1
00:00:12,120 --> 00:00:13,240
Cái quái gì vậy?
2
00:00:13,240 --> 00:00:15,520
Lối này! Hoan hô!
3
00:00:22,520 --> 00:00:24,720
...và sáu, bảy và tám...
4
00:01:47,680 --> 00:01:52,520
SỰ LỪA DỐI CUỐI CÙNG
5
00:01:53,280 --> 00:01:54,120
HIỆN TẠI
6
00:01:54,120 --> 00:01:56,680
"Đừng khóc vì tôi, vì tôi chưa ra đi"
7
00:01:59,320 --> 00:02:02,040
{\an8}"Tôi là cơn gió lay động
cây sồi hùng mạnh"
8
00:02:03,200 --> 00:02:06,000
{\an8}"Tôi là cơn mưa nhẹ nhàng
Rơi xuống mặt bạn"
9
00:02:06,520 --> 00:02:10,800
{\an8}"Tôi là bông hoa mùa xuân
Vươn lên giữa đất đá"
10
00:02:11,800 --> 00:02:14,800
{\an8}"Tôi là tiếng cười khúc khích
Của con suối trên núi"
11
00:02:19,480 --> 00:02:23,200
{\an8}Dẫu khi tôi đi trong trũng bóng chết,
tôi sẽ chẳng sợ tai hoạ nào.
12
00:02:23,720 --> 00:02:26,480
{\an8}Cây trượng và cây gậy của Chúa an ủi tôi.
13
00:02:28,160 --> 00:02:30,360
{\an8}Chúng tôi đưa người anh em xuống đất.
14
00:02:32,560 --> 00:02:33,480
{\an8}Đất trở về đất,
15
00:02:34,840 --> 00:02:36,000
{\an8}tro lại là tro,
16
00:02:37,680 --> 00:02:39,520
{\an8}bụi lại thành bụi.
17
00:02:41,280 --> 00:02:42,400
Joe Burkett.
18
00:02:43,080 --> 00:02:44,720
- Maya Stern.
- Quân đội?
19
00:02:44,720 --> 00:02:46,880
Không. Tôi mặc lễ phục thôi.
20
00:02:48,200 --> 00:02:49,600
Tôi cũng vậy. Chim cánh cụt.
21
00:02:50,640 --> 00:02:51,920
Rất giống đấy.
22
00:02:51,920 --> 00:02:55,440
Vậy khi cả hai ta đều
dự tiệc từ thiện lố bịch này,
23
00:02:55,440 --> 00:02:57,320
tôi xin mời cô một ly nhé?
24
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Từ quầy bar miễn phí?
25
00:02:58,480 --> 00:03:00,760
Cô gọi gì cũng được. Tôi đãi.
26
00:03:00,760 --> 00:03:02,320
Tôi nên cảnh báo anh,
27
00:03:02,320 --> 00:03:05,840
trong 11 giờ nữa,
tôi sẽ lên máy bay trở về căn cứ.
28
00:03:05,840 --> 00:03:09,040
Nếu thế, ta nên tận dụng tối đa
thời gian ta có,
29
00:03:09,880 --> 00:03:10,720
Đại uý.
30
00:03:34,440 --> 00:03:35,760
Không! Joe!
31
00:03:38,680 --> 00:03:40,640
Joe!
32
00:03:49,200 --> 00:03:50,240
Đi nào, con yêu.
33
00:04:24,040 --> 00:04:25,880
- Cô ổn chứ?
- Ừ, cảm ơn, Shane.
34
00:04:27,720 --> 00:04:29,840
{\an8}- Thanh tra Kierce.
- Maya, bánh ngon quá.
35
00:04:29,840 --> 00:04:31,280
Là gì nhỉ? Vol-au-vents?
36
00:04:31,280 --> 00:04:34,480
Ông đến để ăn
hay đã tìm ra kẻ giết chồng tôi?
37
00:04:35,080 --> 00:04:37,240
Mẹ của Joe mời tôi.
38
00:04:37,880 --> 00:04:40,840
Cứ nghĩ bác sĩ tâm lý sẽ khôn khéo hơn.
39
00:04:42,520 --> 00:04:45,960
Hôm nay thì không, nhưng có vài thứ
tôi cần trao đổi, về vụ tấn công.
40
00:04:45,960 --> 00:04:50,280
Tôi đã cho lời khai ba lần
và ông còn chưa bắt được chúng.
41
00:04:51,880 --> 00:04:53,880
Ông chưa buộc dây giày.
42
00:05:08,280 --> 00:05:10,280
Sao mẹ lại mời gã thanh tra đó?
43
00:05:12,760 --> 00:05:14,760
Mẹ muốn ông ta thấy Joe là thế nào.
44
00:05:16,200 --> 00:05:17,600
Rằng nó rất quan trọng.
45
00:05:17,600 --> 00:05:20,280
Rằng nó được các anh chị em yêu quý.
46
00:05:22,120 --> 00:05:24,080
Rằng nó lớn lên ở ngôi nhà to lớn
47
00:05:24,960 --> 00:05:26,680
nơi nó trải qua thời thơ ấu.
48
00:05:30,520 --> 00:05:31,600
Con thế nào rồi?
49
00:05:33,160 --> 00:05:34,000
Con đau buồn.
50
00:05:37,000 --> 00:05:38,600
Con đã mất tình yêu của đời mình.
51
00:05:40,440 --> 00:05:41,640
Mẹ mới đau buồn.
52
00:05:43,640 --> 00:05:45,480
Con còn chuyện khác cơ.
53
00:05:46,240 --> 00:05:47,120
Con ổn ạ.
54
00:05:49,080 --> 00:05:52,400
Mẹ không muốn thúc ép con hôm nay,
nhưng mẹ nghĩ con cần giúp đỡ.
55
00:05:53,040 --> 00:05:56,920
Có quá nhiều thứ con phải đối mặt.
Đầu tiên, con mất chị gái mình.
56
00:05:58,960 --> 00:05:59,920
Giờ là Joe.
57
00:06:02,560 --> 00:06:04,160
Và việc ở quân đội.
58
00:06:07,080 --> 00:06:08,280
Mẹ đi tiếp khách đây.
59
00:06:44,440 --> 00:06:46,160
Ai nghĩ ra vụ thánh ca?
60
00:06:46,160 --> 00:06:47,240
Cậu nghĩ là ai?
61
00:06:48,840 --> 00:06:51,840
Tớ đã nói với họ mười lần,
mở nhạc của The Doors,
62
00:06:51,840 --> 00:06:54,160
nhạc của... Nirvana.
63
00:06:54,160 --> 00:06:56,400
Nhạc của Nirvana? Ở đám tang?
64
00:06:57,360 --> 00:06:59,720
- Biết họ đã chi bao nhiêu không?
- Nói đi.
65
00:07:00,360 --> 00:07:02,240
Quan tài đắt hơn cả xe của cậu.
66
00:07:02,240 --> 00:07:04,360
Ừ, chưa nói lên gì đâu.
67
00:07:09,120 --> 00:07:10,760
Tớ không muốn rời xa cậu.
68
00:07:10,760 --> 00:07:11,720
Tớ ổn mà.
69
00:07:12,800 --> 00:07:15,040
Nghe này, tớ biết cậu nghĩ là sẽ ổn,
70
00:07:15,040 --> 00:07:17,600
nhưng tớ không quan tâm dù là ba giờ sáng,
71
00:07:17,600 --> 00:07:20,280
nếu cậu có lo ngại gì... nhé?
72
00:07:21,320 --> 00:07:22,680
Ồ, nói mới nhớ ra.
73
00:07:22,680 --> 00:07:24,400
- Có cái này cho cậu.
- Ồ?
74
00:07:25,840 --> 00:07:26,680
Đó là...
75
00:07:27,960 --> 00:07:29,440
khung ảnh kỹ thuật số.
76
00:07:30,640 --> 00:07:35,200
Nó đổi luân phiên
ảnh của cậu và gia đình cậu.
77
00:07:36,920 --> 00:07:38,000
Được rồi...
78
00:07:38,000 --> 00:07:41,760
Tớ đã lưu sẵn vài ảnh của cậu,
Joe, Lily và cả gia đình.
79
00:07:43,800 --> 00:07:46,600
Ngoại trừ, nhiêu đó là chưa hết đâu.
80
00:07:47,360 --> 00:07:48,200
Sẵn sàng chưa?
81
00:07:54,640 --> 00:07:57,320
- Muốn xem lại điệu nhảy hài hước đó?
- Vâng.
82
00:07:57,320 --> 00:08:01,480
Được đấy. Tất cả đều được thu lại ở đây,
trên một máy quay ẩn,
83
00:08:02,160 --> 00:08:04,280
ghi lại khi có chuyển động.
84
00:08:05,000 --> 00:08:06,760
Sao lại tặng máy quay ẩn cho tớ?
85
00:08:06,760 --> 00:08:09,840
Để cậu có thể để mắt tới Lily
khi cậu không ở đây.
86
00:08:09,840 --> 00:08:13,520
- Khi con bé ở cùng Izabella?
- Chính xác. Máy quay bảo mẫu.
87
00:08:14,240 --> 00:08:15,680
Tớ chắc Izabella rất tuyệt,
88
00:08:15,680 --> 00:08:18,200
nhưng để mắt đến cô ấy thì có hại gì?
