1 00:00:06,320 --> 00:00:08,200 [música de suspense] 2 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 {\an8}AGENTE LOCAL SE CONVIERTE EN UN HÉROE 3 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 Judith, tenemos que hablar. 4 00:00:40,080 --> 00:00:42,640 Parece que Caroline lo está pasando mal. 5 00:00:43,560 --> 00:00:46,800 Caroline se viene abajo si el champú que le gusta ya no se vende. 6 00:00:46,800 --> 00:00:48,040 [Maya suspira] 7 00:00:48,040 --> 00:00:49,280 Un hermano muerto... 8 00:00:51,040 --> 00:00:54,120 - ¿Por qué no le dejaste ver el cadáver? - ¿Perdona? 9 00:00:54,120 --> 00:00:58,160 Dice que no le dejaste ver el cuerpo de Joe, ni el de Andrew entonces. 10 00:00:58,160 --> 00:00:59,800 Le cuesta pasar página. 11 00:00:59,800 --> 00:01:02,680 Es muy sensible, ya lo sabes, Maya. 12 00:01:02,680 --> 00:01:05,080 No habría soportado verlos así. 13 00:01:05,080 --> 00:01:07,960 Bueno, pues le habría gustado. Para superarlo. 14 00:01:08,680 --> 00:01:11,800 - ¿Qué estás intentando hacer? - Solo quiero saber... 15 00:01:11,800 --> 00:01:15,520 por qué dice que le has estado enviando miles de libras al agente Kierce. 16 00:01:16,600 --> 00:01:18,520 No sé de qué estas hablando. 17 00:01:19,120 --> 00:01:20,520 ¿De dónde sale eso? 18 00:01:20,520 --> 00:01:21,440 Eh, Maya. 19 00:01:26,720 --> 00:01:27,680 ¿Podemos hablar? 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,640 [molesto] Joder, que ha perdido a su hijo. 21 00:01:36,640 --> 00:01:40,040 Caroline me ha dicho que le habéis enviado dinero al agente Kierce. 22 00:01:40,040 --> 00:01:42,200 - [suspira] Venga ya. - ¿Es cierto? 23 00:01:42,920 --> 00:01:45,000 Caroline está como una puta cabra. 24 00:01:46,040 --> 00:01:48,720 ¿Viste los cuerpos de tus hermanos... cuando murieron? 25 00:01:50,000 --> 00:01:52,040 - ¿Qué pregunta es esa? - Contéstame. 26 00:01:53,400 --> 00:01:56,760 Ya sé que lo estás... pasando muy mal, 27 00:01:57,800 --> 00:01:59,360 pero será mejor que te vayas. 28 00:02:05,680 --> 00:02:07,480 [fin de la música] 29 00:02:08,520 --> 00:02:10,640 [suena "Inside" de Chris Avantgarde] 30 00:02:51,360 --> 00:02:54,760 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 31 00:02:55,600 --> 00:02:57,120 {\an8}[teléfono lejano] 32 00:02:57,120 --> 00:03:02,800 {\an8}[mujer] Bien, pues le hemos programado análisis de sangre y de tensión para hoy. 33 00:03:03,560 --> 00:03:06,840 {\an8}Pronto le programaremos un encefalograma y una resonancia. 34 00:03:06,840 --> 00:03:11,560 {\an8}Son para descartar la epilepsia, los tumores y las causas neurológicas. 35 00:03:11,560 --> 00:03:13,240 {\an8}También un electrocardiograma 36 00:03:13,240 --> 00:03:16,280 {\an8}para ver si tiene algún problema cardíaco subyacente. 37 00:03:16,280 --> 00:03:18,160 {\an8}Si espera aquí, volveré enseguida. 38 00:03:22,440 --> 00:03:23,880 Gracias. [carraspea] 39 00:03:26,160 --> 00:03:28,720 {\an8}[canto de pájaros] 40 00:03:28,720 --> 00:03:32,240 {\an8}[Dan] ¿Mamá estuvo con alguien antes de papá, y se quedó embarazada? 41 00:03:35,560 --> 00:03:36,600 ¿Quién es este tío? 42 00:03:37,400 --> 00:03:38,480 {\an8}[Abby] No lo sé. 43 00:03:42,320 --> 00:03:44,720 [sorprendido] ¡Madre mía, mira! Girasoles. 44 00:03:44,720 --> 00:03:46,440 Como en la tumba de mamá. 45 00:03:50,280 --> 00:03:51,440 Y la nota que llevaban. 46 00:03:52,160 --> 00:03:54,280 - ¿Qué nota? - No había nombre. 47 00:03:54,280 --> 00:03:58,200 Estaba en francés. Era algo como: "Tendrás mi corazón toda mi vida". 48 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 ¿Qué? Dan, ¿por qué no me lo dijiste? 49 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 Pensaba que sería de cualquiera de la familia... o de un amigo. 50 00:04:04,000 --> 00:04:07,680 - Mamá tenía muchos amigos. - ¿Le habrá dejado las flores en la tumba? 51 00:04:07,680 --> 00:04:09,920 ¿Tendría un teléfono secreto para él? 52 00:04:10,560 --> 00:04:11,480 Tengo una idea. 53 00:04:12,120 --> 00:04:14,280 Seguro que sé cómo averiguar quién es. 54 00:04:22,880 --> 00:04:25,760 ¿Quién es Alexander Dosman? 55 00:04:25,760 --> 00:04:27,800 Jo, qué miedo. 56 00:04:27,800 --> 00:04:29,120 ¿Cómo lo has hecho? 57 00:04:29,120 --> 00:04:31,880 Software de reconocimiento distópico e invasivo. 58 00:04:31,880 --> 00:04:33,240 No eres tan listo, ¿vale? 59 00:04:34,400 --> 00:04:36,840 Si le dejó girasoles, serán amigos de Facebook. 60 00:04:38,600 --> 00:04:41,440 Ah. ¿Por qué escogió una foto donde estoy tan fea? 61 00:04:41,440 --> 00:04:43,120 - No es culpa de la foto. - ¡Eh! 62 00:04:43,120 --> 00:04:44,680 [se queja] ¡Ah, Abby! 63 00:04:44,680 --> 00:04:45,880 [Dan teclea] 64 00:04:48,080 --> 00:04:49,440 ¿Qué significa eso? 65 00:04:49,440 --> 00:04:52,280 Quizá mamá lo bloqueó, o él la bloqueó a ella. 66 00:04:52,280 --> 00:04:53,520 [Dan teclea] 67 00:05:00,000 --> 00:05:01,360 Trabaja en Bimbal. 68 00:05:01,360 --> 00:05:03,320 Una de esas grandes tecnológicas. 69 00:05:05,040 --> 00:05:06,400 ¡Hala! 70 00:05:07,120 --> 00:05:09,720 Lo... lo trasladaron aquí hace ocho meses. 71 00:05:11,480 --> 00:05:13,480 Justo antes de que mamá muriera. 72 00:05:14,160 --> 00:05:16,600 ¿Se lo decimos a papá? ¿O a la policía? 73 00:05:16,600 --> 00:05:19,800 No. No se lo podemos decir a papá, está hecho polvo. 