1
00:00:06,320 --> 00:00:08,200
[música de suspense]
2
00:00:22,360 --> 00:00:27,200
{\an8}AGENTE LOCAL SE CONVIERTE EN UN HÉROE
3
00:00:35,640 --> 00:00:37,600
Judith, tenemos que hablar.
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,640
Parece que Caroline lo está pasando mal.
5
00:00:43,560 --> 00:00:46,800
Caroline se viene abajo
si el champú que le gusta ya no se vende.
6
00:00:46,800 --> 00:00:48,040
[Maya suspira]
7
00:00:48,040 --> 00:00:49,280
Un hermano muerto...
8
00:00:51,040 --> 00:00:54,120
- ¿Por qué no le dejaste ver el cadáver?
- ¿Perdona?
9
00:00:54,120 --> 00:00:58,160
Dice que no le dejaste ver el cuerpo
de Joe, ni el de Andrew entonces.
10
00:00:58,160 --> 00:00:59,800
Le cuesta pasar página.
11
00:00:59,800 --> 00:01:02,680
Es muy sensible, ya lo sabes, Maya.
12
00:01:02,680 --> 00:01:05,080
No habría soportado verlos así.
13
00:01:05,080 --> 00:01:07,960
Bueno, pues
le habría gustado. Para superarlo.
14
00:01:08,680 --> 00:01:11,800
- ¿Qué estás intentando hacer?
- Solo quiero saber...
15
00:01:11,800 --> 00:01:15,520
por qué dice que le has estado enviando
miles de libras al agente Kierce.
16
00:01:16,600 --> 00:01:18,520
No sé de qué estas hablando.
17
00:01:19,120 --> 00:01:20,520
¿De dónde sale eso?
18
00:01:20,520 --> 00:01:21,440
Eh, Maya.
19
00:01:26,720 --> 00:01:27,680
¿Podemos hablar?
20
00:01:34,200 --> 00:01:36,640
[molesto] Joder, que ha perdido a su hijo.
21
00:01:36,640 --> 00:01:40,040
Caroline me ha dicho que
le habéis enviado dinero al agente Kierce.
22
00:01:40,040 --> 00:01:42,200
- [suspira] Venga ya.
- ¿Es cierto?
23
00:01:42,920 --> 00:01:45,000
Caroline está como una puta cabra.
24
00:01:46,040 --> 00:01:48,720
¿Viste los cuerpos
de tus hermanos... cuando murieron?
25
00:01:50,000 --> 00:01:52,040
- ¿Qué pregunta es esa?
- Contéstame.
26
00:01:53,400 --> 00:01:56,760
Ya sé que lo estás... pasando muy mal,
27
00:01:57,800 --> 00:01:59,360
pero será mejor que te vayas.
28
00:02:05,680 --> 00:02:07,480
[fin de la música]
29
00:02:08,520 --> 00:02:10,640
[suena "Inside" de Chris Avantgarde]
30
00:02:51,360 --> 00:02:54,760
ENGAÑOS DE HARLAN COBEN
31
00:02:55,600 --> 00:02:57,120
{\an8}[teléfono lejano]
32
00:02:57,120 --> 00:03:02,800
{\an8}[mujer] Bien, pues le hemos programado
análisis de sangre y de tensión para hoy.
33
00:03:03,560 --> 00:03:06,840
{\an8}Pronto le programaremos
un encefalograma y una resonancia.
34
00:03:06,840 --> 00:03:11,560
{\an8}Son para descartar la epilepsia,
los tumores y las causas neurológicas.
35
00:03:11,560 --> 00:03:13,240
{\an8}También un electrocardiograma
36
00:03:13,240 --> 00:03:16,280
{\an8}para ver si tiene
algún problema cardíaco subyacente.
37
00:03:16,280 --> 00:03:18,160
{\an8}Si espera aquí, volveré enseguida.
38
00:03:22,440 --> 00:03:23,880
Gracias. [carraspea]
39
00:03:26,160 --> 00:03:28,720
{\an8}[canto de pájaros]
40
00:03:28,720 --> 00:03:32,240
{\an8}[Dan] ¿Mamá estuvo con alguien
antes de papá, y se quedó embarazada?
41
00:03:35,560 --> 00:03:36,600
¿Quién es este tío?
42
00:03:37,400 --> 00:03:38,480
{\an8}[Abby] No lo sé.
43
00:03:42,320 --> 00:03:44,720
[sorprendido] ¡Madre mía, mira! Girasoles.
44
00:03:44,720 --> 00:03:46,440
Como en la tumba de mamá.
45
00:03:50,280 --> 00:03:51,440
Y la nota que llevaban.
46
00:03:52,160 --> 00:03:54,280
- ¿Qué nota?
- No había nombre.
47
00:03:54,280 --> 00:03:58,200
Estaba en francés. Era algo como:
"Tendrás mi corazón toda mi vida".
48
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
¿Qué? Dan, ¿por qué no me lo dijiste?
49
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
Pensaba que sería de cualquiera
de la familia... o de un amigo.
50
00:04:04,000 --> 00:04:07,680
- Mamá tenía muchos amigos.
- ¿Le habrá dejado las flores en la tumba?
51
00:04:07,680 --> 00:04:09,920
¿Tendría un teléfono secreto para él?
52
00:04:10,560 --> 00:04:11,480
Tengo una idea.
53
00:04:12,120 --> 00:04:14,280
Seguro que sé cómo averiguar quién es.
54
00:04:22,880 --> 00:04:25,760
¿Quién es Alexander Dosman?
55
00:04:25,760 --> 00:04:27,800
Jo, qué miedo.
56
00:04:27,800 --> 00:04:29,120
¿Cómo lo has hecho?
57
00:04:29,120 --> 00:04:31,880
Software de reconocimiento
distópico e invasivo.
58
00:04:31,880 --> 00:04:33,240
No eres tan listo, ¿vale?
59
00:04:34,400 --> 00:04:36,840
Si le dejó girasoles,
serán amigos de Facebook.
60
00:04:38,600 --> 00:04:41,440
Ah. ¿Por qué
escogió una foto donde estoy tan fea?
61
00:04:41,440 --> 00:04:43,120
- No es culpa de la foto.
- ¡Eh!
62
00:04:43,120 --> 00:04:44,680
[se queja] ¡Ah, Abby!
63
00:04:44,680 --> 00:04:45,880
[Dan teclea]
64
00:04:48,080 --> 00:04:49,440
¿Qué significa eso?
65
00:04:49,440 --> 00:04:52,280
Quizá mamá lo bloqueó,
o él la bloqueó a ella.
66
00:04:52,280 --> 00:04:53,520
[Dan teclea]
67
00:05:00,000 --> 00:05:01,360
Trabaja en Bimbal.
68
00:05:01,360 --> 00:05:03,320
Una de esas grandes tecnológicas.
69
00:05:05,040 --> 00:05:06,400
¡Hala!
70
00:05:07,120 --> 00:05:09,720
Lo... lo trasladaron aquí hace ocho meses.
71
00:05:11,480 --> 00:05:13,480
Justo antes de que mamá muriera.
72
00:05:14,160 --> 00:05:16,600
¿Se lo decimos a papá? ¿O a la policía?
