1 00:00:22,360 --> 00:00:27,200 (文赫斯在地新聞 地方刑警榮獲英雄稱號) 2 00:00:35,640 --> 00:00:37,600 茱蒂絲,我有話要說 3 00:00:39,800 --> 00:00:42,040 卡洛琳好像過得很不好 4 00:00:43,360 --> 00:00:46,800 卡洛琳連愛用的洗髮精停產都會崩潰 5 00:00:48,120 --> 00:00:49,160 何況哥哥過世... 6 00:00:51,000 --> 00:00:52,720 為什麼不讓她看遺體? 7 00:00:53,280 --> 00:00:54,120 什麼? 8 00:00:54,120 --> 00:00:56,680 她說妳不讓她看喬伊的遺體 9 00:00:56,680 --> 00:00:59,800 以前安德魯也是,讓她更難走出來 10 00:00:59,800 --> 00:01:02,280 妳知道她生性敏感,瑪雅 11 00:01:02,800 --> 00:01:04,560 看到遺體絕對會崩潰 12 00:01:05,040 --> 00:01:07,960 她很想看到,這樣才能劃下句點 13 00:01:08,600 --> 00:01:09,560 瑪雅,妳想幹嘛? 14 00:01:09,560 --> 00:01:12,120 我只想知道她為什麼說 15 00:01:12,120 --> 00:01:15,520 你們定期匯好幾千英鎊給齊斯刑警 16 00:01:16,640 --> 00:01:20,120 我不知道妳在說什麼,消息哪來的? 17 00:01:20,600 --> 00:01:21,440 嗨,瑪雅 18 00:01:26,600 --> 00:01:27,760 借一步說話 19 00:01:34,280 --> 00:01:36,520 天啊,她白髮人送黑髮人耶 20 00:01:36,520 --> 00:01:40,040 卡洛琳說你們一直匯錢給齊斯刑警 21 00:01:40,040 --> 00:01:41,720 - 拜託 - 是真的嗎? 22 00:01:42,840 --> 00:01:44,400 卡洛琳真他媽瘋婆子 23 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 你看過你兩個哥哥的遺體嗎? 24 00:01:49,840 --> 00:01:51,600 - 這什麼鬼問題? - 你就說吧 25 00:01:53,400 --> 00:01:54,720 我知道妳... 26 00:01:55,800 --> 00:01:56,760 很痛苦 27 00:01:57,680 --> 00:01:59,480 但我建議妳還是快走吧 28 00:02:51,160 --> 00:02:55,520 《逝者不安息》 29 00:02:57,200 --> 00:03:01,080 {\an8}好,我們幫你預約驗血 30 00:03:01,080 --> 00:03:03,360 {\an8}還有量血壓,都在今天 31 00:03:03,360 --> 00:03:06,840 {\an8}我們也會馬上預約腦波圖和核磁共振 32 00:03:07,440 --> 00:03:11,320 {\an8}可以檢查出癲癇、腫瘤和神經問題 33 00:03:11,320 --> 00:03:15,040 {\an8}還會排心電圖,檢查心臟的潛在問題 34 00:03:15,560 --> 00:03:18,160 {\an8}請在這裡稍候,我馬上回來 35 00:03:22,320 --> 00:03:23,160 {\an8}謝謝 36 00:03:28,720 --> 00:03:31,800 {\an8}媽跟爸結婚前有別的男朋友還懷孕? 37 00:03:35,520 --> 00:03:36,440 {\an8}這是誰? 38 00:03:37,400 --> 00:03:38,360 {\an8}不知道 39 00:03:42,200 --> 00:03:43,560 天啊,妳看 40 00:03:43,560 --> 00:03:46,240 向日葵,跟媽墳前的花一樣 41 00:03:47,640 --> 00:03:48,520 (克萊兒沃克) 42 00:03:49,400 --> 00:03:50,440 (克萊兒) 43 00:03:50,440 --> 00:03:52,760 - 還有花上的字條 - 什麼字條? 44 00:03:52,760 --> 00:03:53,680 沒署名 45 00:03:54,240 --> 00:03:58,200 寫法文,意思是“妳是我一生至愛” 46 00:03:58,200 --> 00:04:00,640 什麼?小丹,你怎麼不跟我說? 47 00:04:00,640 --> 00:04:04,000 我以為可能是哪個親戚或朋友 48 00:04:04,000 --> 00:04:05,640 媽的朋友那麼多 49 00:04:05,640 --> 00:04:07,680 你覺得獻花的是他嗎? 50 00:04:07,680 --> 00:04:11,360 媽用神秘電話打給他嗎?我有個辦法 51 00:04:12,120 --> 00:04:14,160 我知道怎麼查出他身分 52 00:04:20,880 --> 00:04:22,800 (賓保執行長 亞歷山大多斯曼) 53 00:04:22,800 --> 00:04:25,160 亞歷山大多斯曼是誰? 54 00:04:25,840 --> 00:04:29,000 天啊,嚇死人了,你怎麼辦到的? 55 00:04:29,000 --> 00:04:31,440 侵入式無人性辨識軟體 56 00:04:31,960 --> 00:04:33,240 你怎麼變聰明了? 57 00:04:34,280 --> 00:04:36,840 他送向日葵,所以可能是臉書朋友 58 00:04:37,560 --> 00:04:39,160 (克萊兒沃克,540個朋友) 59 00:04:39,160 --> 00:04:41,280 幹嘛選我這麼醜的照片? 60 00:04:41,280 --> 00:04:42,720 又不是照片的錯 61 00:04:42,720 --> 00:04:44,240 - 喂 - 會痛啦,艾碧 62 00:04:44,760 --> 00:04:45,880 (亞歷山大多斯曼) 63 00:04:48,000 --> 00:04:49,040 這是什麼意思? 