1 00:00:12,120 --> 00:00:13,240 Cái quái gì vậy? 2 00:00:13,240 --> 00:00:15,520 Lối này! Hoan hô! 3 00:00:22,520 --> 00:00:24,720 ...và sáu, bảy và tám... 4 00:01:47,680 --> 00:01:52,520 SỰ LỪA DỐI CUỐI CÙNG 5 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 HIỆN TẠI 6 00:01:54,120 --> 00:01:56,680 "Đừng khóc vì tôi, vì tôi chưa ra đi" 7 00:01:59,320 --> 00:02:02,040 {\an8}"Tôi là cơn gió lay động cây sồi hùng mạnh" 8 00:02:03,200 --> 00:02:06,000 {\an8}"Tôi là cơn mưa nhẹ nhàng Rơi xuống mặt bạn" 9 00:02:06,520 --> 00:02:10,800 {\an8}"Tôi là bông hoa mùa xuân Vươn lên giữa đất đá" 10 00:02:11,800 --> 00:02:14,800 {\an8}"Tôi là tiếng cười khúc khích Của con suối trên núi" 11 00:02:19,480 --> 00:02:23,200 {\an8}Dẫu khi tôi đi trong trũng bóng chết, tôi sẽ chẳng sợ tai hoạ nào. 12 00:02:23,720 --> 00:02:26,480 {\an8}Cây trượng và cây gậy của Chúa an ủi tôi. 13 00:02:28,160 --> 00:02:30,360 {\an8}Chúng tôi đưa người anh em xuống đất. 14 00:02:32,560 --> 00:02:33,480 {\an8}Đất trở về đất, 15 00:02:34,840 --> 00:02:36,000 {\an8}tro lại là tro, 16 00:02:37,680 --> 00:02:39,520 {\an8}bụi lại thành bụi. 17 00:02:41,280 --> 00:02:42,400 Joe Burkett. 18 00:02:43,080 --> 00:02:44,720 - Maya Stern. - Quân đội? 19 00:02:44,720 --> 00:02:46,880 Không. Tôi mặc lễ phục thôi. 20 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 Tôi cũng vậy. Chim cánh cụt. 21 00:02:50,640 --> 00:02:51,920 Rất giống đấy. 22 00:02:51,920 --> 00:02:55,440 Vậy khi cả hai ta đều dự tiệc từ thiện lố bịch này, 23 00:02:55,440 --> 00:02:57,320 tôi xin mời cô một ly nhé? 24 00:02:57,320 --> 00:02:58,480 Từ quầy bar miễn phí? 25 00:02:58,480 --> 00:03:00,760 Cô gọi gì cũng được. Tôi đãi. 26 00:03:00,760 --> 00:03:02,320 Tôi nên cảnh báo anh, 27 00:03:02,320 --> 00:03:05,840 trong 11 giờ nữa, tôi sẽ lên máy bay trở về căn cứ. 28 00:03:05,840 --> 00:03:09,040 Nếu thế, ta nên tận dụng tối đa thời gian ta có, 29 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 Đại uý. 30 00:03:34,440 --> 00:03:35,760 Không! Joe! 31 00:03:38,680 --> 00:03:40,640 Joe! 32 00:03:49,200 --> 00:03:50,240 Đi nào, con yêu. 33 00:04:24,040 --> 00:04:25,880 - Cô ổn chứ? - Ừ, cảm ơn, Shane. 34 00:04:27,720 --> 00:04:29,840 {\an8}- Thanh tra Kierce. - Maya, bánh ngon quá. 35 00:04:29,840 --> 00:04:31,280 Là gì nhỉ? Vol-au-vents? 36 00:04:31,280 --> 00:04:34,480 Ông đến để ăn hay đã tìm ra kẻ giết chồng tôi? 37 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 Mẹ của Joe mời tôi. 38 00:04:37,880 --> 00:04:40,840 Cứ nghĩ bác sĩ tâm lý sẽ khôn khéo hơn. 39 00:04:42,520 --> 00:04:45,960 Hôm nay thì không, nhưng có vài thứ tôi cần trao đổi, về vụ tấn công. 40 00:04:45,960 --> 00:04:50,280 Tôi đã cho lời khai ba lần và ông còn chưa bắt được chúng. 41 00:04:51,880 --> 00:04:53,880 Ông chưa buộc dây giày. 42 00:05:08,280 --> 00:05:10,280 Sao mẹ lại mời gã thanh tra đó? 43 00:05:12,760 --> 00:05:14,760 Mẹ muốn ông ta thấy Joe là thế nào. 44 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 Rằng nó rất quan trọng. 45 00:05:17,600 --> 00:05:20,280 Rằng nó được các anh chị em yêu quý. 46 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 Rằng nó lớn lên ở ngôi nhà to lớn 47 00:05:24,960 --> 00:05:26,680 nơi nó trải qua thời thơ ấu. 48 00:05:30,520 --> 00:05:31,600 Con thế nào rồi? 49 00:05:33,160 --> 00:05:34,000 Con đau buồn. 50 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 Con đã mất tình yêu của đời mình. 51 00:05:40,440 --> 00:05:41,640 Mẹ mới đau buồn. 52 00:05:43,640 --> 00:05:45,480 Con còn chuyện khác cơ. 53 00:05:46,240 --> 00:05:47,120 Con ổn ạ. 54 00:05:49,080 --> 00:05:52,400 Mẹ không muốn thúc ép con hôm nay, nhưng mẹ nghĩ con cần giúp đỡ. 55 00:05:53,040 --> 00:05:56,920 Có quá nhiều thứ con phải đối mặt. Đầu tiên, con mất chị gái mình. 56 00:05:58,960 --> 00:05:59,920 Giờ là Joe. 57 00:06:02,560 --> 00:06:04,160 Và việc ở quân đội. 58 00:06:07,080 --> 00:06:08,280 Mẹ đi tiếp khách đây. 59 00:06:44,440 --> 00:06:46,160 Ai nghĩ ra vụ thánh ca? 60 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 Cậu nghĩ là ai? 61 00:06:48,840 --> 00:06:51,840 Tớ đã nói với họ mười lần, mở nhạc của The Doors, 62 00:06:51,840 --> 00:06:54,160 nhạc của... Nirvana. 63 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 Nhạc của Nirvana? Ở đám tang? 64 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 - Biết họ đã chi bao nhiêu không? - Nói đi. 65 00:07:00,360 --> 00:07:02,240 Quan tài đắt hơn cả xe của cậu. 66 00:07:02,240 --> 00:07:04,360 Ừ, chưa nói lên gì đâu. 67 00:07:09,120 --> 00:07:10,760 Tớ không muốn rời xa cậu. 68 00:07:10,760 --> 00:07:11,720 Tớ ổn mà. 69 00:07:12,800 --> 00:07:15,040 Nghe này, tớ biết cậu nghĩ là sẽ ổn, 70 00:07:15,040 --> 00:07:17,600 nhưng tớ không quan tâm dù là ba giờ sáng, 71 00:07:17,600 --> 00:07:20,280 nếu cậu có lo ngại gì... nhé? 72 00:07:21,320 --> 00:07:22,680 Ồ, nói mới nhớ ra. 73 00:07:22,680 --> 00:07:24,400 - Có cái này cho cậu. - Ồ? 74 00:07:25,840 --> 00:07:26,680 Đó là... 75 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 khung ảnh kỹ thuật số. 76 00:07:30,640 --> 00:07:35,200 Nó đổi luân phiên ảnh của cậu và gia đình cậu. 77 00:07:36,920 --> 00:07:38,000 Được rồi... 78 00:07:38,000 --> 00:07:41,760 Tớ đã lưu sẵn vài ảnh của cậu, Joe, Lily và cả gia đình. 79 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 Ngoại trừ, nhiêu đó là chưa hết đâu. 80 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 Sẵn sàng chưa? 81 00:07:54,640 --> 00:07:57,320 - Muốn xem lại điệu nhảy hài hước đó? - Vâng. 82 00:07:57,320 --> 00:08:01,480 Được đấy. Tất cả đều được thu lại ở đây, trên một máy quay ẩn, 83 00:08:02,160 --> 00:08:04,280 ghi lại khi có chuyển động. 84 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 Sao lại tặng máy quay ẩn cho tớ? 85 00:08:06,760 --> 00:08:09,840 Để cậu có thể để mắt tới Lily khi cậu không ở đây. 86 00:08:09,840 --> 00:08:13,520 - Khi con bé ở cùng Izabella? - Chính xác. Máy quay bảo mẫu. 87 00:08:14,240 --> 00:08:15,680 Tớ chắc Izabella rất tuyệt, 88 