73
00:05:16,600 --> 00:05:19,800
No. No se lo podemos decir
a papá, está hecho polvo.
74
00:05:19,800 --> 00:05:22,040
¿Y qué le vamos a decir a la policía?
75
00:05:22,040 --> 00:05:24,920
Nuestras pruebas son
unas fotos de hace un millón de años
76
00:05:24,920 --> 00:05:26,400
y unas flores en la tumba.
77
00:05:28,200 --> 00:05:29,520
Aún no sabemos nada.
78
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
{\an8}CENTRAL DE BIMBAL, WINHERST
79
00:05:37,120 --> 00:05:40,240
TU POSICIÓN - CENTRAL DE BIMBAL
80
00:05:40,960 --> 00:05:41,880
Tengo entreno.
81
00:05:42,960 --> 00:05:45,880
¿Vamos cuando termine...
a ver qué descubrimos?
82
00:05:45,880 --> 00:05:49,080
{\an8}ALEXANDER DOSMAN
DIRECTOR GENERAL DE BIMBAL
83
00:05:51,560 --> 00:05:55,160
Vale, tenemos a Joe Burkett
y a su cuñada, Claire Walker,
84
00:05:55,160 --> 00:05:58,520
los dos asesinados
en supuestos robos que salen mal,
85
00:05:58,520 --> 00:06:00,160
cosa que no parece muy probable
86
00:06:00,160 --> 00:06:03,000
ahora que sabemos
que los mató la misma pistola.
87
00:06:03,000 --> 00:06:07,080
¿Alguna novedad sobre las motos
que Maya dijo que llevaban los asaltantes?
88
00:06:07,080 --> 00:06:09,840
Vale, sí, las motos.
Hemos hablado con el ayuntamiento
89
00:06:09,840 --> 00:06:14,160
para ver las imágenes de seguridad, pero
resulta que no hay cámaras en el parque.
90
00:06:14,160 --> 00:06:15,080
Qué maravilla.
91
00:06:15,080 --> 00:06:18,680
Richard está repasando las imágenes
de las cámaras privadas cercanas.
92
00:06:18,680 --> 00:06:20,240
Aún podríamos encontrar algo.
93
00:06:20,240 --> 00:06:24,440
Bien, hay que repasar las personas
que conocían tanto Joe como Claire.
94
00:06:24,440 --> 00:06:26,720
Vale. Bueno, la primera: Maya Burkett.
95
00:06:26,720 --> 00:06:29,480
Estaba en el extranjero
durante el asesinato de Claire
96
00:06:29,480 --> 00:06:31,240
y la atacaron junto a su marido.
97
00:06:32,080 --> 00:06:35,880
Dos: sus compañeros de trabajo en la
división farmacéutica de Burkett Global.
98
00:06:35,880 --> 00:06:39,560
Sí, bueno, todos tienen coartadas sólidas
para el asesinato de Joe.
99
00:06:40,640 --> 00:06:41,680
Ah, espera, tres:
100
00:06:42,320 --> 00:06:45,320
¿y el? El triste e inquietante
marido de la hermana, Eddie.
101
00:06:46,200 --> 00:06:47,440
Eddie Walker.
102
00:06:48,920 --> 00:06:51,440
Sé que tenía coartada
para el asesinato de Claire,
103
00:06:51,440 --> 00:06:53,960
pero tendría que declarar sobre el de Joe.
104
00:06:53,960 --> 00:06:55,320
Sí. [entusiasmado] ¡Sí!
105
00:06:55,920 --> 00:06:57,080
Muy bien.
106
00:06:57,920 --> 00:06:58,960
Gracias.
107
00:06:58,960 --> 00:06:59,920
[Kierce ríe]
108
00:06:59,920 --> 00:07:01,840
[carraspea] ¿Estás listo?
109
00:07:01,840 --> 00:07:05,000
[fanfarrón] ¡Más listo y no nazco! [ríe]
110
00:07:06,560 --> 00:07:07,520
[duda]
111
00:07:08,240 --> 00:07:10,040
Sí, ya. Sí, estoy listo.
112
00:07:13,000 --> 00:07:17,040
Toma. ¿Conduces tú? Tengo que enviar
algunos correos por el camino.
113
00:07:17,040 --> 00:07:18,720
- Oh, me encantaría.
- ¿Sí?
114
00:07:19,320 --> 00:07:21,160
Conduzco superbién, la verdad.
115
00:07:21,160 --> 00:07:23,320
Me votaron el mejor al volante en la uni.
116
00:07:23,320 --> 00:07:25,760
Oh, ya, perdona, no, no quería presumir.
117
00:07:26,360 --> 00:07:28,000
Me han contado lo del accidente.
118
00:07:28,840 --> 00:07:31,400
- Ah, ¿sí?
- Sí, ¿qué pasó? ¿Chocaste con una valla?
119
00:07:31,400 --> 00:07:32,680
[duda] Un gato.
120
00:07:33,640 --> 00:07:35,080
Se me cruzó un gato.
121
00:07:35,080 --> 00:07:38,320
Oh, ¿quieres oír un dato
que los fans de los felinos odian, eh?
122
00:07:39,240 --> 00:07:41,640
- ¿Quiero?
- Bien, según la ley británica,
123
00:07:41,640 --> 00:07:44,200
no se debe dar
un volantazo para evitar a un gato.
124
00:07:44,200 --> 00:07:46,760
No es un factor válido
en un accidente de tráfico.
125
00:07:46,760 --> 00:07:51,240
Pero un perro, sin mbargo,
¿vale?, sí que se considera válido. [ríe]
126
00:07:51,240 --> 00:07:52,440
Es increíble, ¿no?
127
00:07:53,920 --> 00:07:57,440
Como era ilegal,
¿debería haber matado al gato?
128
00:07:59,080 --> 00:08:00,080
Ah, no, pero...
129
00:08:00,080 --> 00:08:01,120
No es... Era...
130
00:08:01,120 --> 00:08:03,720
- Solo me parece interesante.
- Sí, es fascinante.
131
00:08:03,720 --> 00:08:04,680
Fascinante.
132
00:08:04,680 --> 00:08:06,560
- [campanilla]
- Oh, lo siento.
133
00:08:06,560 --> 00:08:07,880
- Disculpa.
- Hola, John.
134
00:08:07,880 --> 00:08:08,800
Hola.
135
00:08:09,920 --> 00:08:12,200
[canto de pájaros]
136
00:08:17,840 --> 00:08:20,680
He encontrado el móvil prepago... de Claire.
137
00:08:21,600 --> 00:08:22,680
- Ah, ¿sí?
- [asiente]
138
00:08:22,680 --> 00:08:25,320
¿Y... engañaba a Eddie o qué?
139
00:08:25,920 --> 00:08:28,280
No lo sé. No había mensajes.
140
00:08:28,280 --> 00:08:31,960
Solo... un montón de llamadas
a un salón recreativo muy friki
141
00:08:31,960 --> 00:08:33,320
que se llama Player One.
142
00:08:33,320 --> 00:08:34,840
- ¿Videojuegos?
- [asiente]
143
00:08:34,840 --> 00:08:36,720
Eso a Claire no le iba para nada.