74 00:05:19,800 --> 00:05:22,040 ¿Y qué le vamos a decir a la policía? 75 00:05:22,040 --> 00:05:24,920 Nuestras pruebas son unas fotos de hace un millón de años 76 00:05:24,920 --> 00:05:26,400 y unas flores en la tumba. 77 00:05:28,200 --> 00:05:29,520 Aún no sabemos nada. 78 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 {\an8}CENTRAL DE BIMBAL, WINHERST 79 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 TU POSICIÓN - CENTRAL DE BIMBAL 80 00:05:40,960 --> 00:05:41,880 Tengo entreno. 81 00:05:42,960 --> 00:05:45,880 ¿Vamos cuando termine... a ver qué descubrimos? 82 00:05:45,880 --> 00:05:49,080 {\an8}ALEXANDER DOSMAN DIRECTOR GENERAL DE BIMBAL 83 00:05:51,560 --> 00:05:55,160 Vale, tenemos a Joe Burkett y a su cuñada, Claire Walker, 84 00:05:55,160 --> 00:05:58,520 los dos asesinados en supuestos robos que salen mal, 85 00:05:58,520 --> 00:06:00,160 cosa que no parece muy probable 86 00:06:00,160 --> 00:06:03,000 ahora que sabemos que los mató la misma pistola. 87 00:06:03,000 --> 00:06:07,080 ¿Alguna novedad sobre las motos que Maya dijo que llevaban los asaltantes? 88 00:06:07,080 --> 00:06:09,840 Vale, sí, las motos. Hemos hablado con el ayuntamiento 89 00:06:09,840 --> 00:06:14,160 para ver las imágenes de seguridad, pero resulta que no hay cámaras en el parque. 90 00:06:14,160 --> 00:06:15,080 Qué maravilla. 91 00:06:15,080 --> 00:06:18,680 Richard está repasando las imágenes de las cámaras privadas cercanas. 92 00:06:18,680 --> 00:06:20,240 Aún podríamos encontrar algo. 93 00:06:20,240 --> 00:06:24,440 Bien, hay que repasar las personas que conocían tanto Joe como Claire. 94 00:06:24,440 --> 00:06:26,720 Vale. Bueno, la primera: Maya Burkett. 95 00:06:26,720 --> 00:06:29,480 Estaba en el extranjero durante el asesinato de Claire 96 00:06:29,480 --> 00:06:31,240 y la atacaron junto a su marido. 97 00:06:32,080 --> 00:06:35,880 Dos: sus compañeros de trabajo en la división farmacéutica de Burkett Global. 98 00:06:35,880 --> 00:06:39,560 Sí, bueno, todos tienen coartadas sólidas para el asesinato de Joe. 99 00:06:40,640 --> 00:06:41,680 Ah, espera, tres: 100 00:06:42,320 --> 00:06:45,320 ¿y el? El triste e inquietante marido de la hermana, Eddie. 101 00:06:46,200 --> 00:06:47,440 Eddie Walker. 102 00:06:48,920 --> 00:06:51,440 Sé que tenía coartada para el asesinato de Claire, 103 00:06:51,440 --> 00:06:53,960 pero tendría que declarar sobre el de Joe. 104 00:06:53,960 --> 00:06:55,320 Sí. [entusiasmado] ¡Sí! 105 00:06:55,920 --> 00:06:57,080 Muy bien. 106 00:06:57,920 --> 00:06:58,960 Gracias. 107 00:06:58,960 --> 00:06:59,920 [Kierce ríe] 108 00:06:59,920 --> 00:07:01,840 [carraspea] ¿Estás listo? 109 00:07:01,840 --> 00:07:05,000 [fanfarrón] ¡Más listo y no nazco! [ríe] 110 00:07:06,560 --> 00:07:07,520 [duda] 111 00:07:08,240 --> 00:07:10,040 Sí, ya. Sí, estoy listo. 112 00:07:13,000 --> 00:07:17,040 Toma. ¿Conduces tú? Tengo que enviar algunos correos por el camino. 113 00:07:17,040 --> 00:07:18,720 - Oh, me encantaría. - ¿Sí? 114 00:07:19,320 --> 00:07:21,160 Conduzco superbién, la verdad. 115 00:07:21,160 --> 00:07:23,320 Me votaron el mejor al volante en la uni. 116 00:07:23,320 --> 00:07:25,760 Oh, ya, perdona, no, no quería presumir. 117 00:07:26,360 --> 00:07:28,000 Me han contado lo del accidente. 118 00:07:28,840 --> 00:07:31,400 - Ah, ¿sí? - Sí, ¿qué pasó? ¿Chocaste con una valla? 119 00:07:31,400 --> 00:07:32,680 [duda] Un gato. 120 00:07:33,640 --> 00:07:35,080 Se me cruzó un gato. 121 00:07:35,080 --> 00:07:38,320 Oh, ¿quieres oír un dato que los fans de los felinos odian, eh? 122 00:07:39,240 --> 00:07:41,640 - ¿Quiero? - Bien, según la ley británica, 123 00:07:41,640 --> 00:07:44,200 no se debe dar un volantazo para evitar a un gato. 124 00:07:44,200 --> 00:07:46,760 No es un factor válido en un accidente de tráfico. 125 00:07:46,760 --> 00:07:51,240 Pero un perro, sin mbargo, ¿vale?, sí que se considera válido. [ríe] 126 00:07:51,240 --> 00:07:52,440 Es increíble, ¿no? 127 00:07:53,920 --> 00:07:57,440 Como era ilegal, ¿debería haber matado al gato? 128 00:07:59,080 --> 00:08:00,080 Ah, no, pero... 129 00:08:00,080 --> 00:08:01,120 No es... Era... 130 00:08:01,120 --> 00:08:03,720 - Solo me parece interesante. - Sí, es fascinante. 131 00:08:03,720 --> 00:08:04,680 Fascinante. 132 00:08:04,680 --> 00:08:06,560 - [campanilla] - Oh, lo siento. 133 00:08:06,560 --> 00:08:07,880 - Disculpa. - Hola, John. 134 00:08:07,880 --> 00:08:08,800 Hola. 135 00:08:09,920 --> 00:08:12,200 [canto de pájaros] 136 00:08:17,840 --> 00:08:20,680 He encontrado el móvil prepago... de Claire. 137 00:08:21,600 --> 00:08:22,680 - Ah, ¿sí? - [asiente] 138 00:08:22,680 --> 00:08:25,320 ¿Y... engañaba a Eddie o qué? 139 00:08:25,920 --> 00:08:28,280 No lo sé. No había mensajes. 140 00:08:28,280 --> 00:08:31,960 Solo... un montón de llamadas a un salón recreativo muy friki 141 00:08:31,960 --> 00:08:33,320 que se llama Player One. 142 00:08:33,320 --> 00:08:34,840 - ¿Videojuegos? - [asiente] 143 00:08:34,840 --> 00:08:36,720 Eso a Claire no le iba para nada. 144 00:08:39,640 --> 00:08:41,720 Todas las llamadas fueron por la mañana. 145 00:08:44,320 --> 00:08:45,680 {\an8}CERRADO - ABRE A LAS 13:00 146 00:08:45,680 --> 00:08:47,280 [Maya] Antes de que abrieran. 