1
00:00:22,360 --> 00:00:27,200
AGENTE LOCAL SE PROCLAMA HÉROE
2
00:00:35,640 --> 00:00:37,600
Judith, tenemos que hablar.
3
00:00:39,800 --> 00:00:42,040
Caroline no lo está pasando bien.
4
00:00:43,360 --> 00:00:46,800
Caroline se agobia si descatalogan
el champú que le gusta.
5
00:00:48,120 --> 00:00:49,360
Su hermano ha muerto...
6
00:00:51,000 --> 00:00:54,120
- ¿Por qué no la dejaste ver su cuerpo?
- ¿Cómo dices?
7
00:00:54,120 --> 00:00:58,160
Dice que no la dejaste ver el cuerpo
de Joe ni el Andrew en su momento
8
00:00:58,160 --> 00:00:59,800
y por eso le cuesta superarlo.
9
00:00:59,800 --> 00:01:02,280
Es muy sensible. Ya lo sabes, Maya.
10
00:01:02,800 --> 00:01:04,960
No habría soportado verlos así.
11
00:01:04,960 --> 00:01:06,280
Le habría gustado.
12
00:01:06,280 --> 00:01:09,560
- Para tener un cierre.
- ¿Qué pretendes, Maya?
13
00:01:09,560 --> 00:01:12,120
Quiero entender por qué dijo
14
00:01:12,120 --> 00:01:15,520
que le mandabais miles de libras
al agente Kierce.
15
00:01:16,640 --> 00:01:18,520
No sé de qué hablas.
16
00:01:18,520 --> 00:01:20,040
¿De dónde te sacas eso?
17
00:01:20,600 --> 00:01:21,440
Hola, Maya.
18
00:01:26,600 --> 00:01:27,760
¿Podemos hablar?
19
00:01:34,240 --> 00:01:36,520
Por Dios, es una madre de duelo.
20
00:01:36,520 --> 00:01:40,040
Caroline me dijo que le mandabais dinero
al agente Kierce.
21
00:01:40,040 --> 00:01:41,720
- Por favor.
- ¿Es cierto?
22
00:01:42,840 --> 00:01:44,400
Caroline está chalada.
23
00:01:45,920 --> 00:01:48,720
¿Viste los cuerpos de tus hermanos
después de morir?
24
00:01:49,840 --> 00:01:52,040
- ¿Qué pregunta es esa?
- Contesta.
25
00:01:53,400 --> 00:01:54,720
Sé que estás pasando...
26
00:01:55,800 --> 00:01:56,760
un mal momento,
27
00:01:57,680 --> 00:01:59,480
pero será mejor que te vayas.
28
00:02:51,000 --> 00:02:55,560
ENGAÑOS
DE HARLAN COBEN
29
00:02:57,200 --> 00:03:01,080
{\an8}Vale, hoy te vamos a sacar sangre
30
00:03:01,080 --> 00:03:03,360
{\an8}y te vamos a tomar la tensión.
31
00:03:03,360 --> 00:03:06,840
{\an8}Te citaremos para el electroencefalograma
y la resonancia.
32
00:03:07,440 --> 00:03:11,320
{\an8}Eso es para ver si hay epilepsia,
tumores o causas neurológicas.
33
00:03:11,320 --> 00:03:15,040
{\an8}También te haremos un electro
para descartar cardiopatías.
34
00:03:15,560 --> 00:03:18,160
{\an8}Espera aquí y enseguida vengo a buscarte.
35
00:03:22,320 --> 00:03:23,160
{\an8}Gracias.
36
00:03:28,720 --> 00:03:31,920
{\an8}Entonces ¿mamá estuvo con otro
y se quedó embarazada?
37
00:03:35,520 --> 00:03:36,440
{\an8}¿Quién es?
38
00:03:37,400 --> 00:03:38,360
{\an8}Ni idea.
39
00:03:42,280 --> 00:03:43,560
Qué fuerte, mira.
40
00:03:43,560 --> 00:03:44,720
Girasoles.
41
00:03:44,720 --> 00:03:46,280
Como en la tumba de mamá.
42
00:03:50,480 --> 00:03:51,440
Con una nota.
43
00:03:51,440 --> 00:03:53,680
- ¿Qué nota?
- No iba firmada.
44
00:03:54,240 --> 00:03:58,200
Estaba en francés. Era algo como:
"Tienes mi corazón para siempre".
45
00:03:58,200 --> 00:04:00,640
¿Qué? ¿Por qué no me lo habías dicho?
46
00:04:00,640 --> 00:04:04,000
Pensé que sería alguien de la familia.
O alguna amiga.
47
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
Mamá tenía muchas amigas.
48
00:04:05,640 --> 00:04:07,680
¿Crees que las flores son suyas?
49
00:04:07,680 --> 00:04:11,200
¿Crees que el móvil secreto era por él?
Tengo una idea.
50
00:04:12,120 --> 00:04:14,160
Ya verás como descubro quién es.
51
00:04:20,880 --> 00:04:22,800
ALEXANDER DOSMAN
DIRECTOR DE BIMBAL
52
00:04:22,800 --> 00:04:25,160
¿Quién es Alexander Dosman?
53
00:04:25,840 --> 00:04:27,800
Dios, qué mal rollo.
54
00:04:27,800 --> 00:04:29,000
¿Cómo lo has hecho?
55
00:04:29,000 --> 00:04:31,880
Una app invasiva y distópica
de reconocimiento.
56
00:04:31,880 --> 00:04:33,240
No vayas de listo.
57
00:04:34,280 --> 00:04:36,840
Si le deja girasoles,
se tendrán en Facebook.
58
00:04:37,560 --> 00:04:39,160
{\an8}CLAIRE WALKER
540 AMIGOS
59
00:04:39,160 --> 00:04:42,720
- ¿Por qué pone una foto que salgo mal?
- No es culpa de la foto.