89
00:08:18,200 --> 00:08:21,320
Eva, nhà cô ấy và nhà Joe
quen biết từ lâu.
90
00:08:22,360 --> 00:08:24,600
Tớ sẽ đặt vào phòng chơi của con bé.
91
00:08:33,720 --> 00:08:34,560
- Chào.
- Chào.
92
00:08:34,560 --> 00:08:37,360
- Sẵn sàng học tiếp chứ? Đi thôi.
- Rất háo hức.
93
00:08:43,480 --> 00:08:45,400
{\an8}Rồi, hôm nay anh cất cánh nhé.
94
00:08:48,640 --> 00:08:49,480
Được chứ?
95
00:08:54,840 --> 00:08:57,400
Nếu anh muốn rẽ trái một chút.
96
00:08:57,400 --> 00:08:58,320
Vâng, tôi sẽ làm.
97
00:09:00,640 --> 00:09:01,480
Tốt đấy.
98
00:09:02,960 --> 00:09:05,160
Rồi. Để mắt đến đường chân trời.
99
00:09:11,080 --> 00:09:13,120
Một cú sượt qua khuỷu tay đấy.
100
00:09:14,000 --> 00:09:17,440
- Họ dạy thế ở quân cảnh à?
- Tôi nhắm vào khuỷu tay mà.
101
00:09:17,440 --> 00:09:18,440
Muốn thử không?
102
00:09:18,440 --> 00:09:21,000
Không. Không muốn làm anh xấu hổ đâu.
103
00:09:23,120 --> 00:09:24,960
Cô đi làm lại bao lâu rồi?
104
00:09:24,960 --> 00:09:26,520
- Ba hôm rồi.
- Phải rồi.
105
00:09:27,160 --> 00:09:29,080
- Gì cơ?
- Không có gì.
106
00:09:29,080 --> 00:09:30,760
Tôi phải làm gì đây?
107
00:09:30,760 --> 00:09:34,200
- Ngồi ở nhà, nhìn chằm chằm vào tường?
- Không, nhưng mà...
108
00:09:35,440 --> 00:09:36,280
Còn Lily?
109
00:09:36,880 --> 00:09:38,320
Là nỗi đau buồn của tôi.
110
00:09:39,400 --> 00:09:41,200
- Phải bình thường chút.
- Rồi.
111
00:09:41,840 --> 00:09:43,960
Tôi và mấy cậu kia đang nói...
112
00:09:43,960 --> 00:09:46,520
- Nói đi.
- Cuối tuần bọn tôi ghé nhé?
113
00:09:46,520 --> 00:09:49,120
Không bày vẽ gì. Vài ly thôi. Ở bên cô.
114
00:09:49,960 --> 00:09:52,640
Vậy là còn quá sớm
để tôi quay lại làm việc,
115
00:09:53,840 --> 00:09:55,000
mà nhậu thì không?
116
00:10:11,880 --> 00:10:12,720
Xin chào?
117
00:10:14,880 --> 00:10:15,760
Mẹ ơi!
118
00:10:15,760 --> 00:10:19,200
Này! Cô bé ngoan.
119
00:10:19,200 --> 00:10:22,000
- Chào. Mọi chuyện ổn chứ?
- Chào, Maya.
120
00:10:22,600 --> 00:10:25,760
Tất nhiên. Chúng ta đã rất vui,
phải không, Lily? Nhỉ?
121
00:10:26,520 --> 00:10:27,440
Ta đã làm...
122
00:10:27,440 --> 00:10:29,440
- Thiên thần.
- Ừ, đúng rồi.
123
00:10:29,440 --> 00:10:31,000
Con làm thiên thần à?
124
00:10:31,000 --> 00:10:33,320
- Cho mẹ xem nào?
- Đi nào.
125
00:10:33,960 --> 00:10:35,120
Đi với con.
126
00:10:35,120 --> 00:10:36,720
Con vào đi. Chút nữa nhé.
127
00:10:37,920 --> 00:10:41,680
- Con bé nói về thiên đường, nên tôi...
- Ừ, không, không sao.
128
00:10:41,680 --> 00:10:42,960
Cô nghỉ được rồi.
129
00:10:43,680 --> 00:10:46,520
Ổn rồi. Tôi sẽ xem những thiên thần này.
130
00:10:47,040 --> 00:10:48,040
Gặp sau nhé.
131
00:10:51,440 --> 00:10:53,120
Thông minh lắm!
132
00:10:54,240 --> 00:10:57,080
Chà, cho mẹ xem nào.
133
00:10:58,200 --> 00:11:00,760
- Con đang thắng.
- Ôi, cô bé lớn rồi.
134
00:11:01,320 --> 00:11:02,280
Chuẩn bị...
135
00:11:05,160 --> 00:11:06,000
Chà.
136
00:11:59,080 --> 00:12:00,040
Được rồi, Lily.
137
00:12:00,640 --> 00:12:02,760
Bữa sáng đây. Ngồi đi con.
138
00:12:03,800 --> 00:12:05,120
Ngồi vào ghế đi.
139
00:12:05,800 --> 00:12:07,560
Cô bé ngoan. Đây.
140
00:12:44,200 --> 00:12:47,400
Chào, Judith.
Nghe này, con đang vội đi làm.
141
00:12:47,400 --> 00:12:48,640
Con gọi lại sau nhé?
142
00:12:48,640 --> 00:12:51,760
Mẹ mong cuối tuần này
con đến Farnwood với Lily.
143
00:12:52,280 --> 00:12:53,400
Mẹ thật tốt,
144
00:12:54,400 --> 00:12:56,320
nhưng không được. Con đã hẹn bạn.
145
00:12:56,320 --> 00:12:59,040
Con bé đã ở đây nhiều, Maya,
khi con đi vắng.
146
00:12:59,600 --> 00:13:01,560
Con không quen làm mẹ toàn thời gian
147
00:13:01,560 --> 00:13:03,360
nhưng trẻ con cần nề nếp cũ.
148
00:13:03,360 --> 00:13:04,520
Vâng, con biết.
149
00:13:06,560 --> 00:13:09,800
Con sẽ gọi lại cho mẹ
và ta sẽ thu xếp ngày khác nhé?
150
00:13:09,800 --> 00:13:11,360
Được. Gọi lại cho mẹ nhé.
151
00:13:12,200 --> 00:13:14,200
Mẹ chỉ muốn điều tốt nhất cho Lily.
152
00:13:14,200 --> 00:13:15,240
Vâng, chào mẹ.
153
00:13:18,200 --> 00:13:19,120
Không tin nổi.
154
00:14:00,160 --> 00:14:01,000
Lily.
155
00:14:02,560 --> 00:14:05,040
- Con có thấy ba không?
- Ba ba.
156
00:14:05,040 --> 00:14:07,280
Hôm qua con đã gặp ba khi mẹ đi à?
157
00:14:07,280 --> 00:14:11,280
{\an8}Ba đã đến, ôm con
và để con ngồi lên đùi ba?
158
00:14:13,000 --> 00:14:15,920
{\an8}Được rồi, mẹ thật ngớ ngẩn. Mẹ xin lỗi.
159
00:14:35,680 --> 00:14:36,520
Mẹ kiếp.
160
00:15:07,920 --> 00:15:08,960
Cô Burkett?
161
00:15:08,960 --> 00:15:10,400
Nói chuyện lát nhé?
162
00:15:10,400 --> 00:15:12,040
- Bây giờ?
- Vâng, bây giờ.
163
00:15:13,520 --> 00:15:14,840
Có cái này cho cô xem.
164
00:15:16,440 --> 00:15:17,560
Gì đây?
165
00:15:17,560 --> 00:15:18,680
Đó là máy quay.
166
00:15:18,680 --> 00:15:20,000
- Cô ghi hình tôi?
- Xem đi.
167
00:15:20,000 --> 00:15:22,320
- Cô theo dõi tôi?
- Cứ xem đi.
168
00:15:27,960 --> 00:15:30,360
- Cô giải thích thế nào?
- Tôi không hiểu ý cô.
169
00:15:30,360 --> 00:15:33,720
Người đàn ông đó, cô đã thấy anh ta.
Cô thấy đó là ai không?
170
00:15:34,440 --> 00:15:36,880
- Ai cơ?
- "Ai cơ" là sao?
171
00:15:36,880 --> 00:15:40,040
- Là Joe! Sao có thể?
- Xin cô, Burkett, cô làm tôi sợ!
172
00:15:40,040 --> 00:15:42,400
Nhìn kìa. Chính là Joe.
173
00:15:42,400 --> 00:15:44,440
- Anh ấy đã chết, Izabella.
- Tôi đau.
174
00:15:44,440 --> 00:15:48,040
Anh ấy đã chết, và hiện diện
trên máy quay lúc cô ở nhà.
175
00:15:48,040 --> 00:15:49,160
Mẹ ơi!
176
00:15:53,280 --> 00:15:56,240
Không sao đâu, con yêu.
Xem hoạt hình tiếp đi con.
177
00:15:56,240 --> 00:15:58,280
Đi đi. Không sao mà.
178
00:16:02,160 --> 00:16:03,120
Tôi muốn câu trả lời.
179
00:16:04,240 --> 00:16:05,440
Tôi cần ít nước.
