52,040 --> 00:03:54,040 - Un message ? - Il y avait pas de nom. 56 00:03:54,040 --> 00:03:58,200 C'était un poème. Ça disait : "Tant que je vis, mon cœur t'appartient." 57 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 Quoi ? Dan, pourquoi tu m'as rien dit ? 58 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 J'ai cru que c'était de la part de quelqu'un de la famille. Ou un ami. 59 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 Maman avait plein d'amis. 60 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 Tu crois qu'il a laissé les fleurs sur sa tombe ? 61 00:04:07,680 --> 00:04:11,200 Et le téléphone secret, c'était pour lui ? J'ai une idée. 62 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 Je pense que je peux trouver son nom. 63 00:04:22,720 --> 00:04:25,240 C'est qui, Alexander Dosman ? 64 00:04:25,240 --> 00:04:27,800 [Abby choquée] Ton truc, ça fait flipper. 65 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 Comment t'as fait ? 66 00:04:29,000 --> 00:04:31,360 Un logiciel de reconnaissance faciale. Facile. 67 00:04:31,360 --> 00:04:33,240 Arrête de te la péter, OK ? 68 00:04:33,760 --> 00:04:36,840 S'il lui laisse des tournesols, ils sont amis sur Facebook. 69 00:04:38,400 --> 00:04:41,280 {\an8}Oh, pourquoi elle a choisi une photo où je suis si moche ? 70 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 C'est pas la faute de la photo. 71 00:04:42,720 --> 00:04:44,680 - Hé ! - Aïe, Abby. 72 00:04:44,680 --> 00:04:45,880 [cliquetis du clavier] 73 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 {\an8}[Dan] C'est-à-dire ? 74 00:04:49,000 --> 00:04:50,400 {\an8}CONTENU EFFACÉ OU ACCÈS LIMITÉ 75 00:04:50,400 --> 00:04:52,280 Maman l'a bloqué ou le mec l'a bloquée. 76 00:04:52,280 --> 00:04:55,000 - [cliquetis du clavier] - [clic de souris] 77 00:05:00,000 --> 00:05:03,000 Il travaille pour Bimbal. C'est une énorme boîte de la Tech. 78 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 Oh. 79 00:05:07,000 --> 00:05:08,960 {\an8}Il a été muté ici il y a huit mois. 80 00:05:11,240 --> 00:05:13,040 Juste avant la mort de maman. 81 00:05:14,280 --> 00:05:16,600 On devrait le dire à papa. Ou à la police. 82 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 Non. 83 00:05:18,040 --> 00:05:21,600 On dit rien à papa. Il va trop mal. Et on dirait quoi à la police ? 84 00:05:21,600 --> 00:05:22,880 Tout ce qu'on a, 85 00:05:22,880 --> 00:05:26,560 c'est des vieilles photos d'il y a 100 ans et des fleurs sur une tombe. 86 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 Pour l'instant, on sait rien. 87 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 {\an8}[musique intrigante] 88 00:05:40,320 --> 00:05:42,480 Il faut que je file à l'entraînement. 89 00:05:42,480 --> 00:05:45,560 {\an8}Ça te dit qu'on y aille après pour voir ce qu'on trouve ? 90 00:05:45,560 --> 00:05:49,080 {\an8}ALEXANDER DOSMAN, PDG DE BIMBAL 91 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 OK, on se retrouve avec Joe Burkett et sa belle-sœur, Claire Walker, 92 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 tous deux abattus dans de supposés vols qui auraient mal tourné. 93 00:05:58,600 --> 00:06:02,480 C'est moins crédible depuis qu'on sait qu'ils ont été abattus par la même arme. 94 00:06:02,480 --> 00:06:06,040 D'après Maya, les hommes qui ont tué Joe ont déboulé sur des motos. 95 00:06:06,040 --> 00:06:08,560 - On a du nouveau là-dessus ? - Oui, les motos. 96 00:06:08,560 --> 00:06:11,000 On a demandé l'accès à la vidéosurveillance, 97 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 mais comme par hasard, il y a aucune caméra dans le parc. 98 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 Quelle coïncidence. 99 00:06:15,080 --> 00:06:18,320 Richard visionne les images des caméras privées des habitants, 100 00:06:18,320 --> 00:06:20,200 donc on peut dénicher quelque chose. 101 00:06:20,200 --> 00:06:22,960 Il faut qu'on se penche sur les connaissances communes 102 00:06:22,960 --> 00:06:24,480 de Joe Burkett et Claire Walker. 103 00:06:24,480 --> 00:06:26,720 {\an8}OK. D'abord, Maya Burkett. 104 00:06:26,720 --> 00:06:29,440 {\an8}Qui était à l'étranger au moment du meurtre de Claire 105 00:06:29,440 --> 00:06:31,920 et s'est fait agresser en même temps que son mari. 106 00:06:31,920 --> 00:06:35,440 {\an8}Il y a leurs collègues à la division pharmaceutique chez Burkett Global. 107 00:06:35,960 --> 00:06:39,360 Mais ils nous ont fourni un alibi solide à l'heure du meurtre de Joe. 108 00:06:40,600 --> 00:06:41,600 Enfin, en trois. 109 00:06:42,120 --> 00:06:45,200 Pourquoi pas le drôle de mari dépressif de la sœur, Eddie ? 110 00:06:46,200 --> 00:06:47,520 Eddie Walker. 111 00:06:49,440 --> 00:06:52,040 {\an8}Il avait un alibi au moment de la mort de Claire. 112 00:06:52,040 --> 00:06:53,960 {\an8}Prenons sa déposition pour Joe. 113 00:06:53,960 --> 00:06:55,320 Ouais, trop. 114 00:06:55,920 --> 00:06:57,080 Bien joué. 115 00:06:57,840 --> 00:06:58,960 - Merci. - [Kierce rit] 116 00:07:00,200 --> 00:07:01,840 [se racle la gorge] C'est parti. 117 00:07:01,840 --> 00:07:05,000 [enthousiaste] C'est parti pour Eddie. [rire gêné] C'est juste... 118 00:07:08,040 --> 00:07:10,040 Oui, ça y est. Je suis prêt à partir. 119 00:07:12,840 --> 00:07:13,720 Tiens. 120 00:07:14,240 --> 00:07:17,000 Tu peux conduire ? J'ai des mails à envoyer en route. 