64 00:04:49,560 --> 00:04:52,280 可能媽封鎖他,或者他封鎖媽 65 00:04:53,600 --> 00:04:55,000 (亞歷山大多斯曼) 66 00:04:55,520 --> 00:04:57,840 {\an8}(亞歷山大多斯曼:賓保:領英) 67 00:04:57,840 --> 00:04:59,920 (賓保執行長 亞歷山大多斯曼) 68 00:04:59,920 --> 00:05:03,120 他在賓保工作,大型科技公司 69 00:05:04,680 --> 00:05:05,520 哇 70 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 {\an8}八個月前調來這裡 71 00:05:11,240 --> 00:05:12,920 就在媽過世前 72 00:05:14,280 --> 00:05:17,200 - 要告訴爸或警察嗎? - 不行 73 00:05:18,080 --> 00:05:21,680 不能告訴爸,他已經夠慘了 而且要跟警察說什麼? 74 00:05:21,680 --> 00:05:23,520 我們的證據只有照片 75 00:05:23,520 --> 00:05:26,560 還是幾百年前的,還有墳前的花 76 00:05:28,040 --> 00:05:29,520 什麼都搞不清楚 77 00:05:29,520 --> 00:05:32,240 (賓保總部,文赫斯) 78 00:05:37,120 --> 00:05:40,240 (你的位置/賓保總部) 79 00:05:40,840 --> 00:05:41,880 {\an8}我去練球 80 00:05:42,960 --> 00:05:45,840 練完後過去,看看能查出什麼 81 00:05:45,840 --> 00:05:49,080 {\an8}(賓保執行長 亞歷山大多斯曼) 82 00:05:51,720 --> 00:05:55,360 好,現在有喬伊伯基 他的大姨子克萊兒沃克 83 00:05:55,360 --> 00:05:58,600 兩人都疑似遇到搶匪而遇害 84 00:05:58,600 --> 00:06:02,040 但因為兇槍是同一把,所以不太可能 85 00:06:02,560 --> 00:06:05,440 瑪雅伯基描述的兇嫌騎乘機車 86 00:06:05,440 --> 00:06:07,240 有沒有查出結果? 87 00:06:07,240 --> 00:06:09,680 對,機車,我們請市議會 88 00:06:09,680 --> 00:06:11,480 提供監視器影像 89 00:06:11,480 --> 00:06:14,000 結果公園裡沒有監視器 90 00:06:14,000 --> 00:06:15,080 真是太巧了 91 00:06:15,080 --> 00:06:18,160 但理查還在看附近民宅監視器的影像 92 00:06:18,160 --> 00:06:20,200 可能還是會有結果 93 00:06:20,200 --> 00:06:24,400 我們得找出喬伊伯基 和克萊兒沃克共同認識的人 94 00:06:24,400 --> 00:06:26,720 {\an8}好,第一個,瑪雅伯基 95 00:06:26,720 --> 00:06:29,600 {\an8}克萊兒遇害時她在海外 96 00:06:29,600 --> 00:06:31,240 又跟丈夫同時遇襲 97 00:06:32,000 --> 00:06:35,480 二,他們在伯基企業製藥部門的同事 98 00:06:35,960 --> 00:06:39,880 對,但是喬伊遇害時 他們都有不在場證明 99 00:06:40,600 --> 00:06:45,160 還有第三個,瑪雅的姊夫 個性很怪的傷心老公,艾迪 100 00:06:46,200 --> 00:06:47,320 艾迪沃克 101 00:06:49,440 --> 00:06:51,840 {\an8}他有克萊兒命案的不在場證明 102 00:06:51,840 --> 00:06:53,960 {\an8}但最好針對喬伊命案做個筆錄 103 00:06:53,960 --> 00:06:55,320 對 104 00:06:55,320 --> 00:06:56,680 你的建議很好 105 00:06:57,960 --> 00:06:58,960 謝謝 106 00:07:01,000 --> 00:07:01,840 準備好了嗎? 107 00:07:01,840 --> 00:07:03,400 準備去找艾迪了! 108 00:07:08,120 --> 00:07:09,840 對,我準備好了 109 00:07:12,840 --> 00:07:14,800 來,你能開車嗎? 110 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 我要在路上傳幾封電子郵件 111 00:07:17,520 --> 00:07:18,360 沒問題 112 00:07:19,200 --> 00:07:21,040 其實我開車技術很好 113 00:07:21,040 --> 00:07:24,080 念大學時還獲選最佳駕駛,抱歉 114 00:07:24,080 --> 00:07:25,480 我不是要炫耀 115 00:07:26,400 --> 00:07:27,880 聽說你出車禍 116 00:07:28,680 --> 00:07:30,000 - 是啊? - 對,怎麼了? 117 00:07:30,000 --> 00:07:31,600 撞到圍牆? 118 00:07:31,600 --> 00:07:34,920 有貓跑到馬路上 119 00:07:34,920 --> 00:07:37,880 想聽貓奴最討厭的趣聞嗎? 120 00:07:39,080 --> 00:07:39,920 真的要講? 121 00:07:39,920 --> 00:07:43,600 英國法律規定 駕駛人不必刻意避開貓咪 122 00:07:43,600 --> 00:07:46,640 因為閃貓不算交通意外的合理肇因 123 00:07:46,640 --> 00:07:49,880 但是閃避狗就算合理肇因了 124 00:07:51,320 --> 00:07:52,400 很扯吧? 125 00:07:53,760 --> 00:07:55,200 所以因為合法 126 00:07:55,920 --> 00:07:57,440 我就該撞死貓? 127 00:07:58,920 --> 00:08:01,880 沒啦...