1 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 AGENTE LOCAL SE PROCLAMA HÉROE 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 Judith, tenemos que hablar. 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 Caroline no lo está pasando bien. 4 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 Caroline se agobia si descatalogan el champú que le gusta. 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,360 Su hermano ha muerto... 6 00:00:51,000 --> 00:00:54,120 - ¿Por qué no la dejaste ver su cuerpo? - ¿Cómo dices? 7 00:00:54,120 --> 00:00:58,160 Dice que no la dejaste ver el cuerpo de Joe ni el Andrew en su momento 8 00:00:58,160 --> 00:00:59,800 y por eso le cuesta superarlo. 9 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 Es muy sensible. Ya lo sabes, Maya. 10 00:01:02,800 --> 00:01:04,960 No habría soportado verlos así. 11 00:01:04,960 --> 00:01:06,280 Le habría gustado. 12 00:01:06,280 --> 00:01:09,560 - Para tener un cierre. - ¿Qué pretendes, Maya? 13 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 Quiero entender por qué dijo 14 00:01:12,120 --> 00:01:15,520 que le mandabais miles de libras al agente Kierce. 15 00:01:16,640 --> 00:01:18,520 No sé de qué hablas. 16 00:01:18,520 --> 00:01:20,040 ¿De dónde te sacas eso? 17 00:01:20,600 --> 00:01:21,440 Hola, Maya. 18 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 ¿Podemos hablar? 19 00:01:34,240 --> 00:01:36,520 Por Dios, es una madre de duelo. 20 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 Caroline me dijo que le mandabais dinero al agente Kierce. 21 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 - Por favor. - ¿Es cierto? 22 00:01:42,840 --> 00:01:44,400 Caroline está chalada. 23 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 ¿Viste los cuerpos de tus hermanos después de morir? 24 00:01:49,840 --> 00:01:52,040 - ¿Qué pregunta es esa? - Contesta. 25 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 Sé que estás pasando... 26 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 un mal momento, 27 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 pero será mejor que te vayas. 28 00:02:51,000 --> 00:02:55,560 ENGAÑOS DE HARLAN COBEN 29 00:02:57,200 --> 00:03:01,080 {\an8}Vale, hoy te vamos a sacar sangre 30 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 {\an8}y te vamos a tomar la tensión. 31 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 {\an8}Te citaremos para el electroencefalograma y la resonancia. 32 00:03:07,440 --> 00:03:11,320 {\an8}Eso es para ver si hay epilepsia, tumores o causas neurológicas. 33 00:03:11,320 --> 00:03:15,040 {\an8}También te haremos un electro para descartar cardiopatías. 34 00:03:15,560 --> 00:03:18,160 {\an8}Espera aquí y enseguida vengo a buscarte. 35 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 {\an8}Gracias. 36 00:03:28,720 --> 00:03:31,920 {\an8}Entonces ¿mamá estuvo con otro y se quedó embarazada? 37 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 {\an8}¿Quién es? 38 00:03:37,400 --> 00:03:38,360 {\an8}Ni idea. 39 00:03:42,280 --> 00:03:43,560 Qué fuerte, mira. 40 00:03:43,560 --> 00:03:44,720 Girasoles. 41 00:03:44,720 --> 00:03:46,280 Como en la tumba de mamá. 42 00:03:50,480 --> 00:03:51,440 Con una nota. 43 00:03:51,440 --> 00:03:53,680 - ¿Qué nota? - No iba firmada. 44 00:03:54,240 --> 00:03:58,200 Estaba en francés. Era algo como: "Tienes mi corazón para siempre". 45 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 ¿Qué? ¿Por qué no me lo habías dicho? 46 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 Pensé que sería alguien de la familia. O alguna amiga. 47 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 Mamá tenía muchas amigas. 48 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 ¿Crees que las flores son suyas? 49 00:04:07,680 --> 00:04:11,200 ¿Crees que el móvil secreto era por él? Tengo una idea. 50 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 Ya verás como descubro quién es. 51 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 ALEXANDER DOSMAN DIRECTOR DE BIMBAL 52 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 ¿Quién es Alexander Dosman? 53 00:04:25,840 --> 00:04:27,800 Dios, qué mal rollo. 54 00:04:27,800 --> 00:04:29,000 ¿Cómo lo has hecho? 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,880 Una app invasiva y distópica de reconocimiento. 56 00:04:31,880 --> 00:04:33,240 No vayas de listo. 57 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 Si le deja girasoles, se tendrán en Facebook. 58 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 {\an8}CLAIRE WALKER 540 AMIGOS 59 00:04:39,160 --> 00:04:42,720 - ¿Por qué pone una foto que salgo mal? - No es culpa de la foto. 60 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 - ¡Oye! - Ay, Abby. 61 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 ¿Qué significa? 