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 nhưng để mắt đến cô ấy thì có hại gì? 89 00:08:18,200 --> 00:08:21,320 Eva, nhà cô ấy và nhà Joe quen biết từ lâu. 90 00:08:22,360 --> 00:08:24,600 Tớ sẽ đặt vào phòng chơi của con bé. 91 00:08:33,720 --> 00:08:34,560 - Chào. - Chào. 92 00:08:34,560 --> 00:08:37,360 - Sẵn sàng học tiếp chứ? Đi thôi. - Rất háo hức. 93 00:08:43,480 --> 00:08:45,400 {\an8}Rồi, hôm nay anh cất cánh nhé. 94 00:08:48,640 --> 00:08:49,480 Được chứ? 95 00:08:54,840 --> 00:08:57,400 Nếu anh muốn rẽ trái một chút. 96 00:08:57,400 --> 00:08:58,320 Vâng, tôi sẽ làm. 97 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 Tốt đấy. 98 00:09:02,960 --> 00:09:05,160 Rồi. Để mắt đến đường chân trời. 99 00:09:11,080 --> 00:09:13,120 Một cú sượt qua khuỷu tay đấy. 100 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 - Họ dạy thế ở quân cảnh à? - Tôi nhắm vào khuỷu tay mà. 101 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 Muốn thử không? 102 00:09:18,440 --> 00:09:21,000 Không. Không muốn làm anh xấu hổ đâu. 103 00:09:23,120 --> 00:09:24,960 Cô đi làm lại bao lâu rồi? 104 00:09:24,960 --> 00:09:26,520 - Ba hôm rồi. - Phải rồi. 105 00:09:27,160 --> 00:09:29,080 - Gì cơ? - Không có gì. 106 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 Tôi phải làm gì đây? 107 00:09:30,760 --> 00:09:34,200 - Ngồi ở nhà, nhìn chằm chằm vào tường? - Không, nhưng mà... 108 00:09:35,440 --> 00:09:36,280 Còn Lily? 109 00:09:36,880 --> 00:09:38,320 Là nỗi đau buồn của tôi. 110 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 - Phải bình thường chút. - Rồi. 111 00:09:41,840 --> 00:09:43,960 Tôi và mấy cậu kia đang nói... 112 00:09:43,960 --> 00:09:46,520 - Nói đi. - Cuối tuần bọn tôi ghé nhé? 113 00:09:46,520 --> 00:09:49,120 Không bày vẽ gì. Vài ly thôi. Ở bên cô. 114 00:09:49,960 --> 00:09:52,640 Vậy là còn quá sớm để tôi quay lại làm việc, 115 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 mà nhậu thì không? 116 00:10:11,880 --> 00:10:12,720 Xin chào? 117 00:10:14,880 --> 00:10:15,760 Mẹ ơi! 118 00:10:15,760 --> 00:10:19,200 Này! Cô bé ngoan. 119 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 - Chào. Mọi chuyện ổn chứ? - Chào, Maya. 120 00:10:22,600 --> 00:10:25,760 Tất nhiên. Chúng ta đã rất vui, phải không, Lily? Nhỉ? 121 00:10:26,520 --> 00:10:27,440 Ta đã làm... 122 00:10:27,440 --> 00:10:29,440 - Thiên thần. - Ừ, đúng rồi. 123 00:10:29,440 --> 00:10:31,000 Con làm thiên thần à? 124 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 - Cho mẹ xem nào? - Đi nào. 125 00:10:33,960 --> 00:10:35,120 Đi với con. 126 00:10:35,120 --> 00:10:36,720 Con vào đi. Chút nữa nhé. 127 00:10:37,920 --> 00:10:41,680 - Con bé nói về thiên đường, nên tôi... - Ừ, không, không sao. 128 00:10:41,680 --> 00:10:42,960 Cô nghỉ được rồi. 129 00:10:43,680 --> 00:10:46,520 Ổn rồi. Tôi sẽ xem những thiên thần này. 130 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 Gặp sau nhé. 131 00:10:51,440 --> 00:10:53,120 Thông minh lắm! 132 00:10:54,240 --> 00:10:57,080 Chà, cho mẹ xem nào. 133 00:10:58,200 --> 00:11:00,760 - Con đang thắng. - Ôi, cô bé lớn rồi. 134 00:11:01,320 --> 00:11:02,280 Chuẩn bị... 135 00:11:05,160 --> 00:11:06,000 Chà. 136 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 Được rồi, Lily. 137 00:12:00,640 --> 00:12:02,760 Bữa sáng đây. Ngồi đi con. 138 00:12:03,800 --> 00:12:05,120 Ngồi vào ghế đi. 139 00:12:05,800 --> 00:12:07,560 Cô bé ngoan. Đây. 140 00:12:44,200 --> 00:12:47,400 Chào, Judith. Nghe này, con đang vội đi làm. 141 00:12:47,400 --> 00:12:48,640 Con gọi lại sau nhé? 142 00:12:48,640 --> 00:12:51,760 Mẹ mong cuối tuần này con đến Farnwood với Lily. 143 00:12:52,280 --> 00:12:53,400 Mẹ thật tốt, 144 00:12:54,400 --> 00:12:56,320 nhưng không được. Con đã hẹn bạn. 145 00:12:56,320 --> 00:12:59,040 Con bé đã ở đây nhiều, Maya, khi con đi vắng. 146 00:12:59,600 --> 00:13:01,560 Con không quen làm mẹ toàn thời gian 147 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 nhưng trẻ con cần nề nếp cũ. 148 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 Vâng, con biết. 149 00:13:06,560 --> 00:13:09,800 Con sẽ gọi lại cho mẹ và ta sẽ thu xếp ngày khác nhé? 150 00:13:09,800 --> 00:13:11,360 Được. Gọi lại cho mẹ nhé. 151 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho Lily. 152 00:13:14,200 --> 00:13:15,240 Vâng, chào mẹ. 153 00:13:18,200 --> 00:13:19,120 Không tin nổi. 154 00:14:00,160 --> 00:14:01,000 Lily. 155 00:14:02,560 --> 00:14:05,040 - Con có thấy ba không? - Ba ba. 156 00:14:05,040 --> 00:14:07,280 Hôm qua con đã gặp ba khi mẹ đi à? 157 00:14:07,280 --> 00:14:11,280 {\an8}Ba đã đến, ôm con và để con ngồi lên đùi ba? 158 00:14:13,000 --> 00:14:15,920 {\an8}Được rồi, mẹ thật ngớ ngẩn. Mẹ xin lỗi. 159 00:14:35,680 --> 00:14:36,520 Mẹ kiếp. 160 00:15:07,920 --> 00:15:08,960 Cô Burkett? 161 00:15:08,960 --> 00:15:10,400 Nói chuyện lát nhé? 162 00:15:10,400 --> 00:15:12,040 - Bây giờ? - Vâng, bây giờ. 163 00:15:13,520 --> 00:15:14,840 Có cái này cho cô xem. 164 00:15:16,440 --> 00:15:17,560 Gì đây? 165 00:15:17,560 --> 00:15:18,680 Đó là máy quay. 166 00:15:18,680 --> 00:15:20,000 - Cô ghi hình tôi? - Xem đi. 167 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 - Cô theo dõi tôi? - Cứ xem đi. 168 00:15:27,960 --> 00:15:30,360 - Cô giải thích thế nào? - Tôi không hiểu ý cô. 169 00:15:30,360 --> 00:15:33,720 Người đàn ông đó, cô đã thấy anh ta. Cô thấy đó là ai không? 170 00:15:34,440 --> 00:15:36,880 - Ai cơ? - "Ai cơ" là sao? 171 00:15:36,880 --> 00:15:40,040 - Là Joe! Sao có thể? - Xin cô, Burkett, cô làm tôi sợ! 172 00:15:40,040 --> 00:15:42,400 Nhìn kìa. Chính là Joe. 173 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 - Anh ấy đã chết, Izabella. - Tôi đau. 174 00:15:44,440 --> 00:15:48,040 Anh ấy đã chết, và hiện diện trên máy quay lúc cô ở nhà. 175 00:15:48,040 --> 00:15:49,160 Mẹ ơi! 176 00:15:53,280 --> 00:15:56,240 Không sao đâu, con yêu. Xem hoạt hình tiếp đi con. 177 00:15:56,240 --> 00:15:58,280 Đi đi. Không sao mà. 178 00:16:02,160 --> 00:16:03,120 Tôi muốn câu trả lời. 179 00:16:04,240 --> 00:16:05,440 Tôi cần ít nước. 180 00:16:14,120 --> 00:16:15,640 Ôi! Chết tiệt! 181 00:16:41,800 --> 00:16:43,040 Có chuyện quái gì vậy? 182 00:16:44,360 --> 00:16:45,760 Bị xịt hơi cay. 183 00:16:45,760 --> 00:16:47,920 - Xịt hơi cay? - Ừ, cô bảo mẫu làm. 184 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 Cô nói thật ư? 185 00:16:51,160 --> 00:16:53,680 Không, tôi là nghệ sĩ hài tài năng. 186 00:16:53,680 --> 00:16:56,600 Làm khán giả vui bằng tiểu phẩm "bảo mẫu xịt hơi cay". 