我只是覺得這件事很有意思 128 00:08:01,880 --> 00:08:04,680 對啊,真讓人回味無窮 129 00:08:05,960 --> 00:08:07,160 抱歉,不好意思 130 00:08:07,160 --> 00:08:08,560 - 約翰 - 你好 131 00:08:17,880 --> 00:08:20,680 我找到克萊兒的...預付卡手機了 132 00:08:21,480 --> 00:08:25,320 真的?所以她有背著艾迪偷人嗎? 133 00:08:25,320 --> 00:08:26,360 不知道 134 00:08:27,280 --> 00:08:30,160 沒有簡訊,只打了一堆電話 135 00:08:30,160 --> 00:08:33,320 打到宅男去的電玩店,“電玩高手” 136 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 電玩? 137 00:08:34,920 --> 00:08:36,720 克萊兒不打電玩啊 138 00:08:39,640 --> 00:08:41,560 全都是早上打的 139 00:08:44,960 --> 00:08:45,880 (下午一點營業) 140 00:08:45,880 --> 00:08:47,280 那時還沒營業 141 00:08:48,520 --> 00:08:51,960 不管她跟誰講話,都很早就去那裡了 142 00:08:52,640 --> 00:08:56,120 對,我這次要在開門前回去 143 00:09:41,840 --> 00:09:43,720 {\an8}妳又回來做什麼? 144 00:09:44,640 --> 00:09:45,480 嗨 145 00:09:46,760 --> 00:09:48,200 妳知道這車誰的嗎? 146 00:09:48,800 --> 00:09:49,920 問這幹嘛? 147 00:09:50,520 --> 00:09:52,080 我想問他們問題 148 00:09:52,080 --> 00:09:53,760 我現在租的車快到期 149 00:09:53,760 --> 00:09:57,640 可以租的只有這種和另一款車 150 00:09:57,640 --> 00:10:00,280 我們還沒開門,我不知道車主是誰 151 00:10:02,480 --> 00:10:03,640 我覺得妳知道 152 00:10:06,120 --> 00:10:08,640 - 告訴我吧 - 為什麼? 153 00:10:09,400 --> 00:10:13,800 拜託妳離開這裡,還要一小時才開門 154 00:10:14,800 --> 00:10:15,640 好 155 00:10:16,960 --> 00:10:18,160 打擾了 156 00:10:40,960 --> 00:10:45,680 (小不點托兒所) 157 00:10:57,800 --> 00:10:58,960 小混蛋 158 00:11:38,720 --> 00:11:39,560 讓開啦 159 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 靠 160 00:12:02,800 --> 00:12:03,640 操 161 00:12:37,680 --> 00:12:40,200 我們是齊斯偵查佐和麥奎格刑警 162 00:12:40,200 --> 00:12:42,680 可以讓我們進去問問題嗎? 163 00:12:43,680 --> 00:12:44,640 好吧 164 00:12:46,720 --> 00:12:48,040 要喝什麼? 165 00:12:48,040 --> 00:12:50,200 我喝水就好,謝謝 166 00:12:51,120 --> 00:12:52,800 水?好,可以 167 00:12:56,520 --> 00:12:58,360 抱歉,該整理了 168 00:12:59,560 --> 00:13:01,360 只有這兩個乾淨杯子 169 00:13:02,560 --> 00:13:04,280 平常都是克萊兒在整理... 170 00:13:05,720 --> 00:13:09,640 這樣就行了,謝謝,讓我返老還童 171 00:13:21,120 --> 00:13:21,960 嗨 172 00:13:22,560 --> 00:13:24,440 飛車追逐?瑪雅,拜託 173 00:13:24,440 --> 00:13:26,440 對,遜斃的飛車追逐 174 00:13:26,440 --> 00:13:29,840 - 沒看到誰開的? - 沒有,被棒球帽遮住 175 00:13:30,360 --> 00:13:33,560 我只看到普通身高,不過... 176 00:13:34,240 --> 00:13:35,920 我有在車上裝追蹤器 177 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 瑪雅 178 00:13:37,800 --> 00:13:40,040 可以請你登入系統幫我查嗎? 179 00:13:40,560 --> 00:13:43,160 - 我快要上課了 - 到底怎麼回事? 180 00:13:43,760 --> 00:13:45,760 喬伊的妹妹說他們家 181 00:13:45,760 --> 00:13:48,400 一直在匯錢給承辦的刑警 182 00:13:48,400 --> 00:13:49,720 齊斯刑警 183 00:13:50,240 --> 00:13:52,080 為什麼?要他加把勁? 184 00:13:52,080 --> 00:13:55,040 她覺得是為了掩飾喬伊還活著 185 00:13:56,000 --> 00:13:58,680 - 我能幫妳查齊斯的底細 - 可以嗎? 186 00:13:58,680 --> 00:13:59,720 沒問題 187 00:13:59,720 --> 00:14:04,040 我等一下再跟你說 我再傳給你追蹤器的資料 188 00:14:04,040 --> 00:14:06,760 好,我會幫妳盯著追蹤妳的車 189 00:14:07,280 --> 00:14:08,960 - 謝謝 - 不客氣 190 00:14:12,160 --> 00:14:14,920 克萊兒把喬伊當成哥哥看 191 00:14:17,440 --> 00:14:19,480 - 真的太慘了 - 還有一個問題 192 00:14:19,480 --> 00:14:22,080 你4月12號晚上在哪裡? 