62 00:04:49,560 --> 00:04:52,280 A lo mejor mamá lo bloqueó, o la bloqueó él. 63 00:05:00,000 --> 00:05:03,120 Trabaja en Bimbal. Una tecnológica de las tochas. 64 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 Qué fuerte. 65 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 {\an8}Se mudó hace ocho meses. 66 00:05:11,280 --> 00:05:13,040 Justo antes de morir mamá. 67 00:05:14,280 --> 00:05:16,600 ¿Se lo contamos a papá? ¿O a la poli? 68 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 No. 69 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 No podemos contárselo a papá. Está fatal. ¿Y qué le decimos a la poli? 70 00:05:21,680 --> 00:05:23,520 Solo tenemos unas fotos 71 00:05:23,520 --> 00:05:26,560 de hace mil años y unas flores en su tumba. 72 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 No sabemos nada. 73 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 BIMBAL SEDE CENTRAL DE WINHERST 74 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 TU UBICACIÓN SEDE DE BIMBAL 75 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 {\an8}Tengo entreno ahora. 76 00:05:42,960 --> 00:05:45,840 {\an8}¿Nos acercamos luego a ver qué encontramos? 77 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 Vale, tenemos a Joe Burkett y a su cuñada, Claire Walker, 78 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 ambos asesinados en un supuesto robo que sale mal, 79 00:05:58,600 --> 00:06:02,040 cosa muy poco probable, ya que fue con la misma arma. 80 00:06:02,560 --> 00:06:07,280 ¿Alguna novedad de las motos que llevaban los sujetos que describió Maya Burkett? 81 00:06:07,280 --> 00:06:08,560 Sí, las motos. 82 00:06:08,560 --> 00:06:11,480 Le hemos pedido al ayuntamiento ver las cámaras, 83 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 pero resulta que no hay cámaras en el parque. 84 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 Qué oportuno. 85 00:06:15,080 --> 00:06:18,520 Pero Richard sigue analizando otras cámaras de la zona, 86 00:06:18,520 --> 00:06:20,200 así que podría surgir algo aún. 87 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 Vale. Hay que revisar los vínculos entre Joe Burkett y Claire Walker. 88 00:06:24,400 --> 00:06:26,720 {\an8}Vale. Pues, uno, Maya Burkett. 89 00:06:26,720 --> 00:06:28,360 {\an8}Estaba en el extranjero 90 00:06:28,360 --> 00:06:31,240 {\an8}cuando mataron a Claire y la atacaron junto a su marido. 91 00:06:32,000 --> 00:06:35,880 {\an8}Dos, sus colegas de Burkett Global de la división farmacéutica. 92 00:06:35,880 --> 00:06:40,080 {\an8}Sí, bueno, todos tenían coartadas sólidas para el asesinato de Joe. 93 00:06:40,600 --> 00:06:45,160 Espera, tres. ¿Qué hay del marido afligido de la hermana, Eddie? 94 00:06:46,200 --> 00:06:47,160 Eddie Walker. 95 00:06:49,440 --> 00:06:53,960 {\an8}Tenía coartada para la muerte de Claire, pero deberíamos preguntarle por la de Joe. 96 00:06:53,960 --> 00:06:56,320 - Sí. Vale. - Bien pensado. 97 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 Gracias. 98 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 ¿Listo? 99 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 ¡A por Eddie! 100 00:07:07,920 --> 00:07:09,640 Sí. Sí, estoy listo. 101 00:07:12,840 --> 00:07:17,000 Toma. ¿Conduces tú? Tengo que enviar unos correos de camino. 102 00:07:17,520 --> 00:07:18,360 Yo encantado. 103 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 Soy un conductor de primera. 104 00:07:21,040 --> 00:07:25,480 Me votaron como mejor conductor en la uni. Perdona. No quería fardar. 105 00:07:26,400 --> 00:07:27,960 Me enteré de tu accidente. 106 00:07:28,680 --> 00:07:30,160 - ¿Ah, sí? - ¿Qué pasó? 107 00:07:30,160 --> 00:07:34,480 - ¿Te comiste una valla? - Un gato, que se me cruzó. 108 00:07:35,000 --> 00:07:38,320 ¿Te cuento un dato que odian los amigos de los michis? 109 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 ¿A mí? 110 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 La ley dice que los conductores no deben esquivar a los gatos. 111 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 No se sirve de excusa en un accidente de tráfico. 112 00:07:46,640 --> 00:07:48,240 Pero los perros... 113 00:07:48,240 --> 00:07:49,880 Ellos sí cuentan. 114 00:07:51,320 --> 00:07:52,400 ¿A que es fuerte? 115 00:07:53,760 --> 00:07:55,200 Entonces, como es legal, 116 00:07:55,920 --> 00:07:57,440 ¿debería haber pisado al gato? 117 00:07:58,920 --> 00:08:00,080 No, qué va. 118 00:08:00,080 --> 00:08:01,880 Es que... me parece curioso. 119 00:08:01,880 --> 00:08:04,680 Ya, fascinante. 120 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 Lo siento. Perdón. 121 00:08:07,160 --> 00:08:08,720 - Hola, John. - Buenas. 