180
00:16:14,120 --> 00:16:15,640
Ôi! Chết tiệt!
181
00:16:41,800 --> 00:16:43,040
Có chuyện quái gì vậy?
182
00:16:44,360 --> 00:16:45,760
Bị xịt hơi cay.
183
00:16:45,760 --> 00:16:47,920
- Xịt hơi cay?
- Ừ, cô bảo mẫu làm.
184
00:16:49,080 --> 00:16:50,080
Cô nói thật ư?
185
00:16:51,160 --> 00:16:53,680
Không, tôi là nghệ sĩ hài tài năng.
186
00:16:53,680 --> 00:16:56,600
Làm khán giả vui
bằng tiểu phẩm "bảo mẫu xịt hơi cay".
187
00:16:56,600 --> 00:16:59,160
Rồi, Maya. Đó là vụ tấn công nghiêm trọng.
188
00:17:00,680 --> 00:17:02,000
Chúa ơi.
189
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
Cô ổn không đấy?
190
00:17:05,280 --> 00:17:07,080
Vì đâu ra nông nỗi này?
191
00:17:08,960 --> 00:17:13,280
Tôi thấy việc lạ trên máy quay bảo mẫu
và tôi đã hỏi dồn cô ấy.
192
00:17:13,960 --> 00:17:15,320
Rồi. Cô đã thấy gì?
193
00:17:16,640 --> 00:17:18,720
- Nghe điên rồ lắm.
- Thử đi.
194
00:17:26,920 --> 00:17:28,040
Nó biến mất rồi.
195
00:17:28,880 --> 00:17:30,920
- Mất?
- Vâng, thẻ nhớ đã biến mất.
196
00:17:30,920 --> 00:17:33,080
- Được rồi.
- Chắc cô ấy lấy rồi.
197
00:17:33,600 --> 00:17:35,720
- Sau khi cô ấy xịt hơi cay?
- Vâng.
198
00:17:41,840 --> 00:17:42,960
Vậy có gì trên đó?
199
00:17:46,960 --> 00:17:47,800
Joe.
200
00:17:49,120 --> 00:17:50,360
Joe. Vậy là...
201
00:17:52,280 --> 00:17:55,160
- Đoạn băng cũ.
- Không phải. Đó là từ hôm qua.
202
00:17:57,760 --> 00:17:59,560
Cô biết là không thể mà.
203
00:17:59,560 --> 00:18:03,600
Anh ấy mặc áo xanh.
Chiếc áo không còn trong tủ. Cả đôi giày.
204
00:18:04,120 --> 00:18:06,240
Cô có chắc đó là Joe không, Maya?
205
00:18:06,240 --> 00:18:08,680
Anh ấy đến chỗ Lily và con bé ôm ba nó.
206
00:18:09,720 --> 00:18:10,720
Cô hỏi Lily chưa?
207
00:18:12,280 --> 00:18:13,720
Nó bảo không thấy.
208
00:18:17,320 --> 00:18:18,160
Cô biết đó...
209
00:18:20,160 --> 00:18:22,760
- Nỗi đau gây ra việc kỳ quái.
- Không phải.
210
00:18:26,960 --> 00:18:28,800
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
211
00:18:28,800 --> 00:18:30,480
Nghe này, tôi ổn. Tôi chỉ...
212
00:18:31,280 --> 00:18:34,160
- Được rồi.
- Ông muốn hỏi tôi vài câu?
213
00:18:34,160 --> 00:18:35,800
Ừ, nếu cô đồng ý.
214
00:18:37,080 --> 00:18:37,920
Cảm ơn.
215
00:18:41,400 --> 00:18:44,520
Trong lời khai ban đầu của cô
vào đêm xảy ra vụ tấn công,
216
00:18:44,520 --> 00:18:50,000
cô nói có hai thanh niên đeo mặt nạ
xuất hiện ở công viên trên mô-tô địa hình.
217
00:18:50,000 --> 00:18:50,920
Vâng.
218
00:18:52,600 --> 00:18:55,160
Và rồi cô nói họ dừng lại trước mặt cô
219
00:18:55,160 --> 00:18:57,440
và định giựt túi của cô.
220
00:18:58,560 --> 00:18:59,400
Chính xác.
221
00:19:01,800 --> 00:19:02,960
Phải, và rồi...
222
00:19:04,120 --> 00:19:05,400
Và rồi cô nói...
223
00:19:06,960 --> 00:19:09,320
Tôi kháng cự. Xảy ra giằng co.
224
00:19:10,200 --> 00:19:14,200
Một người đã nắm túi của tôi
và không chịu bỏ ra, và tôi đã bị đẩy.
225
00:19:15,120 --> 00:19:16,320
Tôi ngã về phía sau.
226
00:19:18,280 --> 00:19:21,920
Họ yêu cầu Joe đưa ví,
nhưng anh ấy không chịu.
227
00:19:23,680 --> 00:19:25,960
Rồi đột nhiên, bất thình lình,
228
00:19:26,720 --> 00:19:27,840
hắn rút súng ra.
229
00:19:28,520 --> 00:19:30,000
Tôi đã cố kêu cứu.
230
00:19:32,240 --> 00:19:34,040
Nhưng trước khi có thể, tôi chỉ nghe...
231
00:19:36,840 --> 00:19:38,360
Khi tôi đến chỗ Joe...
232
00:19:40,200 --> 00:19:41,400
anh ấy đã nằm dưới đất.
233
00:19:43,880 --> 00:19:44,840
Hấp hối.
234
00:19:44,840 --> 00:19:48,400
Joe!
235
00:19:52,960 --> 00:19:55,640
Bên cạnh mô tả rất chi tiết
về các nghi phạm,
236
00:19:55,640 --> 00:19:58,920
cô có thể cho tôi biết
thanh niên mang giày Nike đỏ
237
00:19:58,920 --> 00:20:01,640
cầm một khẩu Glock 17 đạn 9 mm. Thật sự...
238
00:20:03,320 --> 00:20:04,640
rất ấn tượng.
239
00:20:05,640 --> 00:20:07,120
Xác định vũ khí như thế.
240
00:20:07,760 --> 00:20:09,840
Tôi được cấp một cái. Ở nước ngoài.
241
00:20:11,560 --> 00:20:12,760
Cô nhớ quân đội không?
242
00:20:14,000 --> 00:20:15,080
Tôi thích chiến đấu.
243
00:20:16,800 --> 00:20:19,560
Adrenaline. Nỗi sợ hãi.
244
00:20:20,960 --> 00:20:21,960
Nó gây nghiện.
245
00:20:23,160 --> 00:20:24,720
Nhưng tất cả kết thúc rồi.
246
00:20:31,520 --> 00:20:34,400
Như cô đã biết, dù không tìm thấy vũ khí,
247
00:20:34,400 --> 00:20:37,320
chúng tôi thu được ba viên đạn
từ thi thể chồng cô
248
00:20:37,840 --> 00:20:40,960
và ba vỏ đạn từ hiện trường
khớp với khẩu Glock 17.
249
00:20:40,960 --> 00:20:43,440
Cô có sở hữu súng, phải không Maya?
250
00:20:44,480 --> 00:20:45,560
Vâng.
251
00:20:46,240 --> 00:20:47,600
Có để ở nhà không?
252
00:20:48,640 --> 00:20:49,600
Trong đây.
253
00:20:50,280 --> 00:20:52,800
Không ai có thể chạm vào,
đặc biệt là Lily.
254
00:20:54,560 --> 00:20:56,320
Rồi, làm sao mở được?
255
00:20:57,560 --> 00:20:58,480
{\an8}Vân ngón tay cái.
256
00:21:05,520 --> 00:21:06,360
Ôi chà.
257
00:21:09,560 --> 00:21:13,440
Quả là một bộ sưu tập.
Còn ai khác được tiếp cận không?
258
00:21:13,440 --> 00:21:15,480
Không. Joe từng có. Nhưng...
259
00:21:26,600 --> 00:21:27,600
Cái gì vậy?
260
00:21:27,600 --> 00:21:28,520
Nó cũ rồi.
261
00:21:29,320 --> 00:21:30,160
Đã vô hiệu hoá.
262
00:21:30,160 --> 00:21:31,520
- Glock 17?
- Vâng.
263
00:21:32,040 --> 00:21:33,600
Súng ngắn duy nhất của cô?
264
00:21:33,600 --> 00:21:34,920
Vâng. Duy nhất.
265
00:21:35,480 --> 00:21:38,280
Nó được đăng ký hợp pháp là
đã vô hiệu hoá.
266
00:21:39,280 --> 00:21:41,000
Tôi chắc ông đã biết.
267
00:21:42,400 --> 00:21:45,160
Ta thôi vẽ vời
và nói tôi biết ông muốn gì nhé?
268
00:21:45,160 --> 00:21:46,440
Điều tôi muốn, Maya,
269
00:21:47,160 --> 00:21:49,120
là đem xét nghiệm nó. Làm đi.
270
00:21:49,920 --> 00:21:52,840
- Sao, ông nghĩ tôi giết chồng?
- Không, Maya.
271
00:21:54,960 --> 00:21:57,000
Cô đã chôn anh ấy. Tôi đã ở đó.
272
00:22:00,560 --> 00:22:02,320
Nên không phải anh ấy trên máy quay.
273
00:22:17,640 --> 00:22:18,480
Chào.