60
00:04:42,720 --> 00:04:44,240
- ¡Oye!
- Ay, Abby.
61
00:04:48,000 --> 00:04:49,040
¿Qué significa?
62
00:04:49,560 --> 00:04:52,280
A lo mejor mamá lo bloqueó,
o la bloqueó él.
63
00:05:00,000 --> 00:05:03,120
Trabaja en Bimbal.
Una tecnológica de las tochas.
64
00:05:04,680 --> 00:05:05,520
Qué fuerte.
65
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
{\an8}Se mudó hace ocho meses.
66
00:05:11,280 --> 00:05:13,040
Justo antes de morir mamá.
67
00:05:14,280 --> 00:05:16,600
¿Se lo contamos a papá? ¿O a la poli?
68
00:05:16,600 --> 00:05:17,520
No.
69
00:05:18,080 --> 00:05:21,680
No podemos contárselo a papá. Está fatal.
¿Y qué le decimos a la poli?
70
00:05:21,680 --> 00:05:23,520
Solo tenemos unas fotos
71
00:05:23,520 --> 00:05:26,560
de hace mil años
y unas flores en su tumba.
72
00:05:28,040 --> 00:05:29,520
No sabemos nada.
73
00:05:29,520 --> 00:05:32,240
BIMBAL
SEDE CENTRAL DE WINHERST
74
00:05:37,120 --> 00:05:40,240
TU UBICACIÓN
SEDE DE BIMBAL
75
00:05:40,840 --> 00:05:42,400
{\an8}Tengo entreno ahora.
76
00:05:42,960 --> 00:05:45,840
{\an8}¿Nos acercamos luego
a ver qué encontramos?
77
00:05:51,720 --> 00:05:55,360
Vale, tenemos a Joe Burkett
y a su cuñada, Claire Walker,
78
00:05:55,360 --> 00:05:58,600
ambos asesinados
en un supuesto robo que sale mal,
79
00:05:58,600 --> 00:06:02,040
cosa muy poco probable,
ya que fue con la misma arma.
80
00:06:02,560 --> 00:06:07,280
¿Alguna novedad de las motos que llevaban
los sujetos que describió Maya Burkett?
81
00:06:07,280 --> 00:06:08,560
Sí, las motos.
82
00:06:08,560 --> 00:06:11,480
Le hemos pedido al ayuntamiento
ver las cámaras,
83
00:06:11,480 --> 00:06:14,000
pero resulta
que no hay cámaras en el parque.
84
00:06:14,000 --> 00:06:15,080
Qué oportuno.
85
00:06:15,080 --> 00:06:18,520
Pero Richard sigue analizando
otras cámaras de la zona,
86
00:06:18,520 --> 00:06:20,200
así que podría surgir algo aún.
87
00:06:20,200 --> 00:06:24,400
Vale. Hay que revisar los vínculos
entre Joe Burkett y Claire Walker.
88
00:06:24,400 --> 00:06:26,720
{\an8}Vale. Pues, uno, Maya Burkett.
89
00:06:26,720 --> 00:06:28,360
{\an8}Estaba en el extranjero
90
00:06:28,360 --> 00:06:31,240
{\an8}cuando mataron a Claire
y la atacaron junto a su marido.
91
00:06:32,000 --> 00:06:35,880
{\an8}Dos, sus colegas de Burkett Global
de la división farmacéutica.
92
00:06:35,880 --> 00:06:40,080
{\an8}Sí, bueno, todos tenían coartadas sólidas
para el asesinato de Joe.
93
00:06:40,600 --> 00:06:45,160
Espera, tres. ¿Qué hay del marido afligido
de la hermana, Eddie?
94
00:06:46,200 --> 00:06:47,160
Eddie Walker.
95
00:06:49,440 --> 00:06:53,960
{\an8}Tenía coartada para la muerte de Claire,
pero deberíamos preguntarle por la de Joe.
96
00:06:53,960 --> 00:06:56,320
- Sí. Vale.
- Bien pensado.
97
00:06:57,960 --> 00:06:58,960
Gracias.
98
00:07:01,000 --> 00:07:01,840
¿Listo?
99
00:07:01,840 --> 00:07:03,400
¡A por Eddie!
100
00:07:07,920 --> 00:07:09,640
Sí. Sí, estoy listo.
101
00:07:12,840 --> 00:07:17,000
Toma. ¿Conduces tú?
Tengo que enviar unos correos de camino.
102
00:07:17,520 --> 00:07:18,360
Yo encantado.
103
00:07:19,200 --> 00:07:21,040
Soy un conductor de primera.
104
00:07:21,040 --> 00:07:25,480
Me votaron como mejor conductor en la uni.
Perdona. No quería fardar.
105
00:07:26,400 --> 00:07:27,960
Me enteré de tu accidente.
106
00:07:28,680 --> 00:07:30,160
- ¿Ah, sí?
- ¿Qué pasó?
107
00:07:30,160 --> 00:07:34,480
- ¿Te comiste una valla?
- Un gato, que se me cruzó.
108
00:07:35,000 --> 00:07:38,320
¿Te cuento un dato
que odian los amigos de los michis?
109
00:07:39,080 --> 00:07:39,920
¿A mí?
110
00:07:39,920 --> 00:07:43,600
La ley dice que los conductores
no deben esquivar a los gatos.
111
00:07:43,600 --> 00:07:46,640
No se sirve de excusa
en un accidente de tráfico.
112
00:07:46,640 --> 00:07:48,240
Pero los perros...
113
00:07:48,240 --> 00:07:49,880
Ellos sí cuentan.
114
00:07:51,320 --> 00:07:52,400
¿A que es fuerte?
115
00:07:53,760 --> 00:07:55,200
Entonces, como es legal,
116
00:07:55,920 --> 00:07:57,440
¿debería haber pisado al gato?
117
00:07:58,920 --> 00:08:00,080
No, qué va.