122 00:08:17,880 --> 00:08:20,680 He encontrado el móvil de prepago de Claire. 123 00:08:21,480 --> 00:08:25,320 ¿Sí? ¿Y qué, engañaba a Eddie? 124 00:08:25,320 --> 00:08:26,360 No lo sé. 125 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 No había mensajes, solo un montón de llamadas 126 00:08:30,160 --> 00:08:33,320 a un salón recreativo friki llamado Player One. 127 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 ¿Videojuegos? 128 00:08:34,920 --> 00:08:36,720 No le pega nada a Claire. 129 00:08:39,640 --> 00:08:41,560 Siempre llamaba por la mañana. 130 00:08:44,960 --> 00:08:45,880 ABRE A LAS 13:00 131 00:08:45,880 --> 00:08:47,280 Antes de abrir. 132 00:08:48,520 --> 00:08:51,960 Así que a quien llamase se pasaba por allí temprano. 133 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 Sí. Bueno, esta vez, voy a ir antes de que abra. 134 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 {\an8}¿Qué hace ahí detrás? 135 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 Hola. 136 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 ¿De quién es este coche? 137 00:09:48,800 --> 00:09:49,920 ¿Por qué pregunta? 138 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 Quería hablar con él. 139 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 Se me acaba el contrato 140 00:09:53,760 --> 00:09:57,240 y estoy entre este modelo y otro. 141 00:09:57,760 --> 00:10:00,280 Está cerrado. No sé de quién es el coche. 142 00:10:02,480 --> 00:10:03,400 Yo creo que sí. 143 00:10:06,120 --> 00:10:08,720 - ¿Por qué no me lo dice? - ¿Por qué debería? 144 00:10:09,400 --> 00:10:13,800 Por favor, márchese. No abrimos hasta dentro de una hora. 145 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 Ya. 146 00:10:16,960 --> 00:10:18,160 Perdone la molestia. 147 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 GUARDERÍA TEENY TINY 148 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 Menudo imbécil. 149 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 Aparta. 150 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Mierda. 151 00:12:02,800 --> 00:12:03,640 Joder. 152 00:12:37,680 --> 00:12:42,400 Buenos días. Agentes Kierce y McGreggor. ¿Podemos pasar a hacerle unas preguntas? 153 00:12:43,680 --> 00:12:44,640 Sí, claro. 154 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 ¿Quieren beber algo? 155 00:12:48,040 --> 00:12:50,360 Un vaso de agua, gracias. 156 00:12:51,120 --> 00:12:52,560 ¿Agua? Vale. 157 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 Perdón, tengo que recoger. 158 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 Son los únicos limpios. 159 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 Claire era la organizada, así que... 160 00:13:05,720 --> 00:13:07,760 Estos están bien, gracias. 161 00:13:07,760 --> 00:13:09,640 Hacen que me sienta joven. 162 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 Hola. 163 00:13:22,520 --> 00:13:26,440 - ¿Una persecución? ¿En serio, Maya? - Sí. Una persecución fallida. 164 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 - ¿No has visto quién era? - No. Le tapaba la gorra. 165 00:13:30,360 --> 00:13:31,880 Era de estatura media. 166 00:13:33,000 --> 00:13:34,160 pero... 167 00:13:34,160 --> 00:13:35,920 le he puesto un rastreador. 168 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 Maya. 169 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 ¿Puedes meterte y echarle un ojo? 170 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 - Tengo clase pronto. - ¿De qué coño va esto? 171 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 La hermana de Joe dice que la familia 172 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 le está pagando al agente que lleva el caso. 173 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 El agente Kierce. 174 00:13:50,200 --> 00:13:52,080 ¿Y eso? ¿Para que se esmere más? 175 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 Cree que es para encubrir que Joe sigue vivo. 176 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 - Puedo tantear a Kierce, si quieres. - ¿Te importa? 177 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 No hay problema. 178 00:13:59,720 --> 00:14:04,040 Vale, luego te cuento. Te mando los datos del rastreador. 179 00:14:04,040 --> 00:14:06,840 Sí, Maya. Yo vigilo a tu acosador sobre ruedas. 180 00:14:07,320 --> 00:14:08,960 - Gracias. - De nada. 181 00:14:12,240 --> 00:14:14,840 Claire quería a Joe. Como un hermano, vaya. 182 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 - Es una tragedia. - Otra pregunta. 183 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 ¿Dónde estaba la noche del 12 de abril, 184 00:14:22,600 --> 00:14:24,920 la noche que mataron a Joe Burkett? 185 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 No creerán que fui yo, ¿no? 186 00:14:27,680 --> 00:14:29,280 Es una pregunta rutinaria. 