274
00:22:18,480 --> 00:22:20,720
Chào em yêu. Hôm nay thế nào?
275
00:22:20,720 --> 00:22:23,680
Vâng, ổn. À, em cho là vậy.
276
00:22:23,680 --> 00:22:25,920
Sáng có đứa nhóc nói "của quý".
277
00:22:26,680 --> 00:22:28,120
Phải gọi cho bố mẹ nó.
278
00:22:29,280 --> 00:22:32,720
- Họ có phiền phức không?
- Chắc chắn rồi.
279
00:22:35,160 --> 00:22:37,520
Vậy tối nay, em chuẩn bị
giày khiêu vũ chưa?
280
00:22:37,520 --> 00:22:38,440
Tất nhiên rồi.
281
00:22:38,440 --> 00:22:40,200
Rồi, đừng quên, 6:00 tối.
282
00:22:40,200 --> 00:22:44,680
Ngang chập, ngang nhún, ngang chập. Nhỉ?
283
00:22:44,680 --> 00:22:46,320
Yêu anh.
284
00:22:47,120 --> 00:22:48,320
Yêu em. Tạm biệt.
285
00:23:30,560 --> 00:23:33,040
Họp hội đồng quản trị lúc 2:45.
286
00:23:34,200 --> 00:23:35,320
Có sẵn trong lịch.
287
00:23:35,840 --> 00:23:36,840
Vui ơi là vui mà.
288
00:23:38,000 --> 00:23:38,840
Xin lỗi.
289
00:23:40,960 --> 00:23:41,920
Con dâu.
290
00:23:45,640 --> 00:23:47,200
Nghĩ lại lời mời của mẹ?
291
00:23:47,200 --> 00:23:48,120
Không ạ.
292
00:23:49,680 --> 00:23:51,920
Con cần hỏi mẹ vài điều về Joe.
293
00:23:52,800 --> 00:23:53,760
Gì vậy?
294
00:23:54,360 --> 00:23:57,320
Khi mẹ... khi mẹ đến nhìn anh ấy...
295
00:23:58,560 --> 00:24:02,040
để... nhận dạng thi thể anh ấy...
296
00:24:03,640 --> 00:24:04,560
Sao?
297
00:24:05,680 --> 00:24:06,880
Anh ấy trông thế nào?
298
00:24:07,400 --> 00:24:09,480
Sao lại hỏi mẹ câu đó?
299
00:24:10,000 --> 00:24:14,040
- "Nó trông thế nào?" Hỏi kiểu gì vậy?
- Vì con chưa từng thấy xác anh ấy.
300
00:24:14,040 --> 00:24:17,200
Maya, làm ơn. Mẹ mong con
nghĩ lại việc tư vấn tâm lý.
301
00:24:17,200 --> 00:24:21,280
Mẹ có một đồng nghiệp xuất sắc
ở phòng khám. Chuyên về đau buồn.
302
00:24:22,120 --> 00:24:24,320
Con không cần tư vấn tâm lý.
303
00:24:24,320 --> 00:24:26,920
Làm ơn cho con biết anh ấy trông thế nào.
304
00:24:26,920 --> 00:24:30,160
- Không có gì phải hổ thẹn, Maya.
- Judith.
305
00:24:32,760 --> 00:24:34,440
Nó trông hệt như ngày xưa.
306
00:24:35,440 --> 00:24:36,280
Đẹp đẽ.
307
00:24:37,600 --> 00:24:38,680
Nhưng là một thi thể.
308
00:24:40,160 --> 00:24:41,840
Những gì là bản chất của Joe
309
00:24:42,840 --> 00:24:43,680
đã biến mất.
310
00:24:45,520 --> 00:24:49,320
{\an8}ĐỒN CẢNH SÁT TRUNG ƯƠNG WINHERST
311
00:24:49,320 --> 00:24:51,360
- Rồi, cảm ơn.
- Được rồi.
312
00:24:51,360 --> 00:24:52,760
Ừ. Được rồi.
313
00:24:52,760 --> 00:24:54,720
Ổn rồi. Cảm ơn nhé. Vâng.
314
00:24:55,280 --> 00:24:56,440
Ôi, Chúa ơi.
315
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
NÓ LẠI XẢY RA
316
00:25:09,800 --> 00:25:10,960
Một con mèo?
317
00:25:10,960 --> 00:25:14,320
Ừ, không biết từ đâu
Nó nhảy ra, tôi lạc tay lái.
318
00:25:14,320 --> 00:25:16,200
Mở mắt ra, tôi tông vào rào.
319
00:25:16,200 --> 00:25:19,400
- Anh ổn chứ?
- Không hề hấn gì, chiếc xe thì không.
320
00:25:19,920 --> 00:25:22,240
- Tôi được thay mới không?
- Rất có thể.
321
00:25:23,560 --> 00:25:25,960
Nhưng, Sami, tôi sẽ hỏi thẳng điều này.
322
00:25:25,960 --> 00:25:26,880
Thôi nào, Pam.
323
00:25:26,880 --> 00:25:28,360
Anh đã gặp vài khó khăn.
324
00:25:28,360 --> 00:25:31,120
Tôi biết anh đã vươn lên
nhưng ta đều có thể...
325
00:25:31,120 --> 00:25:34,080
Đã 1278 ngày cai rượu.
326
00:25:35,000 --> 00:25:37,560
Biết là bao lâu không? Gần ba năm rưỡi.
327
00:25:37,560 --> 00:25:39,360
- Anh sắp kết hôn.
- Và?
328
00:25:39,960 --> 00:25:43,640
Thôi nào, Sami.
Anh có chắc đám cưới không gợi lại
329
00:25:43,640 --> 00:25:46,280
những ký ức không vui
về những gì đã xảy ra lần trước?
330
00:25:51,320 --> 00:25:52,240
Là con mèo.
331
00:25:53,040 --> 00:25:54,440
Đó là một tai nạn.
332
00:25:54,440 --> 00:25:56,320
Đó là một sự kiện kỳ quặc.
333
00:25:57,200 --> 00:25:58,440
Được thôi.
334
00:25:59,360 --> 00:26:01,320
Tôi cho anh cộng sự vụ Burkett.
335
00:26:01,320 --> 00:26:02,960
Không. Thôi nào.
336
00:26:02,960 --> 00:26:05,280
Marty McGreggor. Cậu ấy trẻ, sáng dạ,
337
00:26:05,280 --> 00:26:07,600
và sẽ học hỏi từ tiến bối thông thái.
338
00:26:07,600 --> 00:26:09,680
Vậy là tôi sẽ trông trẻ?
339
00:26:09,680 --> 00:26:11,440
Đừng xem đó là trông trẻ.
340
00:26:12,200 --> 00:26:14,680
Hãy xem là người giúp anh tránh lũ mèo.
341
00:26:17,320 --> 00:26:19,480
Ôi Chúa ơi, thú vị quá.
342
00:26:20,880 --> 00:26:22,680
Tôi rất háo hức được...
343
00:26:23,680 --> 00:26:25,480
Tôi nghĩ ta sẽ là một đội ăn ý.
344
00:26:25,480 --> 00:26:27,560
- Chúa ơi.
- Anh háo hức chứ?
345
00:26:28,520 --> 00:26:31,360
Ừ. Tôi rất háo hức. Háo hức.
346
00:26:32,720 --> 00:26:33,760
Góc phố Margrete.
347
00:26:34,280 --> 00:26:38,160
Đây là nơi vụ tấn công xảy ra.
Cậu có biết Margrete là ai không?
348
00:26:39,480 --> 00:26:40,720
- Hoạ sĩ à?
- Không.
349
00:26:40,720 --> 00:26:44,280
Người cai trị Đan Mạch, Na Uy
và Thụy Điển vào những năm 1300.
350
00:26:44,920 --> 00:26:46,720
Có lẽ cậu đang nghĩ,
351
00:26:47,520 --> 00:26:49,080
sao bà ấy có một góc phố
352
00:26:50,720 --> 00:26:52,040
trong công viên ở Anh?
353
00:26:53,320 --> 00:26:54,200
Vâng, sao thế?
354
00:26:56,920 --> 00:26:57,760
Ai mà biết.
355
00:26:58,800 --> 00:26:59,640
Nhưng có đấy.
356
00:27:01,320 --> 00:27:05,240
Và đây là nơi
Joe Burkett bị giết vào tối ngày 12.
357
00:27:06,640 --> 00:27:08,840
Ta chỉ có lời khai của người vợ.
358
00:27:09,360 --> 00:27:10,200
Đi nào.
359
00:27:13,360 --> 00:27:16,080
Biết cô ấy xuất ngũ
trong tình huống gây tranh cãi chứ?
360
00:27:16,080 --> 00:27:19,000
Ừ. Đó là một kiểu tố giác, đúng không?
361
00:27:19,000 --> 00:27:20,120
- Ừ.
- Vâng.
362
00:27:20,720 --> 00:27:23,760
Cô ấy giết thường dân vô tội.
Corey Kẻ Tố Giác đã tiết lộ.
363
00:27:23,760 --> 00:27:26,320
- Tôi nhớ người ta muốn cô ấy vào tù.
- Ừ.
364
00:27:26,960 --> 00:27:27,920
Ừ, và rồi...