193 00:14:22,600 --> 00:14:24,920 也就是喬伊伯基遇害當晚 194 00:14:25,880 --> 00:14:27,680 你們覺得我殺了他? 195 00:14:27,680 --> 00:14:29,280 這只是例行問題 196 00:14:33,520 --> 00:14:34,960 4月12號... 197 00:14:36,520 --> 00:14:37,760 我想想... 198 00:14:38,240 --> 00:14:39,960 你不記得自己 199 00:14:40,880 --> 00:14:42,960 在妹夫遇害當晚在哪裡? 200 00:14:45,200 --> 00:14:46,200 我老婆死了 201 00:14:46,880 --> 00:14:48,800 我大半時間都渾渾噩噩的 202 00:14:48,800 --> 00:14:52,000 我們只要不在場證明,這是調查程序 203 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 - 我在健身房 - 哪間? 204 00:14:55,560 --> 00:14:57,120 霍斯登街上的那家 205 00:14:57,680 --> 00:15:00,000 新星健身房還是頂星健身房 206 00:15:00,000 --> 00:15:03,600 好,我們會去查清楚,就我們 207 00:15:03,600 --> 00:15:04,720 謝謝 208 00:15:08,240 --> 00:15:10,000 我心情都毀了 209 00:15:10,000 --> 00:15:13,600 我完全不相信他最近去過健身房 210 00:15:13,600 --> 00:15:16,800 對吧?他真的該去跑步,舒緩心情 211 00:15:17,720 --> 00:15:19,520 - 喂,齊斯 - 靠 212 00:15:21,480 --> 00:15:23,560 我太快站起來了,抱歉 213 00:15:24,080 --> 00:15:25,600 (茱蒂絲伯基) 214 00:15:25,600 --> 00:15:26,520 走吧 215 00:15:38,880 --> 00:15:39,880 史登老師 216 00:15:41,520 --> 00:15:43,960 我講過幾次?叫我瑪雅 217 00:15:43,960 --> 00:15:46,440 操縱桿慢慢往回拉就好 218 00:15:47,120 --> 00:15:48,760 像這樣嗎? 219 00:15:48,760 --> 00:15:50,400 對,沒錯,慢慢來 220 00:15:51,160 --> 00:15:52,120 再來 221 00:15:53,240 --> 00:15:54,080 就是這樣 222 00:15:54,680 --> 00:15:55,720 好耶 223 00:15:56,800 --> 00:15:59,600 - 就是這樣,很好,看吧? - 謝謝史登老師 224 00:16:00,440 --> 00:16:02,200 - 是的,瑪雅 - 謝謝 225 00:16:05,720 --> 00:16:07,160 我非接不可,好嗎? 226 00:16:07,720 --> 00:16:11,040 - 喂,憲恩 - 追蹤訊號消失了 227 00:16:11,040 --> 00:16:13,920 車子一分鐘前往北開,然後消失 228 00:16:14,440 --> 00:16:17,360 - 我傳給妳最後位置好嗎? - 傳過來吧 229 00:16:17,360 --> 00:16:18,280 收到沒? 230 00:16:19,240 --> 00:16:20,160 收到了 231 00:16:21,720 --> 00:16:23,840 距離我1公里多 232 00:16:23,840 --> 00:16:25,560 瑪雅,拜託小心點 233 00:16:26,160 --> 00:16:29,320 憲恩,這個混蛋知道克萊兒的事 234 00:16:29,840 --> 00:16:31,520 - 好吧 - 好,拜拜 235 00:16:32,640 --> 00:16:35,720 好,我要接手了,手和腳放開 236 00:16:36,240 --> 00:16:37,960 - 交給妳操縱 - 謝謝 237 00:16:59,160 --> 00:17:00,000 找到了 238 00:17:33,080 --> 00:17:34,000 靠 239 00:17:34,800 --> 00:17:36,000 跟丟了 240 00:17:36,600 --> 00:17:37,720 我要著陸 241 00:17:49,720 --> 00:17:52,440 - 你等著,我馬上回來 - 慢著,什麼? 242 00:17:53,040 --> 00:17:56,680 我一小時後要看牙醫,叫我怎麼辦? 243 00:18:39,920 --> 00:18:41,120 妳來幹嘛? 244 00:18:42,160 --> 00:18:43,240 那是你的車嗎? 245 00:18:43,240 --> 00:18:44,720 - 那是你... - 站起來 246 00:18:46,760 --> 00:18:49,120 兩位,沒事,我要跟她講話 247 00:18:55,520 --> 00:18:57,320 (“柯瑞解密網”重出江湖) 248 00:18:58,720 --> 00:19:00,040 瑪雅伯基 249 00:19:00,560 --> 00:19:03,560 - 總算當面見到了 - 柯瑞解密 250 00:19:04,480 --> 00:19:06,320 克萊兒就是打給你? 251 00:19:06,920 --> 00:19:08,360 我們進去講吧 252 00:19:23,120 --> 00:19:27,120 拜託,妳開直升機追我 現在卻不敢進門? 253 00:19:38,600 --> 00:19:41,040 - 你還真疑神疑鬼 - 我有我的理由 254 00:19:41,040 --> 00:19:45,280 像是今天有個亂射飛彈的戰犯在追我 255 00:19:46,320 --> 00:19:47,160 操你媽 256 00:19:48,400 --> 00:19:49,840 被罵好過被炸 257 00:19:54,720 --> 00:19:57,840 我要知道克萊兒的事 你幹嘛從電玩店打給她? 