187 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 El 12 de abril... 188 00:14:36,520 --> 00:14:37,520 A ver que piense... 189 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 ¿No recuerda dónde estaba 190 00:14:40,840 --> 00:14:42,960 la noche que dispararon a su cuñado? 191 00:14:45,200 --> 00:14:48,800 Mi mujer está muerta. No me entero de la mitad de las cosas, ¿vale? 192 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 Solo necesitamos su coartada para dejar constancia. 193 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 - Fui al gimnasio. - ¿Cuál? 194 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 El de la calle Howsden. 195 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 Novastar Fitness o Top Star Fitness o algo así. 196 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 Vale. Lo comprobaremos. Por nuestra parte, eso es todo. 197 00:15:03,600 --> 00:15:04,720 Gracias. 198 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 Vaya bajón. 199 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 No me creo ni de lejos que ese tío haya pisado un gimnasio. 200 00:15:13,600 --> 00:15:16,800 ¿Verdad? No le vendría mal la euforia del corredor. 201 00:15:17,720 --> 00:15:19,520 - ¡Cuidado, Kierce! - Mierda. 202 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 Ha sido una migraña. Perdona. 203 00:15:25,680 --> 00:15:26,520 Vamos. 204 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 Srta. Stern. 205 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 ¿Cuántas veces te lo he dicho? Maya. 206 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 Tira suavemente del cíclico. 207 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 ¿Así? 208 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 Sí, eso es. Firme y suave. 209 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 Un pelín más. 210 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 Listo. 211 00:15:54,680 --> 00:15:55,720 Ahora sí. 212 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 - Arreglado. Perfecto. ¿Ves? - Sí, Srta. Stern. 213 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 - Sí, Maya. - Gracias. 214 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 Tengo que contestar. 215 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 - Dime, Shane. - Oye, tu rastreador ha desaparecido. 216 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 Iba hacia el norte hace nada y se ha esfumado. 217 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 - Te mando la última ubicación, ¿va? - Mándamela. 218 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 ¿La tienes? 219 00:16:19,240 --> 00:16:20,160 Sí, recibida. 220 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 Estoy a menos de dos kilómetros. 221 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 Maya, ten cuidado. 222 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 Shane, ese trepa sabe algo de Claire. 223 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 - Está bien. - Venga, adiós. 224 00:16:32,640 --> 00:16:35,720 Vale, voy a tomar el control. Suelta manos y pies. 225 00:16:36,240 --> 00:16:38,040 - Tienes el control. - Gracias. 226 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 Te tengo. 227 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 Mierda. 228 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 Lo he perdido. 229 00:17:36,560 --> 00:17:37,760 Tengo que aterrizar. 230 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 - Vale, espera aquí. Ahora vuelvo. - ¿Que qué? 231 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 Tengo cita en el dentista en una hora. ¿Qué hago? 232 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 ¿Qué haces aquí? 233 00:18:42,160 --> 00:18:43,240 ¿Es tu coche? 234 00:18:43,240 --> 00:18:44,720 - ¿Es tu...? - Arriba. 235 00:18:46,760 --> 00:18:49,120 Chicos, no pasa nada. Hablo yo con ella. 236 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 COREY EL SOPLÓN VUELVE A LAS REDES 237 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 Hola, Maya Burkett. 238 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 - Un placer conocerte en persona. - Corey el Soplón. 239 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 ¿Claire te llamaba a ti? 240 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 Hablamos dentro, ¿vale? 241 00:19:23,120 --> 00:19:27,320 Venga. ¿Me persigues con un helicóptero y luego te quedas en la puerta? 242 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 - Alguien está paranoico. - Y con razón. 243 00:19:41,040 --> 00:19:45,280 Mira hoy, me ha perseguido una criminal de guerra de gatillo fácil. 244 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 Que te jodan. 