187 00:16:56,600 --> 00:16:59,160 Rồi, Maya. Đó là vụ tấn công nghiêm trọng. 188 00:17:00,680 --> 00:17:02,000 Chúa ơi. 189 00:17:02,000 --> 00:17:03,320 Cô ổn không đấy? 190 00:17:05,280 --> 00:17:07,080 Vì đâu ra nông nỗi này? 191 00:17:08,960 --> 00:17:13,280 Tôi thấy việc lạ trên máy quay bảo mẫu và tôi đã hỏi dồn cô ấy. 192 00:17:13,960 --> 00:17:15,320 Rồi. Cô đã thấy gì? 193 00:17:16,640 --> 00:17:18,720 - Nghe điên rồ lắm. - Thử đi. 194 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 Nó biến mất rồi. 195 00:17:28,880 --> 00:17:30,920 - Mất? - Vâng, thẻ nhớ đã biến mất. 196 00:17:30,920 --> 00:17:33,080 - Được rồi. - Chắc cô ấy lấy rồi. 197 00:17:33,600 --> 00:17:35,720 - Sau khi cô ấy xịt hơi cay? - Vâng. 198 00:17:41,840 --> 00:17:42,960 Vậy có gì trên đó? 199 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 Joe. 200 00:17:49,120 --> 00:17:50,360 Joe. Vậy là... 201 00:17:52,280 --> 00:17:55,160 - Đoạn băng cũ. - Không phải. Đó là từ hôm qua. 202 00:17:57,760 --> 00:17:59,560 Cô biết là không thể mà. 203 00:17:59,560 --> 00:18:03,600 Anh ấy mặc áo xanh. Chiếc áo không còn trong tủ. Cả đôi giày. 204 00:18:04,120 --> 00:18:06,240 Cô có chắc đó là Joe không, Maya? 205 00:18:06,240 --> 00:18:08,680 Anh ấy đến chỗ Lily và con bé ôm ba nó. 206 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 Cô hỏi Lily chưa? 207 00:18:12,280 --> 00:18:13,720 Nó bảo không thấy. 208 00:18:17,320 --> 00:18:18,160 Cô biết đó... 209 00:18:20,160 --> 00:18:22,760 - Nỗi đau gây ra việc kỳ quái. - Không phải. 210 00:18:26,960 --> 00:18:28,800 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 211 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 Nghe này, tôi ổn. Tôi chỉ... 212 00:18:31,280 --> 00:18:34,160 - Được rồi. - Ông muốn hỏi tôi vài câu? 213 00:18:34,160 --> 00:18:35,800 Ừ, nếu cô đồng ý. 214 00:18:37,080 --> 00:18:37,920 Cảm ơn. 215 00:18:41,400 --> 00:18:44,520 Trong lời khai ban đầu của cô vào đêm xảy ra vụ tấn công, 216 00:18:44,520 --> 00:18:50,000 cô nói có hai thanh niên đeo mặt nạ xuất hiện ở công viên trên mô-tô địa hình. 217 00:18:50,000 --> 00:18:50,920 Vâng. 218 00:18:52,600 --> 00:18:55,160 Và rồi cô nói họ dừng lại trước mặt cô 219 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 và định giựt túi của cô. 220 00:18:58,560 --> 00:18:59,400 Chính xác. 221 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 Phải, và rồi... 222 00:19:04,120 --> 00:19:05,400 Và rồi cô nói... 223 00:19:06,960 --> 00:19:09,320 Tôi kháng cự. Xảy ra giằng co. 224 00:19:10,200 --> 00:19:14,200 Một người đã nắm túi của tôi và không chịu bỏ ra, và tôi đã bị đẩy. 225 00:19:15,120 --> 00:19:16,320 Tôi ngã về phía sau. 226 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 Họ yêu cầu Joe đưa ví, nhưng anh ấy không chịu. 227 00:19:23,680 --> 00:19:25,960 Rồi đột nhiên, bất thình lình, 228 00:19:26,720 --> 00:19:27,840 hắn rút súng ra. 229 00:19:28,520 --> 00:19:30,000 Tôi đã cố kêu cứu. 230 00:19:32,240 --> 00:19:34,040 Nhưng trước khi có thể, tôi chỉ nghe... 231 00:19:36,840 --> 00:19:38,360 Khi tôi đến chỗ Joe... 232 00:19:40,200 --> 00:19:41,400 anh ấy đã nằm dưới đất. 233 00:19:43,880 --> 00:19:44,840 Hấp hối. 234 00:19:44,840 --> 00:19:48,400 Joe! 235 00:19:52,960 --> 00:19:55,640 Bên cạnh mô tả rất chi tiết về các nghi phạm, 236 00:19:55,640 --> 00:19:58,920 cô có thể cho tôi biết thanh niên mang giày Nike đỏ 237 00:19:58,920 --> 00:20:01,640 cầm một khẩu Glock 17 đạn 9 mm. Thật sự... 238 00:20:03,320 --> 00:20:04,640 rất ấn tượng. 239 00:20:05,640 --> 00:20:07,120 Xác định vũ khí như thế. 240 00:20:07,760 --> 00:20:09,840 Tôi được cấp một cái. Ở nước ngoài. 241 00:20:11,560 --> 00:20:12,760 Cô nhớ quân đội không? 242 00:20:14,000 --> 00:20:15,080 Tôi thích chiến đấu. 243 00:20:16,800 --> 00:20:19,560 Adrenaline. Nỗi sợ hãi. 244 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 Nó gây nghiện. 245 00:20:23,160 --> 00:20:24,720 Nhưng tất cả kết thúc rồi. 246 00:20:31,520 --> 00:20:34,400 Như cô đã biết, dù không tìm thấy vũ khí, 247 00:20:34,400 --> 00:20:37,320 chúng tôi thu được ba viên đạn từ thi thể chồng cô 248 00:20:37,840 --> 00:20:40,960 và ba vỏ đạn từ hiện trường khớp với khẩu Glock 17. 249 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 Cô có sở hữu súng, phải không Maya? 250 00:20:44,480 --> 00:20:45,560 Vâng. 251 00:20:46,240 --> 00:20:47,600 Có để ở nhà không? 252 00:20:48,640 --> 00:20:49,600 Trong đây. 253 00:20:50,280 --> 00:20:52,800 Không ai có thể chạm vào, đặc biệt là Lily. 254 00:20:54,560 --> 00:20:56,320 Rồi, làm sao mở được? 255 00:20:57,560 --> 00:20:58,480 {\an8}Vân ngón tay cái. 256 00:21:05,520 --> 00:21:06,360 Ôi chà. 257 00:21:09,560 --> 00:21:13,440 Quả là một bộ sưu tập. Còn ai khác được tiếp cận không? 258 00:21:13,440 --> 00:21:15,480 Không. Joe từng có. Nhưng... 259 00:21:26,600 --> 00:21:27,600 Cái gì vậy? 260 00:21:27,600 --> 00:21:28,520 Nó cũ rồi. 261 00:21:29,320 --> 00:21:30,160 Đã vô hiệu hoá. 262 00:21:30,160 --> 00:21:31,520 - Glock 17? - Vâng. 263 00:21:32,040 --> 00:21:33,600 Súng ngắn duy nhất của cô? 264 00:21:33,600 --> 00:21:34,920 Vâng. Duy nhất. 265 00:21:35,480 --> 00:21:38,280 Nó được đăng ký hợp pháp là đã vô hiệu hoá. 266 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 Tôi chắc ông đã biết. 267 00:21:42,400 --> 00:21:45,160 Ta thôi vẽ vời và nói tôi biết ông muốn gì nhé? 268 00:21:45,160 --> 00:21:46,440 Điều tôi muốn, Maya, 269 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 là đem xét nghiệm nó. Làm đi. 270 00:21:49,920 --> 00:21:52,840 - Sao, ông nghĩ tôi giết chồng? - Không, Maya. 271 00:21:54,960 --> 00:21:57,000 Cô đã chôn anh ấy. Tôi đã ở đó. 272 00:22:00,560 --> 00:22:02,320 Nên không phải anh ấy trên máy quay. 273 00:22:17,640 --> 00:22:18,480 Chào. 274 00:22:18,480 --> 00:22:20,720 Chào em yêu. Hôm nay thế nào? 275 00:22:20,720 --> 00:22:23,680 Vâng, ổn. À, em cho là vậy. 276 00:22:23,680 --> 00:22:25,920 Sáng có đứa nhóc nói "của quý". 