147 00:08:48,520 --> 00:08:52,040 Quienquiera que hablara con ella, se pasaba por ahí pronto. 148 00:08:52,880 --> 00:08:56,000 Sí. Bueno, esta vez voy a volver antes de que abran. 149 00:09:07,200 --> 00:09:09,000 - [freno de mano] - [motor detenido] 150 00:09:18,640 --> 00:09:20,200 [música de tensión] 151 00:09:27,640 --> 00:09:29,400 [tintineo de llaves] 152 00:09:42,360 --> 00:09:43,640 ¿Qué hace aquí otra vez? 153 00:09:44,640 --> 00:09:45,520 Hola. 154 00:09:46,960 --> 00:09:49,720 - ¿Sabes de quién es este coche? - ¿Por qué lo pregunta? 155 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 Me encantaría hablar con él. 156 00:09:52,080 --> 00:09:57,840 Se me acaba el leasing del coche y estoy entre uno de estos y otro modelo. 157 00:09:57,840 --> 00:10:00,280 Está cerrado. No sé de quién es el coche. 158 00:10:02,560 --> 00:10:03,680 Yo creo que sí. 159 00:10:06,280 --> 00:10:08,600 - ¿Por qué no me lo dices? - ¿Por qué debería? 160 00:10:09,440 --> 00:10:13,800 Ahora, por favor, tiene que irse. No abrimos hasta dentro de una hora. 161 00:10:15,000 --> 00:10:15,880 Claro. 162 00:10:17,040 --> 00:10:18,080 Perdona la molestia. 163 00:10:31,440 --> 00:10:33,560 [fin de la música] 164 00:10:38,240 --> 00:10:39,440 [chasquea la lengua] 165 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 GUARDERÍA TEENY TINY 166 00:10:46,280 --> 00:10:47,600 [ríe] 167 00:10:55,800 --> 00:10:56,640 ¡Eh! 168 00:10:57,800 --> 00:10:59,080 Asqueroso. 169 00:10:59,840 --> 00:11:00,960 [puerta abierta] 170 00:11:08,440 --> 00:11:09,680 [cinturón abrochado] 171 00:11:11,280 --> 00:11:12,640 [música de suspense] 172 00:11:36,280 --> 00:11:37,720 [suspira] Aparta. 173 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 Aparta. 174 00:11:54,840 --> 00:11:56,200 [fin de la música] 175 00:11:57,120 --> 00:11:59,000 ¡Oh! ¡Mierda! 176 00:12:00,760 --> 00:12:01,600 [suspira] 177 00:12:02,840 --> 00:12:03,760 ¡Joder! 178 00:12:09,560 --> 00:12:10,600 [Kierce jade] 179 00:12:14,720 --> 00:12:16,040 [jadea] 180 00:12:16,040 --> 00:12:17,960 [sonido distorsionado] 181 00:12:23,080 --> 00:12:24,520 - [portazo] - [sonido normal] 182 00:12:28,920 --> 00:12:30,240 [timbre] 183 00:12:37,680 --> 00:12:40,000 [Kierce] Inspector Kierce y agente McGreggor. 184 00:12:40,000 --> 00:12:42,720 ¿Le importa que entremos para hacerle unas preguntas? 185 00:12:43,520 --> 00:12:44,400 Sí, claro. 186 00:12:46,720 --> 00:12:50,320 - ¿Quieren algo para beber? - [Kierce] Un vaso de agua estaría bien. 187 00:12:50,320 --> 00:12:51,920 [Eddie suspira] ¿Agua? 188 00:12:51,920 --> 00:12:53,000 Ahora mismo. 189 00:12:56,160 --> 00:12:58,360 [duda] Perdón, tengo... que ordenar. 190 00:12:58,960 --> 00:13:01,360 - [grifo abierto] - Son los únicos limpios. 191 00:13:01,960 --> 00:13:04,280 - [grifo cerrado] - Claire era la organizada. 192 00:13:05,720 --> 00:13:07,760 [Marty] No, esto es perfecto, gracias. 193 00:13:07,760 --> 00:13:10,920 Me hace sentir joven otra vez, ¿sabe? [ríe] 194 00:13:10,920 --> 00:13:12,240 Vale. 195 00:13:12,240 --> 00:13:15,000 [ruido al sorber] 196 00:13:20,000 --> 00:13:21,760 - [freno de mano] - [Maya] Hola. 197 00:13:22,560 --> 00:13:26,440 - ¿Una persecución? ¿En serio, Maya? - Sí. Una persecución fallida. 198 00:13:26,440 --> 00:13:28,320 - ¿No viste quién era? - No. 199 00:13:28,320 --> 00:13:31,960 La gorra le tapaba la cara. Altura media, es todo lo que sé. 200 00:13:33,000 --> 00:13:35,920 Pero... le puse un rastreador al coche. 201 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 [suspira] Maya. 202 00:13:38,000 --> 00:13:39,840 ¿Podrías conectarte y controlarlo? 203 00:13:40,720 --> 00:13:41,640 Tengo clase. 204 00:13:42,320 --> 00:13:43,160 ¿Qué coño pasa? 205 00:13:43,960 --> 00:13:46,680 La hermana de Joe dice que la familia le ha pagado 206 00:13:46,680 --> 00:13:48,400 al agente que investiga el caso. 207 00:13:48,400 --> 00:13:49,640 El agente Kierce. 208 00:13:50,280 --> 00:13:52,080 ¿Para qué, para que se esfuerce más? 209 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 Ella cree que es para tapar que Joe aún está vivo. 210 00:13:55,840 --> 00:13:58,680 - Puedo vigilar a Kierce, si quieres. - Sí. ¿Puedes? 211 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 No hay problema. 212 00:13:59,720 --> 00:14:04,080 Bien, te lo contaré luego. Te enviaré los detalles del rastreador. 213 00:14:04,080 --> 00:14:06,840 Sí, Maya, vigilaré el coche de tu acosador. 214 00:14:07,400 --> 00:14:09,200 - Gracias. - De nada. 215 00:14:12,160 --> 00:14:15,000 Claire quería a Joe. Como a un hermano, claro. 216 00:14:17,600 --> 00:14:19,480 - Es una tragedia. - Una pregunta más. 217 00:14:19,480 --> 00:14:24,320 ¿Dónde estaba la noche del 12 de abril, la noche que asesinaron a Joe Burkett? 218 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 No creerán que lo maté yo, ¿no? 219 00:14:27,680 --> 00:14:29,080 Son preguntas rutinarias. 220 00:14:29,800 --> 00:14:31,560 [duda] 221 00:14:33,680 --> 00:14:34,960 El 12 de abril... [duda] 222 00:14:36,640 --> 00:14:37,560 Déjenme pensar. 223 00:14:38,360 --> 00:14:39,920 ¿No recuerda dónde estaba 224 00:14:41,040 --> 00:14:42,960 la noche que mataron a su cuñado? 