144
00:08:39,640 --> 00:08:41,720
Todas las llamadas fueron por la mañana.
145
00:08:44,320 --> 00:08:45,680
{\an8}CERRADO - ABRE A LAS 13:00
146
00:08:45,680 --> 00:08:47,280
[Maya] Antes de que abrieran.
147
00:08:48,520 --> 00:08:52,040
Quienquiera que hablara
con ella, se pasaba por ahí pronto.
148
00:08:52,880 --> 00:08:56,000
Sí. Bueno, esta vez
voy a volver antes de que abran.
149
00:09:07,200 --> 00:09:09,000
- [freno de mano]
- [motor detenido]
150
00:09:18,640 --> 00:09:20,200
[música de tensión]
151
00:09:27,640 --> 00:09:29,400
[tintineo de llaves]
152
00:09:42,360 --> 00:09:43,640
¿Qué hace aquí otra vez?
153
00:09:44,640 --> 00:09:45,520
Hola.
154
00:09:46,960 --> 00:09:49,720
- ¿Sabes de quién es este coche?
- ¿Por qué lo pregunta?
155
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
Me encantaría hablar con él.
156
00:09:52,080 --> 00:09:57,840
Se me acaba el leasing del coche
y estoy entre uno de estos y otro modelo.
157
00:09:57,840 --> 00:10:00,280
Está cerrado. No sé de quién es el coche.
158
00:10:02,560 --> 00:10:03,680
Yo creo que sí.
159
00:10:06,280 --> 00:10:08,600
- ¿Por qué no me lo dices?
- ¿Por qué debería?
160
00:10:09,440 --> 00:10:13,800
Ahora, por favor, tiene que irse.
No abrimos hasta dentro de una hora.
161
00:10:15,000 --> 00:10:15,880
Claro.
162
00:10:17,040 --> 00:10:18,080
Perdona la molestia.
163
00:10:31,440 --> 00:10:33,560
[fin de la música]
164
00:10:38,240 --> 00:10:39,440
[chasquea la lengua]
165
00:10:40,960 --> 00:10:45,680
GUARDERÍA TEENY TINY
166
00:10:46,280 --> 00:10:47,600
[ríe]
167
00:10:55,800 --> 00:10:56,640
¡Eh!
168
00:10:57,800 --> 00:10:59,080
Asqueroso.
169
00:10:59,840 --> 00:11:00,960
[puerta abierta]
170
00:11:08,440 --> 00:11:09,680
[cinturón abrochado]
171
00:11:11,280 --> 00:11:12,640
[música de suspense]
172
00:11:36,280 --> 00:11:37,720
[suspira] Aparta.
173
00:11:38,720 --> 00:11:39,560
Aparta.
174
00:11:54,840 --> 00:11:56,200
[fin de la música]
175
00:11:57,120 --> 00:11:59,000
¡Oh! ¡Mierda!
176
00:12:00,760 --> 00:12:01,600
[suspira]
177
00:12:02,840 --> 00:12:03,760
¡Joder!
178
00:12:09,560 --> 00:12:10,600
[Kierce jade]
179
00:12:14,720 --> 00:12:16,040
[jadea]
180
00:12:16,040 --> 00:12:17,960
[sonido distorsionado]
181
00:12:23,080 --> 00:12:24,520
- [portazo]
- [sonido normal]
182
00:12:28,920 --> 00:12:30,240
[timbre]
183
00:12:37,680 --> 00:12:40,000
[Kierce] Inspector Kierce
y agente McGreggor.
184
00:12:40,000 --> 00:12:42,720
¿Le importa que entremos
para hacerle unas preguntas?
185
00:12:43,520 --> 00:12:44,400
Sí, claro.
186
00:12:46,720 --> 00:12:50,320
- ¿Quieren algo para beber?
- [Kierce] Un vaso de agua estaría bien.
187
00:12:50,320 --> 00:12:51,920
[Eddie suspira] ¿Agua?
188
00:12:51,920 --> 00:12:53,000
Ahora mismo.
189
00:12:56,160 --> 00:12:58,360
[duda] Perdón, tengo... que ordenar.
190
00:12:58,960 --> 00:13:01,360
- [grifo abierto]
- Son los únicos limpios.
191
00:13:01,960 --> 00:13:04,280
- [grifo cerrado]
- Claire era la organizada.
192
00:13:05,720 --> 00:13:07,760
[Marty] No, esto es perfecto, gracias.
193
00:13:07,760 --> 00:13:10,920
Me hace
sentir joven otra vez, ¿sabe? [ríe]
194
00:13:10,920 --> 00:13:12,240
Vale.
195
00:13:12,240 --> 00:13:15,000
[ruido al sorber]
196
00:13:20,000 --> 00:13:21,760
- [freno de mano]
- [Maya] Hola.
197
00:13:22,560 --> 00:13:26,440
- ¿Una persecución? ¿En serio, Maya?
- Sí. Una persecución fallida.
198
00:13:26,440 --> 00:13:28,320
- ¿No viste quién era?
- No.
199
00:13:28,320 --> 00:13:31,960
La gorra le tapaba la cara.
Altura media, es todo lo que sé.
200
00:13:33,000 --> 00:13:35,920
Pero... le puse un rastreador al coche.
201
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
[suspira] Maya.
202
00:13:38,000 --> 00:13:39,840
¿Podrías conectarte y controlarlo?
203
00:13:40,720 --> 00:13:41,640
Tengo clase.
204
00:13:42,320 --> 00:13:43,160
¿Qué coño pasa?
205
00:13:43,960 --> 00:13:46,680
La hermana de Joe dice
que la familia le ha pagado
206
00:13:46,680 --> 00:13:48,400
al agente que investiga el caso.
207
00:13:48,400 --> 00:13:49,640
El agente Kierce.
208
00:13:50,280 --> 00:13:52,080
¿Para qué, para que se esfuerce más?
209
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
Ella cree que es
para tapar que Joe aún está vivo.
210
00:13:55,840 --> 00:13:58,680
- Puedo vigilar a Kierce, si quieres.
- Sí. ¿Puedes?
211
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
No hay problema.
212
00:13:59,720 --> 00:14:04,080
Bien, te lo contaré luego.
Te enviaré los detalles del rastreador.
213
00:14:04,080 --> 00:14:06,840
Sí, Maya,
vigilaré el coche de tu acosador.
214
00:14:07,400 --> 00:14:09,200
- Gracias.
- De nada.
215
00:14:12,160 --> 00:14:15,000
Claire quería a Joe.
Como a un hermano, claro.
216
00:14:17,600 --> 00:14:19,480
- Es una tragedia.
- Una pregunta más.
217
00:14:19,480 --> 00:14:24,320
¿Dónde estaba la noche del 12 de abril,
la noche que asesinaron a Joe Burkett?
218
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
No creerán que lo maté yo, ¿no?
219
00:14:27,680 --> 00:14:29,080
Son preguntas rutinarias.
220
00:14:29,800 --> 00:14:31,560
[duda]
221
00:14:33,680 --> 00:14:34,960
El 12 de abril... [duda]
222
00:14:36,640 --> 00:14:37,560
Déjenme pensar.
223
00:14:38,360 --> 00:14:39,920
¿No recuerda dónde estaba
224
00:14:41,040 --> 00:14:42,960
la noche que mataron a su cuñado?