365
00:27:29,280 --> 00:27:33,520
Hôm nay, cô ấy tuyên bố đã thấy
người chồng đã mất của mình còn sống.
366
00:27:34,520 --> 00:27:35,640
- Gì cơ?
- Ừ.
367
00:27:35,640 --> 00:27:37,280
Theo ý tốt, tôi nghĩ,
368
00:27:38,320 --> 00:27:39,240
cô ấy đau buồn.
369
00:27:40,160 --> 00:27:43,120
Cô ấy mất chị gái và chồng
trong thời gian ngắn,
370
00:27:43,120 --> 00:27:44,920
và cô ấy thấy ảo giác. Nhưng...
371
00:27:46,480 --> 00:27:47,960
theo ý hoài nghi, tôi nghĩ,
372
00:27:48,640 --> 00:27:52,480
nếu cô ấy làm vậy, có lẽ
cô ấy đang cố thể hiện sự mất trí,
373
00:27:52,480 --> 00:27:55,440
để lấy cớ miễn trừ trách nhiệm.
374
00:27:58,080 --> 00:27:59,160
Có động cơ nào không?
375
00:27:59,160 --> 00:28:02,160
Động cơ không phải lúc nào cũng rõ ràng.
376
00:28:02,160 --> 00:28:03,440
- Ta đào bới.
- Vâng.
377
00:28:03,440 --> 00:28:05,000
- Ta tìm lý do.
- Rồi.
378
00:28:06,040 --> 00:28:10,000
Ôi, gia đình giàu có.
Tập đoàn Burkett Global.
379
00:28:10,000 --> 00:28:11,680
Cô ấy được hưởng nhiều chứ?
380
00:28:11,680 --> 00:28:12,800
Có bảo hiểm nhân thọ.
381
00:28:12,800 --> 00:28:15,880
Nhưng phần lớn số tiền
vào quỹ tín thác cho con gái họ,
382
00:28:15,880 --> 00:28:18,040
nhưng đó là thoả thuận từ nhiều năm trước.
383
00:28:18,560 --> 00:28:21,760
Vậy có lẽ đúng như cô ấy nói.
384
00:28:22,800 --> 00:28:24,240
Hai thanh niên đi mô-tô.
385
00:28:26,240 --> 00:28:28,200
Phải.
386
00:28:29,200 --> 00:28:32,000
Thế nên ta cần
kiểm tra đạn đạo trên súng cô ấy.
387
00:28:32,520 --> 00:28:33,680
Phải.
388
00:28:35,120 --> 00:28:37,000
Ừ. Được rồi. Tôi sẽ làm.
389
00:28:37,000 --> 00:28:39,880
Ừ. Và khi cậu ở đó,
hỏi lại về những viên đạn.
390
00:28:39,880 --> 00:28:41,840
Tôi đã yêu cầu đối chiếu để xem
391
00:28:41,840 --> 00:28:44,560
súng của hung thủ có liên quan
đến vụ khác không.
392
00:28:44,560 --> 00:28:47,760
- Đạn đạo, đạn. Vâng, sếp.
- Ê này.
393
00:28:49,040 --> 00:28:51,680
Đừng. Đừng bao giờ làm thế nữa. Chỉ là...
394
00:28:51,680 --> 00:28:52,640
Không "sếp".
395
00:28:54,680 --> 00:28:56,520
Đó... Đó là gì?
396
00:28:57,480 --> 00:29:01,200
Đó là sô-cô-la, đạm sữa,
rau bina, và một ít chuối.
397
00:29:01,200 --> 00:29:02,320
Anh có muốn...
398
00:29:03,120 --> 00:29:05,480
- Cậu nên...
- Tôi nên đi. Vâng.
399
00:29:06,280 --> 00:29:07,960
- Gặp anh ở...
- Ừ.
400
00:29:10,760 --> 00:29:12,120
Chúa giúp con.
401
00:30:15,240 --> 00:30:19,000
Chào, bạn đã gọi Izabella.
Để lại lời nhắn và tôi sẽ liên lạc lại.
402
00:30:21,240 --> 00:30:22,200
Gọi Charlie.
403
00:30:22,720 --> 00:30:25,160
CHARLIE (THỢ LÀM VƯỜN FARNWOOD)
404
00:30:25,160 --> 00:30:27,520
- A lô?
- Charlie, là Maya.
405
00:30:27,520 --> 00:30:29,640
Anh thấy Izabella ở đó không?
406
00:30:29,640 --> 00:30:32,160
Vâng, lúc nãy tôi thấy cô ấy quay về.
407
00:30:32,160 --> 00:30:35,760
- Chắc ở trong nhà trong khuôn viên.
- Vâng. Cảm ơn. Chào.
408
00:31:10,960 --> 00:31:11,800
Ta đi nào.
409
00:31:14,360 --> 00:31:15,200
Ừ.
410
00:31:16,440 --> 00:31:20,720
- Chào Lily. Chào dì Maya.
- Chào Dan. Lâu rồi chưa gặp cháu.
411
00:31:22,640 --> 00:31:24,880
- Xin lỗi, dì Maya.
- Bố cháu có nhà không?
412
00:31:24,880 --> 00:31:26,640
- Vâng, trong nhà ạ.
- Đi nào.
413
00:31:26,640 --> 00:31:28,120
Chào.
414
00:31:30,560 --> 00:31:32,120
Đây. Con đi tìm Abby đi.
415
00:31:36,280 --> 00:31:38,040
Này, Lily! Xin chào.
416
00:31:43,640 --> 00:31:44,880
Luôn tuyệt vời.
417
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
{\an8}CLAIRE WALKER 1983-2022
MÃI TRONG TIM.
418
00:31:54,960 --> 00:31:56,360
- Eddie.
- Chào.
419
00:31:56,360 --> 00:31:59,720
Trông Lily hộ em một tiếng nhé?
Em cần đi gặp một người.
420
00:31:59,720 --> 00:32:00,640
Ừ, được.
421
00:32:01,640 --> 00:32:03,120
- Dì Maya!
- Abby!
422
00:32:04,200 --> 00:32:07,080
Hôm nay dì sẽ đến xem cháu thi.
Có lẽ là hiệp hai.
423
00:32:07,080 --> 00:32:09,000
- Không cần đâu.
- Không, dì muốn mà.
424
00:32:09,520 --> 00:32:11,600
- Cháu sẽ đi bằng gì?
- Nghĩ là gì?
425
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
Với lon bia của anh?
426
00:32:14,560 --> 00:32:15,960
Một lon. Anh ổn mà.
427
00:32:17,320 --> 00:32:20,080
Anh đâu say rồi lái xe, Maya. Một lon mà.
428
00:32:27,480 --> 00:32:28,320
Eddie.
429
00:32:28,320 --> 00:32:32,600
Đã đủ tệ hại khi bọn trẻ
sống trong căn nhà mà mẹ chúng đã bị giết.
430
00:32:32,600 --> 00:32:33,720
Mấy cái thùng...
431
00:32:35,600 --> 00:32:36,640
để em dọn đi.
432
00:32:36,640 --> 00:32:38,720
- Anh sẽ lo liệu.
- Anh nói lâu rồi.
433
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
Có lẽ em sẽ hiểu
khi bắt đầu dọn đồ của Joe.
434
00:32:42,600 --> 00:32:44,360
Hiểu cảm giác rồi chứ?
435
00:32:46,520 --> 00:32:48,000
Làm ơn, để em giúp.
436
00:32:48,880 --> 00:32:51,880
- Vợ anh, vấn đề của anh.
- Ừ, và chị gái em, Eddie.
437
00:32:53,040 --> 00:32:54,760
Nó còn hơn cả hôn nhân.
438
00:32:58,520 --> 00:33:00,880
Em biết em không ghé thăm
như ý chị ấy muốn.
439
00:33:00,880 --> 00:33:02,720
Nhưng em đã đi cứu thế giới?
440
00:33:03,920 --> 00:33:06,360
Cô ấy ghét việc em đi xa. Em biết mà.
441
00:33:06,360 --> 00:33:10,720
Cô ấy lo mọi cuộc xung đột
mà em xả thân sẽ là lần cuối,
442
00:33:10,720 --> 00:33:13,280
và ngày nào đó cô ấy sẽ nghe tin như thế.
443
00:33:13,280 --> 00:33:14,920
Nhưng ngược lại mới đúng.
444
00:33:31,160 --> 00:33:32,040
Chào.
445
00:33:32,040 --> 00:33:34,000
- Này.
- Sao ông lại ở Farnwood?
446
00:33:34,000 --> 00:33:37,240
Tôi đã cập nhật cho Judith.
Vụ bảo mẫu thế nào rồi?
447
00:33:38,080 --> 00:33:38,920
Phải rồi.
448
00:33:40,360 --> 00:33:43,360
Giờ tôi sẽ gặp Izabella để nói về nó.
449
00:33:43,880 --> 00:33:45,000
Hỏi gì cơ?
450
00:33:46,480 --> 00:33:47,440
Nếu cô ấy thấy Joe.
451
00:33:47,440 --> 00:33:49,360
- Sao lại lấy thẻ nhớ.
- Thôi, Maya.
452
00:33:49,360 --> 00:33:50,320
Nghe này, tôi biết.
453
00:33:51,840 --> 00:33:54,200
Có lẽ tôi phát điên rồi.