277 00:22:26,680 --> 00:22:28,120 Phải gọi cho bố mẹ nó. 278 00:22:29,280 --> 00:22:32,720 - Họ có phiền phức không? - Chắc chắn rồi. 279 00:22:35,160 --> 00:22:37,520 Vậy tối nay, em chuẩn bị giày khiêu vũ chưa? 280 00:22:37,520 --> 00:22:38,440 Tất nhiên rồi. 281 00:22:38,440 --> 00:22:40,200 Rồi, đừng quên, 6:00 tối. 282 00:22:40,200 --> 00:22:44,680 Ngang chập, ngang nhún, ngang chập. Nhỉ? 283 00:22:44,680 --> 00:22:46,320 Yêu anh. 284 00:22:47,120 --> 00:22:48,320 Yêu em. Tạm biệt. 285 00:23:30,560 --> 00:23:33,040 Họp hội đồng quản trị lúc 2:45. 286 00:23:34,200 --> 00:23:35,320 Có sẵn trong lịch. 287 00:23:35,840 --> 00:23:36,840 Vui ơi là vui mà. 288 00:23:38,000 --> 00:23:38,840 Xin lỗi. 289 00:23:40,960 --> 00:23:41,920 Con dâu. 290 00:23:45,640 --> 00:23:47,200 Nghĩ lại lời mời của mẹ? 291 00:23:47,200 --> 00:23:48,120 Không ạ. 292 00:23:49,680 --> 00:23:51,920 Con cần hỏi mẹ vài điều về Joe. 293 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 Gì vậy? 294 00:23:54,360 --> 00:23:57,320 Khi mẹ... khi mẹ đến nhìn anh ấy... 295 00:23:58,560 --> 00:24:02,040 để... nhận dạng thi thể anh ấy... 296 00:24:03,640 --> 00:24:04,560 Sao? 297 00:24:05,680 --> 00:24:06,880 Anh ấy trông thế nào? 298 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 Sao lại hỏi mẹ câu đó? 299 00:24:10,000 --> 00:24:14,040 - "Nó trông thế nào?" Hỏi kiểu gì vậy? - Vì con chưa từng thấy xác anh ấy. 300 00:24:14,040 --> 00:24:17,200 Maya, làm ơn. Mẹ mong con nghĩ lại việc tư vấn tâm lý. 301 00:24:17,200 --> 00:24:21,280 Mẹ có một đồng nghiệp xuất sắc ở phòng khám. Chuyên về đau buồn. 302 00:24:22,120 --> 00:24:24,320 Con không cần tư vấn tâm lý. 303 00:24:24,320 --> 00:24:26,920 Làm ơn cho con biết anh ấy trông thế nào. 304 00:24:26,920 --> 00:24:30,160 - Không có gì phải hổ thẹn, Maya. - Judith. 305 00:24:32,760 --> 00:24:34,440 Nó trông hệt như ngày xưa. 306 00:24:35,440 --> 00:24:36,280 Đẹp đẽ. 307 00:24:37,600 --> 00:24:38,680 Nhưng là một thi thể. 308 00:24:40,160 --> 00:24:41,840 Những gì là bản chất của Joe 309 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 đã biến mất. 310 00:24:45,520 --> 00:24:49,320 {\an8}ĐỒN CẢNH SÁT TRUNG ƯƠNG WINHERST 311 00:24:49,320 --> 00:24:51,360 - Rồi, cảm ơn. - Được rồi. 312 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 Ừ. Được rồi. 313 00:24:52,760 --> 00:24:54,720 Ổn rồi. Cảm ơn nhé. Vâng. 314 00:24:55,280 --> 00:24:56,440 Ôi, Chúa ơi. 315 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 NÓ LẠI XẢY RA 316 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 Một con mèo? 317 00:25:10,960 --> 00:25:14,320 Ừ, không biết từ đâu Nó nhảy ra, tôi lạc tay lái. 318 00:25:14,320 --> 00:25:16,200 Mở mắt ra, tôi tông vào rào. 319 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 - Anh ổn chứ? - Không hề hấn gì, chiếc xe thì không. 320 00:25:19,920 --> 00:25:22,240 - Tôi được thay mới không? - Rất có thể. 321 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 Nhưng, Sami, tôi sẽ hỏi thẳng điều này. 322 00:25:25,960 --> 00:25:26,880 Thôi nào, Pam. 323 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 Anh đã gặp vài khó khăn. 324 00:25:28,360 --> 00:25:31,120 Tôi biết anh đã vươn lên nhưng ta đều có thể... 325 00:25:31,120 --> 00:25:34,080 Đã 1278 ngày cai rượu. 326 00:25:35,000 --> 00:25:37,560 Biết là bao lâu không? Gần ba năm rưỡi. 327 00:25:37,560 --> 00:25:39,360 - Anh sắp kết hôn. - Và? 328 00:25:39,960 --> 00:25:43,640 Thôi nào, Sami. Anh có chắc đám cưới không gợi lại 329 00:25:43,640 --> 00:25:46,280 những ký ức không vui về những gì đã xảy ra lần trước? 330 00:25:51,320 --> 00:25:52,240 Là con mèo. 331 00:25:53,040 --> 00:25:54,440 Đó là một tai nạn. 332 00:25:54,440 --> 00:25:56,320 Đó là một sự kiện kỳ quặc. 333 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 Được thôi. 334 00:25:59,360 --> 00:26:01,320 Tôi cho anh cộng sự vụ Burkett. 335 00:26:01,320 --> 00:26:02,960 Không. Thôi nào. 336 00:26:02,960 --> 00:26:05,280 Marty McGreggor. Cậu ấy trẻ, sáng dạ, 337 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 và sẽ học hỏi từ tiến bối thông thái. 338 00:26:07,600 --> 00:26:09,680 Vậy là tôi sẽ trông trẻ? 339 00:26:09,680 --> 00:26:11,440 Đừng xem đó là trông trẻ. 340 00:26:12,200 --> 00:26:14,680 Hãy xem là người giúp anh tránh lũ mèo. 341 00:26:17,320 --> 00:26:19,480 Ôi Chúa ơi, thú vị quá. 342 00:26:20,880 --> 00:26:22,680 Tôi rất háo hức được... 343 00:26:23,680 --> 00:26:25,480 Tôi nghĩ ta sẽ là một đội ăn ý. 344 00:26:25,480 --> 00:26:27,560 - Chúa ơi. - Anh háo hức chứ? 345 00:26:28,520 --> 00:26:31,360 Ừ. Tôi rất háo hức. Háo hức. 346 00:26:32,720 --> 00:26:33,760 Góc phố Margrete. 347 00:26:34,280 --> 00:26:38,160 Đây là nơi vụ tấn công xảy ra. Cậu có biết Margrete là ai không? 348 00:26:39,480 --> 00:26:40,720 - Hoạ sĩ à? - Không. 349 00:26:40,720 --> 00:26:44,280 Người cai trị Đan Mạch, Na Uy và Thụy Điển vào những năm 1300. 350 00:26:44,920 --> 00:26:46,720 Có lẽ cậu đang nghĩ, 351 00:26:47,520 --> 00:26:49,080 sao bà ấy có một góc phố 352 00:26:50,720 --> 00:26:52,040 trong công viên ở Anh? 353 00:26:53,320 --> 00:26:54,200 Vâng, sao thế? 354 00:26:56,920 --> 00:26:57,760 Ai mà biết. 355 00:26:58,800 --> 00:26:59,640 Nhưng có đấy. 356 00:27:01,320 --> 00:27:05,240 Và đây là nơi Joe Burkett bị giết vào tối ngày 12. 357 00:27:06,640 --> 00:27:08,840 Ta chỉ có lời khai của người vợ. 358 00:27:09,360 --> 00:27:10,200 Đi nào. 359 00:27:13,360 --> 00:27:16,080 Biết cô ấy xuất ngũ trong tình huống gây tranh cãi chứ? 360 00:27:16,080 --> 00:27:19,000 Ừ. Đó là một kiểu tố giác, đúng không? 