118
00:08:00,080 --> 00:08:01,880
Es que... me parece curioso.
119
00:08:01,880 --> 00:08:04,680
Ya, fascinante.
120
00:08:05,960 --> 00:08:07,160
Lo siento. Perdón.
121
00:08:07,160 --> 00:08:08,720
- Hola, John.
- Buenas.
122
00:08:17,880 --> 00:08:20,680
He encontrado
el móvil de prepago de Claire.
123
00:08:21,480 --> 00:08:25,320
¿Sí? ¿Y qué, engañaba a Eddie?
124
00:08:25,320 --> 00:08:26,360
No lo sé.
125
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
No había mensajes,
solo un montón de llamadas
126
00:08:30,160 --> 00:08:33,320
a un salón recreativo friki
llamado Player One.
127
00:08:33,320 --> 00:08:34,320
¿Videojuegos?
128
00:08:34,920 --> 00:08:36,720
No le pega nada a Claire.
129
00:08:39,640 --> 00:08:41,560
Siempre llamaba por la mañana.
130
00:08:44,960 --> 00:08:45,880
ABRE A LAS 13:00
131
00:08:45,880 --> 00:08:47,280
Antes de abrir.
132
00:08:48,520 --> 00:08:51,960
Así que a quien llamase
se pasaba por allí temprano.
133
00:08:52,640 --> 00:08:56,120
Sí. Bueno, esta vez,
voy a ir antes de que abra.
134
00:09:41,840 --> 00:09:43,720
{\an8}¿Qué hace ahí detrás?
135
00:09:44,640 --> 00:09:45,480
Hola.
136
00:09:46,760 --> 00:09:48,200
¿De quién es este coche?
137
00:09:48,800 --> 00:09:49,920
¿Por qué pregunta?
138
00:09:50,520 --> 00:09:52,080
Quería hablar con él.
139
00:09:52,080 --> 00:09:53,760
Se me acaba el contrato
140
00:09:53,760 --> 00:09:57,240
y estoy entre este modelo y otro.
141
00:09:57,760 --> 00:10:00,280
Está cerrado. No sé de quién es el coche.
142
00:10:02,480 --> 00:10:03,400
Yo creo que sí.
143
00:10:06,120 --> 00:10:08,720
- ¿Por qué no me lo dice?
- ¿Por qué debería?
144
00:10:09,400 --> 00:10:13,800
Por favor, márchese.
No abrimos hasta dentro de una hora.
145
00:10:14,800 --> 00:10:15,640
Ya.
146
00:10:16,960 --> 00:10:18,160
Perdone la molestia.
147
00:10:40,960 --> 00:10:45,680
GUARDERÍA TEENY TINY
148
00:10:57,800 --> 00:10:58,960
Menudo imbécil.
149
00:11:38,720 --> 00:11:39,560
Aparta.
150
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
Mierda.
151
00:12:02,800 --> 00:12:03,640
Joder.
152
00:12:37,680 --> 00:12:42,400
Buenos días. Agentes Kierce y McGreggor.
¿Podemos pasar a hacerle unas preguntas?
153
00:12:43,680 --> 00:12:44,640
Sí, claro.
154
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
¿Quieren beber algo?
155
00:12:48,040 --> 00:12:50,360
Un vaso de agua, gracias.
156
00:12:51,120 --> 00:12:52,560
¿Agua? Vale.
157
00:12:56,520 --> 00:12:58,360
Perdón, tengo que recoger.
158
00:12:59,560 --> 00:13:01,360
Son los únicos limpios.
159
00:13:02,560 --> 00:13:04,280
Claire era la organizada, así que...
160
00:13:05,720 --> 00:13:07,760
Estos están bien, gracias.
161
00:13:07,760 --> 00:13:09,640
Hacen que me sienta joven.
162
00:13:21,120 --> 00:13:21,960
Hola.
163
00:13:22,520 --> 00:13:26,440
- ¿Una persecución? ¿En serio, Maya?
- Sí. Una persecución fallida.
164
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
- ¿No has visto quién era?
- No. Le tapaba la gorra.
165
00:13:30,360 --> 00:13:31,880
Era de estatura media.
166
00:13:33,000 --> 00:13:34,160
pero...
167
00:13:34,160 --> 00:13:35,920
le he puesto un rastreador.
168
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
Maya.
169
00:13:37,800 --> 00:13:40,040
¿Puedes meterte y echarle un ojo?
170
00:13:40,560 --> 00:13:43,160
- Tengo clase pronto.
- ¿De qué coño va esto?
171
00:13:43,760 --> 00:13:45,760
La hermana de Joe dice que la familia
172
00:13:45,760 --> 00:13:48,400
le está pagando
al agente que lleva el caso.
173
00:13:48,400 --> 00:13:49,720
El agente Kierce.
174
00:13:50,200 --> 00:13:52,080
¿Y eso? ¿Para que se esmere más?
175
00:13:52,080 --> 00:13:55,040
Cree que es para encubrir
que Joe sigue vivo.
176
00:13:56,000 --> 00:13:58,680
- Puedo tantear a Kierce, si quieres.
- ¿Te importa?
177
00:13:58,680 --> 00:13:59,720
No hay problema.
178
00:13:59,720 --> 00:14:04,040
Vale, luego te cuento.
Te mando los datos del rastreador.
179
00:14:04,040 --> 00:14:06,840
Sí, Maya.
Yo vigilo a tu acosador sobre ruedas.
180
00:14:07,320 --> 00:14:08,960
- Gracias.
- De nada.
181
00:14:12,240 --> 00:14:14,840
Claire quería a Joe.
Como un hermano, vaya.
182
00:14:17,440 --> 00:14:19,480
- Es una tragedia.
- Otra pregunta.
183
00:14:19,480 --> 00:14:22,080
¿Dónde estaba la noche del 12 de abril,
184
00:14:22,600 --> 00:14:24,920
la noche que mataron a Joe Burkett?