454
00:33:55,800 --> 00:33:57,640
Nhưng cô ấy thấy điều tôi thấy.
455
00:33:58,920 --> 00:34:00,800
Giờ cô ấy còn chả chịu nói với tôi.
456
00:34:03,600 --> 00:34:06,080
- Muốn tôi đi cùng không?
- Không cần.
457
00:34:07,400 --> 00:34:09,080
Được rồi, cẩn thận nhé.
458
00:34:11,160 --> 00:34:12,840
Anh ấy đi rồi, Maya.
459
00:34:15,240 --> 00:34:16,080
Joe ấy.
460
00:34:20,320 --> 00:34:21,160
Cô biết mà.
461
00:34:24,600 --> 00:34:25,440
Hẹn gặp lại.
462
00:34:48,000 --> 00:34:49,320
Izabella, Maya đây.
463
00:34:50,560 --> 00:34:51,880
Cô mở cửa được không?
464
00:34:54,240 --> 00:34:57,560
Xin cô đấy.
Tôi chỉ muốn nói chuyện về Joe.
465
00:35:01,320 --> 00:35:02,440
Tôi biết cô có nhà.
466
00:35:04,640 --> 00:35:05,640
Izabella!
467
00:35:15,040 --> 00:35:16,640
Tôi thấy chân cô.
468
00:35:17,400 --> 00:35:19,520
Xin lỗi đã vồ vập cô. Tôi hoảng quá.
469
00:35:20,040 --> 00:35:22,120
Làm ơn mở cửa ra.
470
00:35:27,680 --> 00:35:34,240
TÔI KHÔNG BIẾT CHUYỆN GÌ ĐANG XẢY RA.
THẬT PHIỀN PHỨC. TÔI SẼ SỚM KỂ THÊM.
471
00:35:42,240 --> 00:35:43,080
Chào.
472
00:35:44,960 --> 00:35:45,920
Gì thế này?
473
00:35:46,440 --> 00:35:49,480
Ồ đúng rồi, họ đổi xe. Không biết tại sao.
474
00:35:50,000 --> 00:35:50,920
Nhìn kinh quá.
475
00:35:51,880 --> 00:35:52,720
Là xe mà.
476
00:35:53,320 --> 00:35:54,240
Nó màu xanh.
477
00:35:55,160 --> 00:35:57,120
Như ếch Kermit. Kermit nôn ra.
478
00:35:58,560 --> 00:36:01,040
Thế em cứ đi bộ về sau khi tập khiêu vũ.
479
00:36:01,040 --> 00:36:02,680
- Em thà thế.
- Cứ việc.
480
00:36:03,200 --> 00:36:04,040
Em sẽ đi.
481
00:36:14,520 --> 00:36:15,360
Quá tuyệt.
482
00:36:15,360 --> 00:36:17,160
- Vậy đó.
- Thật thất vọng.
483
00:36:17,920 --> 00:36:20,400
- Xin lỗi. Tôi không biết...
- Đáng yêu mà.
484
00:36:20,400 --> 00:36:22,120
- Đừng lo.
- Tôi thấy đẹp.
485
00:36:22,120 --> 00:36:23,600
- Từ đầu...
- Vâng.
486
00:36:23,600 --> 00:36:25,400
- Anh làm xấu mặt em.
- Ừ.
487
00:36:25,400 --> 00:36:26,360
Thật tệ.
488
00:36:30,000 --> 00:36:32,040
Kéo.
489
00:36:33,240 --> 00:36:36,200
Hai, ba, bốn. Lướt.
490
00:36:46,880 --> 00:36:47,960
Dừng lại. Dừng.
491
00:36:48,480 --> 00:36:49,920
Tôi xin lỗi.
492
00:36:50,720 --> 00:36:51,560
Xin lỗi nhé.
493
00:36:52,080 --> 00:36:53,400
Bao lâu nữa là cưới?
494
00:36:54,560 --> 00:36:55,840
Thôi đi. Đừng cười.
495
00:36:57,080 --> 00:36:58,800
- Bốn tuần.
- Bốn tuần. Vâng.
496
00:36:59,840 --> 00:37:01,360
Còn nhiều việc đấy.
497
00:37:02,320 --> 00:37:04,240
Thôi đi mà.
498
00:37:05,320 --> 00:37:06,160
Xin lỗi nhé.
499
00:37:08,360 --> 00:37:12,400
Đừng mất bóng.
Đuổi theo. Tiếp tục đi. Thôi nào.
500
00:37:12,400 --> 00:37:13,520
Đi thôi.
501
00:37:13,520 --> 00:37:16,680
- Cố lên, Abby! Cố lên!
- Xem nó như bánh vòng, Abby.
502
00:37:16,680 --> 00:37:19,840
Thế mới chịu chạy.
Bà tôi chơi còn tốt hơn các em.
503
00:37:19,840 --> 00:37:24,280
Di chuyển đi. Nhanh lên, bọn khỉ!
Nhanh lên! Nói chuyện với nhau! Nào!
504
00:37:25,000 --> 00:37:26,320
Đừng để mất bóng!
505
00:38:03,680 --> 00:38:06,440
Đuổi theo! Nhanh hơn. Thôi nào!
506
00:38:07,200 --> 00:38:08,240
Thôi nào!
507
00:38:09,040 --> 00:38:11,360
Abby, cướp bóng đi!
508
00:38:13,520 --> 00:38:14,640
Kinh khủng.
509
00:38:14,640 --> 00:38:15,800
Trọng tài! Số năm.
510
00:38:17,480 --> 00:38:18,320
Abby, ra đi.
511
00:38:18,320 --> 00:38:19,240
Ra đi!
512
00:38:23,320 --> 00:38:24,160
Kinh khủng.
513
00:38:24,840 --> 00:38:25,880
Tệ quá.
514
00:38:26,680 --> 00:38:29,360
Bớt ăn bánh ngọt đi.
Lên cân chả được gì đâu.
515
00:38:30,840 --> 00:38:32,920
- Này! Huấn luyện viên.
- Đang giữa trận.
516
00:38:32,920 --> 00:38:34,880
Ừ, tôi là Maya Stern, dì của Abby.
517
00:38:34,880 --> 00:38:37,440
- Dì Maya, đừng.
- Tôi biết cô, Đại uý.
518
00:38:38,720 --> 00:38:40,360
- Tôi nói anh đó.
- Sao?
519
00:38:40,360 --> 00:38:44,360
Chúng là trẻ con. Cựu binh như tôi
còn thấy thượng sĩ dễ tính hơn.
520
00:38:44,360 --> 00:38:46,440
- Chúng tự làm xấu mặt thôi.
- Anh đấy.
521
00:38:46,440 --> 00:38:48,120
Đừng nói với trẻ con như thế.
522
00:38:48,120 --> 00:38:50,160
Cô là ai? Tôi là phe thắng.
523
00:38:50,160 --> 00:38:52,960
- Chúa ơi.
- Cô muốn cầu vồng và hoa?
524
00:38:52,960 --> 00:38:56,000
Cho nó tập vẽ đi.
Xin lỗi. Tôi phải huấn luyện.
525
00:38:56,000 --> 00:38:57,640
Rồi. Anh là người thô lỗ.
526
00:38:57,640 --> 00:38:58,560
- Kệ cô.
- Ừ.
527
00:38:58,560 --> 00:39:00,320
- Đừng quay lưng với tôi.
- Biến đi.
528
00:39:00,840 --> 00:39:03,400
Tôi nói, đừng quay lưng lại với tôi!
529
00:39:07,440 --> 00:39:08,280
Con khốn.
530
00:39:08,280 --> 00:39:09,440
- Đồ khốn...
- Làm đi.
531
00:39:10,400 --> 00:39:12,640
Cho tôi một cái cớ để hạ bệ anh.
532
00:39:13,240 --> 00:39:14,080
Làm đi.
533
00:39:16,200 --> 00:39:19,120
- Cô chả đáng để tôi đánh.
- Ừ, tôi nghĩ vậy.
534
00:39:20,440 --> 00:39:21,560
- Tạm biệt.
- Đi đi.
535
00:39:27,960 --> 00:39:29,040
Nào, dậy đi!
536
00:39:29,040 --> 00:39:30,160
Cháu ổn không?
537
00:39:31,080 --> 00:39:32,960
Nhé? Đừng lo. Đi nào.
538
00:39:39,160 --> 00:39:40,040
Maya.
539
00:39:41,720 --> 00:39:42,560
Maya.
540
00:39:44,040 --> 00:39:46,240
- Đợi trong xe đi.
- Tới rồi đấy.
541
00:39:52,480 --> 00:39:55,640
- Đừng đến gần con anh.
- Thôi nào. Gã đó bắt nạt.
542
00:39:55,640 --> 00:39:56,760
Không chỉ có vậy đâu.
543
00:39:57,400 --> 00:39:59,680
- Em không hiểu à?
- Dĩ nhiên là không.
544
00:40:00,200 --> 00:40:01,720
Quân đội. Biến cố đó.
545
00:40:01,720 --> 00:40:03,280
Rồi Claire, giờ là Joe.
546
00:40:04,160 --> 00:40:05,960
Cái chết theo sau em, Maya.
547
00:40:06,760 --> 00:40:08,400
Anh chỉ uống một lon à?