245 00:19:48,400 --> 00:19:50,480 Mejor eso que un misil. 246 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 Háblame de Claire. ¿Por qué la llamabas desde los recreativos? 247 00:19:57,840 --> 00:19:59,280 Está chulo, ¿eh? 248 00:19:59,280 --> 00:20:02,520 Buen escondite para un adulto que se gana la vida 249 00:20:02,520 --> 00:20:04,840 siendo una alimaña destrozavidas. 250 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 - Muy chulo. - ¿Eso crees que hago? 251 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 - ¿De qué conoces a Claire? - Uno, no soy una alimaña. 252 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 Me ha dolido, la verdad. 253 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 Es periodismo de investigación. Desvelo hechos. 254 00:20:16,360 --> 00:20:18,600 Me quitaste mi vida. 255 00:20:18,600 --> 00:20:21,320 Perdí mi trabajo. A mis amigos. 256 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 ¿De qué conoces a mi hermana? 257 00:20:23,640 --> 00:20:25,880 Vale, mira, la verdad es que... 258 00:20:26,640 --> 00:20:28,240 me siento fatal. 259 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 Nos conocíamos desde hacía poco, pero... 260 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 estábamos muy unidos. 261 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 ¿Por qué? 262 00:20:38,120 --> 00:20:39,120 Me escribió. 263 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 Por ti. 264 00:20:42,120 --> 00:20:45,080 Claire no quería que filtrase el resto de la cinta. 265 00:20:46,200 --> 00:20:47,160 El audio. 266 00:20:48,560 --> 00:20:50,360 Sabes de qué hablo, ¿no, Maya? 267 00:20:54,480 --> 00:20:55,560 Lista para atacar. 268 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 ¿Y qué? 269 00:21:01,920 --> 00:21:04,800 ¿No filtraste el audio porque te lo pidió ella? 270 00:21:04,800 --> 00:21:06,080 Era muy convincente. 271 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 Ya tenías bastante. 272 00:21:09,000 --> 00:21:10,720 ¿Qué ganabas tú con esto? 273 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 Claire trabajaba para una corporación corrupta. 274 00:21:15,280 --> 00:21:17,280 Tenía acceso al sanctasanctórum. 275 00:21:17,760 --> 00:21:22,320 ¿La obligaste a filtrarte información de Burkett Global? 276 00:21:22,320 --> 00:21:25,760 - Creía en la causa. - Claire quería protegerme. 277 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 Y te aprovechaste. 278 00:21:27,080 --> 00:21:30,000 - Fue algo mutuo. - Sí, y ahora está muerta. 279 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 La mataron por tu blog de mierda. 280 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 No estás mirando el conjunto, Maya. 281 00:21:36,640 --> 00:21:39,120 Claire no es la única que ha muerto, ¿no? 282 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 Trabajaba con tu marido, Joe. 283 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 No. 284 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 Joe nunca iría en contra de su familia. 285 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 Tu hermana no opinaba lo mismo. 286 00:21:54,080 --> 00:21:54,920 Piénsalo. 287 00:21:55,400 --> 00:21:56,240 Claire indaga. 288 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 Y acaba muerta. 289 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 Y luego Joe indaga. 290 00:22:01,680 --> 00:22:04,560 Creo que los dos se toparon con algo gordo. 291 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 ¿Qué descubrieron? 292 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 Mira, poco antes de que mataran a Claire me llamó. 293 00:22:12,920 --> 00:22:14,520 Decía que había descubierto 294 00:22:14,520 --> 00:22:20,400 que los Burkett llevaban 26 años pagándole a un tío llamado Tommy Dark. 295 00:22:22,440 --> 00:22:25,600 Me colé en la base de datos de los Burkett, 296 00:22:25,600 --> 00:22:27,000 pero no encontré nada. 297 00:22:27,000 --> 00:22:30,640 Según su web, Tommy Dark tiene una empresa de seguridad para navieras, 298 00:22:30,640 --> 00:22:32,760 pero sin relación con los Burkett. 299 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 No me pareció relevante hasta que murió Claire. 300 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 Y luego Joe... 301 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 justo después de contactarme. 302 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 ¿Mi marido te llamó? 303 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 Joe quería quedar en persona. 304 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 Y unos días antes de hacerlo... 305 00:22:49,040 --> 00:22:49,960 Lo mataron. 306 00:22:52,200 --> 00:22:55,360 Claire fue a hablar con Dark, pero no le sacó nada. 307 00:22:55,360 --> 00:22:57,360 El tío es turbio de cojones. 