361 00:27:19,000 --> 00:27:20,120 - Ừ. - Vâng. 362 00:27:20,720 --> 00:27:23,760 Cô ấy giết thường dân vô tội. Corey Kẻ Tố Giác đã tiết lộ. 363 00:27:23,760 --> 00:27:26,320 - Tôi nhớ người ta muốn cô ấy vào tù. - Ừ. 364 00:27:26,960 --> 00:27:27,920 Ừ, và rồi... 365 00:27:29,280 --> 00:27:33,520 Hôm nay, cô ấy tuyên bố đã thấy người chồng đã mất của mình còn sống. 366 00:27:34,520 --> 00:27:35,640 - Gì cơ? - Ừ. 367 00:27:35,640 --> 00:27:37,280 Theo ý tốt, tôi nghĩ, 368 00:27:38,320 --> 00:27:39,240 cô ấy đau buồn. 369 00:27:40,160 --> 00:27:43,120 Cô ấy mất chị gái và chồng trong thời gian ngắn, 370 00:27:43,120 --> 00:27:44,920 và cô ấy thấy ảo giác. Nhưng... 371 00:27:46,480 --> 00:27:47,960 theo ý hoài nghi, tôi nghĩ, 372 00:27:48,640 --> 00:27:52,480 nếu cô ấy làm vậy, có lẽ cô ấy đang cố thể hiện sự mất trí, 373 00:27:52,480 --> 00:27:55,440 để lấy cớ miễn trừ trách nhiệm. 374 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 Có động cơ nào không? 375 00:27:59,160 --> 00:28:02,160 Động cơ không phải lúc nào cũng rõ ràng. 376 00:28:02,160 --> 00:28:03,440 - Ta đào bới. - Vâng. 377 00:28:03,440 --> 00:28:05,000 - Ta tìm lý do. - Rồi. 378 00:28:06,040 --> 00:28:10,000 Ôi, gia đình giàu có. Tập đoàn Burkett Global. 379 00:28:10,000 --> 00:28:11,680 Cô ấy được hưởng nhiều chứ? 380 00:28:11,680 --> 00:28:12,800 Có bảo hiểm nhân thọ. 381 00:28:12,800 --> 00:28:15,880 Nhưng phần lớn số tiền vào quỹ tín thác cho con gái họ, 382 00:28:15,880 --> 00:28:18,040 nhưng đó là thoả thuận từ nhiều năm trước. 383 00:28:18,560 --> 00:28:21,760 Vậy có lẽ đúng như cô ấy nói. 384 00:28:22,800 --> 00:28:24,240 Hai thanh niên đi mô-tô. 385 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 Phải. 386 00:28:29,200 --> 00:28:32,000 Thế nên ta cần kiểm tra đạn đạo trên súng cô ấy. 387 00:28:32,520 --> 00:28:33,680 Phải. 388 00:28:35,120 --> 00:28:37,000 Ừ. Được rồi. Tôi sẽ làm. 389 00:28:37,000 --> 00:28:39,880 Ừ. Và khi cậu ở đó, hỏi lại về những viên đạn. 390 00:28:39,880 --> 00:28:41,840 Tôi đã yêu cầu đối chiếu để xem 391 00:28:41,840 --> 00:28:44,560 súng của hung thủ có liên quan đến vụ khác không. 392 00:28:44,560 --> 00:28:47,760 - Đạn đạo, đạn. Vâng, sếp. - Ê này. 393 00:28:49,040 --> 00:28:51,680 Đừng. Đừng bao giờ làm thế nữa. Chỉ là... 394 00:28:51,680 --> 00:28:52,640 Không "sếp". 395 00:28:54,680 --> 00:28:56,520 Đó... Đó là gì? 396 00:28:57,480 --> 00:29:01,200 Đó là sô-cô-la, đạm sữa, rau bina, và một ít chuối. 397 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 Anh có muốn... 398 00:29:03,120 --> 00:29:05,480 - Cậu nên... - Tôi nên đi. Vâng. 399 00:29:06,280 --> 00:29:07,960 - Gặp anh ở... - Ừ. 400 00:29:10,760 --> 00:29:12,120 Chúa giúp con. 401 00:30:15,240 --> 00:30:19,000 Chào, bạn đã gọi Izabella. Để lại lời nhắn và tôi sẽ liên lạc lại. 402 00:30:21,240 --> 00:30:22,200 Gọi Charlie. 403 00:30:22,720 --> 00:30:25,160 CHARLIE (THỢ LÀM VƯỜN FARNWOOD) 404 00:30:25,160 --> 00:30:27,520 - A lô? - Charlie, là Maya. 405 00:30:27,520 --> 00:30:29,640 Anh thấy Izabella ở đó không? 406 00:30:29,640 --> 00:30:32,160 Vâng, lúc nãy tôi thấy cô ấy quay về. 407 00:30:32,160 --> 00:30:35,760 - Chắc ở trong nhà trong khuôn viên. - Vâng. Cảm ơn. Chào. 408 00:31:10,960 --> 00:31:11,800 Ta đi nào. 409 00:31:14,360 --> 00:31:15,200 Ừ. 410 00:31:16,440 --> 00:31:20,720 - Chào Lily. Chào dì Maya. - Chào Dan. Lâu rồi chưa gặp cháu. 411 00:31:22,640 --> 00:31:24,880 - Xin lỗi, dì Maya. - Bố cháu có nhà không? 412 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 - Vâng, trong nhà ạ. - Đi nào. 413 00:31:26,640 --> 00:31:28,120 Chào. 414 00:31:30,560 --> 00:31:32,120 Đây. Con đi tìm Abby đi. 415 00:31:36,280 --> 00:31:38,040 Này, Lily! Xin chào. 416 00:31:43,640 --> 00:31:44,880 Luôn tuyệt vời. 417 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 {\an8}CLAIRE WALKER 1983-2022 MÃI TRONG TIM. 418 00:31:54,960 --> 00:31:56,360 - Eddie. - Chào. 419 00:31:56,360 --> 00:31:59,720 Trông Lily hộ em một tiếng nhé? Em cần đi gặp một người. 420 00:31:59,720 --> 00:32:00,640 Ừ, được. 421 00:32:01,640 --> 00:32:03,120 - Dì Maya! - Abby! 422 00:32:04,200 --> 00:32:07,080 Hôm nay dì sẽ đến xem cháu thi. Có lẽ là hiệp hai. 423 00:32:07,080 --> 00:32:09,000 - Không cần đâu. - Không, dì muốn mà. 424 00:32:09,520 --> 00:32:11,600 - Cháu sẽ đi bằng gì? - Nghĩ là gì? 425 00:32:12,640 --> 00:32:13,960 Với lon bia của anh? 426 00:32:14,560 --> 00:32:15,960 Một lon. Anh ổn mà. 427 00:32:17,320 --> 00:32:20,080 Anh đâu say rồi lái xe, Maya. Một lon mà. 428 00:32:27,480 --> 00:32:28,320 Eddie. 429 00:32:28,320 --> 00:32:32,600 Đã đủ tệ hại khi bọn trẻ sống trong căn nhà mà mẹ chúng đã bị giết. 430 00:32:32,600 --> 00:32:33,720 Mấy cái thùng... 431 00:32:35,600 --> 00:32:36,640 để em dọn đi. 432 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 - Anh sẽ lo liệu. - Anh nói lâu rồi. 433 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 Có lẽ em sẽ hiểu khi bắt đầu dọn đồ của Joe. 434 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 Hiểu cảm giác rồi chứ? 435 00:32:46,520 --> 00:32:48,000 Làm ơn, để em giúp. 436 00:32:48,880 --> 00:32:51,880 - Vợ anh, vấn đề của anh. - Ừ, và chị gái em, Eddie. 437 00:32:53,040 --> 00:32:54,760 Nó còn hơn cả hôn nhân. 438 00:32:58,520 --> 00:33:00,880 Em biết em không ghé thăm như ý chị ấy muốn. 439 00:33:00,880 --> 00:33:02,720 Nhưng em đã đi cứu thế giới? 440 00:33:03,920 --> 00:33:06,360 Cô ấy ghét việc em đi xa. Em biết mà. 441 00:33:06,360 --> 00:33:10,720 Cô ấy lo mọi cuộc xung đột mà em xả thân sẽ là lần cuối, 442 00:33:10,720 --> 00:33:13,280 và ngày nào đó cô ấy sẽ nghe tin như thế. 443 00:33:13,280 --> 00:33:14,920 Nhưng ngược lại mới đúng. 444 00:33:31,160 --> 00:33:32,040 Chào. 445 00:33:32,040 --> 00:33:34,000 - Này. - Sao ông lại ở Farnwood? 