258 00:19:57,840 --> 00:19:59,200 那裡很棒啊 259 00:19:59,200 --> 00:20:01,840 對,適合專靠“毀人”不倦 260 00:20:01,840 --> 00:20:04,840 爆料賺錢的大人躲在裡面 261 00:20:04,840 --> 00:20:07,400 - 超棒的 - 妳覺得我是這種人? 262 00:20:07,400 --> 00:20:10,440 - 你怎麼認識克萊兒的? - 我不是爆料 263 00:20:11,000 --> 00:20:12,640 其實講爆料很傷我自尊 264 00:20:13,160 --> 00:20:16,360 這叫調查報導,我在揭露真相 265 00:20:16,360 --> 00:20:18,200 你毀了我的人生 266 00:20:18,680 --> 00:20:21,320 我不但失業,還失去朋友 267 00:20:21,320 --> 00:20:23,120 你怎麼會認識我姊? 268 00:20:23,640 --> 00:20:28,240 好,姑且說我真的...非常難過 269 00:20:28,240 --> 00:20:30,600 克萊兒和我認識不久,但是... 270 00:20:31,600 --> 00:20:33,160 我們關係很密切 271 00:20:36,200 --> 00:20:37,320 怎麼說? 272 00:20:38,120 --> 00:20:39,360 是她找上我的 273 00:20:40,440 --> 00:20:41,280 為了妳 274 00:20:42,120 --> 00:20:44,880 克萊兒希望我不要釋出其他帶子 275 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 通話內容 276 00:20:48,520 --> 00:20:50,080 妳知道我在講什麼吧? 277 00:20:54,480 --> 00:20:55,560 准許攻擊 278 00:20:59,040 --> 00:21:00,080 所以呢? 279 00:21:01,920 --> 00:21:04,160 你因為我姊要求才沒釋出語音檔? 280 00:21:04,720 --> 00:21:06,160 她很有說服力 281 00:21:06,640 --> 00:21:09,000 我已經把妳害得夠慘了 282 00:21:09,000 --> 00:21:10,720 你有什麼好處? 283 00:21:12,480 --> 00:21:15,280 克萊兒幫一家齷齪的大公司工作 284 00:21:15,280 --> 00:21:17,200 她能深入敵營 285 00:21:17,720 --> 00:21:22,280 你逼她洩漏伯基全球的內部機密? 286 00:21:22,280 --> 00:21:25,760 - 她認同我的理念 - 克萊兒只是想保護我 287 00:21:25,760 --> 00:21:27,080 你利用她 288 00:21:27,080 --> 00:21:29,840 - 我們互相幫忙 - 對,結果她死了 289 00:21:30,680 --> 00:21:33,720 你在部落格上寫的垃圾害死了她 290 00:21:33,720 --> 00:21:36,040 瑪雅,妳沒看清事件全貌 291 00:21:36,640 --> 00:21:39,120 克萊兒不是唯一遇害的人吧? 292 00:21:40,240 --> 00:21:42,240 她是妳先生喬伊的同事 293 00:21:47,120 --> 00:21:47,960 不可能 294 00:21:49,000 --> 00:21:51,440 喬伊不可能背叛自家人 295 00:21:51,440 --> 00:21:53,440 妳姊姊可不是這麼想的 296 00:21:54,080 --> 00:21:56,240 好好想想,克萊兒調查後 297 00:21:56,240 --> 00:21:57,560 就死於非命 298 00:21:58,280 --> 00:22:00,160 然後換喬伊調查 299 00:22:01,680 --> 00:22:04,360 我覺得他們兩人查出大新聞了 300 00:22:06,000 --> 00:22:07,240 他們查出什麼? 301 00:22:08,520 --> 00:22:11,720 克萊兒遇害前沒多久打給我 302 00:22:12,920 --> 00:22:14,520 說她發現 303 00:22:14,520 --> 00:22:20,400 伯基家族這26年來 私下付錢給一個叫湯米達克的人 304 00:22:22,440 --> 00:22:25,600 我駭進伯基企業的資料庫 305 00:22:25,600 --> 00:22:27,000 但查不出東西 306 00:22:27,000 --> 00:22:29,520 網站上寫湯米達克開一家 307 00:22:29,520 --> 00:22:32,760 船運保全公司 網站上沒寫跟他們的關係 308 00:22:32,760 --> 00:22:35,600 我在克萊兒死後才覺得有問題 309 00:22:36,120 --> 00:22:37,800 接著換喬伊... 310 00:22:39,040 --> 00:22:40,920 他當時跟我聯絡沒多久 311 00:22:41,480 --> 00:22:43,280 我先生找上你? 312 00:22:44,320 --> 00:22:46,240 喬伊想跟我當面談 313 00:22:46,840 --> 00:22:49,040 結果在我們要見面的前幾天... 314 00:22:49,040 --> 00:22:50,000 就遇害 315 00:22:52,200 --> 00:22:54,120 克萊兒去達克的辦公室找他 316 00:22:54,120 --> 00:22:57,360 但是沒找到,那傢伙真他媽有鬼 317 00:23:00,400 --> 00:23:02,520 我幹嘛相信你的鬼話? 318 00:23:03,560 --> 00:23:04,960 我怎麼知道這不是圈套? 319 00:23:06,320 --> 00:23:08,160 我設圈套給妳幹嘛? 