185
00:14:25,880 --> 00:14:27,680
No creerán que fui yo, ¿no?
186
00:14:27,680 --> 00:14:29,280
Es una pregunta rutinaria.
187
00:14:33,520 --> 00:14:34,960
El 12 de abril...
188
00:14:36,520 --> 00:14:37,520
A ver que piense...
189
00:14:38,240 --> 00:14:39,960
¿No recuerda dónde estaba
190
00:14:40,840 --> 00:14:42,960
la noche que dispararon a su cuñado?
191
00:14:45,200 --> 00:14:48,800
Mi mujer está muerta. No me entero
de la mitad de las cosas, ¿vale?
192
00:14:48,800 --> 00:14:52,000
Solo necesitamos su coartada
para dejar constancia.
193
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
- Fui al gimnasio.
- ¿Cuál?
194
00:14:55,560 --> 00:14:57,120
El de la calle Howsden.
195
00:14:57,680 --> 00:15:00,000
Novastar Fitness
o Top Star Fitness o algo así.
196
00:15:00,000 --> 00:15:03,600
Vale. Lo comprobaremos.
Por nuestra parte, eso es todo.
197
00:15:03,600 --> 00:15:04,720
Gracias.
198
00:15:08,240 --> 00:15:10,000
Vaya bajón.
199
00:15:10,000 --> 00:15:13,600
No me creo ni de lejos
que ese tío haya pisado un gimnasio.
200
00:15:13,600 --> 00:15:16,800
¿Verdad? No le vendría mal
la euforia del corredor.
201
00:15:17,720 --> 00:15:19,520
- ¡Cuidado, Kierce!
- Mierda.
202
00:15:21,480 --> 00:15:23,560
Ha sido una migraña. Perdona.
203
00:15:25,680 --> 00:15:26,520
Vamos.
204
00:15:38,880 --> 00:15:39,880
Srta. Stern.
205
00:15:41,520 --> 00:15:43,960
¿Cuántas veces te lo he dicho? Maya.
206
00:15:43,960 --> 00:15:46,440
Tira suavemente del cíclico.
207
00:15:47,120 --> 00:15:48,760
¿Así?
208
00:15:48,760 --> 00:15:50,400
Sí, eso es. Firme y suave.
209
00:15:51,160 --> 00:15:52,120
Un pelín más.
210
00:15:53,240 --> 00:15:54,080
Listo.
211
00:15:54,680 --> 00:15:55,720
Ahora sí.
212
00:15:56,800 --> 00:15:59,600
- Arreglado. Perfecto. ¿Ves?
- Sí, Srta. Stern.
213
00:16:00,440 --> 00:16:02,200
- Sí, Maya.
- Gracias.
214
00:16:05,720 --> 00:16:07,160
Tengo que contestar.
215
00:16:07,720 --> 00:16:11,040
- Dime, Shane.
- Oye, tu rastreador ha desaparecido.
216
00:16:11,040 --> 00:16:13,920
Iba hacia el norte hace nada
y se ha esfumado.
217
00:16:14,440 --> 00:16:17,360
- Te mando la última ubicación, ¿va?
- Mándamela.
218
00:16:17,360 --> 00:16:18,280
¿La tienes?
219
00:16:19,240 --> 00:16:20,160
Sí, recibida.
220
00:16:21,720 --> 00:16:23,840
Estoy a menos de dos kilómetros.
221
00:16:23,840 --> 00:16:25,560
Maya, ten cuidado.
222
00:16:26,160 --> 00:16:29,320
Shane, ese trepa sabe algo de Claire.
223
00:16:29,840 --> 00:16:31,520
- Está bien.
- Venga, adiós.
224
00:16:32,640 --> 00:16:35,720
Vale, voy a tomar el control.
Suelta manos y pies.
225
00:16:36,240 --> 00:16:38,040
- Tienes el control.
- Gracias.
226
00:16:59,160 --> 00:17:00,000
Te tengo.
227
00:17:33,080 --> 00:17:34,000
Mierda.
228
00:17:34,800 --> 00:17:36,000
Lo he perdido.
229
00:17:36,560 --> 00:17:37,760
Tengo que aterrizar.
230
00:17:49,720 --> 00:17:52,440
- Vale, espera aquí. Ahora vuelvo.
- ¿Que qué?
231
00:17:53,040 --> 00:17:56,680
Tengo cita en el dentista en una hora.
¿Qué hago?
232
00:18:39,920 --> 00:18:41,120
¿Qué haces aquí?
233
00:18:42,160 --> 00:18:43,240
¿Es tu coche?
234
00:18:43,240 --> 00:18:44,720
- ¿Es tu...?
- Arriba.
235
00:18:46,760 --> 00:18:49,120
Chicos, no pasa nada. Hablo yo con ella.
236
00:18:55,520 --> 00:18:57,320
COREY EL SOPLÓN
VUELVE A LAS REDES
237
00:18:58,720 --> 00:19:00,040
Hola, Maya Burkett.
238
00:19:00,560 --> 00:19:03,560
- Un placer conocerte en persona.
- Corey el Soplón.
239
00:19:04,480 --> 00:19:06,320
¿Claire te llamaba a ti?
240
00:19:06,920 --> 00:19:08,360
Hablamos dentro, ¿vale?
241
00:19:23,120 --> 00:19:27,320
Venga. ¿Me persigues con un helicóptero
y luego te quedas en la puerta?
242
00:19:38,600 --> 00:19:41,040
- Alguien está paranoico.
- Y con razón.
243
00:19:41,040 --> 00:19:45,280
Mira hoy, me ha perseguido
una criminal de guerra de gatillo fácil.
244
00:19:46,320 --> 00:19:47,160
Que te jodan.
245
00:19:48,400 --> 00:19:50,480
Mejor eso que un misil.