121 00:07:17,000 --> 00:07:18,600 - Avec plaisir, oui. - Oui ? 122 00:07:19,120 --> 00:07:21,040 Je suis un excellent conducteur. 123 00:07:21,040 --> 00:07:24,240 J'ai été nommé meilleur chauffeur à l'université. Zut, pardon. 124 00:07:24,240 --> 00:07:25,800 J'ai l'air de me la raconter. 125 00:07:26,400 --> 00:07:27,880 J'ai su pour l'accident. 126 00:07:28,600 --> 00:07:29,560 Ah oui ? 127 00:07:29,560 --> 00:07:31,560 Alors, t'as foncé dans une palissade ? 128 00:07:31,560 --> 00:07:34,720 [soupire] Un chat. Un chat s'est jeté sur la route. 129 00:07:34,720 --> 00:07:37,800 Je te raconte un truc qui ferait pas plaisir à nos amis les félins ? 130 00:07:37,800 --> 00:07:39,920 - Hein ? - Il faut ? 131 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 Selon la loi britannique, on est pas tenu de faire un écart pour éviter un chat. 132 00:07:43,600 --> 00:07:46,600 C'est pas une cause valable en cas d'accident de la route. 133 00:07:46,600 --> 00:07:50,120 Mais un chien, en revanche, oui. C'est considéré comme recevable. 134 00:07:50,800 --> 00:07:52,400 [rit] C'est dingue, non ? 135 00:07:53,640 --> 00:07:55,200 Donc, parce que c'était légal, 136 00:07:55,800 --> 00:07:57,440 j'aurais dû écraser ce chat ? 137 00:07:58,920 --> 00:08:01,120 - [gêné] Non, bien sûr. Pas du tout. - Non ? 138 00:08:01,120 --> 00:08:04,680 - Je trouvais ça intéressant. - C'est fascinant, en effet. Fascinant. 139 00:08:04,680 --> 00:08:06,560 - [l'ascenseur s'ouvre] - Pardon. 140 00:08:07,240 --> 00:08:08,560 - Salut, John. - Ça va ? 141 00:08:17,760 --> 00:08:19,440 J'ai trouvé le téléphone prépayé. 142 00:08:19,440 --> 00:08:20,680 Celui de Claire. 143 00:08:21,480 --> 00:08:25,320 Ah oui ? Et donc est-ce que tu crois qu'elle trompait Eddie ? 144 00:08:25,920 --> 00:08:29,160 J'en sais rien. Il y a pas de textos. Rien que... [soupire] 145 00:08:29,160 --> 00:08:30,800 {\an8}... des appels au même numéro. 146 00:08:30,800 --> 00:08:33,320 {\an8}Une salle de jeux vidéo qui s'appelle Player One. 147 00:08:33,320 --> 00:08:36,720 Quoi ? Des jeux vidéo ? C'était pas du tout le truc de Claire. 148 00:08:37,240 --> 00:08:39,040 {\an8}[musique intrigante] 149 00:08:39,040 --> 00:08:41,560 {\an8}Tous les appels ont été passés le matin. 150 00:08:44,960 --> 00:08:45,840 FERMÉ - OUVRE À 13 H 151 00:08:45,840 --> 00:08:47,280 [Maya] Avant l'ouverture. 152 00:08:48,520 --> 00:08:52,120 La personne avec qui elle était en contact traîne là-bas très tôt. 153 00:08:52,640 --> 00:08:55,560 [Maya] Oui. Cette fois, je vais y aller avant que ça ouvre. 154 00:08:57,280 --> 00:08:59,280 [musique intrigante] 155 00:09:00,640 --> 00:09:02,640 [la musique continue] 156 00:09:17,000 --> 00:09:18,120 [la musique s'atténue] 157 00:09:18,640 --> 00:09:20,200 [notes dramatiques] 158 00:09:20,200 --> 00:09:22,440 [musique inquiétante] 159 00:09:41,760 --> 00:09:43,640 {\an8}Qu'est-ce que vous faites encore là ? 160 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 Bonjour. 161 00:09:46,720 --> 00:09:48,200 Vous savez à qui est cette voiture ? 162 00:09:48,800 --> 00:09:52,080 - Pourquoi vous voulez savoir ? - J'aimerais parler à son propriétaire. 163 00:09:52,080 --> 00:09:57,080 Mon leasing arrive bientôt à échéance et j'hésite entre ce modèle et un autre. 164 00:09:57,600 --> 00:10:00,280 On est fermés. Et je sais pas à qui est cette voiture. 165 00:10:02,440 --> 00:10:03,680 Je crois que vous savez. 166 00:10:06,040 --> 00:10:08,800 - Pourquoi vous le dites pas ? - Pourquoi je le dirais ? 167 00:10:09,320 --> 00:10:12,280 Et maintenant, s'il vous plaît, je vous demande de partir. 168 00:10:12,280 --> 00:10:13,800 On ouvre que dans une heure. 169 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 Entendu. 170 00:10:16,960 --> 00:10:18,160 Désolée du dérangement. 171 00:10:38,080 --> 00:10:39,560 [tchip] 172 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 LE NID DES TOUT-PETITS 173 00:10:45,680 --> 00:10:47,600 - [rire léger] - [musique douce] 174 00:10:55,520 --> 00:10:56,600 [Maya] Oh. 175 00:10:57,800 --> 00:10:59,320 Sale petit voleur. 176 00:10:59,840 --> 00:11:01,280 [une portière s'ouvre] 177 00:11:10,640 --> 00:11:12,640 [musique intrigante] 178 00:11:36,280 --> 00:11:39,560 [bas] Tu passes, toi, ou pas ? Pousse-toi de là. 179 00:11:50,960 --> 00:11:52,400 [la musique s'intensifie] 180 00:11:53,440 --> 00:11:55,280 [la musique s'atténue] 181 00:11:57,000 --> 00:11:59,360 Oh, merde. C'est pas vrai. 182 00:12:00,520 --> 00:12:01,520 [soupir agacé] 183 00:12:02,800 --> 00:12:03,920 [tout bas] Fait chier. 184 00:12:11,360 --> 00:12:13,360 [musique troublante] 185 00:12:14,680 --> 00:12:16,040 [Kierce grogne doucement] 186 00:12:23,000 --> 00:12:25,280 - [la portière claque] - [la musique s'arrête] 187 00:12:26,040 --> 00:12:28,080 [grogne, renifle] 188 00:12:28,800 --> 00:12:32,880 [sonnette mélodieuse] 189 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 Bonjour, Lieutenant Kierce et Sergent McGreggor. 190 00:12:40,200 --> 00:12:42,400 On peut entrer vous poser des questions ? 191 00:12:43,360 --> 00:12:44,520 Si vous voulez. 192 00:12:46,640 --> 00:12:50,000 - [Eddie] Je vous offre à boire ? - [Kierce] Un verre d'eau, merci. 193 00:12:50,600 --> 00:12:52,640 [Eddie] Euh, de l'eau ? Oui. Bien sûr. 194 00:12:56,520 --> 00:12:58,880 Désolé, je me suis laissé un peu déborder. 