320 00:23:08,680 --> 00:23:12,520 我只想幫克萊兒討回公道,跟妳一樣 321 00:23:14,560 --> 00:23:17,640 我找不到達克,但也許妳可以 322 00:23:22,040 --> 00:23:23,320 留意手機 323 00:23:23,840 --> 00:23:27,840 如果有電玩店的未接電話 表示我急著跟妳見面 324 00:23:49,960 --> 00:23:52,680 (伯基全球企業) 325 00:23:52,680 --> 00:23:56,920 (達克物流保全公司) 326 00:23:59,080 --> 00:24:00,040 請進 327 00:24:02,200 --> 00:24:05,080 嗨,我跟達克先生約好了 328 00:24:06,240 --> 00:24:07,120 才怪 329 00:24:07,120 --> 00:24:09,520 達克先生沒有跟人約 330 00:24:10,160 --> 00:24:12,880 好,也許妳能幫我 331 00:24:14,040 --> 00:24:15,240 認識她嗎? 332 00:24:16,840 --> 00:24:18,280 她當時也沒預約 333 00:24:19,240 --> 00:24:20,480 所以她來過了 334 00:24:20,960 --> 00:24:22,080 我不就這意思? 335 00:24:24,360 --> 00:24:28,160 - 達克先生什麼時候回來? - 不知道,他休假了 336 00:24:28,760 --> 00:24:31,440 好,妳有他的電話或地址嗎? 337 00:24:31,440 --> 00:24:33,960 - 我想找他講話 - 這樣吧 338 00:24:35,440 --> 00:24:39,000 這是他家的地址,跟他說 339 00:24:39,000 --> 00:24:41,640 他還欠我兩個月薪水... 340 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 還有... 341 00:24:47,920 --> 00:24:48,840 老娘不幹了 342 00:24:55,680 --> 00:24:56,640 好,約翰 343 00:24:56,640 --> 00:25:01,560 老樣子,但今天換全麥麵包 只要一片乳酪,因為我腰圍... 344 00:25:01,560 --> 00:25:03,120 沒問題,馬上來 345 00:25:04,760 --> 00:25:06,000 你是齊斯刑警吧? 346 00:25:06,520 --> 00:25:09,000 我是憲恩泰西爾,一看就知道是憲兵 347 00:25:09,000 --> 00:25:12,200 - 也算警察,我要特餐 - 沒問題 348 00:25:12,200 --> 00:25:15,080 你在偵辦喬伊伯基的命案吧? 349 00:25:15,920 --> 00:25:17,120 - 對 - 對 350 00:25:17,840 --> 00:25:20,560 我的搭檔幾年前辦案時接觸過他家人 351 00:25:20,560 --> 00:25:22,240 說他們有點難搞 352 00:25:23,440 --> 00:25:26,400 是啦,但如果我小孩死了也會很難搞 353 00:25:27,000 --> 00:25:27,840 你有小孩嗎? 354 00:25:28,760 --> 00:25:30,720 - 有啊,喔,還沒啦 - 薩米 355 00:25:31,320 --> 00:25:33,800 對,預產期還有四個月 356 00:25:33,800 --> 00:25:37,560 太巧了,恭喜啊,好幸福 357 00:25:37,560 --> 00:25:38,480 謝謝 358 00:25:39,480 --> 00:25:42,160 我老婆跟我一直想生小孩 359 00:25:42,160 --> 00:25:43,560 可是,我不知道... 360 00:25:44,320 --> 00:25:46,160 現在養小孩好貴 361 00:25:48,120 --> 00:25:50,280 真想跟伯基家族一樣有錢 362 00:25:52,160 --> 00:25:54,480 - 也許吧 - 真的?只有也許? 363 00:25:55,640 --> 00:25:58,680 當然有時會比較輕鬆,但你也知道 364 00:25:59,200 --> 00:26:02,200 金錢買不到快樂,你看喬伊伯基 365 00:26:03,200 --> 00:26:06,880 要是他沒戴三千英鎊名錶 還會被人打劫殺掉嗎? 366 00:26:07,400 --> 00:26:08,240 我不知道 367 00:26:09,680 --> 00:26:10,520 有道理 368 00:26:12,240 --> 00:26:13,720 你認識瑪雅伯基? 369 00:26:15,200 --> 00:26:16,880 對,還算認識 370 00:26:16,880 --> 00:26:21,280 那你就知道有錢也保護不了她 371 00:26:21,280 --> 00:26:24,400 我覺得人的大腦沒辦法在短期內 372 00:26:24,400 --> 00:26:25,880 承受這麼多痛苦 373 00:26:26,360 --> 00:26:31,120 難怪會在寶寶監視器上 看到死去的老公,還打了保母 374 00:26:31,920 --> 00:26:32,880 喔 375 00:26:32,880 --> 00:26:36,400 - 反正...西恩...憲恩 - 憲恩 376 00:26:36,400 --> 00:26:38,480 - 憲恩泰西爾 - 好 377 00:26:38,480 --> 00:26:40,840 - 幸會 - 幸會 378 00:26:40,840 --> 00:26:43,080 還有...