446 00:33:34,000 --> 00:33:37,240 Tôi đã cập nhật cho Judith. Vụ bảo mẫu thế nào rồi? 447 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 Phải rồi. 448 00:33:40,360 --> 00:33:43,360 Giờ tôi sẽ gặp Izabella để nói về nó. 449 00:33:43,880 --> 00:33:45,000 Hỏi gì cơ? 450 00:33:46,480 --> 00:33:47,440 Nếu cô ấy thấy Joe. 451 00:33:47,440 --> 00:33:49,360 - Sao lại lấy thẻ nhớ. - Thôi, Maya. 452 00:33:49,360 --> 00:33:50,320 Nghe này, tôi biết. 453 00:33:51,840 --> 00:33:54,200 Có lẽ tôi phát điên rồi. 454 00:33:55,800 --> 00:33:57,640 Nhưng cô ấy thấy điều tôi thấy. 455 00:33:58,920 --> 00:34:00,800 Giờ cô ấy còn chả chịu nói với tôi. 456 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 - Muốn tôi đi cùng không? - Không cần. 457 00:34:07,400 --> 00:34:09,080 Được rồi, cẩn thận nhé. 458 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 Anh ấy đi rồi, Maya. 459 00:34:15,240 --> 00:34:16,080 Joe ấy. 460 00:34:20,320 --> 00:34:21,160 Cô biết mà. 461 00:34:24,600 --> 00:34:25,440 Hẹn gặp lại. 462 00:34:48,000 --> 00:34:49,320 Izabella, Maya đây. 463 00:34:50,560 --> 00:34:51,880 Cô mở cửa được không? 464 00:34:54,240 --> 00:34:57,560 Xin cô đấy. Tôi chỉ muốn nói chuyện về Joe. 465 00:35:01,320 --> 00:35:02,440 Tôi biết cô có nhà. 466 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 Izabella! 467 00:35:15,040 --> 00:35:16,640 Tôi thấy chân cô. 468 00:35:17,400 --> 00:35:19,520 Xin lỗi đã vồ vập cô. Tôi hoảng quá. 469 00:35:20,040 --> 00:35:22,120 Làm ơn mở cửa ra. 470 00:35:27,680 --> 00:35:34,240 TÔI KHÔNG BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA. THẬT PHIỀN PHỨC. TÔI SẼ SỚM KỂ THÊM. 471 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 Chào. 472 00:35:44,960 --> 00:35:45,920 Gì thế này? 473 00:35:46,440 --> 00:35:49,480 Ồ đúng rồi, họ đổi xe. Không biết tại sao. 474 00:35:50,000 --> 00:35:50,920 Nhìn kinh quá. 475 00:35:51,880 --> 00:35:52,720 Là xe mà. 476 00:35:53,320 --> 00:35:54,240 Nó màu xanh. 477 00:35:55,160 --> 00:35:57,120 Như ếch Kermit. Kermit nôn ra. 478 00:35:58,560 --> 00:36:01,040 Thế em cứ đi bộ về sau khi tập khiêu vũ. 479 00:36:01,040 --> 00:36:02,680 - Em thà thế. - Cứ việc. 480 00:36:03,200 --> 00:36:04,040 Em sẽ đi. 481 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 Quá tuyệt. 482 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 - Vậy đó. - Thật thất vọng. 483 00:36:17,920 --> 00:36:20,400 - Xin lỗi. Tôi không biết... - Đáng yêu mà. 484 00:36:20,400 --> 00:36:22,120 - Đừng lo. - Tôi thấy đẹp. 485 00:36:22,120 --> 00:36:23,600 - Từ đầu... - Vâng. 486 00:36:23,600 --> 00:36:25,400 - Anh làm xấu mặt em. - Ừ. 487 00:36:25,400 --> 00:36:26,360 Thật tệ. 488 00:36:30,000 --> 00:36:32,040 Kéo. 489 00:36:33,240 --> 00:36:36,200 Hai, ba, bốn. Lướt. 490 00:36:46,880 --> 00:36:47,960 Dừng lại. Dừng. 491 00:36:48,480 --> 00:36:49,920 Tôi xin lỗi. 492 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 Xin lỗi nhé. 493 00:36:52,080 --> 00:36:53,400 Bao lâu nữa là cưới? 494 00:36:54,560 --> 00:36:55,840 Thôi đi. Đừng cười. 495 00:36:57,080 --> 00:36:58,800 - Bốn tuần. - Bốn tuần. Vâng. 496 00:36:59,840 --> 00:37:01,360 Còn nhiều việc đấy. 497 00:37:02,320 --> 00:37:04,240 Thôi đi mà. 498 00:37:05,320 --> 00:37:06,160 Xin lỗi nhé. 499 00:37:08,360 --> 00:37:12,400 Đừng mất bóng. Đuổi theo. Tiếp tục đi. Thôi nào. 500 00:37:12,400 --> 00:37:13,520 Đi thôi. 501 00:37:13,520 --> 00:37:16,680 - Cố lên, Abby! Cố lên! - Xem nó như bánh vòng, Abby. 502 00:37:16,680 --> 00:37:19,840 Thế mới chịu chạy. Bà tôi chơi còn tốt hơn các em. 503 00:37:19,840 --> 00:37:24,280 Di chuyển đi. Nhanh lên, bọn khỉ! Nhanh lên! Nói chuyện với nhau! Nào! 504 00:37:25,000 --> 00:37:26,320 Đừng để mất bóng! 505 00:38:03,680 --> 00:38:06,440 Đuổi theo! Nhanh hơn. Thôi nào! 506 00:38:07,200 --> 00:38:08,240 Thôi nào! 507 00:38:09,040 --> 00:38:11,360 Abby, cướp bóng đi! 508 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 Kinh khủng. 509 00:38:14,640 --> 00:38:15,800 Trọng tài! Số năm. 510 00:38:17,480 --> 00:38:18,320 Abby, ra đi. 511 00:38:18,320 --> 00:38:19,240 Ra đi! 512 00:38:23,320 --> 00:38:24,160 Kinh khủng. 513 00:38:24,840 --> 00:38:25,880 Tệ quá. 514 00:38:26,680 --> 00:38:29,360 Bớt ăn bánh ngọt đi. Lên cân chả được gì đâu. 515 00:38:30,840 --> 00:38:32,920 - Này! Huấn luyện viên. - Đang giữa trận. 516 00:38:32,920 --> 00:38:34,880 Ừ, tôi là Maya Stern, dì của Abby. 517 00:38:34,880 --> 00:38:37,440 - Dì Maya, đừng. - Tôi biết cô, Đại uý. 518 00:38:38,720 --> 00:38:40,360 - Tôi nói anh đó. - Sao? 519 00:38:40,360 --> 00:38:44,360 Chúng là trẻ con. Cựu binh như tôi còn thấy thượng sĩ dễ tính hơn. 520 00:38:44,360 --> 00:38:46,440 - Chúng tự làm xấu mặt thôi. - Anh đấy. 521 00:38:46,440 --> 00:38:48,120 Đừng nói với trẻ con như thế. 522 00:38:48,120 --> 00:38:50,160 Cô là ai? Tôi là phe thắng. 523 00:38:50,160 --> 00:38:52,960 - Chúa ơi. - Cô muốn cầu vồng và hoa? 524 00:38:52,960 --> 00:38:56,000 Cho nó tập vẽ đi. Xin lỗi. Tôi phải huấn luyện. 525 00:38:56,000 --> 00:38:57,640 Rồi. Anh là người thô lỗ. 526 00:38:57,640 --> 00:38:58,560 - Kệ cô. - Ừ. 527 00:38:58,560 --> 00:39:00,320 - Đừng quay lưng với tôi. - Biến đi. 528 00:39:00,840 --> 00:39:03,400 Tôi nói, đừng quay lưng lại với tôi! 529 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 Con khốn. 530 00:39:08,280 --> 00:39:09,440 - Đồ khốn... - Làm đi. 531 00:39:10,400 --> 00:39:12,640 Cho tôi một cái cớ để hạ bệ anh. 532 00:39:13,240 --> 00:39:14,080 Làm đi. 533 00:39:16,200 --> 00:39:19,120 - Cô chả đáng để tôi đánh. - Ừ, tôi nghĩ vậy. 534 00:39:20,440 --> 00:39:21,560 - Tạm biệt. - Đi đi. 535 00:39:27,960 --> 00:39:29,040 Nào, dậy đi! 536 00:39:29,040 --> 00:39:30,160 Cháu ổn không? 537 00:39:31,080 --> 00:39:32,960 Nhé? Đừng lo. Đi nào. 538 00:39:39,160 --> 00:39:40,040 Maya. 539 00:39:41,720 --> 00:39:42,560 Maya. 540 00:39:44,040 --> 00:39:46,240 - Đợi trong xe đi. - Tới rồi đấy. 541 00:39:52,480 --> 00:39:55,640 - Đừng đến gần con anh. - Thôi nào. Gã đó bắt nạt. 542 00:39:55,640 --> 00:39:56,760 Không chỉ có vậy đâu. 543 00:39:57,400 --> 00:39:59,680 - Em không hiểu à? - Dĩ nhiên là không. 