195 00:12:58,880 --> 00:13:01,360 C'est les seuls verres propres que j'aie. 196 00:13:02,280 --> 00:13:04,280 C'était Claire qui organisait la maison. 197 00:13:05,440 --> 00:13:07,760 [Marty] Oh, c'est parfait. Ils sont très bien ceux-là. 198 00:13:07,760 --> 00:13:09,280 Ça me file un coup de jeune. 199 00:13:09,280 --> 00:13:11,360 [glousse] 200 00:13:12,120 --> 00:13:14,120 [il aspire bruyamment] 201 00:13:20,680 --> 00:13:21,960 [Maya] Salut. 202 00:13:21,960 --> 00:13:26,440 - Tu l'as pris en chasse ? Sérieux, Maya ? - Une course-poursuite qui a tourné court. 203 00:13:26,440 --> 00:13:30,080 - T'as pas vu qui c'était ? - Non. Il se cachait sous une casquette. 204 00:13:30,080 --> 00:13:32,280 Il est de taille moyenne, c'est tout ce que je sais. 205 00:13:32,800 --> 00:13:35,920 Cela dit, j'ai posé un traceur sur la voiture. 206 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 [soupire] Maya. 207 00:13:37,800 --> 00:13:39,840 Tu pourras t'y connecter et le surveiller pour moi ? 208 00:13:40,440 --> 00:13:41,760 J'ai des cours à donner. 209 00:13:42,280 --> 00:13:43,760 Tu me dis ce qui se passe ? 210 00:13:43,760 --> 00:13:45,160 Caroline, la sœur de Joe, 211 00:13:45,160 --> 00:13:48,400 dit que sa famille graisse la patte du flic qui enquête sur l'affaire. 212 00:13:48,400 --> 00:13:50,120 L'inspecteur Kierce. 213 00:13:50,120 --> 00:13:52,080 Pourquoi ? Pour qu'il fasse du zèle ? 214 00:13:52,080 --> 00:13:55,080 Elle croit que Joe n'est pas mort et qu'ils le cachent. 215 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 - Tu veux que je me penche sur ton flic ? - Tu veux bien ? 216 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 Pas de problème. 217 00:13:59,720 --> 00:14:01,680 Je te donnerai des détails plus tard. 218 00:14:02,240 --> 00:14:04,200 Je t'envoie les coordonnées du traceur. 219 00:14:04,200 --> 00:14:06,760 Promis, je vais surveiller ta voiture espion. 220 00:14:07,280 --> 00:14:09,280 - Merci. - Je t'en prie. 221 00:14:12,000 --> 00:14:13,320 [Eddie] Claire aimait Joe. 222 00:14:13,320 --> 00:14:15,160 Comme un frère, je veux dire. 223 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 - C'est une tragédie. - Une dernière question. 224 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 Où étiez-vous le soir du 12 avril dernier ? 225 00:14:22,600 --> 00:14:24,920 La nuit où Joe Burkett a été assassiné. 226 00:14:25,880 --> 00:14:29,280 - Vous croyez pas que je l'ai tué ? - Ce sont les questions habituelles. 227 00:14:30,680 --> 00:14:31,520 Euh... 228 00:14:33,000 --> 00:14:34,960 - [musique mystérieuse] - ... le 12 avril ? 229 00:14:36,520 --> 00:14:37,440 Attendez... 230 00:14:38,080 --> 00:14:39,960 Vous avez oublié où vous étiez 231 00:14:40,880 --> 00:14:42,960 le soir où votre beau-frère s'est fait tirer dessus ? 232 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 Ma femme est morte. 233 00:14:46,200 --> 00:14:48,800 Je sais pas où je suis la moitié du temps. OK ? 234 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 Il nous faut un alibi pour éliminer des hypothèses, c'est tout. 235 00:14:53,000 --> 00:14:54,920 - J'étais au club de gym. - Quel club ? 236 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 Celui sur Howden Street. 237 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 Supernova Fitness ou Top Star Fitness, je sais plus. 238 00:15:00,000 --> 00:15:01,800 - [Kierce] C'est noté. - OK. 239 00:15:01,800 --> 00:15:04,720 On va vérifier ça. En attendant, on vous laisse. Merci. 240 00:15:08,240 --> 00:15:10,200 Eh ben, il a réussi à me déprimer. 241 00:15:10,200 --> 00:15:13,600 Je crois pas une seconde que ce type ait mis les pieds dans un club... 242 00:15:13,600 --> 00:15:16,800 [Marty étouffé] Pareil. Pourtant, ça lui ferait du bien, des endorphines. 243 00:15:17,720 --> 00:15:19,000 [inquiet] Oh, Kierce. 244 00:15:19,000 --> 00:15:20,680 [souffle troublant] 245 00:15:20,680 --> 00:15:24,000 - [sonnerie de téléphone] - C'est qu'un étourdissement. Désolé. 246 00:15:24,000 --> 00:15:25,600 {\an8}- [sonnerie] - [Kierce soupire] 247 00:15:25,600 --> 00:15:27,000 - [il raccroche] - On y va. 248 00:15:36,000 --> 00:15:37,320 [alarme] 249 00:15:38,360 --> 00:15:39,880 Euh, Mme Stern. 250 00:15:39,880 --> 00:15:41,440 [alarme] 251 00:15:41,440 --> 00:15:43,960 Combien de fois je vous l'ai dit ? C'est Maya. 252 00:15:44,960 --> 00:15:47,040 Tirez tout doucement sur le manche. 253 00:15:47,040 --> 00:15:48,760 Euh, comme ça ? 254 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 Oui, c'est ça. Délicatement. 255 00:15:51,080 --> 00:15:52,120 Un peu plus. 256 00:15:52,120 --> 00:15:54,080 - [l'alarme s'arrête] - Et voilà. 257 00:15:54,080 --> 00:15:55,760 [soupire soulagé] Ah, ça y est. 258 00:15:56,800 --> 00:15:58,720 Oui, c'est parfait. Vous voyez ? 259 00:15:58,720 --> 00:16:00,360 - Oui, Mme Stern. - [elle le corrige] 260 00:16:00,360 --> 00:16:02,200 - Pardon. Maya. - Je préfère ça. 261 00:16:02,200 --> 00:16:04,280 [sonnerie de téléphone] 262 00:16:05,720 --> 00:16:07,200 Désolée, je dois répondre. 263 00:16:07,720 --> 00:16:10,760 - Oui, Shane ? - Alors, ton traceur a disparu. 264 00:16:10,760 --> 00:16:13,840 Il roulait vers le nord y a une minute, mais je le vois plus. 265 00:16:13,840 --> 00:16:15,840 Je t'envoie les coordonnées du dernier signal. 266 00:16:15,840 --> 00:16:17,360 OK, fais-moi suivre ça. 267 00:16:17,360 --> 00:16:18,320 [Shane] Reçu ? 268 00:16:19,240 --> 00:16:20,280 [Maya] Oui, merci. 