225
00:14:45,120 --> 00:14:46,200
Mi mujer está muerta.
226
00:14:46,840 --> 00:14:49,320
No sé dónde estoy
la mitad del tiempo, ¿vale?
227
00:14:49,320 --> 00:14:52,920
Solo necesitamos una coartada
para hacer comprobaciones, eso es todo.
228
00:14:52,920 --> 00:14:54,120
Estaba en el gimnasio.
229
00:14:54,120 --> 00:14:57,080
- ¿Qué gimnasio?
- El de la calle Howsden. [duda]
230
00:14:57,760 --> 00:15:00,760
Novastar Fitness,
o Top Star Fitness o lo que sea.
231
00:15:00,760 --> 00:15:04,120
Bien. Lo comprobaremos.
Eso es todo. Gracias.
232
00:15:08,640 --> 00:15:10,120
Vale, qué mal rollo.
233
00:15:10,120 --> 00:15:13,600
No me creo ni de coña
que últimamente haya pisado un gimnasio.
234
00:15:13,600 --> 00:15:17,640
[sonido distorionado] ¿Verdad? A ver,
le irían bien las endorfinas del deporte.
235
00:15:17,640 --> 00:15:19,840
- ¡Eh, Kierce!
- Perdón.
236
00:15:19,840 --> 00:15:21,560
- [sonido normal]
- [móvil]
237
00:15:21,560 --> 00:15:23,560
Solo... Es solo un mareo. Perdón.
238
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Ah... Venga.
239
00:15:36,080 --> 00:15:38,240
[pitido intermitente]
240
00:15:38,240 --> 00:15:39,880
[hombre duda] Señorita Stern.
241
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
¿Cuántas veces
te lo he dicho? Llámame Maya.
242
00:15:44,680 --> 00:15:46,440
Tira del mando suavemente.
243
00:15:46,440 --> 00:15:48,760
[suspira] Vale. ¿Así?
244
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
[Maya] Sí, así. Con suavidad.
245
00:15:51,000 --> 00:15:52,120
Un poco más.
246
00:15:52,120 --> 00:15:53,400
[fin del pitido]
247
00:15:53,400 --> 00:15:55,760
- Eso es.
- Ah... sí.
248
00:15:56,640 --> 00:15:57,960
[Maya] Muy bien, perfecto.
249
00:15:57,960 --> 00:15:59,600
- ¿Ves?
- Sí, señorita Stern.
250
00:15:59,600 --> 00:16:01,480
- Ah, ah, ah.
- Sí, Maya.
251
00:16:01,480 --> 00:16:04,560
- Gracias.
- [móvil]
252
00:16:05,720 --> 00:16:07,200
Tengo que contestar, ¿vale?
253
00:16:07,720 --> 00:16:10,760
- ¿Sí, Shane?
- Oye, tu rastreador ha desaparecido.
254
00:16:10,760 --> 00:16:13,920
Iba hacia el norte
hace un rato, y de repente se ha apagado.
255
00:16:13,920 --> 00:16:17,360
- Te envío la última localización, ¿vale?
- Vale, envíamela.
256
00:16:17,360 --> 00:16:18,560
[Shane] ¿La tienes?
257
00:16:19,240 --> 00:16:20,280
[Maya] Sí, la tengo.
258
00:16:21,800 --> 00:16:25,560
- Está a menos de un minuto de aquí.
- [Shane] Maya, por favor, ten cuidado.
259
00:16:25,560 --> 00:16:29,640
Oye, Shane,
ese capullo sabe algo de Claire.
260
00:16:29,640 --> 00:16:32,640
- [Shane] Muy bien.
- Vale, adiós. Adiós. [pulsa una tecla]
261
00:16:32,640 --> 00:16:34,760
Vale, estoy lista para tomar el control.
262
00:16:34,760 --> 00:16:36,120
¿Manos y pies fuera?
263
00:16:36,120 --> 00:16:37,840
- Tienes el control.
- Gracias.
264
00:16:59,160 --> 00:17:00,480
Ahí estas.
265
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
Mierda.
266
00:17:34,880 --> 00:17:36,000
Lo he perdido.
267
00:17:36,000 --> 00:17:37,520
Tenemos que aterrizar.
268
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
- Espera aquí, enseguida vuelvo.
- Espera, ¿qué?
269
00:17:53,040 --> 00:17:56,680
Tengo dentista dentro de una hora.
¿Qué hago yo mientras?
270
00:17:58,120 --> 00:17:59,440
[suspira]
271
00:17:59,440 --> 00:18:02,440
- [música de suspense]
- [crujido]
272
00:18:02,440 --> 00:18:05,360
[graznidos]
273
00:18:12,480 --> 00:18:13,920
[música de tensión]
274
00:18:21,320 --> 00:18:22,480
[jadea]
275
00:18:33,120 --> 00:18:34,120
[grita]
276
00:18:35,520 --> 00:18:37,960
- [hombre 1 jadea]
- [Maya grita]
277
00:18:39,920 --> 00:18:41,280
[hombre 1] ¿Qué haces aquí?
278
00:18:42,240 --> 00:18:44,760
- ¿Ese es tu coche? ¿Ese es...?
- [hombre 1] De pie.
279
00:18:44,760 --> 00:18:46,680
[Maya grita]
280
00:18:47,280 --> 00:18:49,720
[hombre 2] Chicos, está bien.
Hablaré con ella.
281
00:18:49,720 --> 00:18:50,880
[Maya gruñe]
282
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
COREY EL SOPLÓN, OTRA VEZ EN LA WEB
283
00:18:58,720 --> 00:19:00,480
Hola, Maya Burkett.
284
00:19:00,480 --> 00:19:03,680
- Encantado de conocerte en persona.
- Corey el Soplón.
285
00:19:04,640 --> 00:19:06,320
¿Claire te llamaba a ti?
286
00:19:07,080 --> 00:19:08,360
Hablemos dentro, ¿vale?
287
00:19:10,240 --> 00:19:11,360
[Maya gruñe]
288
00:19:14,640 --> 00:19:15,840
[Maya jadea]
289
00:19:23,360 --> 00:19:24,280
Venga, va.
290
00:19:24,960 --> 00:19:27,320
¿Me sigues en helicóptero
y no cruzas la puerta?
291
00:19:34,640 --> 00:19:37,280
- [fin de la música]
- [pitidos]
292
00:19:37,280 --> 00:19:38,640
[Corey suspira]
293
00:19:38,640 --> 00:19:41,040
- Alguien está paranoico.
- Por un buen motivo.
294
00:19:41,840 --> 00:19:46,120
Hoy, por ejemplo, una criminal de guerra
de gatillo fácil me ha encontrado.
295
00:19:46,120 --> 00:19:47,600
Vete a la mierda.
296
00:19:47,600 --> 00:19:49,840
[ríe] Prefiero eso
a un ataque con misiles.
297
00:19:50,560 --> 00:19:51,560
[cerrojo]
298
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
Háblame de Claire. ¿Por qué
la llamabas desde los recreativos?
299
00:19:57,840 --> 00:19:59,800
- Es un sitio chulo, ¿no?
- Ah, sí.