225 00:14:45,120 --> 00:14:46,200 Mi mujer está muerta. 226 00:14:46,840 --> 00:14:49,320 No sé dónde estoy la mitad del tiempo, ¿vale? 227 00:14:49,320 --> 00:14:52,920 Solo necesitamos una coartada para hacer comprobaciones, eso es todo. 228 00:14:52,920 --> 00:14:54,120 Estaba en el gimnasio. 229 00:14:54,120 --> 00:14:57,080 - ¿Qué gimnasio? - El de la calle Howsden. [duda] 230 00:14:57,760 --> 00:15:00,760 Novastar Fitness, o Top Star Fitness o lo que sea. 231 00:15:00,760 --> 00:15:04,120 Bien. Lo comprobaremos. Eso es todo. Gracias. 232 00:15:08,640 --> 00:15:10,120 Vale, qué mal rollo. 233 00:15:10,120 --> 00:15:13,600 No me creo ni de coña que últimamente haya pisado un gimnasio. 234 00:15:13,600 --> 00:15:17,640 [sonido distorionado] ¿Verdad? A ver, le irían bien las endorfinas del deporte. 235 00:15:17,640 --> 00:15:19,840 - ¡Eh, Kierce! - Perdón. 236 00:15:19,840 --> 00:15:21,560 - [sonido normal] - [móvil] 237 00:15:21,560 --> 00:15:23,560 Solo... Es solo un mareo. Perdón. 238 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Ah... Venga. 239 00:15:36,080 --> 00:15:38,240 [pitido intermitente] 240 00:15:38,240 --> 00:15:39,880 [hombre duda] Señorita Stern. 241 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 ¿Cuántas veces te lo he dicho? Llámame Maya. 242 00:15:44,680 --> 00:15:46,440 Tira del mando suavemente. 243 00:15:46,440 --> 00:15:48,760 [suspira] Vale. ¿Así? 244 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 [Maya] Sí, así. Con suavidad. 245 00:15:51,000 --> 00:15:52,120 Un poco más. 246 00:15:52,120 --> 00:15:53,400 [fin del pitido] 247 00:15:53,400 --> 00:15:55,760 - Eso es. - Ah... sí. 248 00:15:56,640 --> 00:15:57,960 [Maya] Muy bien, perfecto. 249 00:15:57,960 --> 00:15:59,600 - ¿Ves? - Sí, señorita Stern. 250 00:15:59,600 --> 00:16:01,480 - Ah, ah, ah. - Sí, Maya. 251 00:16:01,480 --> 00:16:04,560 - Gracias. - [móvil] 252 00:16:05,720 --> 00:16:07,200 Tengo que contestar, ¿vale? 253 00:16:07,720 --> 00:16:10,760 - ¿Sí, Shane? - Oye, tu rastreador ha desaparecido. 254 00:16:10,760 --> 00:16:13,920 Iba hacia el norte hace un rato, y de repente se ha apagado. 255 00:16:13,920 --> 00:16:17,360 - Te envío la última localización, ¿vale? - Vale, envíamela. 256 00:16:17,360 --> 00:16:18,560 [Shane] ¿La tienes? 257 00:16:19,240 --> 00:16:20,280 [Maya] Sí, la tengo. 258 00:16:21,800 --> 00:16:25,560 - Está a menos de un minuto de aquí. - [Shane] Maya, por favor, ten cuidado. 259 00:16:25,560 --> 00:16:29,640 Oye, Shane, ese capullo sabe algo de Claire. 260 00:16:29,640 --> 00:16:32,640 - [Shane] Muy bien. - Vale, adiós. Adiós. [pulsa una tecla] 261 00:16:32,640 --> 00:16:34,760 Vale, estoy lista para tomar el control. 262 00:16:34,760 --> 00:16:36,120 ¿Manos y pies fuera? 263 00:16:36,120 --> 00:16:37,840 - Tienes el control. - Gracias. 264 00:16:59,160 --> 00:17:00,480 Ahí estas. 265 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 Mierda. 266 00:17:34,880 --> 00:17:36,000 Lo he perdido. 267 00:17:36,000 --> 00:17:37,520 Tenemos que aterrizar. 268 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 - Espera aquí, enseguida vuelvo. - Espera, ¿qué? 269 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 Tengo dentista dentro de una hora. ¿Qué hago yo mientras? 270 00:17:58,120 --> 00:17:59,440 [suspira] 271 00:17:59,440 --> 00:18:02,440 - [música de suspense] - [crujido] 272 00:18:02,440 --> 00:18:05,360 [graznidos] 273 00:18:12,480 --> 00:18:13,920 [música de tensión] 274 00:18:21,320 --> 00:18:22,480 [jadea] 275 00:18:33,120 --> 00:18:34,120 [grita] 276 00:18:35,520 --> 00:18:37,960 - [hombre 1 jadea] - [Maya grita] 277 00:18:39,920 --> 00:18:41,280 [hombre 1] ¿Qué haces aquí? 278 00:18:42,240 --> 00:18:44,760 - ¿Ese es tu coche? ¿Ese es...? - [hombre 1] De pie. 279 00:18:44,760 --> 00:18:46,680 [Maya grita] 280 00:18:47,280 --> 00:18:49,720 [hombre 2] Chicos, está bien. Hablaré con ella. 281 00:18:49,720 --> 00:18:50,880 [Maya gruñe] 282 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 COREY EL SOPLÓN, OTRA VEZ EN LA WEB 283 00:18:58,720 --> 00:19:00,480 Hola, Maya Burkett. 284 00:19:00,480 --> 00:19:03,680 - Encantado de conocerte en persona. - Corey el Soplón. 285 00:19:04,640 --> 00:19:06,320 ¿Claire te llamaba a ti? 286 00:19:07,080 --> 00:19:08,360 Hablemos dentro, ¿vale? 287 00:19:10,240 --> 00:19:11,360 [Maya gruñe] 288 00:19:14,640 --> 00:19:15,840 [Maya jadea] 289 00:19:23,360 --> 00:19:24,280 Venga, va. 290 00:19:24,960 --> 00:19:27,320 ¿Me sigues en helicóptero y no cruzas la puerta? 291 00:19:34,640 --> 00:19:37,280 - [fin de la música] - [pitidos] 292 00:19:37,280 --> 00:19:38,640 [Corey suspira] 293 00:19:38,640 --> 00:19:41,040 - Alguien está paranoico. - Por un buen motivo. 294 00:19:41,840 --> 00:19:46,120 Hoy, por ejemplo, una criminal de guerra de gatillo fácil me ha encontrado. 295 00:19:46,120 --> 00:19:47,600 Vete a la mierda. 296 00:19:47,600 --> 00:19:49,840 [ríe] Prefiero eso a un ataque con misiles. 297 00:19:50,560 --> 00:19:51,560 [cerrojo] 298 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 Háblame de Claire. ¿Por qué la llamabas desde los recreativos? 299 00:19:57,840 --> 00:19:59,800 - Es un sitio chulo, ¿no? - Ah, sí. 300 00:19:59,800 --> 00:20:01,920 El escondite de un hombre adulto 301 00:20:01,920 --> 00:20:04,840 que se gana la vida siendo un chivato arruinavidas. 