269 00:16:21,640 --> 00:16:23,840 Il est à moins de deux kilomètres d'ici. 270 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 [Shane] Maya, fais gaffe. 271 00:16:25,560 --> 00:16:29,160 Attends, Shane. Ce tordu sait forcément quelque chose sur Claire. 272 00:16:29,680 --> 00:16:31,520 - [Shane] OK. - OK, salut. À plus. 273 00:16:31,520 --> 00:16:32,560 [elle raccroche] 274 00:16:32,560 --> 00:16:36,000 Bon, c'est moi qui reprends les commandes. Vous touchez plus à rien. 275 00:16:36,000 --> 00:16:37,960 - Vous avez le contrôle. - Merci. 276 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 [musique intrigante] 277 00:16:49,560 --> 00:16:51,560 [musique de tension] 278 00:16:59,160 --> 00:17:00,040 Je te tiens. 279 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 Et merde. 280 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 Je l'ai perdu. 281 00:17:36,000 --> 00:17:37,720 On va devoir atterrir. 282 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 - Attendez-moi, je reviens. - [élève] Quoi ? Mais non. 283 00:17:53,040 --> 00:17:55,240 J'ai rendez-vous chez le dentiste dans une heure. 284 00:17:55,240 --> 00:17:57,280 Et je fais quoi pendant ce temps, moi ? 285 00:17:58,120 --> 00:17:59,440 [soupir frustré] 286 00:18:12,480 --> 00:18:14,480 [musique de tension] 287 00:18:32,640 --> 00:18:34,040 [sursaute, geint] 288 00:18:35,920 --> 00:18:37,920 [geint] 289 00:18:39,560 --> 00:18:43,240 - [homme] Que faites-vous là ? - [haletante] C'est votre voiture ? 290 00:18:43,240 --> 00:18:44,760 - C'est votre... - [homme 1] Debout. 291 00:18:45,560 --> 00:18:46,680 [Maya geint] 292 00:18:47,280 --> 00:18:49,280 [homme 2] C'est bon. Je vais lui parler. 293 00:18:49,800 --> 00:18:50,960 [elle grogne] 294 00:18:50,960 --> 00:18:52,640 [musique troublante] 295 00:18:52,640 --> 00:18:53,960 [notes dramatiques] 296 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 COREY LA VIGIE REPREND DU SERVICE 297 00:18:58,720 --> 00:19:00,480 Salut, Maya Burkett. 298 00:19:00,480 --> 00:19:03,560 - Ravi de vous rencontrer IRL. - Corey la Vigie. 299 00:19:04,280 --> 00:19:06,320 C'est avec vous que Claire était en contact ? 300 00:19:06,320 --> 00:19:08,360 Si on allait discuter à l'intérieur ? 301 00:19:08,360 --> 00:19:10,680 [musique inquiétante] 302 00:19:18,920 --> 00:19:20,240 [soupir d'effort] 303 00:19:23,000 --> 00:19:24,640 Restez pas dehors. 304 00:19:24,640 --> 00:19:27,400 Vous m'avez pas pisté en hélico pour vous arrêter là ? 305 00:19:34,640 --> 00:19:36,640 - [la musique s'atténue] - [bips] 306 00:19:36,640 --> 00:19:38,320 [bips rapides] 307 00:19:38,320 --> 00:19:41,040 - Vous seriez pas parano ? - [Corey] Si, et à raison. 308 00:19:41,640 --> 00:19:43,360 Aujourd'hui, par exemple, 309 00:19:43,360 --> 00:19:46,120 j'ai été pris en chasse par une criminelle de guerre. 310 00:19:46,120 --> 00:19:48,200 - Va te faire foutre. - [Corey rit] 311 00:19:48,200 --> 00:19:50,480 Tant que vous balancez des scuds qu'à l'oral. 312 00:19:50,480 --> 00:19:52,120 [verrouillage de la porte] 313 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 Parlez-moi de Claire. Pourquoi vous l'appeliez depuis l'arcade ? 314 00:19:57,840 --> 00:19:59,800 - Cool comme endroit, non ? - [Maya] Oui. 315 00:19:59,800 --> 00:20:02,520 La planque idéale pour un gamin attardé gagnant sa vie 316 00:20:02,520 --> 00:20:04,840 de parasite en détruisant celle des autres. 317 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 - Vraiment cool. - C'est comme ça que vous me voyez ? 318 00:20:07,400 --> 00:20:10,560 - Quel est votre lien avec Claire ? - Je suis pas un parasite. 319 00:20:10,560 --> 00:20:12,640 Non, sérieux. Je trouve ça vexant. 320 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 Je fais du journalisme d'investigation. Je révèle les faits. 321 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Vous vous êtes amusé à détruire ma vie. 322 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 J'ai perdu mon métier, j'ai perdu des amis. 323 00:20:21,320 --> 00:20:23,560 Comment vous connaissiez ma sœur ? 324 00:20:23,560 --> 00:20:25,960 Je voulais vous dire que ce qui lui est arrivé, 325 00:20:26,560 --> 00:20:28,240 ça m'a réellement brisé le cœur. 326 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 On se connaissait pas depuis longtemps, mais 327 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 on était devenus très proches. 328 00:20:35,840 --> 00:20:36,880 De quelle façon ? 329 00:20:38,000 --> 00:20:39,400 C'est elle qui m'a contacté. 330 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 À votre sujet. 331 00:20:42,720 --> 00:20:45,280 Claire voulait pas que je publie le reste de la vidéo. 332 00:20:46,200 --> 00:20:47,160 La bande-son. 333 00:20:48,520 --> 00:20:49,680 Vous voyez de quoi je parle ? 334 00:20:52,000 --> 00:20:54,400 - [vrombissement d'hélicoptère] - [musique troublante] 335 00:20:54,400 --> 00:20:55,760 Autorisation de tirer ? 336 00:20:58,800 --> 00:21:00,080 Oui. Et alors ? 337 00:21:01,840 --> 00:21:04,160 C'est à sa demande que vous l'avez pas postée ? 338 00:21:04,760 --> 00:21:06,120 Elle a été convaincante. 339 00:21:06,640 --> 00:21:08,800 Vous aviez été suffisamment punie. 340 00:21:08,800 --> 00:21:10,720 Elle vous offrait quoi, en échange ? 341 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 Claire travaillait pour un gros groupe corrompu. 