幫我跟瑪雅問好 379 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 好 380 00:26:46,440 --> 00:26:47,360 再見 381 00:26:50,800 --> 00:26:53,200 對,不要停,繼續跑,別站著 382 00:26:53,200 --> 00:26:55,560 要有比賽的節奏,懂嗎? 383 00:26:57,160 --> 00:26:59,920 我們禮拜六跟卡梭頓隊比賽時 384 00:26:59,920 --> 00:27:03,320 會被她們笑死,他媽的給我加把勁 385 00:27:05,840 --> 00:27:08,640 加油,速度快點,我們可以的 386 00:27:11,640 --> 00:27:12,480 我好討厭他 387 00:27:14,120 --> 00:27:17,480 {\an8}瑪雅阿姨害他露鳥,他可能懷恨在心 388 00:27:17,480 --> 00:27:19,360 托比說很像迷你可頌 389 00:27:19,360 --> 00:27:23,360 你好噁,我們去找媽媽的舊情人 390 00:27:39,000 --> 00:27:40,120 這裡好炫 391 00:27:43,800 --> 00:27:46,000 歡迎光臨賓保企業 392 00:27:46,000 --> 00:27:49,680 請問您來訪的目的,以及您的性別 393 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 該說什麼? 394 00:27:53,840 --> 00:27:57,440 請問您來訪的目的,以及您的性別 395 00:27:57,440 --> 00:27:59,080 我們來找爸爸 396 00:27:59,600 --> 00:28:00,480 女生 397 00:28:00,480 --> 00:28:02,280 原來是賓保大家庭的成員 398 00:28:02,280 --> 00:28:04,520 太好了,愛妳喔 399 00:28:04,520 --> 00:28:07,560 請說出您的賓保家族成員名字 400 00:28:12,120 --> 00:28:13,480 您還在嗎? 401 00:28:13,480 --> 00:28:15,840 - 快啦 - 法蘭克孟太辜? 402 00:28:16,400 --> 00:28:17,480 哪有這麼簡單? 403 00:28:17,480 --> 00:28:19,360 請掃描QR碼 404 00:28:20,040 --> 00:28:21,520 (掃描我) 405 00:28:25,640 --> 00:28:27,840 歡迎法蘭克孟太辜的家人 406 00:28:27,840 --> 00:28:30,440 請接受我的賓保祝福 407 00:28:49,000 --> 00:28:49,840 小丹 408 00:28:51,760 --> 00:28:53,520 - 不能用轉的 - 輸不起啦 409 00:28:53,520 --> 00:28:55,440 {\an8}(賓保) 410 00:28:56,000 --> 00:28:57,320 關門中 411 00:29:12,080 --> 00:29:12,920 艾碧 412 00:29:17,120 --> 00:29:18,920 - 我們快走 - 喂 413 00:29:19,440 --> 00:29:21,880 - 你們是誰? - 拜託,我們要走了 414 00:29:22,360 --> 00:29:24,560 彼得,他們是我的客人 415 00:29:26,880 --> 00:29:28,480 我來處理好嗎? 416 00:29:30,600 --> 00:29:31,440 來吧 417 00:29:33,720 --> 00:29:34,720 快啊 418 00:29:47,200 --> 00:29:48,800 我知道你們是克萊兒的小孩 419 00:29:50,400 --> 00:29:52,080 我不能在這裡跟你們講 420 00:29:52,080 --> 00:29:53,200 要在哪裡? 421 00:29:54,520 --> 00:29:56,040 打開無線分享功能... 422 00:29:56,760 --> 00:29:57,600 麻煩了 423 00:29:59,120 --> 00:30:00,560 (天翔美寓) 424 00:30:01,160 --> 00:30:03,440 802號公寓,晚上7點30分 425 00:30:03,440 --> 00:30:06,240 我保證知無不答 426 00:30:41,640 --> 00:30:45,240 (瀛海之上,非經蓋婭) 427 00:30:50,000 --> 00:30:54,440 扇貝,下去,別鬧了 428 00:30:54,440 --> 00:30:57,000 - 不好意思,我的寶貝太皮了 - 嗨 429 00:30:57,680 --> 00:31:01,120 抱歉,這窩都有人認養了 不過如果妳願意等... 430 00:31:01,120 --> 00:31:05,360 我沒要養狗 能跟妳先生講一下話嗎? 431 00:31:06,120 --> 00:31:08,400 沒辦法,他不在裡面 432 00:31:09,080 --> 00:31:12,040 還是能給我電話號碼或電子信箱? 433 00:31:12,560 --> 00:31:13,680 請問有什麼事? 434 00:31:15,120 --> 00:31:18,640 我想知道伯基家族 這26年來為什麼每個月 435 00:31:18,640 --> 00:31:20,600 都給他九千英鎊 436 00:31:20,600 --> 00:31:22,240 我實在不知情 437 00:31:22,240 --> 00:31:24,400 他沒提過伯基家族嗎? 438 00:31:24,400 --> 00:31:26,800 - 我真的不知道 - 他替他們工作嗎? 439 00:31:28,160 --> 00:31:31,560 他的工作是機密,抱歉,我幫不上忙 440 00:31:31,560 --> 00:31:34,720 拜託,如果妳記得什麼 441 00:31:34,720 --> 00:31:36,000 請打給我 442 00:31:48,000 --> 00:31:49,240 我來了 443 00:31:49,800 --> 00:31:50,800 抱歉 444 00:31:53,320 --> 00:31:56,280 妳再遲到下去,他們就會讓別人先打 445 00:31:56,280 --> 00:31:59,600 拜託今天別跟我吵,我沒心情 446 00:32:16,600 --> 00:32:18,680 哇,遜斃了 447 00:32:19,360 --> 00:32:21,560 妳把瑪雅史登怎麼了? 448 00:32:26,560 --> 00:32:27,400 喂 449 00:32:28,480 --> 00:32:29,560 妳怎麼搞的? 