246
00:19:54,720 --> 00:19:57,840
Háblame de Claire. ¿Por qué la llamabas
desde los recreativos?
247
00:19:57,840 --> 00:19:59,280
Está chulo, ¿eh?
248
00:19:59,280 --> 00:20:02,520
Buen escondite
para un adulto que se gana la vida
249
00:20:02,520 --> 00:20:04,840
siendo una alimaña destrozavidas.
250
00:20:04,840 --> 00:20:07,400
- Muy chulo.
- ¿Eso crees que hago?
251
00:20:07,400 --> 00:20:10,440
- ¿De qué conoces a Claire?
- Uno, no soy una alimaña.
252
00:20:11,000 --> 00:20:12,640
Me ha dolido, la verdad.
253
00:20:13,160 --> 00:20:16,360
Es periodismo de investigación.
Desvelo hechos.
254
00:20:16,360 --> 00:20:18,600
Me quitaste mi vida.
255
00:20:18,600 --> 00:20:21,320
Perdí mi trabajo. A mis amigos.
256
00:20:21,320 --> 00:20:23,120
¿De qué conoces a mi hermana?
257
00:20:23,640 --> 00:20:25,880
Vale, mira, la verdad es que...
258
00:20:26,640 --> 00:20:28,240
me siento fatal.
259
00:20:28,240 --> 00:20:30,600
Nos conocíamos desde hacía poco, pero...
260
00:20:31,600 --> 00:20:33,160
estábamos muy unidos.
261
00:20:36,200 --> 00:20:37,320
¿Por qué?
262
00:20:38,120 --> 00:20:39,120
Me escribió.
263
00:20:40,440 --> 00:20:41,280
Por ti.
264
00:20:42,120 --> 00:20:45,080
Claire no quería que filtrase
el resto de la cinta.
265
00:20:46,200 --> 00:20:47,160
El audio.
266
00:20:48,560 --> 00:20:50,360
Sabes de qué hablo, ¿no, Maya?
267
00:20:54,480 --> 00:20:55,560
Lista para atacar.
268
00:20:59,040 --> 00:21:00,080
¿Y qué?
269
00:21:01,920 --> 00:21:04,800
¿No filtraste el audio
porque te lo pidió ella?
270
00:21:04,800 --> 00:21:06,080
Era muy convincente.
271
00:21:06,640 --> 00:21:09,000
Ya tenías bastante.
272
00:21:09,000 --> 00:21:10,720
¿Qué ganabas tú con esto?
273
00:21:12,480 --> 00:21:15,280
Claire trabajaba
para una corporación corrupta.
274
00:21:15,280 --> 00:21:17,280
Tenía acceso al sanctasanctórum.
275
00:21:17,760 --> 00:21:22,320
¿La obligaste a filtrarte información
de Burkett Global?
276
00:21:22,320 --> 00:21:25,760
- Creía en la causa.
- Claire quería protegerme.
277
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
Y te aprovechaste.
278
00:21:27,080 --> 00:21:30,000
- Fue algo mutuo.
- Sí, y ahora está muerta.
279
00:21:30,680 --> 00:21:33,720
La mataron por tu blog de mierda.
280
00:21:33,720 --> 00:21:36,040
No estás mirando el conjunto, Maya.
281
00:21:36,640 --> 00:21:39,120
Claire no es la única que ha muerto, ¿no?
282
00:21:40,240 --> 00:21:42,240
Trabajaba con tu marido, Joe.
283
00:21:47,120 --> 00:21:47,960
No.
284
00:21:49,000 --> 00:21:51,440
Joe nunca iría en contra de su familia.
285
00:21:51,440 --> 00:21:53,440
Tu hermana no opinaba lo mismo.
286
00:21:54,080 --> 00:21:54,920
Piénsalo.
287
00:21:55,400 --> 00:21:56,240
Claire indaga.
288
00:21:56,240 --> 00:21:57,560
Y acaba muerta.
289
00:21:58,280 --> 00:22:00,160
Y luego Joe indaga.
290
00:22:01,680 --> 00:22:04,560
Creo que los dos
se toparon con algo gordo.
291
00:22:06,000 --> 00:22:07,240
¿Qué descubrieron?
292
00:22:08,520 --> 00:22:11,720
Mira, poco antes de que mataran a Claire
me llamó.
293
00:22:12,920 --> 00:22:14,520
Decía que había descubierto
294
00:22:14,520 --> 00:22:20,400
que los Burkett llevaban 26 años
pagándole a un tío llamado Tommy Dark.
295
00:22:22,440 --> 00:22:25,600
Me colé en la base de datos
de los Burkett,
296
00:22:25,600 --> 00:22:27,000
pero no encontré nada.
297
00:22:27,000 --> 00:22:30,640
Según su web, Tommy Dark tiene una empresa
de seguridad para navieras,
298
00:22:30,640 --> 00:22:32,760
pero sin relación con los Burkett.
299
00:22:32,760 --> 00:22:35,600
No me pareció relevante
hasta que murió Claire.
300
00:22:36,120 --> 00:22:37,800
Y luego Joe...
301
00:22:39,040 --> 00:22:40,920
justo después de contactarme.
302
00:22:41,480 --> 00:22:43,280
¿Mi marido te llamó?
303
00:22:44,320 --> 00:22:46,240
Joe quería quedar en persona.
304
00:22:46,840 --> 00:22:49,040
Y unos días antes de hacerlo...
305
00:22:49,040 --> 00:22:49,960
Lo mataron.
306
00:22:52,200 --> 00:22:55,360
Claire fue a hablar con Dark,
pero no le sacó nada.
307
00:22:55,360 --> 00:22:57,360
El tío es turbio de cojones.
308
00:23:00,400 --> 00:23:04,800
¿Por qué debería creerte?
¿Cómo sé que no es una trampa?