302 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 - Muy chulo. - ¿Eso es lo que crees que hago? 303 00:20:07,400 --> 00:20:10,320 - ¿De qué conoces a Claire? - Primero, no soy un chivato. 304 00:20:10,920 --> 00:20:12,640 Eso me ha dolido bastante. 305 00:20:13,160 --> 00:20:14,840 Es periodismo de investigación. 306 00:20:15,520 --> 00:20:16,360 Revelo hechos. 307 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Me robaste la vida. 308 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 Perdí el trabajo, perdí a mis amigos. 309 00:20:21,320 --> 00:20:23,360 ¿De qué conocías a mi hermana? 310 00:20:24,160 --> 00:20:28,240 Bueno, quiero decirte que estoy... totalmente destrozado. 311 00:20:28,840 --> 00:20:31,640 Claire y yo no nos conocimos durante mucho tiempo, pero... 312 00:20:31,640 --> 00:20:33,080 estábamos muy unidos. 313 00:20:36,120 --> 00:20:37,320 ¿Por qué? 314 00:20:38,200 --> 00:20:39,840 Se puso en contacto conmigo. 315 00:20:40,680 --> 00:20:41,520 Por ti. 316 00:20:42,200 --> 00:20:44,920 Claire no quería que filtrara el resto de la cinta. 317 00:20:46,320 --> 00:20:47,160 El audio. 318 00:20:48,680 --> 00:20:50,160 Sabes lo que digo, ¿no, Maya? 319 00:20:52,000 --> 00:20:53,400 [motor de helicóptero] 320 00:20:54,480 --> 00:20:55,720 Permiso para atacar. 321 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 ¿Y qué? 322 00:21:02,040 --> 00:21:04,760 ¿No filtraste el audio porque mi hermana te lo pidió? 323 00:21:04,760 --> 00:21:06,560 Fue muy convincente. 324 00:21:06,560 --> 00:21:09,040 A ti ya te había hecho suficiente daño. 325 00:21:09,040 --> 00:21:10,280 ¿Qué sacabas tú? 326 00:21:12,520 --> 00:21:15,280 Claire trabajaba para una gran empresa corrupta. 327 00:21:15,280 --> 00:21:17,760 Tenía acceso a información confidencial. 328 00:21:17,760 --> 00:21:22,440 ¿La obligaste... a filtrarte información sobre Burkett Global? 329 00:21:22,440 --> 00:21:23,720 Creía en la causa. 330 00:21:23,720 --> 00:21:25,760 Claire quería protegerme. 331 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 Te aprovechaste. 332 00:21:27,080 --> 00:21:30,000 - Nos hicimos un favor mutuo. - Y ahora ella está muerta. 333 00:21:30,800 --> 00:21:33,960 La mataron por una mierda para tu blog. 334 00:21:33,960 --> 00:21:36,040 Te falta perspectiva, Maya. 335 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Claire no es la única a la que han matado, ¿verdad? 336 00:21:40,760 --> 00:21:42,280 Trabajaba con tu marido, Joe. 337 00:21:47,280 --> 00:21:48,120 No. 338 00:21:48,960 --> 00:21:51,440 No puede ser que Joe delatara a su propia familia. 339 00:21:51,440 --> 00:21:53,600 Parece que tu hermana pensaba otra cosa. 340 00:21:54,280 --> 00:21:56,240 Piénsalo. Claire lo investiga, 341 00:21:56,240 --> 00:22:00,160 acaba muerta y entonces Joe lo investiga. 342 00:22:01,800 --> 00:22:04,200 Creo que los dos descubrieron algo gordo. 343 00:22:06,200 --> 00:22:07,120 ¿Qué descubrieron? 344 00:22:08,800 --> 00:22:11,800 Vale, poco antes de que la mataran, Claire me llamó. 345 00:22:11,800 --> 00:22:12,840 [Corey jadea] 346 00:22:12,840 --> 00:22:14,520 Me dijo que había descubierto 347 00:22:14,520 --> 00:22:17,320 que los Burkett le habían estado pagando personalmente 348 00:22:17,320 --> 00:22:20,400 a un tipo llamado Tommy Dark durante 26 años. 349 00:22:22,440 --> 00:22:27,000 [duda] Me colé en la base de datos de los Burkett, pero no encontré nada... 350 00:22:27,000 --> 00:22:30,040 Según su web, dirige una empresa de seguridad de transporte, 351 00:22:30,040 --> 00:22:32,240 pero nada lo relaciona con los Burkett. 352 00:22:33,040 --> 00:22:36,040 No me pareció que fuera importante hasta la muerte de Claire... 353 00:22:36,640 --> 00:22:37,920 y luego la de Joe. 354 00:22:39,040 --> 00:22:40,680 Después de que me llamara. 355 00:22:41,560 --> 00:22:43,280 ¿Mi marido contactó contigo? 356 00:22:44,480 --> 00:22:46,960 Joe quería que nos viésemos en persona, 357 00:22:46,960 --> 00:22:49,040 y unos días antes de que lo hiciéramos... 358 00:22:49,040 --> 00:22:49,960 Lo mataron. 359 00:22:52,320 --> 00:22:55,880 Claire intentó hablar con Dark en su despacho, pero no consiguió nada. 360 00:22:55,880 --> 00:22:57,400 El tipo es superescurridizo. 361 00:23:00,400 --> 00:23:02,520 ¿Por qué iba a creerte a ti o algo de esto? 362 00:23:03,520 --> 00:23:05,360 ¿Cómo sé que no es una trampa? 363 00:23:06,400 --> 00:23:08,040 ¿Qué conseguiría con esa trampa? 364 00:23:09,200 --> 00:23:11,520 Quiero justicia por la muerte de Claire. 365 00:23:11,520 --> 00:23:12,840 Igual que tú. 366 00:23:14,640 --> 00:23:17,760 No he tenido suerte con Dark, pero quizá tú la tengas. 367 00:23:22,080 --> 00:23:23,320 Ah. Atenta al teléfono. 368 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 Si tienes una llamada de los reacreativos, es que tenemos que vernos enseguida. 369 00:23:41,320 --> 00:23:42,920 [voz ininteligible] 370 00:23:47,520 --> 00:23:48,360 [ruido metálico] 371 00:23:55,200 --> 00:23:57,720 [hombre] ¡Así está bien! ¡Para, para! 372 00:23:59,120 --> 00:24:00,040 [mujer] Pasa. 373 00:24:00,040 --> 00:24:02,280 [hombre] ¡Sigue, un poco más! 374 00:24:02,280 --> 00:24:03,600 Hola. [duda] 375 00:24:03,600 --> 00:24:05,560 Había quedado con el señor Dark. 376 00:24:05,560 --> 00:24:07,120 [duda] No, qué va... 377 00:24:07,120 --> 00:24:09,480 El señor Dark no tiene nada en la agenda. 