544 00:40:00,200 --> 00:40:01,720 Quân đội. Biến cố đó. 545 00:40:01,720 --> 00:40:03,280 Rồi Claire, giờ là Joe. 546 00:40:04,160 --> 00:40:05,960 Cái chết theo sau em, Maya. 547 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 Anh chỉ uống một lon à? 548 00:40:11,160 --> 00:40:14,160 Anh nghĩ em không bị giày vò khi chị em chết? 549 00:40:15,080 --> 00:40:17,680 Em còn không ở đây, Eddie. Chúng là con của chị ấy. 550 00:40:17,680 --> 00:40:19,560 - Em chỉ còn chúng. - Tránh xa ra. 551 00:40:19,560 --> 00:40:21,760 - Anh không thể làm thế! - Em tránh xa ra! 552 00:40:24,400 --> 00:40:25,440 Vào xe đi! 553 00:40:35,080 --> 00:40:35,920 Đồ khốn. 554 00:40:37,840 --> 00:40:40,200 Em đã nói với Sharon về chiếc váy. 555 00:40:40,720 --> 00:40:44,760 Cô ấy nói bạn nhỏ này chắc chắn sẽ lộ ra, 556 00:40:44,760 --> 00:40:47,560 nhưng cô ấy nói có thể may kiểu, 557 00:40:48,240 --> 00:40:50,960 em không rõ, vải xếp nếp để che bụng. 558 00:40:51,600 --> 00:40:54,720 Nhưng mọi người tham dự đều biết em có thai, nên... 559 00:40:55,360 --> 00:40:57,080 Là ngày cưới của chúng ta, Sami. 560 00:40:57,960 --> 00:41:01,760 Em đâu muốn là cô dâu thẹn thùng, cũng đâu phải ta cưới vội 561 00:41:01,760 --> 00:41:04,040 vì đã ăn cơm trước kẻng. 562 00:41:04,040 --> 00:41:04,960 Ừ. 563 00:41:09,720 --> 00:41:10,560 A lô? 564 00:41:11,840 --> 00:41:12,680 Chuyện gì thế? 565 00:41:14,240 --> 00:41:15,480 Anh xin lỗi, chỉ là... 566 00:41:16,520 --> 00:41:17,840 Có vụ giết người này. 567 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 Họ còn cho anh cộng sự. 568 00:41:20,440 --> 00:41:21,760 Đó là điều xấu à? 569 00:41:21,760 --> 00:41:22,840 Phải. 570 00:41:22,840 --> 00:41:24,760 Đứa trẻ lên ba. Cuồng đồ bổ. 571 00:41:25,600 --> 00:41:28,560 Nhạc Duran Duran trên đài. Cậu ta còn chả biết họ. 572 00:41:29,080 --> 00:41:31,600 - Đúng là tên khốn. - Không. 573 00:41:31,600 --> 00:41:33,640 Chưa từng nghe Duran Duran à? 574 00:41:33,640 --> 00:41:37,160 Anh không nói cậu ta phải thích họ, thuộc lời nhạc của họ, 575 00:41:37,160 --> 00:41:39,320 nhưng còn chưa từng nghe đến. 576 00:41:39,320 --> 00:41:42,600 Không, em đồng ý. Phải sa thải cậu ta ngay lập tức. 577 00:41:44,840 --> 00:41:47,080 Lại đây nào, đồ ngốc to xác. 578 00:41:51,360 --> 00:41:52,200 Nghe này. 579 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 Đó là một công việc, Sami. 580 00:41:56,000 --> 00:41:59,080 Công việc quan trọng, nhưng vẫn chỉ là công việc. 581 00:41:59,960 --> 00:42:00,880 Ừ. Ừ. 582 00:42:01,600 --> 00:42:02,440 Lại đây. 583 00:42:08,360 --> 00:42:09,200 Ồ. 584 00:42:19,720 --> 00:42:20,960 Hai ly, cảm ơn. 585 00:42:20,960 --> 00:42:22,120 - Như cũ? - Vâng. 586 00:42:24,400 --> 00:42:25,560 ĐỨA TRẺ 587 00:42:25,560 --> 00:42:27,000 Ừ, không, anh nói rồi. 588 00:42:28,720 --> 00:42:29,560 A lô? 589 00:42:30,160 --> 00:42:32,480 Marty đây. Tôi vừa gửi báo cáo đạn đạo 590 00:42:32,480 --> 00:42:35,560 về những viên đạn giết Joe Burkett. Anh nhận chưa? 591 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 BỘ PHẬN ĐẠN ĐẠO WINHERST 592 00:42:40,120 --> 00:42:41,360 Ừ, tôi thấy rồi. 593 00:42:41,360 --> 00:42:44,560 Ừ. Anh sẽ không tin vào mắt mình. 594 00:42:47,480 --> 00:42:49,080 BÁO CÁO ĐẠN ĐẠO 595 00:42:51,720 --> 00:42:54,440 {\an8}ĐẠN KHỚP VỚI KHẨU GLOCK 17 9MM THẾ HỆ 4 596 00:42:57,840 --> 00:43:00,320 - Rồi, ai muốn ăn xúc xích? - Shane, đây này. 597 00:43:00,320 --> 00:43:02,200 Xong rồi. Đây, Bono. 598 00:43:02,200 --> 00:43:04,400 - Cảm ơn. - Khi nào ra quân tiếp? 599 00:43:04,400 --> 00:43:06,480 - Hai tuần nữa. - Hai tuần? 600 00:43:06,480 --> 00:43:08,040 - Chúa ơi, sắp rồi. - Tôi biết. 601 00:43:08,040 --> 00:43:10,280 Phải nói, tôi mừng vì cô không quay lại đó. 602 00:43:10,280 --> 00:43:13,080 Dù không nhờ cô, Ben sẽ không ở đây. Nên... 603 00:43:13,920 --> 00:43:15,680 Không chắc đó là điều tốt. 604 00:43:15,680 --> 00:43:17,640 - Ôi! - Không! 605 00:43:17,640 --> 00:43:19,880 - Tôi biết anh sẽ làm gì. - Không? Ừ! 606 00:43:20,720 --> 00:43:22,640 - Không! Shane! - Nâng ly! 607 00:43:22,640 --> 00:43:23,840 Trời ạ. 608 00:43:23,840 --> 00:43:25,720 - Lại đây. - Ghét anh ấy làm thế. 609 00:43:27,440 --> 00:43:28,400 - Maya. - Không. 610 00:43:29,040 --> 00:43:31,320 Vâng. Chà, tôi muốn cảm ơn cô 611 00:43:31,320 --> 00:43:36,720 vì đã mời chúng tôi đến cung điện khiêm tốn của cô? 612 00:43:38,320 --> 00:43:40,760 Và tôi đại diện mọi người, xin nói, 613 00:43:42,320 --> 00:43:43,840 bọn tôi nhớ cô lắm, em gái. 614 00:43:44,760 --> 00:43:46,520 - Cảm ơn. - Phải không? 615 00:43:46,520 --> 00:43:47,440 Vâng. 616 00:43:48,240 --> 00:43:50,000 Này, mạnh mẽ lên. 617 00:43:50,000 --> 00:43:52,360 - Ôi, Chúa ơi, thôi đi! - Được rồi. 618 00:43:52,360 --> 00:43:57,640 {\an8}Vì Maya, phi công chiến đấu giỏi nhất tôi từng bay cùng, Đại uý của ta. 619 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 - Vì Maya! - Ngồi xuống. 620 00:43:58,960 --> 00:44:00,960 Và Lily bão tố đây! 621 00:44:04,640 --> 00:44:06,200 - Cạn ly. - Cạn ly. 622 00:44:13,600 --> 00:44:15,080 - Cảm ơn. - Ổn không? 623 00:44:17,160 --> 00:44:18,680 - Thôi đi. - Thôi cái gì? 624 00:44:18,680 --> 00:44:20,280 Xem tôi như goá phụ. 625 00:44:20,280 --> 00:44:23,120 Tôi không muốn nói nhưng đúng vậy mà. 626 00:44:23,120 --> 00:44:26,080 Cũng tiện vì cô luôn mặc đồ đen. 627 00:44:28,080 --> 00:44:28,960 To đấy. 628 00:44:30,520 --> 00:44:33,000 Tôi biết chuyện này nghe sẽ điên rồ, Shane. 629 00:44:33,960 --> 00:44:35,920 Nhưng tôi cứ nghĩ là thấy anh ấy. 630 00:44:38,800 --> 00:44:40,040 Lẽ thường thôi, Maya. 631 00:44:41,760 --> 00:44:43,440 Mọi người vẫn thế. 632 00:44:45,040 --> 00:44:46,720 Khi mất ai đó, như là... 633 00:44:47,360 --> 00:44:50,280 Tôi không biết. Như kiểu cô muốn họ ở đây. 634 00:44:52,240 --> 00:44:53,280 Vâng. 635 00:44:55,920 --> 00:44:58,480 Giờ nói ra điều này nghe còn điên rồ hơn. 636 00:44:58,960 --> 00:44:59,800 Ái chà. 637 00:45:01,160 --> 00:45:05,080 - Tôi nghĩ tôi đang bị theo dõi. - Bởi ai? 638 00:45:06,800 --> 00:45:07,640 Không biết. 639 00:45:08,960 --> 00:45:10,920 Tôi đã thấy chiếc xe đó hai lần. 640 00:45:12,400 --> 00:45:14,920 Tôi đã ghi lại biển. Xe Volkswagen đỏ. 641 00:45:15,760 --> 00:45:17,440 "EJ72 VMX". 