309
00:23:06,320 --> 00:23:08,160
¿Una trampa de qué?
310
00:23:08,680 --> 00:23:12,680
Quiero que se haga justicia
con el asesinato de Claire, igual que tú.
311
00:23:14,560 --> 00:23:17,640
Yo no tuve suerte con Dark,
pero a lo mejor tú sí.
312
00:23:22,040 --> 00:23:23,320
Estate atenta al móvil.
313
00:23:23,840 --> 00:23:27,840
Si tienes una perdida de los recreativos
es que tenemos que vernos.
314
00:23:52,760 --> 00:23:56,920
DARK LOGÍSTICA Y SEGURIDAD
315
00:23:59,080 --> 00:24:00,040
Adelante.
316
00:24:02,200 --> 00:24:05,080
Hola. Tengo cita con el señor Dark.
317
00:24:06,240 --> 00:24:07,120
No, qué va.
318
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
El señor Dark no tiene citas.
319
00:24:10,160 --> 00:24:12,880
Vale, quizá pueda ayudarme usted.
320
00:24:14,040 --> 00:24:15,040
¿La conoce?
321
00:24:16,840 --> 00:24:20,440
- Ella tampoco tenía cita.
- Entonces estuvo aquí.
322
00:24:20,960 --> 00:24:22,080
Eso he dicho, ¿no?
323
00:24:24,320 --> 00:24:28,160
- ¿Cuándo vuelve el señor Dark?
- Ni idea. Se ha tomado unos días.
324
00:24:28,760 --> 00:24:31,440
Vale.
¿Puede darme su número o su dirección?
325
00:24:31,440 --> 00:24:33,960
- Quiero hablar con él.
- ¿Sabe qué?
326
00:24:35,440 --> 00:24:37,160
Tome la dirección de su casa.
327
00:24:37,880 --> 00:24:39,000
Y ya de paso dígale
328
00:24:39,000 --> 00:24:41,360
que me debe dos meses de sueldo...
329
00:24:42,840 --> 00:24:43,680
y...
330
00:24:47,920 --> 00:24:48,840
que lo dejo.
331
00:24:55,680 --> 00:24:56,640
Hola, John.
332
00:24:56,640 --> 00:25:01,560
Lo de siempre, pero con pan de cereales
y solo una loncha de queso, que estoy...
333
00:25:01,560 --> 00:25:03,120
Oído. Marchando.
334
00:25:04,760 --> 00:25:06,000
¿Agente Kierce?
335
00:25:06,520 --> 00:25:09,000
Shane Tessier, policía militar, obviamente.
336
00:25:09,000 --> 00:25:12,200
- También poli. ¿Me pones un especial?
- Claro.
337
00:25:12,200 --> 00:25:15,080
Oye, llevas el asesinato de Burkett, ¿no?
338
00:25:15,920 --> 00:25:17,120
- Sí.
- Ya.
339
00:25:17,840 --> 00:25:20,560
Mi compañero llevó otro caso de la familia
hace años.
340
00:25:20,560 --> 00:25:22,240
Decía que eran difíciles.
341
00:25:23,440 --> 00:25:26,400
Un poco, pero yo también
si hubiese perdido a un hijo.
342
00:25:27,000 --> 00:25:27,840
¿Tienes hijos?
343
00:25:28,720 --> 00:25:30,560
- Sí, bueno, todavía no.
- Sami.
344
00:25:31,320 --> 00:25:32,200
Sí.
345
00:25:33,120 --> 00:25:35,760
- En cuatro meses.
- ¡Qué dices! Qué bien.
346
00:25:35,760 --> 00:25:37,560
Enhorabuena. Qué pasada.
347
00:25:37,560 --> 00:25:38,480
Gracias.
348
00:25:39,480 --> 00:25:43,240
Mi mujer y yo siempre decimos
de tener críos, pero, no sé...
349
00:25:44,320 --> 00:25:46,120
La vida está muy cara, ¿sabes?
350
00:25:48,120 --> 00:25:50,280
Quién pillara la pasta de los Burkett.
351
00:25:52,160 --> 00:25:54,480
- Bueno.
- ¿En serio? ¿"Bueno"?
352
00:25:55,640 --> 00:25:58,680
Facilitaría las cosas, sí,
pero es lo que dicen.
353
00:25:59,200 --> 00:26:02,200
La felicidad no se compra.
Mira a Joe Burkett.
354
00:26:03,200 --> 00:26:06,880
¿Le habrían atracado y matado
si no llevase un reloj de 3000 libras?
355
00:26:07,400 --> 00:26:08,240
No sé.
356
00:26:09,680 --> 00:26:10,520
Touché.
357
00:26:12,240 --> 00:26:13,720
¿Conoces a Maya Burkett?
358
00:26:15,200 --> 00:26:16,880
Sí. Un poco.
359
00:26:16,880 --> 00:26:21,280
Ya, entonces sabrás que el dinero
tampoco la ha protegido.
360
00:26:21,280 --> 00:26:25,840
Dudo que el cerebro humano pueda procesar
tanto dolor en tan poco tiempo.
361
00:26:26,360 --> 00:26:29,000
¿Ver a tu marido muerto
en la cámara niñera
362
00:26:29,000 --> 00:26:31,120
y atacar a la niñera por ello?
363
00:26:31,920 --> 00:26:32,880
Ya...
364
00:26:32,880 --> 00:26:36,400
- Bueno, Sean... Shane.
- Shane.
365
00:26:36,400 --> 00:26:38,480
- Shane Tessier.
- Eso.
366
00:26:38,480 --> 00:26:40,840
- Un placer.
- Igualmente.
367
00:26:40,840 --> 00:26:43,080
Y recuerdos a Maya.
368
00:26:43,680 --> 00:26:44,520
Vale.
369
00:26:46,440 --> 00:26:47,360
Nos vemos.
370
00:26:50,800 --> 00:26:53,800
Así. Alerta. Seguid moviéndoos. No paréis.