308 00:23:00,400 --> 00:23:04,800 ¿Por qué debería creerte? ¿Cómo sé que no es una trampa? 309 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 ¿Una trampa de qué? 310 00:23:08,680 --> 00:23:12,680 Quiero que se haga justicia con el asesinato de Claire, igual que tú. 311 00:23:14,560 --> 00:23:17,640 Yo no tuve suerte con Dark, pero a lo mejor tú sí. 312 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 Estate atenta al móvil. 313 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 Si tienes una perdida de los recreativos es que tenemos que vernos. 314 00:23:52,760 --> 00:23:56,920 DARK LOGÍSTICA Y SEGURIDAD 315 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 Adelante. 316 00:24:02,200 --> 00:24:05,080 Hola. Tengo cita con el señor Dark. 317 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 No, qué va. 318 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 El señor Dark no tiene citas. 319 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 Vale, quizá pueda ayudarme usted. 320 00:24:14,040 --> 00:24:15,040 ¿La conoce? 321 00:24:16,840 --> 00:24:20,440 - Ella tampoco tenía cita. - Entonces estuvo aquí. 322 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 Eso he dicho, ¿no? 323 00:24:24,320 --> 00:24:28,160 - ¿Cuándo vuelve el señor Dark? - Ni idea. Se ha tomado unos días. 324 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 Vale. ¿Puede darme su número o su dirección? 325 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 - Quiero hablar con él. - ¿Sabe qué? 326 00:24:35,440 --> 00:24:37,160 Tome la dirección de su casa. 327 00:24:37,880 --> 00:24:39,000 Y ya de paso dígale 328 00:24:39,000 --> 00:24:41,360 que me debe dos meses de sueldo... 329 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 y... 330 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 que lo dejo. 331 00:24:55,680 --> 00:24:56,640 Hola, John. 332 00:24:56,640 --> 00:25:01,560 Lo de siempre, pero con pan de cereales y solo una loncha de queso, que estoy... 333 00:25:01,560 --> 00:25:03,120 Oído. Marchando. 334 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 ¿Agente Kierce? 335 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 Shane Tessier, policía militar, obviamente. 336 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 - También poli. ¿Me pones un especial? - Claro. 337 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 Oye, llevas el asesinato de Burkett, ¿no? 338 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 - Sí. - Ya. 339 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 Mi compañero llevó otro caso de la familia hace años. 340 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 Decía que eran difíciles. 341 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 Un poco, pero yo también si hubiese perdido a un hijo. 342 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 ¿Tienes hijos? 343 00:25:28,720 --> 00:25:30,560 - Sí, bueno, todavía no. - Sami. 344 00:25:31,320 --> 00:25:32,200 Sí. 345 00:25:33,120 --> 00:25:35,760 - En cuatro meses. - ¡Qué dices! Qué bien. 346 00:25:35,760 --> 00:25:37,560 Enhorabuena. Qué pasada. 347 00:25:37,560 --> 00:25:38,480 Gracias. 348 00:25:39,480 --> 00:25:43,240 Mi mujer y yo siempre decimos de tener críos, pero, no sé... 349 00:25:44,320 --> 00:25:46,120 La vida está muy cara, ¿sabes? 350 00:25:48,120 --> 00:25:50,280 Quién pillara la pasta de los Burkett. 351 00:25:52,160 --> 00:25:54,480 - Bueno. - ¿En serio? ¿"Bueno"? 352 00:25:55,640 --> 00:25:58,680 Facilitaría las cosas, sí, pero es lo que dicen. 353 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 La felicidad no se compra. Mira a Joe Burkett. 354 00:26:03,200 --> 00:26:06,880 ¿Le habrían atracado y matado si no llevase un reloj de 3000 libras? 355 00:26:07,400 --> 00:26:08,240 No sé. 356 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 Touché. 357 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 ¿Conoces a Maya Burkett? 358 00:26:15,200 --> 00:26:16,880 Sí. Un poco. 359 00:26:16,880 --> 00:26:21,280 Ya, entonces sabrás que el dinero tampoco la ha protegido. 360 00:26:21,280 --> 00:26:25,840 Dudo que el cerebro humano pueda procesar tanto dolor en tan poco tiempo. 361 00:26:26,360 --> 00:26:29,000 ¿Ver a tu marido muerto en la cámara niñera 362 00:26:29,000 --> 00:26:31,120 y atacar a la niñera por ello? 363 00:26:31,920 --> 00:26:32,880 Ya... 364 00:26:32,880 --> 00:26:36,400 - Bueno, Sean... Shane. - Shane. 365 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 - Shane Tessier. - Eso. 366 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 - Un placer. - Igualmente. 367 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 Y recuerdos a Maya. 368 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Vale. 369 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 Nos vemos. 