378 00:24:10,200 --> 00:24:12,880 Vale, a ver si... me puedes ayudar. 379 00:24:14,040 --> 00:24:15,200 ¿La conoces? 380 00:24:16,160 --> 00:24:18,280 [sonríe] Ella tampoco había quedado. 381 00:24:19,360 --> 00:24:22,080 - Así que vino aquí. - ¿No te lo acabo de decir? 382 00:24:24,360 --> 00:24:28,160 - ¿Cuándo volverá el señor Dark? - Ni idea. Se ha tomado unas vacaciones. 383 00:24:28,840 --> 00:24:31,440 Bueno. ¿Tienes un número de teléfono o una dirección? 384 00:24:31,440 --> 00:24:34,040 - Me encantaría hablar con él. - ¿Sabes qué? 385 00:24:35,440 --> 00:24:37,160 Aquí está su dirección. 386 00:24:38,120 --> 00:24:41,760 Ve a decirle que me debe dos meses de paga... 387 00:24:43,080 --> 00:24:44,280 y... 388 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 que lo dejo. 389 00:24:49,440 --> 00:24:50,360 [ríe] 390 00:24:56,000 --> 00:24:57,520 - Hola, Sami. - ¿Qué tal, John? 391 00:24:57,520 --> 00:25:01,480 Lo de siempre, pero hoy pan con semillas y solo una rebanada de queso, porque... 392 00:25:01,480 --> 00:25:03,480 [John ríe] No hay problema. Enseguida. 393 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 Agente Kierce, ¿no? 394 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 Shane Tessier, policía militar, evidentemente. 395 00:25:09,000 --> 00:25:11,400 Y policía. ¿Me pones el especial? 396 00:25:11,400 --> 00:25:12,520 [John] Sí, claro. 397 00:25:12,520 --> 00:25:15,080 Está trabajando en el asesinato de Burkett, ¿no? 398 00:25:15,880 --> 00:25:17,240 - Sí. - Ya. [ríe] 399 00:25:17,880 --> 00:25:20,560 Ya. Mi compañero trabajó en un caso de la familia. 400 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 Me dijo que daban guerra. 401 00:25:23,320 --> 00:25:26,400 Sí. De haber perdido a un hijo, yo también daría mucha guerra. 402 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 ¿Tiene hijos? 403 00:25:28,840 --> 00:25:31,240 - Sí, bueno, aún no. - Sami. 404 00:25:31,240 --> 00:25:32,280 Sí... [duda] 405 00:25:33,080 --> 00:25:34,960 - Dentro de cuatro meses. - ¿En serio? 406 00:25:34,960 --> 00:25:37,720 Jo, tío, enhorabuena. Es increíble. 407 00:25:37,720 --> 00:25:38,640 Ah, gracias. 408 00:25:39,480 --> 00:25:42,280 Mi mujer y yo pensamos en tener hijos continuamente. 409 00:25:42,280 --> 00:25:46,040 Pero no sé, es que son supercaros en este momento, ¿no? 410 00:25:47,040 --> 00:25:50,280 Mm. Qué bien estaría tener dinero como los Burkett, ¿no? 411 00:25:52,240 --> 00:25:54,600 - Quizá. - ¿En serio? ¿Solo quizá? 412 00:25:55,640 --> 00:25:59,200 Sí, hace algunas cosas más fáciles, pero te das cuenta de que es verdad: 413 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 no compra la felicidad. A ver, mire a Joe Burkett. 414 00:26:03,280 --> 00:26:04,920 ¿Le habrían robado y asesinado 415 00:26:04,920 --> 00:26:08,240 si no hubiese llevado un reloj de 3000 libras? No lo sé. 416 00:26:09,840 --> 00:26:10,680 Es verdad. 417 00:26:12,320 --> 00:26:13,720 ¿Conoce a Maya Burkett? 418 00:26:14,480 --> 00:26:15,640 ¿Mm? [duda] Sí. 419 00:26:15,640 --> 00:26:17,280 - Sí, un poco. - Ya. 420 00:26:18,120 --> 00:26:21,280 Bueno, pues el dinero tampoco la ha protegido a ella. 421 00:26:21,280 --> 00:26:23,520 No creo que el cerebro humano esté preparado 422 00:26:23,520 --> 00:26:26,400 para gestionar tanto dolor en tan poco tiempo. 423 00:26:26,400 --> 00:26:29,000 Pensar que ha visto a su marido muerto en la cámara 424 00:26:29,000 --> 00:26:30,840 y atacar a la niñera... 425 00:26:32,000 --> 00:26:32,880 Ah. 426 00:26:32,880 --> 00:26:34,520 Perdón. 427 00:26:34,520 --> 00:26:36,400 - Sean... Shane... Shane. - Shane. 428 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 - Shane Tessier. Shane Tessier. - Ya. 429 00:26:38,480 --> 00:26:39,920 Encantado de conocerlo. 430 00:26:39,920 --> 00:26:41,680 - Igualmente. - Sí. 431 00:26:41,680 --> 00:26:43,080 Salude a Maya de mi parte. 432 00:26:43,800 --> 00:26:44,640 Sí. 433 00:26:46,480 --> 00:26:47,320 Nos vemos. 434 00:26:50,840 --> 00:26:52,320 [hombre] Espabila. ¡Muévete! 435 00:26:52,320 --> 00:26:55,560 No te quedes ahí parada. Debería ser ritmo de partido, ¿vale? 436 00:26:57,360 --> 00:27:01,280 A ver, Kasselton se va a reír en vuestra cara gorda en el partido del sábado 437 00:27:01,280 --> 00:27:03,640 como no empecéis a echarle ganas, ¡joder! 438 00:27:06,080 --> 00:27:08,480 ¡Venga, más rápido! ¡Podemos hacerlo! 439 00:27:11,720 --> 00:27:12,640 Lo odio. 440 00:27:13,880 --> 00:27:17,560 Quizá siga enfadado porque la tía le mostró a todo el mundo su pene raro. 441 00:27:17,560 --> 00:27:20,560 - Toby dice que parecía un cruasán gris. - ¡Ecs, Daniel! 442 00:27:21,680 --> 00:27:23,240 Busquemos al exnovio de mamá. 443 00:27:39,600 --> 00:27:40,920 - Mira este sitio. - ¡Chis! 444 00:27:43,960 --> 00:27:46,320 [robot] Hola, te damos la bienvenida a Bimbal. 445 00:27:46,320 --> 00:27:49,480 ¿Cuál es el objetivo de tu visita y cuál es tu pronombre? 446 00:27:52,360 --> 00:27:53,200 ¿Qué le digo? 447 00:27:53,920 --> 00:27:56,880 ¿Cuál es el objetivo de tu visita y cuál es tu pronombre? 