300
00:19:59,800 --> 00:20:01,920
El escondite de un hombre adulto
301
00:20:01,920 --> 00:20:04,840
que se gana la vida
siendo un chivato arruinavidas.
302
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
- Muy chulo.
- ¿Eso es lo que crees que hago?
303
00:20:07,400 --> 00:20:10,320
- ¿De qué conoces a Claire?
- Primero, no soy un chivato.
304
00:20:10,920 --> 00:20:12,640
Eso me ha dolido bastante.
305
00:20:13,160 --> 00:20:14,840
Es periodismo de investigación.
306
00:20:15,520 --> 00:20:16,360
Revelo hechos.
307
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Me robaste la vida.
308
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
Perdí el trabajo, perdí a mis amigos.
309
00:20:21,320 --> 00:20:23,360
¿De qué conocías a mi hermana?
310
00:20:24,160 --> 00:20:28,240
Bueno, quiero decirte
que estoy... totalmente destrozado.
311
00:20:28,840 --> 00:20:31,640
Claire y yo no nos conocimos
durante mucho tiempo, pero...
312
00:20:31,640 --> 00:20:33,080
estábamos muy unidos.
313
00:20:36,120 --> 00:20:37,320
¿Por qué?
314
00:20:38,200 --> 00:20:39,840
Se puso en contacto conmigo.
315
00:20:40,680 --> 00:20:41,520
Por ti.
316
00:20:42,200 --> 00:20:44,920
Claire no quería
que filtrara el resto de la cinta.
317
00:20:46,320 --> 00:20:47,160
El audio.
318
00:20:48,680 --> 00:20:50,160
Sabes lo que digo, ¿no, Maya?
319
00:20:52,000 --> 00:20:53,400
[motor de helicóptero]
320
00:20:54,480 --> 00:20:55,720
Permiso para atacar.
321
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
¿Y qué?
322
00:21:02,040 --> 00:21:04,760
¿No filtraste el audio
porque mi hermana te lo pidió?
323
00:21:04,760 --> 00:21:06,560
Fue muy convincente.
324
00:21:06,560 --> 00:21:09,040
A ti ya te había hecho suficiente daño.
325
00:21:09,040 --> 00:21:10,280
¿Qué sacabas tú?
326
00:21:12,520 --> 00:21:15,280
Claire trabajaba
para una gran empresa corrupta.
327
00:21:15,280 --> 00:21:17,760
Tenía acceso a información confidencial.
328
00:21:17,760 --> 00:21:22,440
¿La obligaste... a filtrarte
información sobre Burkett Global?
329
00:21:22,440 --> 00:21:23,720
Creía en la causa.
330
00:21:23,720 --> 00:21:25,760
Claire quería protegerme.
331
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
Te aprovechaste.
332
00:21:27,080 --> 00:21:30,000
- Nos hicimos un favor mutuo.
- Y ahora ella está muerta.
333
00:21:30,800 --> 00:21:33,960
La mataron por una mierda para tu blog.
334
00:21:33,960 --> 00:21:36,040
Te falta perspectiva, Maya.
335
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Claire no es la única
a la que han matado, ¿verdad?
336
00:21:40,760 --> 00:21:42,280
Trabajaba con tu marido, Joe.
337
00:21:47,280 --> 00:21:48,120
No.
338
00:21:48,960 --> 00:21:51,440
No puede ser que Joe
delatara a su propia familia.
339
00:21:51,440 --> 00:21:53,600
Parece que tu hermana pensaba otra cosa.
340
00:21:54,280 --> 00:21:56,240
Piénsalo. Claire lo investiga,
341
00:21:56,240 --> 00:22:00,160
acaba muerta y entonces Joe lo investiga.
342
00:22:01,800 --> 00:22:04,200
Creo que los dos descubrieron algo gordo.
343
00:22:06,200 --> 00:22:07,120
¿Qué descubrieron?
344
00:22:08,800 --> 00:22:11,800
Vale, poco antes
de que la mataran, Claire me llamó.
345
00:22:11,800 --> 00:22:12,840
[Corey jadea]
346
00:22:12,840 --> 00:22:14,520
Me dijo que había descubierto
347
00:22:14,520 --> 00:22:17,320
que los Burkett
le habían estado pagando personalmente
348
00:22:17,320 --> 00:22:20,400
a un tipo
llamado Tommy Dark durante 26 años.
349
00:22:22,440 --> 00:22:27,000
[duda] Me colé en la base de datos
de los Burkett, pero no encontré nada...
350
00:22:27,000 --> 00:22:30,040
Según su web, dirige
una empresa de seguridad de transporte,
351
00:22:30,040 --> 00:22:32,240
pero nada lo relaciona con los Burkett.
352
00:22:33,040 --> 00:22:36,040
No me pareció que fuera importante
hasta la muerte de Claire...
353
00:22:36,640 --> 00:22:37,920
y luego la de Joe.
354
00:22:39,040 --> 00:22:40,680
Después de que me llamara.
355
00:22:41,560 --> 00:22:43,280
¿Mi marido contactó contigo?
356
00:22:44,480 --> 00:22:46,960
Joe quería que nos viésemos en persona,
357
00:22:46,960 --> 00:22:49,040
y unos días antes de que lo hiciéramos...
358
00:22:49,040 --> 00:22:49,960
Lo mataron.
359
00:22:52,320 --> 00:22:55,880
Claire intentó hablar con Dark
en su despacho, pero no consiguió nada.
360
00:22:55,880 --> 00:22:57,400
El tipo es superescurridizo.
361
00:23:00,400 --> 00:23:02,520
¿Por qué
iba a creerte a ti o algo de esto?
362
00:23:03,520 --> 00:23:05,360
¿Cómo sé que no es una trampa?
363
00:23:06,400 --> 00:23:08,040
¿Qué conseguiría con esa trampa?
364
00:23:09,200 --> 00:23:11,520
Quiero justicia por la muerte de Claire.
365
00:23:11,520 --> 00:23:12,840
Igual que tú.
366
00:23:14,640 --> 00:23:17,760
No he tenido suerte
con Dark, pero quizá tú la tengas.
367
00:23:22,080 --> 00:23:23,320
Ah. Atenta al teléfono.
368
00:23:23,840 --> 00:23:27,840
Si tienes una llamada de los reacreativos,
es que tenemos que vernos enseguida.
369
00:23:41,320 --> 00:23:42,920
[voz ininteligible]
370
00:23:47,520 --> 00:23:48,360
[ruido metálico]
371
00:23:55,200 --> 00:23:57,720
[hombre] ¡Así está bien! ¡Para, para!
372
00:23:59,120 --> 00:24:00,040
[mujer] Pasa.
373
00:24:00,040 --> 00:24:02,280
[hombre] ¡Sigue, un poco más!
374
00:24:02,280 --> 00:24:03,600
Hola. [duda]
375
00:24:03,600 --> 00:24:05,560
Había quedado con el señor Dark.
376
00:24:05,560 --> 00:24:07,120
[duda] No, qué va...
377
00:24:07,120 --> 00:24:09,480
El señor Dark no tiene nada en la agenda.
378
00:24:10,200 --> 00:24:12,880
Vale, a ver si... me puedes ayudar.