370 00:26:50,800 --> 00:26:53,800 Así. Alerta. Seguid moviéndoos. No paréis. 371 00:26:53,800 --> 00:26:55,560 Ritmo de partido, ¿oído? 372 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 Kasselton se va a reír en nuestra puta cara 373 00:26:59,920 --> 00:27:03,320 en el partido del sábado como no os pongáis las pilas. 374 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 Venga, aligerando. Podemos hacerlo. 375 00:27:11,640 --> 00:27:12,480 Le odio. 376 00:27:14,120 --> 00:27:17,560 {\an8}Seguirá mosca porque tía Maya le dejó con la polla al aire. 377 00:27:17,560 --> 00:27:20,320 - Toby dice que parecía un cruasán. - ¡Daniel! 378 00:27:21,560 --> 00:27:23,120 Vamos a ver al ex de mamá. 379 00:27:39,000 --> 00:27:40,200 Qué pasada de sitio. 380 00:27:43,760 --> 00:27:46,000 Hola, le damos la bienvenida a Bimbal. 381 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 ¿Cuál es el motivo de su visita y qué pronombres prefiere? 382 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 ¿Qué digo? 383 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 ¿Cuál es el motivo de su visita y qué pronombres prefiere? 384 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 Venimos a ver a nuestro padre. 385 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 Ella. 386 00:28:00,480 --> 00:28:03,160 Sois parte de la familia Bimbal. Estupendo. 387 00:28:03,160 --> 00:28:04,520 ¡Os queremos! 388 00:28:04,520 --> 00:28:07,560 Por favor, decid el nombre de vuestro familiar de Bimbal. 389 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 ¿Seguís ahí? 390 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 - Deprisa. - ¿Frank Montague? 391 00:28:16,400 --> 00:28:17,600 No va a colar. 392 00:28:17,600 --> 00:28:19,360 Escanead el código QR. 393 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 ESCANÉAME 394 00:28:25,600 --> 00:28:27,840 Bienvenida, familia de Frank Montague. 395 00:28:27,840 --> 00:28:30,160 Tenéis mi bendición Bimbal. 396 00:28:49,000 --> 00:28:49,840 Dan. 397 00:28:51,760 --> 00:28:53,520 - ¡No vale ruleta! - Llorica. 398 00:28:56,040 --> 00:28:57,320 Cierre de puertas. 399 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 Abby. 400 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 - Vámonos. - Eh. 401 00:29:19,440 --> 00:29:20,360 ¿Quiénes sois? 402 00:29:20,360 --> 00:29:22,280 Perdón, ya nos íbamos. 403 00:29:22,280 --> 00:29:24,280 Pete, están conmigo. 404 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 Yo me encargo. ¿Vale? 405 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 Vamos. 406 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 Ya. 407 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 Sois los hijos de Claire. 408 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 No vamos a hablar aquí. 409 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 ¿Dónde si no? 410 00:29:54,520 --> 00:29:55,600 Activa el AirDrop... 411 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 por favor. 412 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 Piso 802 a las 19:30. 413 00:30:03,440 --> 00:30:06,360 Responderé a todas vuestras preguntas. Prometido. 414 00:30:50,000 --> 00:30:54,440 ¡Vieira! Vieira, abajo. ¡Para, Vieira! 415 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 - Hola. Perdone a los cachorritos. - Hola. 416 00:30:57,680 --> 00:31:01,120 Lo siento. Esta camada ya tiene casa, pero si no le importa esperar... 417 00:31:01,120 --> 00:31:03,240 No, no vengo a por un perro. 418 00:31:03,840 --> 00:31:05,520 ¿Puedo hablar con su marido? 419 00:31:06,120 --> 00:31:08,400 No va a ser posible. No está. 420 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 ¿Podría darme su número o su correo? 421 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 ¿Puedo saber para qué? 422 00:31:15,120 --> 00:31:18,640 Quiero saber por qué la familia Burkett le paga 9000 libras 423 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 al mes desde hace 26 años. 424 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 Me temo que no lo sé. 425 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 ¿Habla de los Burkett? 426 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 - No sé nada. - ¿Trabaja para ellos? 427 00:31:28,160 --> 00:31:31,560 Su trabajo es confidencial. Lo siento, no puedo ayudarla. 428 00:31:31,560 --> 00:31:34,720 Mire, por favor, si recuerda algo, 429 00:31:34,720 --> 00:31:36,000 llámeme. 430 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 Ya estoy. 431 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 Perdona. 432 00:31:53,320 --> 00:31:56,320 Nos van a quitar el hueco como sigas llegando tarde. 433 00:31:56,320 --> 00:31:59,600 No me toques la moral hoy, anda. No estoy de humor. 