448 00:27:56,880 --> 00:27:59,000 [duda] Hemos venido a ver a papá. 449 00:27:59,760 --> 00:28:02,120 - Ella. - Formas parte de la familia Bimbal. 450 00:28:02,120 --> 00:28:04,160 Genial. Te queremos mucho. 451 00:28:04,160 --> 00:28:07,560 Por favor, dime el nombre de tu miembro de la familia Bimbal. 452 00:28:12,160 --> 00:28:13,120 ¿Estás ahí? 453 00:28:13,600 --> 00:28:14,520 [Abby] Rápido. 454 00:28:15,200 --> 00:28:17,360 - ¿Frank Montague? - No puede ser tan fácil. 455 00:28:17,360 --> 00:28:19,960 [robot] Por favor, escanead el código QR. 456 00:28:19,960 --> 00:28:20,920 [pitido] 457 00:28:25,720 --> 00:28:30,360 Bienvenida, familia de Frank Montague. Por favor, aceptad el saludo de Bimbal. 458 00:28:35,160 --> 00:28:36,480 [robot alejándose] 459 00:28:37,280 --> 00:28:39,160 - [Dan] ¿Adónde vamos? - [Abby chista] 460 00:28:44,160 --> 00:28:45,400 [mujer] ¡Casi! 461 00:28:46,200 --> 00:28:47,040 [mujer ríe] 462 00:28:47,880 --> 00:28:49,080 - [hombre 1] Oh. - Oh. 463 00:28:49,080 --> 00:28:50,600 - Dan. - [hombre 1] Ven aquí. 464 00:28:50,600 --> 00:28:54,120 - [mujer] Lo siento, admite que sé jugar. - Oh, no, qué mala suerte. 465 00:28:54,120 --> 00:28:56,040 - [mujer ríe] - Ahora no gira. 466 00:28:56,040 --> 00:28:57,720 [megafonía] Cerrando puertas. 467 00:28:57,720 --> 00:29:00,760 [conversaciones ininteligibles] 468 00:29:00,760 --> 00:29:01,680 [mujer ríe] 469 00:29:03,880 --> 00:29:06,160 [hombre 1 y mujer ríen] 470 00:29:09,200 --> 00:29:11,040 [música de tensión] 471 00:29:12,400 --> 00:29:13,520 [susurra] Abby. 472 00:29:17,120 --> 00:29:19,200 - Venga, vamos. - Eh. 473 00:29:19,200 --> 00:29:20,360 ¿Quiénes sois? 474 00:29:20,360 --> 00:29:22,280 Por favor, ya nos íbamos. 475 00:29:22,280 --> 00:29:24,520 [hombre 2] Pete, están conmigo. 476 00:29:26,960 --> 00:29:29,160 Sí, yo... yo me ocupo. ¿Vale? 477 00:29:30,720 --> 00:29:31,640 Vamos. 478 00:29:33,840 --> 00:29:34,720 Ahora. 479 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 Sois los hijos de Claire. Lo sé. 480 00:29:50,920 --> 00:29:53,200 - Y no hablaré con vosotros aquí. - ¿Dónde? 481 00:29:54,760 --> 00:29:56,040 Abre el AirDrop. 482 00:29:56,920 --> 00:29:57,920 Por favor. 483 00:29:58,520 --> 00:29:59,400 [pitido] 484 00:30:01,200 --> 00:30:03,440 Piso 802, 7:30. 485 00:30:03,440 --> 00:30:06,800 Contestaré a cualquier pregunta que tengáis, os lo prometo. 486 00:30:28,400 --> 00:30:29,760 [motor detenido] 487 00:30:33,200 --> 00:30:34,080 [Maya jadea] 488 00:30:36,680 --> 00:30:37,800 [coche cerrado] 489 00:30:42,480 --> 00:30:45,240 [música de tensión] 490 00:30:45,240 --> 00:30:46,360 [fin de música] 491 00:30:49,520 --> 00:30:52,160 - [ladridos] - [mujer] ¡Scallops! Scallops, abajo. 492 00:30:52,160 --> 00:30:54,960 Basta, ¡Scallops! ¡Scallops! Hola. 493 00:30:54,960 --> 00:30:57,000 - Hola. - Perdón por los cachorritos. 494 00:30:58,000 --> 00:31:00,960 Lo siento, esta camada ya está comprometida, pero si espera... 495 00:31:00,960 --> 00:31:03,240 Ah, no. No quiero un perro. [duda] 496 00:31:03,960 --> 00:31:05,440 ¿Puedo hablar con su marido? 497 00:31:06,440 --> 00:31:08,400 Pues no es posible. No está. 498 00:31:09,160 --> 00:31:12,480 ¿Podría darme un número de teléfono o un correo electrónico? 499 00:31:12,480 --> 00:31:13,680 ¿Para qué es? 500 00:31:15,080 --> 00:31:18,640 Quiero saber por qué la familia Burkett le ha pagado 9000 libras al mes, 501 00:31:18,640 --> 00:31:20,880 durante los últimos 26 años. 502 00:31:20,880 --> 00:31:22,240 Me temo que no lo sé. 503 00:31:22,240 --> 00:31:26,040 - ¿Alguna vez habla sobre los Burkett? - De verdad, no sé nada. 504 00:31:26,040 --> 00:31:27,400 ¿Trabaja para ellos? 505 00:31:28,320 --> 00:31:30,280 Su trabajo es confidencial. 506 00:31:30,280 --> 00:31:33,360 - Lo siento, no puedo ayudarla. - Vale, bueno, por favor, si... 507 00:31:33,360 --> 00:31:36,000 si recuerda cualquier cosa, solo llámeme. 508 00:31:45,400 --> 00:31:46,680 [disparos] 509 00:31:48,200 --> 00:31:50,800 [Maya] Ya voy, ya voy. Perdona. 510 00:31:51,520 --> 00:31:52,360 [disparo] 511 00:31:53,400 --> 00:31:56,400 Sabes que nos van a quitar el turno si siempre llegas tarde. 512 00:31:56,400 --> 00:31:58,040 No empieces, por favor. 513 00:31:58,720 --> 00:32:00,000 No estoy de humor. 514 00:32:04,720 --> 00:32:06,680 - [Maya suspira] - [zumbido] 515 00:32:10,680 --> 00:32:12,760 [disparos] 516 00:32:13,720 --> 00:32:14,600 [disparos] 517 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 ¡Hala! Qué mal. 518 00:32:19,520 --> 00:32:21,560 ¿Qué has hecho con Maya Stern, eh? 519 00:32:24,680 --> 00:32:25,520 [zumbido] 520 00:32:26,720 --> 00:32:27,640 Oye. 521 00:32:28,600 --> 00:32:30,160 - ¿A ti qué te pasa? - [zumbido] 522 00:32:31,440 --> 00:32:33,120 ¿Dónde fuiste antes? 523 00:32:33,120 --> 00:32:36,080 Me han dicho que los Burkett están pagando a otra persona. 524 00:32:36,080 --> 00:32:38,120 A un tipo llamado Tommy Dark. 525 00:32:38,120 --> 00:32:39,800 Pero no tiene ningún sentido. 526 00:32:40,400 --> 00:32:43,600 Dark no parece ser rico, su casa es como un bungaló pequeño. 527 00:32:45,400 --> 00:32:47,040 [música de tensión] 528 00:32:47,840 --> 00:32:50,080 ¿Qué significa "Non terra sed aquis"? 529 00:32:50,720 --> 00:32:52,400 Con la imagen de un barco. 