379
00:24:14,040 --> 00:24:15,200
¿La conoces?
380
00:24:16,160 --> 00:24:18,280
[sonríe] Ella tampoco había quedado.
381
00:24:19,360 --> 00:24:22,080
- Así que vino aquí.
- ¿No te lo acabo de decir?
382
00:24:24,360 --> 00:24:28,160
- ¿Cuándo volverá el señor Dark?
- Ni idea. Se ha tomado unas vacaciones.
383
00:24:28,840 --> 00:24:31,440
Bueno. ¿Tienes
un número de teléfono o una dirección?
384
00:24:31,440 --> 00:24:34,040
- Me encantaría hablar con él.
- ¿Sabes qué?
385
00:24:35,440 --> 00:24:37,160
Aquí está su dirección.
386
00:24:38,120 --> 00:24:41,760
Ve a decirle
que me debe dos meses de paga...
387
00:24:43,080 --> 00:24:44,280
y...
388
00:24:47,920 --> 00:24:48,840
que lo dejo.
389
00:24:49,440 --> 00:24:50,360
[ríe]
390
00:24:56,000 --> 00:24:57,520
- Hola, Sami.
- ¿Qué tal, John?
391
00:24:57,520 --> 00:25:01,480
Lo de siempre, pero hoy pan con semillas
y solo una rebanada de queso, porque...
392
00:25:01,480 --> 00:25:03,480
[John ríe] No hay problema. Enseguida.
393
00:25:04,760 --> 00:25:06,000
Agente Kierce, ¿no?
394
00:25:06,520 --> 00:25:09,000
Shane Tessier,
policía militar, evidentemente.
395
00:25:09,000 --> 00:25:11,400
Y policía. ¿Me pones el especial?
396
00:25:11,400 --> 00:25:12,520
[John] Sí, claro.
397
00:25:12,520 --> 00:25:15,080
Está trabajando
en el asesinato de Burkett, ¿no?
398
00:25:15,880 --> 00:25:17,240
- Sí.
- Ya. [ríe]
399
00:25:17,880 --> 00:25:20,560
Ya. Mi compañero trabajó
en un caso de la familia.
400
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
Me dijo que daban guerra.
401
00:25:23,320 --> 00:25:26,400
Sí. De haber perdido a un hijo,
yo también daría mucha guerra.
402
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
¿Tiene hijos?
403
00:25:28,840 --> 00:25:31,240
- Sí, bueno, aún no.
- Sami.
404
00:25:31,240 --> 00:25:32,280
Sí... [duda]
405
00:25:33,080 --> 00:25:34,960
- Dentro de cuatro meses.
- ¿En serio?
406
00:25:34,960 --> 00:25:37,720
Jo, tío, enhorabuena. Es increíble.
407
00:25:37,720 --> 00:25:38,640
Ah, gracias.
408
00:25:39,480 --> 00:25:42,280
Mi mujer y yo
pensamos en tener hijos continuamente.
409
00:25:42,280 --> 00:25:46,040
Pero no sé, es que
son supercaros en este momento, ¿no?
410
00:25:47,040 --> 00:25:50,280
Mm. Qué bien estaría
tener dinero como los Burkett, ¿no?
411
00:25:52,240 --> 00:25:54,600
- Quizá.
- ¿En serio? ¿Solo quizá?
412
00:25:55,640 --> 00:25:59,200
Sí, hace algunas cosas más fáciles,
pero te das cuenta de que es verdad:
413
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
no compra la felicidad.
A ver, mire a Joe Burkett.
414
00:26:03,280 --> 00:26:04,920
¿Le habrían robado y asesinado
415
00:26:04,920 --> 00:26:08,240
si no hubiese llevado
un reloj de 3000 libras? No lo sé.
416
00:26:09,840 --> 00:26:10,680
Es verdad.
417
00:26:12,320 --> 00:26:13,720
¿Conoce a Maya Burkett?
418
00:26:14,480 --> 00:26:15,640
¿Mm? [duda] Sí.
419
00:26:15,640 --> 00:26:17,280
- Sí, un poco.
- Ya.
420
00:26:18,120 --> 00:26:21,280
Bueno, pues el dinero
tampoco la ha protegido a ella.
421
00:26:21,280 --> 00:26:23,520
No creo
que el cerebro humano esté preparado
422
00:26:23,520 --> 00:26:26,400
para gestionar
tanto dolor en tan poco tiempo.
423
00:26:26,400 --> 00:26:29,000
Pensar que ha visto
a su marido muerto en la cámara
424
00:26:29,000 --> 00:26:30,840
y atacar a la niñera...
425
00:26:32,000 --> 00:26:32,880
Ah.
426
00:26:32,880 --> 00:26:34,520
Perdón.
427
00:26:34,520 --> 00:26:36,400
- Sean... Shane... Shane.
- Shane.
428
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
- Shane Tessier. Shane Tessier.
- Ya.
429
00:26:38,480 --> 00:26:39,920
Encantado de conocerlo.
430
00:26:39,920 --> 00:26:41,680
- Igualmente.
- Sí.
431
00:26:41,680 --> 00:26:43,080
Salude a Maya de mi parte.
432
00:26:43,800 --> 00:26:44,640
Sí.
433
00:26:46,480 --> 00:26:47,320
Nos vemos.
434
00:26:50,840 --> 00:26:52,320
[hombre] Espabila. ¡Muévete!
435
00:26:52,320 --> 00:26:55,560
No te quedes ahí parada.
Debería ser ritmo de partido, ¿vale?
436
00:26:57,360 --> 00:27:01,280
A ver, Kasselton se va a reír en vuestra
cara gorda en el partido del sábado
437
00:27:01,280 --> 00:27:03,640
como no empecéis a echarle ganas, ¡joder!
438
00:27:06,080 --> 00:27:08,480
¡Venga, más rápido! ¡Podemos hacerlo!
439
00:27:11,720 --> 00:27:12,640
Lo odio.
440
00:27:13,880 --> 00:27:17,560
Quizá siga enfadado porque la tía
le mostró a todo el mundo su pene raro.
441
00:27:17,560 --> 00:27:20,560
- Toby dice que parecía un cruasán gris.
- ¡Ecs, Daniel!
442
00:27:21,680 --> 00:27:23,240
Busquemos al exnovio de mamá.
443
00:27:39,600 --> 00:27:40,920
- Mira este sitio.
- ¡Chis!
444
00:27:43,960 --> 00:27:46,320
[robot] Hola, te damos
la bienvenida a Bimbal.
445
00:27:46,320 --> 00:27:49,480
¿Cuál es el objetivo
de tu visita y cuál es tu pronombre?
446
00:27:52,360 --> 00:27:53,200
¿Qué le digo?
447
00:27:53,920 --> 00:27:56,880
¿Cuál es el objetivo
de tu visita y cuál es tu pronombre?
448
00:27:56,880 --> 00:27:59,000
[duda] Hemos venido a ver a papá.
449
00:27:59,760 --> 00:28:02,120
- Ella.
- Formas parte de la familia Bimbal.
450
00:28:02,120 --> 00:28:04,160
Genial. Te queremos mucho.
451
00:28:04,160 --> 00:28:07,560
Por favor, dime el nombre
de tu miembro de la familia Bimbal.