342 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 Elle avait accès à des infos confidentielles. 343 00:21:17,200 --> 00:21:20,400 Vous avez forcé Claire à vous donner des infos confidentielles 344 00:21:20,400 --> 00:21:22,320 sur Burkett Global Enterprises ? 345 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 - Elle avait foi en notre cause. - Elle faisait ça pour me protéger. 346 00:21:25,760 --> 00:21:26,920 Vous en avez profité. 347 00:21:26,920 --> 00:21:30,000 - On s'est rendu mutuellement service. - Et elle y est restée. 348 00:21:30,600 --> 00:21:33,720 Elle a été tuée à cause des conneries que vous publiez sur votre blog. 349 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 [Corey] Vous avez pas assez de recul, Maya. 350 00:21:36,640 --> 00:21:38,920 Claire est pas la seule qui a été tuée, non ? 351 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 Elle travaillait avec votre mari. 352 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 Non. 353 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 Joe se serait jamais retourné contre sa famille. 354 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 Apparemment, votre sœur croyait le contraire. 355 00:21:54,080 --> 00:21:55,280 Réfléchissez. 356 00:21:55,280 --> 00:21:57,760 Claire se penche là-dessus, elle se fait abattre. 357 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 Et ensuite, Joe fait des recherches... 358 00:22:01,760 --> 00:22:04,320 Ils ont tous les deux découvert un truc majeur. 359 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 Qu'ont-ils découvert ? 360 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 OK, peu de temps avant sa mort, Claire m'a appelé. 361 00:22:12,920 --> 00:22:16,920 Elle a dit avoir découvert que les Burkett payaient des sommes régulières 362 00:22:16,920 --> 00:22:20,400 à un certain Tommy Dark depuis 26 ans. 363 00:22:22,280 --> 00:22:25,000 J'ai piraté la base de données de Burkett Global Enterprises, 364 00:22:25,000 --> 00:22:26,520 mais j'ai rien trouvé. 365 00:22:27,040 --> 00:22:30,040 D'après son site, Tommy Dark s'occupe de la sécurité d'une société 366 00:22:30,040 --> 00:22:32,760 de fret maritime, mais je n'ai trouvé aucun lien avec les Burkett. 367 00:22:32,760 --> 00:22:35,360 J'ai mis ça de côté, jusqu'à la mort de Claire 368 00:22:36,120 --> 00:22:38,080 et ensuite, celle de Joe. 369 00:22:39,040 --> 00:22:40,800 Alors qu'il venait de me contacter. 370 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 Mon mari vous a contacté ? 371 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 Il voulait qu'on se voie en personne. 372 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 Et quelques jours avant notre rendez-vous... 373 00:22:49,040 --> 00:22:50,400 Il a été assassiné. 374 00:22:52,200 --> 00:22:55,360 Claire a essayé d'aller voir Dark à son bureau, mais ça n'a rien donné. 375 00:22:55,360 --> 00:22:57,160 Ce mec-là, il est méga louche. 376 00:23:00,000 --> 00:23:02,520 Pourquoi je devrais vous croire et avaler tout ça ? 377 00:23:03,520 --> 00:23:05,360 C'est peut-être un piège. 378 00:23:06,280 --> 00:23:08,160 Quel intérêt j'aurais à vous piéger ? 379 00:23:08,680 --> 00:23:12,800 Je voudrais que Claire obtienne justice. Oui, c'est ce qu'on veut tous les deux. 380 00:23:14,560 --> 00:23:17,880 J'ai pas réussi à localiser Dark, mais vous y arrivez peut-être. 381 00:23:21,920 --> 00:23:23,760 Gardez votre téléphone à portée de main. 382 00:23:23,760 --> 00:23:26,720 Un appel manqué de la salle d'arcade signifie que je veux vous voir. 383 00:23:26,720 --> 00:23:27,840 Et ce sera urgent. 384 00:23:29,080 --> 00:23:31,080 [musique intrigante] 385 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 [tintement du métal] 386 00:23:48,480 --> 00:23:49,880 [musique inquiétante] 387 00:23:52,760 --> 00:23:56,920 DARK LOGISTIQUE : SOLUTIONS ET SÉCURITÉ 388 00:23:56,920 --> 00:23:59,000 [la musique s'atténue] 389 00:23:59,000 --> 00:24:00,040 [femme] Entrez. 390 00:24:02,080 --> 00:24:04,680 Bonjour, j'ai rendez-vous avec Monsieur Dark. 391 00:24:05,200 --> 00:24:07,120 [soupire méfiante] Ça m'étonnerait. 392 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 Monsieur Dark n'a aucun rendez-vous de prévu. 393 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 Bon d'accord. Mais peut-être que vous pouvez m'aider. 394 00:24:14,040 --> 00:24:15,240 Vous la connaissez ? 395 00:24:16,160 --> 00:24:18,280 Elle non plus, n'avait pas rendez-vous. 396 00:24:19,320 --> 00:24:22,080 - Elle est venue ici ? - C'est ce que je viens de dire. 397 00:24:24,200 --> 00:24:25,640 M. Dark revient à quelle heure ? 398 00:24:25,640 --> 00:24:28,160 Aucune idée. Il a pris quelques jours de congés. 399 00:24:28,160 --> 00:24:31,440 Et vous auriez une adresse ou un numéro où le joindre ? 400 00:24:31,440 --> 00:24:34,120 - J'aimerais lui parler. - Vous savez quoi... 401 00:24:35,440 --> 00:24:37,360 Voici son adresse personnelle. 402 00:24:37,880 --> 00:24:41,560 Allez lui dire de ma part qu'il me doit deux mois de salaire. 403 00:24:42,560 --> 00:24:43,680 Et aussi... 404 00:24:47,640 --> 00:24:48,840 que je démissionne. 405 00:24:48,840 --> 00:24:50,160 [rire satisfait] 406 00:24:50,160 --> 00:24:51,160 Mais... 407 00:24:52,640 --> 00:24:54,640 [la musique s'atténue] 408 00:24:55,680 --> 00:24:56,640 - Sami. - John. 409 00:24:56,640 --> 00:24:59,080 Je vais prendre comme d'habitude, mais avec du pain complet 410 00:24:59,080 --> 00:25:01,440 et un seul morceau de fromage, vu que... 411 00:25:01,440 --> 00:25:03,280 Pas de problème. Tout de suite. 