530 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 "No por tierra, sino por mar". Un lema marítimo. ¿Por qué? 531 00:32:56,120 --> 00:32:59,240 - Te hablé del hermano de Joe que murió. - Siendo adolescentes. 532 00:32:59,240 --> 00:33:01,280 Sí. La familia dice que se cayó. 533 00:33:02,040 --> 00:33:04,000 Joe me dijo que se había suicidado. 534 00:33:04,000 --> 00:33:05,600 Espera, ¿no fue en un barco? 535 00:33:06,920 --> 00:33:08,800 Necesito que me hagas otro favor. 536 00:33:10,000 --> 00:33:13,560 - Maya. - Necesito... que investigues a Tommy Dark. 537 00:33:13,560 --> 00:33:16,680 - [duda] - Quiero saber si hay una conexión 538 00:33:16,680 --> 00:33:18,600 con la muerte de Andrew Burkett. 539 00:33:18,600 --> 00:33:22,520 Un favor para la mayoría de la gente es: "Mándame el nombre de esa canción". 540 00:33:22,520 --> 00:33:24,160 - [móvil] - "¿Tienes un huevo?". 541 00:33:24,160 --> 00:33:25,320 Ah, mierda. 542 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 - Debemos hablar. - [zumbido] 543 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 Debi ir a buscar a Lily. Lo siento. 544 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 - Estupendo. He tenido como tres minutos. - Adiós. 545 00:33:35,400 --> 00:33:37,920 [Shane] Quizá la próxima vez puedan ser cinco. 546 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 [Marty] Kierce. 547 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}INFORME DE ACCIDENTE - RESULTADOS NOMBRE DEL AGENTE: SAMI KIERCE 548 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 PLANO DEL LUGAR 549 00:34:06,120 --> 00:34:09,760 [Kierce] Tenemos una coincidencia con las motos. Maya no se lo inventaba. 550 00:34:13,440 --> 00:34:15,840 - Madre mía. Sí que existen. [jadea] - Sí. 551 00:34:17,520 --> 00:34:22,040 Aquí fue donde los vio la cámara, así que deben haber salido del parque por aquí. 552 00:34:22,960 --> 00:34:27,400 - Winslow Lane, sobre... las 21:10. - Ah, tengo una imagen de las matrículas. 553 00:34:29,440 --> 00:34:30,440 Bueno. Venga. 554 00:34:33,600 --> 00:34:35,760 - Sí. - Vale. [duda] 555 00:34:35,760 --> 00:34:37,800 Foxtrot, creo que es... 556 00:34:37,800 --> 00:34:40,160 Golf, uno, cuatro, 557 00:34:40,960 --> 00:34:42,640 Kilo, X-Ray, Lima. 558 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 {\an8}NO HAY COINCIDENCIAS 559 00:34:44,040 --> 00:34:47,280 - La matrícula de la Yamaha es falsa. Más. - Dos segundos. 560 00:34:48,520 --> 00:34:50,600 Vale. Lima, Julieta, uno, uno... 561 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 Sí. 562 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 ...Alfa, Oscar, Charlie. 563 00:34:56,400 --> 00:35:01,480 Bien, tenemos... la dirección en la que está registrada la Ducati negra. 564 00:35:01,480 --> 00:35:02,480 Genial, vamos. 565 00:35:03,520 --> 00:35:05,320 Hoy has bebido muchísima agua. Toma. 566 00:35:06,320 --> 00:35:07,320 ¿Quieres un poco? 567 00:35:08,360 --> 00:35:09,400 Prueba. 568 00:35:11,320 --> 00:35:12,680 Mm. [ríe] 569 00:35:13,760 --> 00:35:16,120 - [aspira sorprendida] - [ríe] 570 00:35:16,120 --> 00:35:17,640 [secador en marcha] 571 00:35:24,480 --> 00:35:26,040 Preciosa. 572 00:35:26,040 --> 00:35:28,360 - Preciosa. [besa] - [ríe] 573 00:35:42,880 --> 00:35:44,040 COREY EL SOPLÓN 574 00:35:44,040 --> 00:35:47,920 UNA DESGRACIA PARA EL EJÉRCITO ¿DEBERÍAN ARRESTARLA? 575 00:35:47,920 --> 00:35:50,720 [música de suspense] 576 00:36:07,680 --> 00:36:08,680 [portátil cerrado] 577 00:36:12,000 --> 00:36:13,080 [campanilla] 578 00:36:17,360 --> 00:36:19,440 [Abby] Dan, ¿puedes esperar aquí? 579 00:36:19,440 --> 00:36:20,720 - Voy a ir sola. - Pero... 580 00:36:20,720 --> 00:36:24,520 No creo que tengamos que entrar los dos. Tú... quédate aquí y vigila. 581 00:36:24,520 --> 00:36:25,560 ¿Que vigile? 582 00:36:26,680 --> 00:36:28,120 Quédate aquí, ¿vale? 583 00:36:28,640 --> 00:36:29,560 No tardaré. 584 00:36:47,640 --> 00:36:48,720 [pitidos] 585 00:36:48,720 --> 00:36:52,080 [Kierce] Esta es la dirección en la que se registró la moto. 586 00:36:52,080 --> 00:36:54,560 - [Marty] Ah, vale. No me lo esperaba. - [timbre] 587 00:36:59,440 --> 00:37:01,160 [Kierce] ¿El señor Phillip Dawson? 588 00:37:09,320 --> 00:37:11,600 [pasos alejándose] 589 00:37:14,320 --> 00:37:15,200 [interruptor] 590 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 - [Maya] ¡Joe! - [disparos] 591 00:37:32,120 --> 00:37:33,040 [disparo] 592 00:37:33,840 --> 00:37:35,520 [Maya] ¡No! 593 00:37:35,520 --> 00:37:37,480 ¡Socorro! ¡Socorro! 594 00:37:38,720 --> 00:37:41,040 - [puerta] - [Lily llora] 595 00:37:41,040 --> 00:37:42,320 [música de tensión] 596 00:37:42,320 --> 00:37:44,520 [puerta] 597 00:37:44,520 --> 00:37:46,200 - ¿Lily? - [Lily sigue llorando] 598 00:37:46,920 --> 00:37:48,320 ¡Lily! 599 00:37:50,280 --> 00:37:51,400 [Lily solloza] 600 00:37:52,000 --> 00:37:52,880 ¡Lily! 601 00:37:55,000 --> 00:37:57,760 [Lily llora y grita] 602 00:37:58,760 --> 00:38:00,160 [pitido intermitente] 603 00:38:02,680 --> 00:38:04,920 [chasquidos] 604 00:38:11,320 --> 00:38:12,720 [arma cargada] 605 00:38:12,720 --> 00:38:14,040 [fin de la música] 606 00:38:14,040 --> 00:38:16,040 [música instrumental] 607 00:39:14,360 --> 00:39:15,600 [fin de la música]