371
00:26:53,800 --> 00:26:55,560
Ritmo de partido, ¿oído?
372
00:26:57,160 --> 00:26:59,920
Kasselton se va a reír
en nuestra puta cara
373
00:26:59,920 --> 00:27:03,320
en el partido del sábado
como no os pongáis las pilas.
374
00:27:05,840 --> 00:27:08,640
Venga, aligerando. Podemos hacerlo.
375
00:27:11,640 --> 00:27:12,480
Le odio.
376
00:27:14,120 --> 00:27:17,560
{\an8}Seguirá mosca porque tía Maya
le dejó con la polla al aire.
377
00:27:17,560 --> 00:27:20,320
- Toby dice que parecía un cruasán.
- ¡Daniel!
378
00:27:21,560 --> 00:27:23,120
Vamos a ver al ex de mamá.
379
00:27:39,000 --> 00:27:40,200
Qué pasada de sitio.
380
00:27:43,760 --> 00:27:46,000
Hola, le damos la bienvenida a Bimbal.
381
00:27:46,000 --> 00:27:49,680
¿Cuál es el motivo de su visita
y qué pronombres prefiere?
382
00:27:51,840 --> 00:27:52,880
¿Qué digo?
383
00:27:53,840 --> 00:27:57,440
¿Cuál es el motivo de su visita
y qué pronombres prefiere?
384
00:27:57,440 --> 00:27:59,080
Venimos a ver a nuestro padre.
385
00:27:59,600 --> 00:28:00,480
Ella.
386
00:28:00,480 --> 00:28:03,160
Sois parte de la familia Bimbal. Estupendo.
387
00:28:03,160 --> 00:28:04,520
¡Os queremos!
388
00:28:04,520 --> 00:28:07,560
Por favor, decid el nombre
de vuestro familiar de Bimbal.
389
00:28:12,120 --> 00:28:13,480
¿Seguís ahí?
390
00:28:13,480 --> 00:28:15,840
- Deprisa.
- ¿Frank Montague?
391
00:28:16,400 --> 00:28:17,600
No va a colar.
392
00:28:17,600 --> 00:28:19,360
Escanead el código QR.
393
00:28:20,040 --> 00:28:21,520
ESCANÉAME
394
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
Bienvenida, familia de Frank Montague.
395
00:28:27,840 --> 00:28:30,160
Tenéis mi bendición Bimbal.
396
00:28:49,000 --> 00:28:49,840
Dan.
397
00:28:51,760 --> 00:28:53,520
- ¡No vale ruleta!
- Llorica.
398
00:28:56,040 --> 00:28:57,320
Cierre de puertas.
399
00:29:12,080 --> 00:29:12,920
Abby.
400
00:29:17,120 --> 00:29:18,920
- Vámonos.
- Eh.
401
00:29:19,440 --> 00:29:20,360
¿Quiénes sois?
402
00:29:20,360 --> 00:29:22,280
Perdón, ya nos íbamos.
403
00:29:22,280 --> 00:29:24,280
Pete, están conmigo.
404
00:29:26,880 --> 00:29:28,480
Yo me encargo. ¿Vale?
405
00:29:30,600 --> 00:29:31,440
Vamos.
406
00:29:33,720 --> 00:29:34,720
Ya.
407
00:29:47,200 --> 00:29:48,800
Sois los hijos de Claire.
408
00:29:50,400 --> 00:29:52,080
No vamos a hablar aquí.
409
00:29:52,080 --> 00:29:53,200
¿Dónde si no?
410
00:29:54,520 --> 00:29:55,600
Activa el AirDrop...
411
00:29:56,760 --> 00:29:57,600
por favor.
412
00:30:01,160 --> 00:30:03,440
Piso 802 a las 19:30.
413
00:30:03,440 --> 00:30:06,360
Responderé a todas vuestras preguntas. Prometido.
414
00:30:50,000 --> 00:30:54,440
¡Vieira! Vieira, abajo. ¡Para, Vieira!
415
00:30:54,440 --> 00:30:57,000
- Hola. Perdone a los cachorritos.
- Hola.
416
00:30:57,680 --> 00:31:01,120
Lo siento. Esta camada ya tiene casa,
pero si no le importa esperar...
417
00:31:01,120 --> 00:31:03,240
No, no vengo a por un perro.
418
00:31:03,840 --> 00:31:05,520
¿Puedo hablar con su marido?
419
00:31:06,120 --> 00:31:08,400
No va a ser posible. No está.
420
00:31:09,080 --> 00:31:12,040
¿Podría darme su número o su correo?
421
00:31:12,560 --> 00:31:13,680
¿Puedo saber para qué?
422
00:31:15,120 --> 00:31:18,640
Quiero saber por qué la familia Burkett
le paga 9000 libras
423
00:31:18,640 --> 00:31:20,600
al mes desde hace 26 años.
424
00:31:20,600 --> 00:31:22,240
Me temo que no lo sé.
425
00:31:22,240 --> 00:31:24,400
¿Habla de los Burkett?
426
00:31:24,400 --> 00:31:26,800
- No sé nada.
- ¿Trabaja para ellos?
427
00:31:28,160 --> 00:31:31,560
Su trabajo es confidencial.
Lo siento, no puedo ayudarla.
428
00:31:31,560 --> 00:31:34,720
Mire, por favor, si recuerda algo,
429
00:31:34,720 --> 00:31:36,000
llámeme.
430
00:31:48,000 --> 00:31:49,240
Ya estoy.
431
00:31:49,800 --> 00:31:50,800
Perdona.
432
00:31:53,320 --> 00:31:56,320
Nos van a quitar el hueco
como sigas llegando tarde.
433
00:31:56,320 --> 00:31:59,600
No me toques la moral hoy, anda.
No estoy de humor.
434
00:32:16,600 --> 00:32:18,680
Vaya ruina.