412 00:25:04,760 --> 00:25:06,320 Inspecteur Kierce, c'est ça ? 413 00:25:06,320 --> 00:25:09,000 Shane Tessier, police militaire, comme vous voyez. 414 00:25:09,000 --> 00:25:10,120 Je suis flic aussi. 415 00:25:10,120 --> 00:25:12,200 - Le burger du mois, s'il te plaît. - [John] Oui. 416 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 Hé, c'est vous qui enquêtez sur l'affaire Burkett, non ? 417 00:25:15,880 --> 00:25:17,320 - Oui. - Ah. 418 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 Mon équipier a enquêté sur cette famille il y a quelques années. 419 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 Il dit qu'ils étaient pénibles. 420 00:25:23,280 --> 00:25:26,400 Un peu, mais si je perdais un enfant, je serais plus pénible qu'eux. 421 00:25:26,400 --> 00:25:27,840 Vous avez des enfants ? 422 00:25:28,760 --> 00:25:30,800 - Oui. Enfin, non, pas encore. - Sami. 423 00:25:31,320 --> 00:25:32,160 Merci. 424 00:25:33,280 --> 00:25:34,880 - Dans quatre mois. - C'est pas vrai ? 425 00:25:34,880 --> 00:25:37,560 Toutes mes félicitations. C'est génial. 426 00:25:37,560 --> 00:25:38,800 - Oui. - [Shane] Merci. 427 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 Ma femme et moi, on envisage tout le temps d'en faire, 428 00:25:42,160 --> 00:25:46,040 mais c'est que ça coûte une petite fortune, de nos jours. 429 00:25:47,600 --> 00:25:50,280 Ce serait bien d'avoir le pognon des Burkett, hein ? 430 00:25:52,160 --> 00:25:55,040 - Peut-être bien, oui. - Ah bon ? Vous êtes pas d'accord ? 431 00:25:55,040 --> 00:25:59,040 C'est sûr, ça facilite en partie la vie, mais ce que dit le dicton est vrai. 432 00:25:59,040 --> 00:26:02,200 Tout cet argent ne fait pas le bonheur. Regardez Joe Burkett. 433 00:26:03,200 --> 00:26:07,320 Se serait-il fait braquer puis tuer s'il portait pas une montre à £ 3 000 ? 434 00:26:07,320 --> 00:26:08,240 J'en sais rien. 435 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 Bien vu. 436 00:26:12,080 --> 00:26:13,720 Vous connaissez Maya Burkett ? 437 00:26:14,600 --> 00:26:16,880 [soupire naïf] Oui. Oui, un peu. 438 00:26:16,880 --> 00:26:20,760 Oui. Alors, vous savez que l'argent ne l'a pas protégée, elle non plus. 439 00:26:20,760 --> 00:26:23,400 Je sais pas si le cerveau humain est équipé 440 00:26:23,400 --> 00:26:25,480 pour supporter tant de chagrin en si peu de temps. 441 00:26:25,480 --> 00:26:29,600 Car s'imaginer qu'elle voit son mari mort sur des images vidéo, 442 00:26:29,600 --> 00:26:31,120 puis agresser sa nounou... 443 00:26:31,120 --> 00:26:32,880 - [musique de tension] - Ah. 444 00:26:32,880 --> 00:26:33,800 Bref, 445 00:26:34,360 --> 00:26:36,400 - Sean ? Shane... - Shane. 446 00:26:36,400 --> 00:26:37,320 Shane Tessier. 447 00:26:37,320 --> 00:26:38,480 - C'est ça. - Shane Tessier. 448 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 - Ravi de vous avoir rencontré. - C'est réciproque. 449 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Et dites bonjour à Maya. 450 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Ouais. 451 00:26:46,320 --> 00:26:47,360 À un de ces jours. 452 00:26:50,440 --> 00:26:53,800 [entraîneur] Restez en mouvement au lieu d'être plantées comme des courges. 453 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 Au même tempo qu'un match, OK ? 454 00:26:57,000 --> 00:27:00,840 Les filles de Kasselton vont bien rigoler pendant le match de samedi prochain 455 00:27:00,840 --> 00:27:03,800 si vous vous décidez pas à vous sortir les doigts du cul ! 456 00:27:05,600 --> 00:27:08,680 Un peu de nerfs, plus de vitesse. Vous allez y arriver. 457 00:27:11,480 --> 00:27:12,800 [bas] Je déteste ce type. 458 00:27:13,760 --> 00:27:14,880 [Dan] Il est énervé, 459 00:27:14,880 --> 00:27:17,480 car tatie a montré sa quéquette cheloue à tout le monde. 460 00:27:17,480 --> 00:27:19,760 Toby dit que ça ressemblait à un croissant gris. 461 00:27:19,760 --> 00:27:20,760 [dégoûtée] Daniel. 462 00:27:21,480 --> 00:27:23,000 On va chercher l'ex de maman. 463 00:27:24,800 --> 00:27:26,800 [musique douce en haut-parleur] 464 00:27:39,000 --> 00:27:40,480 - Énorme, cet endroit. - Chut. 465 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 [robot] Bonjour, bienvenue chez Bimbal. 466 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 Quel est le but de votre visite et votre pronom de prédilection ? 467 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 [bas] Je dis quoi ? 468 00:27:53,840 --> 00:27:57,560 Quel est le but de votre visite et votre pronom de prédilection ? 469 00:27:57,560 --> 00:27:59,000 On vient voir notre père. 470 00:27:59,520 --> 00:28:00,360 Et c'est "elle". 471 00:28:00,360 --> 00:28:03,160 [robot] Vous faites partie de la famille Bimbal. Fantastique. 472 00:28:03,160 --> 00:28:04,600 Nous vous aimons. 473 00:28:04,600 --> 00:28:07,400 Merci de citer le nom du membre de votre famille. 474 00:28:11,840 --> 00:28:14,120 - Êtes-vous toujours avec moi ? - [Abby] Vite. 475 00:28:14,120 --> 00:28:15,120 {\an8}RENCONTRER NOTRE ÉQUIPE 476 00:28:15,120 --> 00:28:17,600 - Frank Montague ? - Ça peut pas être si simple. 