452
00:28:12,160 --> 00:28:13,120
¿Estás ahí?
453
00:28:13,600 --> 00:28:14,520
[Abby] Rápido.
454
00:28:15,200 --> 00:28:17,360
- ¿Frank Montague?
- No puede ser tan fácil.
455
00:28:17,360 --> 00:28:19,960
[robot] Por favor,
escanead el código QR.
456
00:28:19,960 --> 00:28:20,920
[pitido]
457
00:28:25,720 --> 00:28:30,360
Bienvenida, familia de Frank Montague.
Por favor, aceptad el saludo de Bimbal.
458
00:28:35,160 --> 00:28:36,480
[robot alejándose]
459
00:28:37,280 --> 00:28:39,160
- [Dan] ¿Adónde vamos?
- [Abby chista]
460
00:28:44,160 --> 00:28:45,400
[mujer] ¡Casi!
461
00:28:46,200 --> 00:28:47,040
[mujer ríe]
462
00:28:47,880 --> 00:28:49,080
- [hombre 1] Oh.
- Oh.
463
00:28:49,080 --> 00:28:50,600
- Dan.
- [hombre 1] Ven aquí.
464
00:28:50,600 --> 00:28:54,120
- [mujer] Lo siento, admite que sé jugar.
- Oh, no, qué mala suerte.
465
00:28:54,120 --> 00:28:56,040
- [mujer ríe]
- Ahora no gira.
466
00:28:56,040 --> 00:28:57,720
[megafonía] Cerrando puertas.
467
00:28:57,720 --> 00:29:00,760
[conversaciones ininteligibles]
468
00:29:00,760 --> 00:29:01,680
[mujer ríe]
469
00:29:03,880 --> 00:29:06,160
[hombre 1 y mujer ríen]
470
00:29:09,200 --> 00:29:11,040
[música de tensión]
471
00:29:12,400 --> 00:29:13,520
[susurra] Abby.
472
00:29:17,120 --> 00:29:19,200
- Venga, vamos.
- Eh.
473
00:29:19,200 --> 00:29:20,360
¿Quiénes sois?
474
00:29:20,360 --> 00:29:22,280
Por favor, ya nos íbamos.
475
00:29:22,280 --> 00:29:24,520
[hombre 2] Pete, están conmigo.
476
00:29:26,960 --> 00:29:29,160
Sí, yo... yo me ocupo. ¿Vale?
477
00:29:30,720 --> 00:29:31,640
Vamos.
478
00:29:33,840 --> 00:29:34,720
Ahora.
479
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
Sois los hijos de Claire. Lo sé.
480
00:29:50,920 --> 00:29:53,200
- Y no hablaré con vosotros aquí.
- ¿Dónde?
481
00:29:54,760 --> 00:29:56,040
Abre el AirDrop.
482
00:29:56,920 --> 00:29:57,920
Por favor.
483
00:29:58,520 --> 00:29:59,400
[pitido]
484
00:30:01,200 --> 00:30:03,440
Piso 802, 7:30.
485
00:30:03,440 --> 00:30:06,800
Contestaré a cualquier
pregunta que tengáis, os lo prometo.
486
00:30:28,400 --> 00:30:29,760
[motor detenido]
487
00:30:33,200 --> 00:30:34,080
[Maya jadea]
488
00:30:36,680 --> 00:30:37,800
[coche cerrado]
489
00:30:42,480 --> 00:30:45,240
[música de tensión]
490
00:30:45,240 --> 00:30:46,360
[fin de música]
491
00:30:49,520 --> 00:30:52,160
- [ladridos]
- [mujer] ¡Scallops! Scallops, abajo.
492
00:30:52,160 --> 00:30:54,960
Basta, ¡Scallops! ¡Scallops! Hola.
493
00:30:54,960 --> 00:30:57,000
- Hola.
- Perdón por los cachorritos.
494
00:30:58,000 --> 00:31:00,960
Lo siento, esta camada ya está
comprometida, pero si espera...
495
00:31:00,960 --> 00:31:03,240
Ah, no. No quiero un perro. [duda]
496
00:31:03,960 --> 00:31:05,440
¿Puedo hablar con su marido?
497
00:31:06,440 --> 00:31:08,400
Pues no es posible. No está.
498
00:31:09,160 --> 00:31:12,480
¿Podría darme un número
de teléfono o un correo electrónico?
499
00:31:12,480 --> 00:31:13,680
¿Para qué es?
500
00:31:15,080 --> 00:31:18,640
Quiero saber por qué la familia Burkett
le ha pagado 9000 libras al mes,
501
00:31:18,640 --> 00:31:20,880
durante los últimos 26 años.
502
00:31:20,880 --> 00:31:22,240
Me temo que no lo sé.
503
00:31:22,240 --> 00:31:26,040
- ¿Alguna vez habla sobre los Burkett?
- De verdad, no sé nada.
504
00:31:26,040 --> 00:31:27,400
¿Trabaja para ellos?
505
00:31:28,320 --> 00:31:30,280
Su trabajo es confidencial.
506
00:31:30,280 --> 00:31:33,360
- Lo siento, no puedo ayudarla.
- Vale, bueno, por favor, si...
507
00:31:33,360 --> 00:31:36,000
si recuerda cualquier cosa, solo llámeme.
508
00:31:45,400 --> 00:31:46,680
[disparos]
509
00:31:48,200 --> 00:31:50,800
[Maya] Ya voy, ya voy. Perdona.
510
00:31:51,520 --> 00:31:52,360
[disparo]
511
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Sabes que nos van a quitar
el turno si siempre llegas tarde.
512
00:31:56,400 --> 00:31:58,040
No empieces, por favor.
513
00:31:58,720 --> 00:32:00,000
No estoy de humor.
514
00:32:04,720 --> 00:32:06,680
- [Maya suspira]
- [zumbido]
515
00:32:10,680 --> 00:32:12,760
[disparos]
516
00:32:13,720 --> 00:32:14,600
[disparos]
517
00:32:16,600 --> 00:32:18,680
¡Hala! Qué mal.
518
00:32:19,520 --> 00:32:21,560
¿Qué has hecho con Maya Stern, eh?
519
00:32:24,680 --> 00:32:25,520
[zumbido]
520
00:32:26,720 --> 00:32:27,640
Oye.
521
00:32:28,600 --> 00:32:30,160
- ¿A ti qué te pasa?
- [zumbido]
522
00:32:31,440 --> 00:32:33,120
¿Dónde fuiste antes?
523
00:32:33,120 --> 00:32:36,080
Me han dicho que los Burkett
están pagando a otra persona.
524
00:32:36,080 --> 00:32:38,120
A un tipo llamado Tommy Dark.
525
00:32:38,120 --> 00:32:39,800
Pero no tiene ningún sentido.
526
00:32:40,400 --> 00:32:43,600
Dark no parece ser rico,
su casa es como un bungaló pequeño.
527
00:32:45,400 --> 00:32:47,040
[música de tensión]
528
00:32:47,840 --> 00:32:50,080
¿Qué significa "Non terra sed aquis"?
529
00:32:50,720 --> 00:32:52,400
Con la imagen de un barco.
530
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
"No por tierra, sino por mar".