435
00:32:19,360 --> 00:32:21,560
¿Qué ha sido de Maya Stern?
436
00:32:26,560 --> 00:32:27,400
Oye.
437
00:32:28,480 --> 00:32:29,560
¿Qué te pasa?
438
00:32:31,440 --> 00:32:32,560
¿Adónde has ido?
439
00:32:33,080 --> 00:32:35,680
Los Burkett le pagan a alguien más.
440
00:32:35,680 --> 00:32:38,120
Un tío llamado Tommy Dark.
441
00:32:38,120 --> 00:32:39,880
Pero no me cuadra.
442
00:32:40,400 --> 00:32:43,160
Dark no parece ser rico.
Vive en una chalecito.
443
00:32:48,000 --> 00:32:50,640
¿Qué significaba "non terra sed aquis"?
444
00:32:50,640 --> 00:32:52,400
Con la imagen de un barco.
445
00:32:52,400 --> 00:32:55,400
"No por tierra, sino por mar".
Es un lema del mar, ¿por?
446
00:32:56,160 --> 00:32:59,200
- Te conté que el hermano de Joe murió.
- De críos.
447
00:32:59,200 --> 00:33:01,280
Sí. La familia dijo que se cayó.
448
00:33:02,160 --> 00:33:05,160
- Joe decía que se suicidó.
- ¿No fue en un barco?
449
00:33:06,760 --> 00:33:08,760
Necesito que me hagas otro favor.
450
00:33:10,040 --> 00:33:13,560
- Maya.
- Tienes que investigar a Tommy Dark.
451
00:33:14,640 --> 00:33:18,800
Creo que tiene algo que ver
con la muerte de Andrew Burkett.
452
00:33:18,800 --> 00:33:21,920
Un favor sería "dime el título
de esa canción"
453
00:33:21,920 --> 00:33:24,160
o "préstame un huevo", ¿sabes?
454
00:33:24,160 --> 00:33:25,080
Mierda.
455
00:33:28,240 --> 00:33:29,840
Tenemos que hablar.
456
00:33:30,520 --> 00:33:32,440
Tengo que ir a por Lily, perdón.
457
00:33:32,440 --> 00:33:35,400
- Genial. Has aguantado tres minutos.
- Adiós.
458
00:33:36,160 --> 00:33:38,120
A ver si la próxima llegas a cinco.
459
00:33:43,560 --> 00:33:44,600
¡Kierce!
460
00:33:49,240 --> 00:33:52,120
{\an8}BÚSQUEDA DE INCIDENTES
AGENTE: SAMI KIERCE
461
00:34:06,040 --> 00:34:07,440
Tenemos las motos.
462
00:34:07,440 --> 00:34:09,760
Maya Burkett no se lo inventó.
463
00:34:13,440 --> 00:34:15,320
- Madre mía. Existen.
- Sí.
464
00:34:17,520 --> 00:34:21,840
La cámara los grabó aquí,
así que saldrían del parque por aquí.
465
00:34:22,880 --> 00:34:26,960
- Winslow Lane, sobre las 21:10.
- Tengo las matrículas.
466
00:34:29,440 --> 00:34:30,560
Venga, vamos.
467
00:34:33,160 --> 00:34:34,000
Dime.
468
00:34:34,600 --> 00:34:39,560
A ver... Foxtrot.
Creo que Golf. Uno. Cuatro.
469
00:34:39,560 --> 00:34:40,880
RASTREO DE VEHÍCULOS
470
00:34:40,880 --> 00:34:42,640
Kilo, X-ray, Lima.
471
00:34:42,640 --> 00:34:44,040
SIN COINCIDENCIAS
472
00:34:44,040 --> 00:34:46,680
- La de la Yamaha es falsa. Otra.
- Voy.
473
00:34:48,400 --> 00:34:51,600
- Vale. Lima, Juliet, Uno, Uno.
- Sí.
474
00:34:51,600 --> 00:34:54,840
Alfa, Oscar, Charlie.
475
00:34:56,520 --> 00:34:58,560
Vale, tenemos la dirección
476
00:34:58,560 --> 00:35:02,480
del dueño de la Ducati negra.
Venga, vamos.
477
00:35:03,000 --> 00:35:05,480
Hoy has bebido mucha agua. Toma.
478
00:35:06,280 --> 00:35:07,280
¿Quieres?
479
00:35:08,360 --> 00:35:09,200
Prueba tú.
480
00:35:24,480 --> 00:35:26,840
Preciosa.
481
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
COREY EL SOPLÓN
482
00:35:43,920 --> 00:35:49,840
¡VERGÜENZA MILITAR!
¿DEBERÍAN DETENERLA?
483
00:36:17,320 --> 00:36:18,800
Dan. ¿Te esperas aquí?
484
00:36:19,320 --> 00:36:20,680
- Entro yo sola.
- Pero...
485
00:36:20,680 --> 00:36:24,240
No hace falta que entremos los dos.
Quédate y monta guardia.
486
00:36:24,240 --> 00:36:25,440
¿Que monte guardia?
487
00:36:26,600 --> 00:36:29,360
Quédate aquí, ¿vale? No tardo.
488
00:36:48,800 --> 00:36:51,560
La moto está registrada en esta dirección.
489
00:36:52,040 --> 00:36:53,960
Vale. No es lo que esperaba.
490
00:36:59,440 --> 00:37:00,560
¿Phillip Dawson?
491
00:37:30,800 --> 00:37:32,120
¡Joe!
492
00:37:33,840 --> 00:37:35,120
¡No!
493
00:37:36,800 --> 00:37:38,040
¡Socorro!
494
00:37:44,080 --> 00:37:47,560
¿Lily?
495
00:37:51,480 --> 00:37:52,560
¿Lily?
496
00:39:06,120 --> 00:39:08,040
Subtítulos: Carmen Arnaldos