642 00:45:18,440 --> 00:45:20,000 Tìm được chủ xe không? 643 00:45:21,000 --> 00:45:22,800 - Hợp pháp thì không. - Mà anh làm được. 644 00:45:24,480 --> 00:45:25,560 Ừ, gửi cho tôi. 645 00:45:27,160 --> 00:45:28,000 Cảm ơn. 646 00:45:31,440 --> 00:45:33,000 - Mẹ chồng. - Chúc may mắn. 647 00:45:35,560 --> 00:45:36,400 A lô? 648 00:45:36,400 --> 00:45:39,960 Maya, sao vậy? Izabella nói sẽ không làm việc cho con nữa. 649 00:45:39,960 --> 00:45:41,200 Cô ấy đang ở đây. 650 00:45:41,200 --> 00:45:44,320 Đừng để cô ấy đi. Con sẽ đến ngay. Giữ chân cô ấy. 651 00:45:44,840 --> 00:45:46,160 - Shane... - Trông Lily? 652 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 - Ừ. - Được rồi. 653 00:46:46,440 --> 00:46:47,760 - Luka. - Cô tấn công cô ấy. 654 00:46:47,760 --> 00:46:51,040 Izabella! Cô đã làm gì với thẻ nhớ? 655 00:46:51,040 --> 00:46:53,600 {\an8}- Cô ấy sợ cô! - Để tôi đi, nếu không tôi thề... 656 00:46:53,600 --> 00:46:56,480 - Để cô ấy yên. - Tôi chỉ cần nói với cô ấy về Joe. 657 00:46:56,480 --> 00:46:58,640 - Để yên... - Cô ấy xịt hơi cay vào tôi! 658 00:47:07,560 --> 00:47:08,640 Izabella! 659 00:47:10,840 --> 00:47:13,040 Cô không thể trốn chạy chuyện này! 660 00:47:28,280 --> 00:47:29,840 Sao mẹ lại để cô ấy đi? 661 00:47:29,840 --> 00:47:32,000 Mẹ phải làm gì? Giam như tù nhân? 662 00:47:33,680 --> 00:47:37,160 - Con cần nói chuyện với cô ấy, Judith. - Cô ấy nói con tấn công cô ấy. 663 00:47:37,160 --> 00:47:39,880 - Con đâu tấn công. - Chạm vào người cô ấy? 664 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 - Phải. - Vậy thì có gì khác? 665 00:47:43,200 --> 00:47:45,520 - Sao con làm thế? - Cô ấy đến đây làm gì? 666 00:47:46,040 --> 00:47:48,920 Gia đình cô ấy đã làm việc cho nhà mình nhiều năm. 667 00:47:48,920 --> 00:47:51,440 - Rất lâu trước khi con vào. - Mẹ tin cô ấy? 668 00:47:52,080 --> 00:47:53,960 Con là con dâu mẹ có quan trọng không? 669 00:47:53,960 --> 00:47:56,680 Con là mẹ của cháu mẹ có quan trọng không? 670 00:47:56,680 --> 00:47:58,320 Cô ấy nói con lén theo dõi. 671 00:47:58,320 --> 00:47:59,920 Có kể con đã thấy gì chứ? 672 00:48:01,040 --> 00:48:02,480 - Không. - Không. 673 00:48:04,240 --> 00:48:05,160 Con đã thấy Joe. 674 00:48:07,360 --> 00:48:09,040 Con thấy Joe, Judith. 675 00:48:09,680 --> 00:48:10,520 Joe? 676 00:48:10,520 --> 00:48:11,600 Trên máy quay. 677 00:48:12,480 --> 00:48:15,360 Không biết sao, mà con đã thấy vậy đấy. 678 00:48:15,880 --> 00:48:17,160 Vậy hãy trả lời con. 679 00:48:17,680 --> 00:48:20,720 Sao người đã khuất lại xuất hiện trên máy quay ẩn? 680 00:48:21,240 --> 00:48:24,160 Sao người đã khuất lại ôm ấp con gái mình? 681 00:48:24,160 --> 00:48:25,840 Thôi đi. Dừng lại đi. 682 00:48:27,760 --> 00:48:29,720 Con biết điều đó là không thể. 683 00:48:30,520 --> 00:48:33,320 Con... muốn nhìn thấy nó, 684 00:48:33,320 --> 00:48:34,560 nên con đã thấy nó. 685 00:48:35,720 --> 00:48:39,960 - Rồi con buộc tội Izabella. - Không phải ảo giác. Là anh ấy. 686 00:48:40,840 --> 00:48:42,840 Maya, đó là tiềm thức của con. 687 00:48:42,840 --> 00:48:44,600 Dẹp mẹ phân tích đi, Judith. 688 00:48:44,600 --> 00:48:47,000 - Đừng chửi thề ở nhà mẹ. - Con biết con thấy gì. 689 00:48:47,000 --> 00:48:48,760 Con trai mẹ, người ta đã chôn? 690 00:48:49,800 --> 00:48:53,600 Giờ mẹ sẽ nói sự thật với con, Maya. Mẹ lo cho con. 691 00:48:54,280 --> 00:48:56,880 Những điều con đã trải qua ở nước ngoài. 692 00:48:56,880 --> 00:48:59,160 - Con ổn. - Con không đối mặt với nó. 693 00:49:00,360 --> 00:49:03,440 - Mẹ nói con điên à? - Mẹ nói con không bao giờ đối mặt. 694 00:49:03,960 --> 00:49:05,600 Hoặc vụ bê bối sau đó. 695 00:49:06,920 --> 00:49:08,720 Và nếu mẹ nói thật, 696 00:49:09,240 --> 00:49:13,120 mẹ tự hỏi liệu giờ con có đủ sức khoẻ để chăm sóc con bé đó không. 697 00:49:13,120 --> 00:49:16,480 Đừng nghi ngờ việc con nuôi dạy con. 698 00:49:16,480 --> 00:49:17,760 Con thấy anh ấy. 699 00:49:18,360 --> 00:49:20,240 Và không phải con hoá điên. 700 00:49:28,360 --> 00:49:29,640 Con yêu nó chứ, Maya? 701 00:49:31,640 --> 00:49:32,560 Sao ạ? 702 00:49:34,000 --> 00:49:36,680 Hỏi đơn giản mà. Con yêu con trai mẹ không? 703 00:49:38,520 --> 00:49:39,520 Mẹ biết là có mà. 704 00:49:39,520 --> 00:49:41,280 Vì mẹ yêu nó đến tận tâm can. 705 00:49:43,120 --> 00:49:45,960 Nhưng đôi khi, khi hai con ở bên nhau... 706 00:49:45,960 --> 00:49:47,480 Con yêu anh ấy! 707 00:49:52,720 --> 00:49:54,280 Nhưng nếu con nói thật, Judith... 708 00:49:57,360 --> 00:49:58,560 Con thường tự hỏi, 709 00:49:59,200 --> 00:50:01,280 liệu có giọng nói trong tai anh ấy, 710 00:50:02,560 --> 00:50:03,560 giọng nói nhỏ... 711 00:50:05,360 --> 00:50:07,080 nói: "Cô ta có đủ tốt không... 712 00:50:08,720 --> 00:50:10,200 cô gái phong trần này?" 713 00:50:12,320 --> 00:50:16,400 "Cô ta có đủ tốt với cậu con trai đặc biệt của mẹ không?" 714 00:50:17,160 --> 00:50:18,760 Vì con không như các người. 715 00:50:20,280 --> 00:50:21,360 Phải không? 716 00:50:21,360 --> 00:50:22,880 Và sẽ không bao giờ. 717 00:50:43,560 --> 00:50:44,400 Rồi, vào đi. 718 00:50:46,640 --> 00:50:47,480 {\an8}Chào. 719 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 Chúng tôi đang có tiệc nướng. 720 00:50:59,840 --> 00:51:04,160 Maya, những viên đạn 9mm thu được từ thi thể chồng cô, 721 00:51:04,680 --> 00:51:07,360 chúng tôi đã kiểm tra đạn đạo để xem có khớp 722 00:51:07,360 --> 00:51:10,000 với những vỏ đạn có trên cơ sở dữ liệu. 723 00:51:11,520 --> 00:51:12,400 Và đã khớp. 724 00:51:14,080 --> 00:51:14,920 Đúng vậy. 725 00:51:16,640 --> 00:51:19,160 Khẩu súng giết chồng cô... 726 00:51:20,400 --> 00:51:22,360 cũng được dùng để giết chị cô, 727 00:51:22,960 --> 00:51:23,800 Claire Walker. 728 00:51:25,840 --> 00:51:32,800 {\an8}CLAIRE WALKER 1983-2022 MÃI TRONG TIM. 729 00:52:15,920 --> 00:52:16,920 MÁY QUAY BẢO MẪU 730 00:52:26,560 --> 00:52:28,680 {\an8}BẠN CÓ CHẮC MUỐN XOÁ? XOÁ 731 00:53:55,040 --> 00:53:56,960 Biên dịch: Nguyên Huỳnh