450 00:32:31,440 --> 00:32:32,560 剛才去哪裡了? 451 00:32:33,080 --> 00:32:35,280 我聽說伯基家族收買一個人 452 00:32:35,760 --> 00:32:37,720 叫做湯米達克 453 00:32:38,200 --> 00:32:39,880 但是根本說不通 454 00:32:40,400 --> 00:32:43,160 達克看起來不有錢,他家很小 455 00:32:45,400 --> 00:32:47,040 (瀛海之上,非經蓋婭) 456 00:32:48,000 --> 00:32:50,640 “瀛海之上,非經蓋婭”是什麼意思? 457 00:32:50,640 --> 00:32:52,400 上面還畫一艘船 458 00:32:52,400 --> 00:32:55,400 “不走陸地,走海路” 航海諺語,怎麼了? 459 00:32:56,160 --> 00:32:59,200 - 我說過喬伊的弟弟死了 - 還是青少年時 460 00:32:59,200 --> 00:33:01,280 對,家人說他落海 461 00:33:02,160 --> 00:33:05,160 - 喬伊說是自殺 - 不是在船上嗎? 462 00:33:06,760 --> 00:33:08,760 我要再請你幫個忙 463 00:33:10,040 --> 00:33:13,560 - 瑪雅 - 請你幫我調查湯米達克 464 00:33:14,640 --> 00:33:18,800 我懷疑整件事跟安德魯伯基的死有關 465 00:33:18,800 --> 00:33:21,920 大部分人所謂的幫忙是查個歌名 466 00:33:21,920 --> 00:33:24,160 或者借顆蛋,妳懂吧? 467 00:33:24,160 --> 00:33:25,080 靠 468 00:33:28,240 --> 00:33:29,840 我們真該好好溝通了 469 00:33:30,560 --> 00:33:32,440 我得接莉莉,對不起 470 00:33:32,440 --> 00:33:35,400 - 好樣的,妳才來三分鐘 - 拜拜 471 00:33:36,160 --> 00:33:38,000 也許下次可以聚個五分鐘 472 00:33:43,560 --> 00:33:44,600 齊斯 473 00:33:49,240 --> 00:33:52,120 {\an8}(事故報告搜尋結果 警員名稱:薩米齊斯) 474 00:33:52,120 --> 00:33:54,080 (現場示意圖) 475 00:34:06,040 --> 00:34:07,440 機車查到結果了 476 00:34:07,440 --> 00:34:09,760 看來瑪雅伯基沒有亂講 477 00:34:13,440 --> 00:34:15,320 - 天啊,真的有 - 對啊 478 00:34:17,520 --> 00:34:21,840 監視器在這裡拍到他們 他們一定是在這裡離開公園 479 00:34:21,840 --> 00:34:22,800 (文斯洛巷) 480 00:34:22,800 --> 00:34:26,960 - 文斯洛巷,9點10分左右 - 拍到車牌了 481 00:34:29,440 --> 00:34:30,560 好,快點 482 00:34:33,160 --> 00:34:34,000 開始吧 483 00:34:34,600 --> 00:34:39,560 好...F,這個好像是...G14 484 00:34:39,560 --> 00:34:40,880 (車輛追蹤系統) 485 00:34:40,880 --> 00:34:42,640 KXL 486 00:34:42,640 --> 00:34:44,040 (找不到結果) 487 00:34:44,040 --> 00:34:46,680 - 山葉那台用偽造車牌,下一台 - 等一下 488 00:34:48,400 --> 00:34:50,600 好,LJ11 489 00:34:50,600 --> 00:34:51,600 好 490 00:34:51,600 --> 00:34:54,840 AOC 491 00:34:55,440 --> 00:34:56,440 (黑色杜卡迪M) 492 00:34:56,440 --> 00:34:58,560 好,有地址了 493 00:34:58,560 --> 00:35:02,480 黑色杜卡迪登記的車主,好,走吧 494 00:35:03,000 --> 00:35:05,480 妳今天喝好多水喔,來 495 00:35:06,280 --> 00:35:07,280 要吃嗎? 496 00:35:08,360 --> 00:35:09,200 吃吃看 497 00:35:24,480 --> 00:35:26,840 好漂亮 498 00:35:42,880 --> 00:35:43,920 (柯瑞解密網) 499 00:35:43,920 --> 00:35:49,840 (陸軍之恥!該逮捕她嗎?) 500 00:36:17,320 --> 00:36:18,840 小丹,在這裡等好嗎? 501 00:36:19,320 --> 00:36:20,680 - 我一個人進去 - 可是... 502 00:36:20,680 --> 00:36:24,240 我們不需要同時進去 你就...待在這裡把風 503 00:36:24,240 --> 00:36:25,360 把風? 504 00:36:26,600 --> 00:36:29,360 待在這裡好嗎?不會太久 505 00:36:48,800 --> 00:36:51,560 這是那輛重機登記的地址 506 00:36:52,040 --> 00:36:53,960 好,沒想到是這種地方 507 00:36:59,440 --> 00:37:00,640 您是菲爾道生嗎? 508 00:37:30,800 --> 00:37:32,120 喬伊! 509 00:37:33,840 --> 00:37:35,120 天啊! 510 00:37:36,800 --> 00:37:38,040 救命啊! 511 00:37:44,080 --> 00:37:45,080 莉莉 512 00:37:46,280 --> 00:37:47,560 莉莉 513 00:37:51,480 --> 00:37:52,560 莉莉? 514 00:39:06,120 --> 00:39:08,040 字幕翻譯:溫鳳祺