Un lema marítimo. ¿Por qué?
531
00:32:56,120 --> 00:32:59,240
- Te hablé del hermano de Joe que murió.
- Siendo adolescentes.
532
00:32:59,240 --> 00:33:01,280
Sí. La familia dice que se cayó.
533
00:33:02,040 --> 00:33:04,000
Joe me dijo que se había suicidado.
534
00:33:04,000 --> 00:33:05,600
Espera, ¿no fue en un barco?
535
00:33:06,920 --> 00:33:08,800
Necesito que me hagas otro favor.
536
00:33:10,000 --> 00:33:13,560
- Maya.
- Necesito... que investigues a Tommy Dark.
537
00:33:13,560 --> 00:33:16,680
- [duda]
- Quiero saber si hay una conexión
538
00:33:16,680 --> 00:33:18,600
con la muerte de Andrew Burkett.
539
00:33:18,600 --> 00:33:22,520
Un favor para la mayoría de la gente es:
"Mándame el nombre de esa canción".
540
00:33:22,520 --> 00:33:24,160
- [móvil]
- "¿Tienes un huevo?".
541
00:33:24,160 --> 00:33:25,320
Ah, mierda.
542
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
- Debemos hablar.
- [zumbido]
543
00:33:30,560 --> 00:33:32,440
Debi ir a buscar a Lily. Lo siento.
544
00:33:32,440 --> 00:33:35,400
- Estupendo. He tenido como tres minutos.
- Adiós.
545
00:33:35,400 --> 00:33:37,920
[Shane] Quizá la próxima vez
puedan ser cinco.
546
00:33:43,560 --> 00:33:44,600
[Marty] Kierce.
547
00:33:49,240 --> 00:33:52,120
{\an8}INFORME DE ACCIDENTE - RESULTADOS
NOMBRE DEL AGENTE: SAMI KIERCE
548
00:33:52,120 --> 00:33:54,080
PLANO DEL LUGAR
549
00:34:06,120 --> 00:34:09,760
[Kierce] Tenemos una coincidencia
con las motos. Maya no se lo inventaba.
550
00:34:13,440 --> 00:34:15,840
- Madre mía. Sí que existen. [jadea]
- Sí.
551
00:34:17,520 --> 00:34:22,040
Aquí fue donde los vio la cámara, así que
deben haber salido del parque por aquí.
552
00:34:22,960 --> 00:34:27,400
- Winslow Lane, sobre... las 21:10.
- Ah, tengo una imagen de las matrículas.
553
00:34:29,440 --> 00:34:30,440
Bueno. Venga.
554
00:34:33,600 --> 00:34:35,760
- Sí.
- Vale. [duda]
555
00:34:35,760 --> 00:34:37,800
Foxtrot, creo que es...
556
00:34:37,800 --> 00:34:40,160
Golf, uno, cuatro,
557
00:34:40,960 --> 00:34:42,640
Kilo, X-Ray, Lima.
558
00:34:42,640 --> 00:34:44,040
{\an8}NO HAY COINCIDENCIAS
559
00:34:44,040 --> 00:34:47,280
- La matrícula de la Yamaha es falsa. Más.
- Dos segundos.
560
00:34:48,520 --> 00:34:50,600
Vale. Lima, Julieta, uno, uno...
561
00:34:50,600 --> 00:34:51,600
Sí.
562
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
...Alfa, Oscar, Charlie.
563
00:34:56,400 --> 00:35:01,480
Bien, tenemos... la dirección
en la que está registrada la Ducati negra.
564
00:35:01,480 --> 00:35:02,480
Genial, vamos.
565
00:35:03,520 --> 00:35:05,320
Hoy has bebido muchísima agua. Toma.
566
00:35:06,320 --> 00:35:07,320
¿Quieres un poco?
567
00:35:08,360 --> 00:35:09,400
Prueba.
568
00:35:11,320 --> 00:35:12,680
Mm. [ríe]
569
00:35:13,760 --> 00:35:16,120
- [aspira sorprendida]
- [ríe]
570
00:35:16,120 --> 00:35:17,640
[secador en marcha]
571
00:35:24,480 --> 00:35:26,040
Preciosa.
572
00:35:26,040 --> 00:35:28,360
- Preciosa. [besa]
- [ríe]
573
00:35:42,880 --> 00:35:44,040
COREY EL SOPLÓN
574
00:35:44,040 --> 00:35:47,920
UNA DESGRACIA PARA EL EJÉRCITO
¿DEBERÍAN ARRESTARLA?
575
00:35:47,920 --> 00:35:50,720
[música de suspense]
576
00:36:07,680 --> 00:36:08,680
[portátil cerrado]
577
00:36:12,000 --> 00:36:13,080
[campanilla]
578
00:36:17,360 --> 00:36:19,440
[Abby] Dan, ¿puedes esperar aquí?
579
00:36:19,440 --> 00:36:20,720
- Voy a ir sola.
- Pero...
580
00:36:20,720 --> 00:36:24,520
No creo que tengamos que entrar los dos.
Tú... quédate aquí y vigila.
581
00:36:24,520 --> 00:36:25,560
¿Que vigile?
582
00:36:26,680 --> 00:36:28,120
Quédate aquí, ¿vale?
583
00:36:28,640 --> 00:36:29,560
No tardaré.
584
00:36:47,640 --> 00:36:48,720
[pitidos]
585
00:36:48,720 --> 00:36:52,080
[Kierce] Esta es la dirección
en la que se registró la moto.
586
00:36:52,080 --> 00:36:54,560
- [Marty] Ah, vale. No me lo esperaba.
- [timbre]
587
00:36:59,440 --> 00:37:01,160
[Kierce] ¿El señor Phillip Dawson?
588
00:37:09,320 --> 00:37:11,600
[pasos alejándose]
589
00:37:14,320 --> 00:37:15,200
[interruptor]
590
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
- [Maya] ¡Joe!
- [disparos]
591
00:37:32,120 --> 00:37:33,040
[disparo]
592
00:37:33,840 --> 00:37:35,520
[Maya] ¡No!
593
00:37:35,520 --> 00:37:37,480
¡Socorro! ¡Socorro!
594
00:37:38,720 --> 00:37:41,040
- [puerta]
- [Lily llora]
595
00:37:41,040 --> 00:37:42,320
[música de tensión]
596
00:37:42,320 --> 00:37:44,520
[puerta]
597
00:37:44,520 --> 00:37:46,200
- ¿Lily?
- [Lily sigue llorando]
598
00:37:46,920 --> 00:37:48,320
¡Lily!
599
00:37:50,280 --> 00:37:51,400
[Lily solloza]
600
00:37:52,000 --> 00:37:52,880
¡Lily!
601
00:37:55,000 --> 00:37:57,760
[Lily llora y grita]
602
00:37:58,760 --> 00:38:00,160
[pitido intermitente]
603
00:38:02,680 --> 00:38:04,920
[chasquidos]
604
00:38:11,320 --> 00:38:12,720
[arma cargada]
605
00:38:12,720 --> 00:38:14,040
[fin de la música]
606
00:38:14,040 --> 00:38:16,040
[música instrumental]
607
00:39:14,360 --> 00:39:15,600
[fin de la música]