434 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 Vaya ruina. 435 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 ¿Qué ha sido de Maya Stern? 436 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 Oye. 437 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 ¿Qué te pasa? 438 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 ¿Adónde has ido? 439 00:32:33,080 --> 00:32:35,680 Los Burkett le pagan a alguien más. 440 00:32:35,680 --> 00:32:38,120 Un tío llamado Tommy Dark. 441 00:32:38,120 --> 00:32:39,880 Pero no me cuadra. 442 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 Dark no parece ser rico. Vive en una chalecito. 443 00:32:48,000 --> 00:32:50,640 ¿Qué significaba "non terra sed aquis"? 444 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 Con la imagen de un barco. 445 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 "No por tierra, sino por mar". Es un lema del mar, ¿por? 446 00:32:56,160 --> 00:32:59,200 - Te conté que el hermano de Joe murió. - De críos. 447 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 Sí. La familia dijo que se cayó. 448 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 - Joe decía que se suicidó. - ¿No fue en un barco? 449 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 Necesito que me hagas otro favor. 450 00:33:10,040 --> 00:33:13,560 - Maya. - Tienes que investigar a Tommy Dark. 451 00:33:14,640 --> 00:33:18,800 Creo que tiene algo que ver con la muerte de Andrew Burkett. 452 00:33:18,800 --> 00:33:21,920 Un favor sería "dime el título de esa canción" 453 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 o "préstame un huevo", ¿sabes? 454 00:33:24,160 --> 00:33:25,080 Mierda. 455 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 Tenemos que hablar. 456 00:33:30,520 --> 00:33:32,440 Tengo que ir a por Lily, perdón. 457 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 - Genial. Has aguantado tres minutos. - Adiós. 458 00:33:36,160 --> 00:33:38,120 A ver si la próxima llegas a cinco. 459 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 ¡Kierce! 460 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}BÚSQUEDA DE INCIDENTES AGENTE: SAMI KIERCE 461 00:34:06,040 --> 00:34:07,440 Tenemos las motos. 462 00:34:07,440 --> 00:34:09,760 Maya Burkett no se lo inventó. 463 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 - Madre mía. Existen. - Sí. 464 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 La cámara los grabó aquí, así que saldrían del parque por aquí. 465 00:34:22,880 --> 00:34:26,960 - Winslow Lane, sobre las 21:10. - Tengo las matrículas. 466 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 Venga, vamos. 467 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 Dime. 468 00:34:34,600 --> 00:34:39,560 A ver... Foxtrot. Creo que Golf. Uno. Cuatro. 469 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 RASTREO DE VEHÍCULOS 470 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 Kilo, X-ray, Lima. 471 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 SIN COINCIDENCIAS 472 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 - La de la Yamaha es falsa. Otra. - Voy. 473 00:34:48,400 --> 00:34:51,600 - Vale. Lima, Juliet, Uno, Uno. - Sí. 474 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 Alfa, Oscar, Charlie. 475 00:34:56,520 --> 00:34:58,560 Vale, tenemos la dirección 476 00:34:58,560 --> 00:35:02,480 del dueño de la Ducati negra. Venga, vamos. 477 00:35:03,000 --> 00:35:05,480 Hoy has bebido mucha agua. Toma. 478 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 ¿Quieres? 479 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 Prueba tú. 480 00:35:24,480 --> 00:35:26,840 Preciosa. 481 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 COREY EL SOPLÓN 482 00:35:43,920 --> 00:35:49,840 ¡VERGÜENZA MILITAR! ¿DEBERÍAN DETENERLA? 483 00:36:17,320 --> 00:36:18,800 Dan. ¿Te esperas aquí? 484 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 - Entro yo sola. - Pero... 485 00:36:20,680 --> 00:36:24,240 No hace falta que entremos los dos. Quédate y monta guardia. 486 00:36:24,240 --> 00:36:25,440 ¿Que monte guardia? 487 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 Quédate aquí, ¿vale? No tardo. 488 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 La moto está registrada en esta dirección. 489 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 Vale. No es lo que esperaba. 490 00:36:59,440 --> 00:37:00,560 ¿Phillip Dawson? 491 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 ¡Joe! 492 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 ¡No! 493 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 ¡Socorro! 494 00:37:44,080 --> 00:37:47,560 ¿Lily? 495 00:37:51,480 --> 00:37:52,560 ¿Lily? 496 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 Subtítulos: Carmen Arnaldos