477 00:28:17,600 --> 00:28:19,520 Veuillez scanner ce QR code. 478 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 [bip] 479 00:28:25,600 --> 00:28:27,840 [robot] Bienvenue, famille de Frank Montague. 480 00:28:27,840 --> 00:28:28,800 {\an8}BADGE VISITEUR 481 00:28:28,800 --> 00:28:32,160 - Ravie de vous accueillir chez Bimbal. - [le robot grince] 482 00:28:49,000 --> 00:28:49,840 [tout bas] Dan. 483 00:28:51,720 --> 00:28:54,280 - Pas de roulette. - [femme] Un point de plus. 484 00:28:55,520 --> 00:28:57,440 [voix de femme] Fermeture des portes. 485 00:29:00,080 --> 00:29:01,680 [brouhaha] 486 00:29:10,160 --> 00:29:12,000 [musique inquiétante] 487 00:29:12,000 --> 00:29:12,920 [tout bas] Abby. 488 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 - [bas] Viens. On se tire. - Hé ! 489 00:29:19,440 --> 00:29:22,280 - Vous êtes qui ? - S'il vous plaît, on allait partir. 490 00:29:22,280 --> 00:29:24,560 [Alexander] Pete, ils sont avec moi. 491 00:29:26,800 --> 00:29:28,480 Ça va, je m'en occupe. D'accord ? 492 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 Venez. 493 00:29:33,640 --> 00:29:34,720 Tout de suite. 494 00:29:46,680 --> 00:29:48,800 Je sais que vous êtes les enfants de Claire. 495 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 Mais on va pas en discuter ici. 496 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 Où, alors ? 497 00:29:54,760 --> 00:29:56,040 Mettez-vous en Bluetooth, 498 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 s'il vous plaît. 499 00:29:58,520 --> 00:29:59,360 [notification] 500 00:30:00,640 --> 00:30:03,000 Appartement 802, 19h30. 501 00:30:03,520 --> 00:30:06,280 Je répondrai à toutes vos questions, je vous le promets. 502 00:30:07,800 --> 00:30:09,080 [musique mystérieuse] 503 00:30:36,560 --> 00:30:37,920 [la portière se verrouille] 504 00:30:41,640 --> 00:30:45,240 [musique intrigante] 505 00:30:49,560 --> 00:30:51,040 [aboiements] 506 00:30:51,040 --> 00:30:54,440 [femme] Couché. Ça suffit ! Couché, Pétoncle. 507 00:30:54,440 --> 00:30:57,600 - Bonjour. - Bonjour. Excusez ces vilains monstres. 508 00:30:57,600 --> 00:31:01,360 Désolée, cette portée est déjà réservée, mais si vous pouvez patienter... 509 00:31:01,360 --> 00:31:03,240 Non. Je viens pas acheter un chien. 510 00:31:03,840 --> 00:31:05,480 Je voudrais parler à votre mari. 511 00:31:06,120 --> 00:31:07,440 Non, c'est pas possible. 512 00:31:07,960 --> 00:31:09,000 Il n'est pas là. 513 00:31:09,000 --> 00:31:12,320 Ça vous dérangerait de me donner son numéro ou son adresse mail ? 514 00:31:12,320 --> 00:31:13,680 Je peux savoir pourquoi ? 515 00:31:15,040 --> 00:31:17,920 J'aimerais savoir pourquoi il reçoit 9 000 livres par mois 516 00:31:17,920 --> 00:31:19,840 de la famille Burkett depuis 26 ans. 517 00:31:20,680 --> 00:31:22,240 Oh, je suis pas au courant. 518 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 Il lui arrive de parler des Burkett ? 519 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 - Je ne sais rien. - Il travaille pour eux ? 520 00:31:28,160 --> 00:31:29,960 Son travail est très confidentiel. 521 00:31:29,960 --> 00:31:31,640 Je ne peux pas vous aider. Excusez-moi. 522 00:31:31,640 --> 00:31:33,160 D'accord, mais je vous prie, 523 00:31:33,160 --> 00:31:36,000 si quelque chose vous revient plus tard, appelez-moi. 524 00:31:44,600 --> 00:31:47,720 - [la musique s'atténue] - [coups de feu] 525 00:31:47,720 --> 00:31:50,360 [Maya] Je suis là. Je suis là. Excuse-moi. 526 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 Ils vont refiler notre créneau si t'es toujours en retard. 527 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 Me cherche pas, aujourd'hui, s'il te plaît. Je suis pas d'humeur. 528 00:32:01,000 --> 00:32:02,080 [Maya soupire] 529 00:32:04,520 --> 00:32:05,520 [elle râle] 530 00:32:05,520 --> 00:32:06,680 [signal] 531 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 [blasé] C'est catastrophique. 532 00:32:19,280 --> 00:32:21,560 Où est passée Maya Stern, hein ? 533 00:32:24,520 --> 00:32:25,440 [signal] 534 00:32:26,440 --> 00:32:27,400 Hé. 535 00:32:28,480 --> 00:32:29,760 - Qu'y a-t-il ? - [signal] 536 00:32:31,440 --> 00:32:33,000 Tu étais où, avant de venir ? 537 00:32:33,000 --> 00:32:35,680 J'ai appris que les Burkett soudoient quelqu'un d'autre. 538 00:32:35,680 --> 00:32:37,600 Un type du nom de Tommy Dark. 539 00:32:38,200 --> 00:32:39,880 Mais ça a pas de sens. 540 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 Dark a pas l'air riche. Il habite dans un bungalow. 541 00:32:44,880 --> 00:32:47,040 [musique intrigante] 542 00:32:47,760 --> 00:32:50,640 La devise : Non terra sed aquis, ça veut dire quoi ? 543 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 Avec l'image d'un voilier. 544 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 "Pas par la terre, mais par les eaux." Une devise de marins. 545 00:32:56,160 --> 00:32:58,200 Je t'ai parlé du frère de Joe qui est mort ? 546 00:32:58,200 --> 00:33:01,480 - Quand ils étaient ados ? - Oui. La famille dit qu'il est tombé. 547 00:33:02,000 --> 00:33:05,600 - Joe me disait que c'était un suicide. - Ça s'est passé sur un bateau ? 548 00:33:06,640 --> 00:33:08,760 Je voudrais encore te demander un service. 549 00:33:10,000 --> 00:33:10,840 Maya... 550 00:33:10,840 --> 00:33:13,560 J'aurais besoin que tu fasses des recherches sur Tommy Dark. 551 00:33:13,560 --> 00:33:16,240 - Ah... - Je me demande s'il y a pas un lien 552 00:33:16,240 --> 00:33:18,440 entre lui et la mort d'Andrew Burkett. 