548
00:40:11,160 --> 00:40:14,160
Anh nghĩ em không bị giày vò
khi chị em chết?
549
00:40:15,080 --> 00:40:17,680
Em còn không ở đây, Eddie.
Chúng là con của chị ấy.
550
00:40:17,680 --> 00:40:19,560
- Em chỉ còn chúng.
- Tránh xa ra.
551
00:40:19,560 --> 00:40:21,760
- Anh không thể làm thế!
- Em tránh xa ra!
552
00:40:24,400 --> 00:40:25,440
Vào xe đi!
553
00:40:35,080 --> 00:40:35,920
Đồ khốn.
554
00:40:37,840 --> 00:40:40,200
Em đã nói với Sharon về chiếc váy.
555
00:40:40,720 --> 00:40:44,760
Cô ấy nói bạn nhỏ này chắc chắn sẽ lộ ra,
556
00:40:44,760 --> 00:40:47,560
nhưng cô ấy nói có thể may kiểu,
557
00:40:48,240 --> 00:40:50,960
em không rõ, vải xếp nếp để che bụng.
558
00:40:51,600 --> 00:40:54,720
Nhưng mọi người tham dự đều biết
em có thai, nên...
559
00:40:55,360 --> 00:40:57,080
Là ngày cưới của chúng ta, Sami.
560
00:40:57,960 --> 00:41:01,760
Em đâu muốn là cô dâu thẹn thùng,
cũng đâu phải ta cưới vội
561
00:41:01,760 --> 00:41:04,040
vì đã ăn cơm trước kẻng.
562
00:41:04,040 --> 00:41:04,960
Ừ.
563
00:41:09,720 --> 00:41:10,560
A lô?
564
00:41:11,840 --> 00:41:12,680
Chuyện gì thế?
565
00:41:14,240 --> 00:41:15,480
Anh xin lỗi, chỉ là...
566
00:41:16,520 --> 00:41:17,840
Có vụ giết người này.
567
00:41:18,960 --> 00:41:20,440
Họ còn cho anh cộng sự.
568
00:41:20,440 --> 00:41:21,760
Đó là điều xấu à?
569
00:41:21,760 --> 00:41:22,840
Phải.
570
00:41:22,840 --> 00:41:24,760
Đứa trẻ lên ba. Cuồng đồ bổ.
571
00:41:25,600 --> 00:41:28,560
Nhạc Duran Duran trên đài.
Cậu ta còn chả biết họ.
572
00:41:29,080 --> 00:41:31,600
- Đúng là tên khốn.
- Không.
573
00:41:31,600 --> 00:41:33,640
Chưa từng nghe Duran Duran à?
574
00:41:33,640 --> 00:41:37,160
Anh không nói cậu ta phải thích họ,
thuộc lời nhạc của họ,
575
00:41:37,160 --> 00:41:39,320
nhưng còn chưa từng nghe đến.
576
00:41:39,320 --> 00:41:42,600
Không, em đồng ý.
Phải sa thải cậu ta ngay lập tức.
577
00:41:44,840 --> 00:41:47,080
Lại đây nào, đồ ngốc to xác.
578
00:41:51,360 --> 00:41:52,200
Nghe này.
579
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
Đó là một công việc, Sami.
580
00:41:56,000 --> 00:41:59,080
Công việc quan trọng,
nhưng vẫn chỉ là công việc.
581
00:41:59,960 --> 00:42:00,880
Ừ. Ừ.
582
00:42:01,600 --> 00:42:02,440
Lại đây.
583
00:42:08,360 --> 00:42:09,200
Ồ.
584
00:42:19,720 --> 00:42:20,960
Hai ly, cảm ơn.
585
00:42:20,960 --> 00:42:22,120
- Như cũ?
- Vâng.
586
00:42:24,400 --> 00:42:25,560
ĐỨA TRẺ
587
00:42:25,560 --> 00:42:27,000
Ừ, không, anh nói rồi.
588
00:42:28,720 --> 00:42:29,560
A lô?
589
00:42:30,160 --> 00:42:32,480
Marty đây. Tôi vừa gửi báo cáo đạn đạo
590
00:42:32,480 --> 00:42:35,560
về những viên đạn giết Joe Burkett.
Anh nhận chưa?
591
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
BỘ PHẬN ĐẠN ĐẠO WINHERST
592
00:42:40,120 --> 00:42:41,360
Ừ, tôi thấy rồi.
593
00:42:41,360 --> 00:42:44,560
Ừ. Anh sẽ không tin vào mắt mình.
594
00:42:47,480 --> 00:42:49,080
BÁO CÁO ĐẠN ĐẠO
595
00:42:51,720 --> 00:42:54,440
{\an8}ĐẠN KHỚP VỚI KHẨU GLOCK 17 9MM THẾ HỆ 4
596
00:42:57,840 --> 00:43:00,320
- Rồi, ai muốn ăn xúc xích?
- Shane, đây này.
597
00:43:00,320 --> 00:43:02,200
Xong rồi. Đây, Bono.
598
00:43:02,200 --> 00:43:04,400
- Cảm ơn.
- Khi nào ra quân tiếp?
599
00:43:04,400 --> 00:43:06,480
- Hai tuần nữa.
- Hai tuần?
600
00:43:06,480 --> 00:43:08,040
- Chúa ơi, sắp rồi.
- Tôi biết.
601
00:43:08,040 --> 00:43:10,280
Phải nói, tôi mừng
vì cô không quay lại đó.
602
00:43:10,280 --> 00:43:13,080
Dù không nhờ cô, Ben sẽ không ở đây. Nên...
603
00:43:13,920 --> 00:43:15,680
Không chắc đó là điều tốt.
604
00:43:15,680 --> 00:43:17,640
- Ôi!
- Không!
605
00:43:17,640 --> 00:43:19,880
- Tôi biết anh sẽ làm gì.
- Không? Ừ!
606
00:43:20,720 --> 00:43:22,640
- Không! Shane!
- Nâng ly!
607
00:43:22,640 --> 00:43:23,840
Trời ạ.
608
00:43:23,840 --> 00:43:25,720
- Lại đây.
- Ghét anh ấy làm thế.
609
00:43:27,440 --> 00:43:28,400
- Maya.
- Không.
610
00:43:29,040 --> 00:43:31,320
Vâng. Chà, tôi muốn cảm ơn cô
611
00:43:31,320 --> 00:43:36,720
vì đã mời chúng tôi
đến cung điện khiêm tốn của cô?
612
00:43:38,320 --> 00:43:40,760
Và tôi đại diện mọi người, xin nói,
613
00:43:42,320 --> 00:43:43,840
bọn tôi nhớ cô lắm, em gái.
614
00:43:44,760 --> 00:43:46,520
- Cảm ơn.
- Phải không?
615
00:43:46,520 --> 00:43:47,440
Vâng.
616
00:43:48,240 --> 00:43:50,000
Này, mạnh mẽ lên.
617
00:43:50,000 --> 00:43:52,360
- Ôi, Chúa ơi, thôi đi!
- Được rồi.
618
00:43:52,360 --> 00:43:57,640
{\an8}Vì Maya, phi công chiến đấu giỏi nhất
tôi từng bay cùng, Đại uý của ta.
619
00:43:57,640 --> 00:43:58,960
- Vì Maya!
- Ngồi xuống.
620
00:43:58,960 --> 00:44:00,960
Và Lily bão tố đây!
621
00:44:04,640 --> 00:44:06,200
- Cạn ly.
- Cạn ly.
622
00:44:13,600 --> 00:44:15,080
- Cảm ơn.
- Ổn không?
623
00:44:17,160 --> 00:44:18,680
- Thôi đi.
- Thôi cái gì?
624
00:44:18,680 --> 00:44:20,280
Xem tôi như goá phụ.
625
00:44:20,280 --> 00:44:23,120
Tôi không muốn nói nhưng đúng vậy mà.
626
00:44:23,120 --> 00:44:26,080
Cũng tiện vì cô luôn mặc đồ đen.
627
00:44:28,080 --> 00:44:28,960
To đấy.
628
00:44:30,520 --> 00:44:33,000
Tôi biết chuyện này
nghe sẽ điên rồ, Shane.
629
00:44:33,960 --> 00:44:35,920
Nhưng tôi cứ nghĩ là thấy anh ấy.
630
00:44:38,800 --> 00:44:40,040
Lẽ thường thôi, Maya.
631
00:44:41,760 --> 00:44:43,440
Mọi người vẫn thế.
632
00:44:45,040 --> 00:44:46,720
Khi mất ai đó, như là...
633
00:44:47,360 --> 00:44:50,280
Tôi không biết. Như kiểu cô muốn họ ở đây.
634
00:44:52,240 --> 00:44:53,280
Vâng.
635
00:44:55,920 --> 00:44:58,480
Giờ nói ra điều này nghe còn điên rồ hơn.
636
00:44:58,960 --> 00:44:59,800
Ái chà.
637
00:45:01,160 --> 00:45:05,080
- Tôi nghĩ tôi đang bị theo dõi.
- Bởi ai?
638
00:45:06,800 --> 00:45:07,640
Không biết.
639
00:45:08,960 --> 00:45:10,920
Tôi đã thấy chiếc xe đó hai lần.
640
00:45:12,400 --> 00:45:14,920
Tôi đã ghi lại biển. Xe Volkswagen đỏ.
641
00:45:15,760 --> 00:45:17,440
"EJ72 VMX".
642
00:45:18,440 --> 00:45:20,000
Tìm được chủ xe không?
643
00:45:21,000 --> 00:45:22,800
- Hợp pháp thì không.
- Mà anh làm được.
644
00:45:24,480 --> 00:45:25,560
Ừ, gửi cho tôi.
645
00:45:27,160 --> 00:45:28,000
Cảm ơn.
646
00:45:31,440 --> 00:45:33,000
- Mẹ chồng.
- Chúc may mắn.
647
00:45:35,560 --> 00:45:36,400
A lô?
648
00:45:36,400 --> 00:45:39,960
Maya, sao vậy? Izabella nói
sẽ không làm việc cho con nữa.
649
00:45:39,960 --> 00:45:41,200
Cô ấy đang ở đây.
650
00:45:41,200 --> 00:45:44,320
Đừng để cô ấy đi.
Con sẽ đến ngay. Giữ chân cô ấy.
651
00:45:44,840 --> 00:45:46,160
- Shane...
- Trông Lily?
652
00:45:46,160 --> 00:45:47,200
- Ừ.
- Được rồi.
653
00:46:46,440 --> 00:46:47,760
- Luka.
- Cô tấn công cô ấy.
654
00:46:47,760 --> 00:46:51,040
Izabella! Cô đã làm gì với thẻ nhớ?
655
00:46:51,040 --> 00:46:53,600
{\an8}- Cô ấy sợ cô!
- Để tôi đi, nếu không tôi thề...
656
00:46:53,600 --> 00:46:56,480
- Để cô ấy yên.
- Tôi chỉ cần nói với cô ấy về Joe.
657
00:46:56,480 --> 00:46:58,640
- Để yên...
- Cô ấy xịt hơi cay vào tôi!
658
00:47:07,560 --> 00:47:08,640
Izabella!
659
00:47:10,840 --> 00:47:13,040
Cô không thể trốn chạy chuyện này!
660
00:47:28,280 --> 00:47:29,840
Sao mẹ lại để cô ấy đi?
661
00:47:29,840 --> 00:47:32,000
Mẹ phải làm gì? Giam như tù nhân?
662
00:47:33,680 --> 00:47:37,160
- Con cần nói chuyện với cô ấy, Judith.
- Cô ấy nói con tấn công cô ấy.
663
00:47:37,160 --> 00:47:39,880
- Con đâu tấn công.
- Chạm vào người cô ấy?
664
00:47:40,400 --> 00:47:42,400
- Phải.
- Vậy thì có gì khác?
665
00:47:43,200 --> 00:47:45,520
- Sao con làm thế?
- Cô ấy đến đây làm gì?
666
00:47:46,040 --> 00:47:48,920
Gia đình cô ấy đã làm việc
cho nhà mình nhiều năm.
667
00:47:48,920 --> 00:47:51,440
- Rất lâu trước khi con vào.
- Mẹ tin cô ấy?
668
00:47:52,080 --> 00:47:53,960
Con là con dâu mẹ có quan trọng không?
669
00:47:53,960 --> 00:47:56,680
Con là mẹ của cháu mẹ có quan trọng không?
670
00:47:56,680 --> 00:47:58,320
Cô ấy nói con lén theo dõi.
671
00:47:58,320 --> 00:47:59,920
Có kể con đã thấy gì chứ?
672
00:48:01,040 --> 00:48:02,480
- Không.
- Không.
673
00:48:04,240 --> 00:48:05,160
Con đã thấy Joe.
674
00:48:07,360 --> 00:48:09,040
Con thấy Joe, Judith.
675
00:48:09,680 --> 00:48:10,520
Joe?
676
00:48:10,520 --> 00:48:11,600
Trên máy quay.
677
00:48:12,480 --> 00:48:15,360
Không biết sao, mà con đã thấy vậy đấy.
678
00:48:15,880 --> 00:48:17,160
Vậy hãy trả lời con.
679
00:48:17,680 --> 00:48:20,720
Sao người đã khuất
lại xuất hiện trên máy quay ẩn?
680
00:48:21,240 --> 00:48:24,160
Sao người đã khuất lại ôm ấp con gái mình?
681
00:48:24,160 --> 00:48:25,840
Thôi đi. Dừng lại đi.
682
00:48:27,760 --> 00:48:29,720
Con biết điều đó là không thể.
683
00:48:30,520 --> 00:48:33,320
Con... muốn nhìn thấy nó,
684
00:48:33,320 --> 00:48:34,560
nên con đã thấy nó.
685
00:48:35,720 --> 00:48:39,960
- Rồi con buộc tội Izabella.
- Không phải ảo giác. Là anh ấy.
686
00:48:40,840 --> 00:48:42,840
Maya, đó là tiềm thức của con.
687
00:48:42,840 --> 00:48:44,600
Dẹp mẹ phân tích đi, Judith.
688
00:48:44,600 --> 00:48:47,000
- Đừng chửi thề ở nhà mẹ.
- Con biết con thấy gì.
689
00:48:47,000 --> 00:48:48,760
Con trai mẹ, người ta đã chôn?
690
00:48:49,800 --> 00:48:53,600
Giờ mẹ sẽ nói sự thật với con, Maya.
Mẹ lo cho con.
691
00:48:54,280 --> 00:48:56,880
Những điều con đã trải qua ở nước ngoài.
692
00:48:56,880 --> 00:48:59,160
- Con ổn.
- Con không đối mặt với nó.
693
00:49:00,360 --> 00:49:03,440
- Mẹ nói con điên à?
- Mẹ nói con không bao giờ đối mặt.
694
00:49:03,960 --> 00:49:05,600
Hoặc vụ bê bối sau đó.
695
00:49:06,920 --> 00:49:08,720
Và nếu mẹ nói thật,
696
00:49:09,240 --> 00:49:13,120
mẹ tự hỏi liệu giờ con có đủ sức khoẻ
để chăm sóc con bé đó không.
697
00:49:13,120 --> 00:49:16,480
Đừng nghi ngờ việc con nuôi dạy con.
698
00:49:16,480 --> 00:49:17,760
Con thấy anh ấy.
699
00:49:18,360 --> 00:49:20,240
Và không phải con hoá điên.
700
00:49:28,360 --> 00:49:29,640
Con yêu nó chứ, Maya?
701
00:49:31,640 --> 00:49:32,560
Sao ạ?
702
00:49:34,000 --> 00:49:36,680
Hỏi đơn giản mà.
Con yêu con trai mẹ không?
703
00:49:38,520 --> 00:49:39,520
Mẹ biết là có mà.
704
00:49:39,520 --> 00:49:41,280
Vì mẹ yêu nó đến tận tâm can.
705
00:49:43,120 --> 00:49:45,960
Nhưng đôi khi, khi hai con ở bên nhau...
706
00:49:45,960 --> 00:49:47,480
Con yêu anh ấy!
707
00:49:52,720 --> 00:49:54,280
Nhưng nếu con nói thật, Judith...
708
00:49:57,360 --> 00:49:58,560
Con thường tự hỏi,
709
00:49:59,200 --> 00:50:01,280
liệu có giọng nói trong tai anh ấy,
710
00:50:02,560 --> 00:50:03,560
giọng nói nhỏ...
711
00:50:05,360 --> 00:50:07,080
nói: "Cô ta có đủ tốt không...
712
00:50:08,720 --> 00:50:10,200
cô gái phong trần này?"
713
00:50:12,320 --> 00:50:16,400
"Cô ta có đủ tốt
với cậu con trai đặc biệt của mẹ không?"
714
00:50:17,160 --> 00:50:18,760
Vì con không như các người.
715
00:50:20,280 --> 00:50:21,360
Phải không?
716
00:50:21,360 --> 00:50:22,880
Và sẽ không bao giờ.
717
00:50:43,560 --> 00:50:44,400
Rồi, vào đi.
718
00:50:46,640 --> 00:50:47,480
{\an8}Chào.
719
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
Chúng tôi đang có tiệc nướng.
720
00:50:59,840 --> 00:51:04,160
Maya, những viên đạn 9mm
thu được từ thi thể chồng cô,
721
00:51:04,680 --> 00:51:07,360
chúng tôi đã kiểm tra đạn đạo
để xem có khớp
722
00:51:07,360 --> 00:51:10,000
với những vỏ đạn có trên cơ sở dữ liệu.
723
00:51:11,520 --> 00:51:12,400
Và đã khớp.
724
00:51:14,080 --> 00:51:14,920
Đúng vậy.
725
00:51:16,640 --> 00:51:19,160
Khẩu súng giết chồng cô...
726
00:51:20,400 --> 00:51:22,360
cũng được dùng để giết chị cô,
727
00:51:22,960 --> 00:51:23,800
Claire Walker.
728
00:51:25,840 --> 00:51:32,800
{\an8}CLAIRE WALKER 1983-2022
MÃI TRONG TIM.
729
00:52:15,920 --> 00:52:16,920
MÁY QUAY BẢO MẪU
730
00:52:26,560 --> 00:52:28,680
{\an8}BẠN CÓ CHẮC MUỐN XOÁ?
XOÁ
731
00:53:55,040 --> 00:53:56,960
Biên dịch: Nguyên Huỳnh