553 00:33:18,440 --> 00:33:22,040 Quand les gens demandent un service, en général, ils veulent un œuf 554 00:33:22,040 --> 00:33:24,160 ou que tu leur souffles le titre d'une chanson. 555 00:33:24,160 --> 00:33:25,560 - [notification] - Oh, zut. 556 00:33:25,560 --> 00:33:27,640 - [elle renifle] - [notifications] 557 00:33:27,640 --> 00:33:29,840 - Il faut qu'on discute. - [signal] 558 00:33:30,440 --> 00:33:32,440 Je dois aller chercher Lily. Désolée. 559 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 - Génial. Trois bonnes minutes de tir. - [Maya] Salut. 560 00:33:36,000 --> 00:33:38,200 [Shane] On essaie d'en caser cinq, la prochaine fois ? 561 00:33:39,920 --> 00:33:41,000 Super. 562 00:33:42,240 --> 00:33:43,480 [musique inquiétante] 563 00:33:43,480 --> 00:33:44,600 [Marty] Kierce. 564 00:33:44,600 --> 00:33:46,400 [la musique continue] 565 00:33:49,240 --> 00:33:50,480 {\an8}RAPPORTS D'ACCIDENTS 566 00:33:50,480 --> 00:33:52,120 {\an8}LIEUTENANT SAMI KIERCE 567 00:34:06,000 --> 00:34:09,760 [Kierce] On a une vidéo des motos. Apparemment, Maya Burkett a rien inventé. 568 00:34:09,760 --> 00:34:11,040 [musique de tension] 569 00:34:13,440 --> 00:34:15,400 - Ah ouais. Elles existent. - [Kierce] Oui. 570 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 La caméra les a localisées ici, donc ils ont dû sortir du parc là. 571 00:34:22,800 --> 00:34:24,560 En prenant Winslow Lane vers 21h10... 572 00:34:24,560 --> 00:34:26,960 Oh, on a la plaque face caméra. 573 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 Génial. Vérifie. 574 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 Je t'écoute. 575 00:34:34,600 --> 00:34:35,760 OK, euh, 576 00:34:35,760 --> 00:34:37,800 Foxtrot. Après, je crois que c'est... 577 00:34:37,800 --> 00:34:39,560 Ouais, Golf. Un, quatre, 578 00:34:40,960 --> 00:34:42,640 Kilo, Xylo, Lima. 579 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 {\an8}PAS DE CORRESPONDANCE 580 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 - La Yamaha a une fausse plaque. L'autre ? - Deux secondes. 581 00:34:48,200 --> 00:34:50,600 OK. Lima, Juliette, un, un... 582 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 Oui. 583 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 Alpha, Oscar, Charlie. 584 00:34:56,360 --> 00:34:58,120 {\an8}[Kierce] Oui ! Et cette fois, 585 00:34:58,120 --> 00:35:01,640 {\an8}on a une adresse pour le propriétaire de la petite Ducati noire. 586 00:35:01,640 --> 00:35:02,920 Allez, on y va. 587 00:35:02,920 --> 00:35:05,480 Tu bois beaucoup, aujourd'hui, dis donc. 588 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 Tu en veux ? 589 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 Je peux goûter ? 590 00:35:11,280 --> 00:35:12,680 [soupir satisfait] 591 00:35:13,640 --> 00:35:15,840 - [sursaut] - [Lily glousse] 592 00:35:20,160 --> 00:35:22,160 [musique douce] 593 00:35:24,480 --> 00:35:27,120 Tu es magnifique. Magnifique. 594 00:35:27,120 --> 00:35:28,360 [Lily babille] 595 00:35:28,360 --> 00:35:30,440 [la musique continue] 596 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 COREY LA VIGIE 597 00:35:43,920 --> 00:35:46,640 LA HONTE DE L'ARMÉE ! 598 00:35:46,640 --> 00:35:49,240 DEVRAIT-ELLE ÊTRE ARRÊTÉE ? 599 00:35:50,800 --> 00:35:52,800 [musique inquiétante] 600 00:36:12,000 --> 00:36:14,400 - [signal de l'ascenseur] - [musique de tension] 601 00:36:17,240 --> 00:36:18,760 [Abby] Dan, tu m'attends ici ? 602 00:36:19,280 --> 00:36:20,800 - J'y vais toute seule. - Mais... 603 00:36:20,800 --> 00:36:24,560 On n'a pas besoin d'être là tous les deux. Toi, reste ici et fais le guet. 604 00:36:24,560 --> 00:36:25,600 Je fais le guet ? 605 00:36:26,480 --> 00:36:29,560 En tout cas, reste ici, d'accord ? Ça prendra pas longtemps. 606 00:36:47,200 --> 00:36:48,720 [bip de l'alarme] 607 00:36:48,720 --> 00:36:51,560 [Kierce] C'est l'adresse indiquée sur le certificat d'immatriculation. 608 00:36:51,560 --> 00:36:53,960 - [Marty] Ah, je m'attendais pas à ça. - [sonnette] 609 00:36:57,960 --> 00:37:00,560 - [notes dramatiques] - [Kierce] M. Phillip Dawson ? 610 00:37:02,760 --> 00:37:04,400 [la musique de tension continue] 611 00:37:06,600 --> 00:37:09,240 [musique inquiétante] 612 00:37:20,000 --> 00:37:21,200 [notes dramatiques] 613 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 [la musique continue] 614 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 - [Maya] Non, Joe ! - [coup de feu] 615 00:37:33,840 --> 00:37:36,000 - [Maya] Non ! - [vrombissement d'hélicoptère] 616 00:37:36,000 --> 00:37:38,040 [Maya] Au secours ! 617 00:37:38,720 --> 00:37:41,040 - [coups violents à la porte] - [Lily pleure] 618 00:37:41,040 --> 00:37:42,320 [musique dramatique] 619 00:37:42,320 --> 00:37:44,000 [les coups continuent] 620 00:37:44,000 --> 00:37:46,200 - [Maya] Lily ? - [Lily pleure] 621 00:37:46,200 --> 00:37:47,560 Lily. 622 00:37:47,560 --> 00:37:49,280 [notes dramatiques] 623 00:37:50,280 --> 00:37:51,400 [pleurs] 624 00:37:51,400 --> 00:37:53,520 - [Maya] Lily ? - [musique de tension] 625 00:37:55,160 --> 00:37:57,160 - [cris de Lily] - [la musique continue] 626 00:37:59,440 --> 00:38:00,800 [verrou] 627 00:38:02,040 --> 00:38:03,720 [la musique s'intensifie] 628 00:38:12,800 --> 00:38:14,000 [la musique s'atténue] 629 00:38:14,000 --> 00:38:16,160 [musique intrigante au synthé]