1 00:00:06,120 --> 00:00:12,040 (ปี 1996) 2 00:00:12,040 --> 00:00:13,240 อะไรวะเนี่ย 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,520 ทางนี้ๆ วู้ฮู้! 4 00:00:22,520 --> 00:00:24,720 เช่นที่เคยเป็นมาตลอด และจะเป็นเช่นนั้นตลอดกาล 5 00:01:47,680 --> 00:01:52,520 (อย่าหลอกกัน สร้างจากนิยายของฮาร์ลาน โคเบน) 6 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 (ปัจจุบัน) 7 00:01:54,120 --> 00:01:56,680 "อย่าร้องไห้ให้ฉัน เพราะฉันไม่ได้จากไปไหน" 8 00:01:59,320 --> 00:02:02,040 {\an8}"ฉันคือสายลมที่แกว่งไกวต้นโอ๊กใหญ่" 9 00:02:03,200 --> 00:02:06,000 {\an8}"ฉันคือสายฝนบางเบาที่หลั่งชโลมใบหน้าเธอ" 10 00:02:06,520 --> 00:02:10,800 {\an8}"ฉันคือดอกไม้ฤดูใบไม้ผลิที่แทงทะลุเนื้อดิน" 11 00:02:11,800 --> 00:02:14,800 {\an8}"ฉันคือเสียงหัวเราะแผ่วเบา ของสายธารในขุนเขา" 12 00:02:19,480 --> 00:02:21,160 {\an8}แม้ข้าพระองค์จะเดินฝ่าหุบเขา 13 00:02:21,160 --> 00:02:23,200 {\an8}แห่งเงามัจจุราช ข้าพระองค์ไม่หวั่นเกรง 14 00:02:23,720 --> 00:02:26,480 {\an8}คฑาและธารพระกร ของพระองค์ ปลอบโยนข้าฯ 15 00:02:28,160 --> 00:02:30,320 {\an8}เราขอมอบพี่น้องของเราคืนสู่พื้นพิภพ 16 00:02:32,560 --> 00:02:33,480 {\an8}จากดินสู่ดิน 17 00:02:34,840 --> 00:02:36,000 {\an8}จากเถ้าสู่เถ้า 18 00:02:37,680 --> 00:02:39,520 {\an8}จากธุลีสู่ธุลี 19 00:02:41,280 --> 00:02:42,400 โจ เบอร์เกตต์ 20 00:02:43,080 --> 00:02:44,720 - มายา สเติร์น - ทหารเหรอ 21 00:02:44,720 --> 00:02:46,880 เปล่า ฉันแต่งแฟนซี 22 00:02:48,200 --> 00:02:49,600 ผมก็ด้วย เพนกวิน 23 00:02:50,640 --> 00:02:51,920 เหมือนมาก 24 00:02:51,920 --> 00:02:55,440 ในเมื่อเราสองคนอยู่ในงานเลี้ยง การกุศลที่น่าหัวเราะนี้ด้วยกันแล้ว 25 00:02:55,440 --> 00:02:57,320 คุณจะอนุญาตให้ผมเลี้ยงเครื่องดื่มได้มั้ย 26 00:02:57,320 --> 00:02:58,480 ที่นี่แจกฟรีนะ 27 00:02:58,480 --> 00:03:00,760 อยากดื่มอะไรก็สั่งเลย ผมเลี้ยงเอง 28 00:03:00,760 --> 00:03:02,320 ฉันขอเตือนคุณ 29 00:03:02,320 --> 00:03:05,840 อีก 11 ชั่วโมง ฉันจะต้องขึ้นเครื่องบินกลับฐาน 30 00:03:05,840 --> 00:03:09,040 ถ้าอย่างนั้น เราควรใช้เวลา ที่เหลืออยู่ให้คุ้มค่าที่สุดนะ 31 00:03:09,880 --> 00:03:10,720 ผู้กอง 32 00:03:34,440 --> 00:03:35,760 ไม่! โจ 33 00:03:38,680 --> 00:03:40,640 โจ! 34 00:03:49,200 --> 00:03:50,240 มาเถอะ ลูก 35 00:04:24,040 --> 00:04:25,880 - เธอโอเคนะ - ไหว ขอบใจนะเชน 36 00:04:27,720 --> 00:04:29,840 {\an8}- นักสืบเคียร์ซ - มายา นี่อร่อยมากเลย 37 00:04:29,840 --> 00:04:31,280 มันคืออะไรนะ วูเลอวองท์ใช่มั้ย 38 00:04:31,280 --> 00:04:34,480 คุณมาเพื่อกินเลี้ยง หรือคุณเจอคนฆ่าสามีฉันแล้ว 39 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 แม่ของโจเชิญผมมา 40 00:04:37,880 --> 00:04:40,840 อ้อ คุณคิดว่าจิตแพทย์น่าจะรู้ดีกว่างั้นหรือ 41 00:04:42,520 --> 00:04:45,960 ไม่ใช่วันนี้ แต่มีบางอย่าง ที่ผมต้องตามต่อ เกี่ยวกับคนร้าย 42 00:04:45,960 --> 00:04:50,280 ฉันให้ปากคําคุณไปสามครั้งแล้ว และคุณยังไม่มีแววจะจับพวกนั้นได้เลย 43 00:04:51,880 --> 00:04:53,880 เชือกผูกรองเท้าคุณหลุดน่ะ 44 00:05:08,280 --> 00:05:10,280 คุณเชิญนักสืบคนนั้นมาทําไม 45 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 ฉันอยากให้เขาเห็นว่าโจเป็นคนยังไง 46 00:05:16,200 --> 00:05:17,600 เห็นว่าเขาคือคนสําคัญ 47 00:05:17,600 --> 00:05:20,280 ว่าเขาเป็นที่รักของพี่น้องทั้งชายหญิง 48 00:05:22,120 --> 00:05:24,080 ว่าเขาโตมาในบ้านหลังใหญ่โตนี้ 49 00:05:24,960 --> 00:05:26,680 ที่ที่เขาใช้ชีวิตวัยเด็ก 50 00:05:30,520 --> 00:05:31,600 เธอเป็นยังไงบ้างแล้ว 51 00:05:33,160 --> 00:05:34,000 ยังเศร้าอยู่ 52 00:05:37,000 --> 00:05:38,600 ฉันเสียคนที่ฉันรักที่สุดในชีวิต 53 00:05:40,440 --> 00:05:41,640 ไม่ ให้ฉันเศร้า 54 00:05:43,640 --> 00:05:45,720 เธอมีเรื่องอีกเยอะให้รับมือ 55 00:05:46,240 --> 00:05:47,120 ฉันไม่เป็นไร 56 00:05:49,080 --> 00:05:52,400 ฉันไม่อยากกดดันเธอวันนี้ แต่ฉันคิดว่าเธอควรรับความช่วยเหลือ 57 00:05:53,040 --> 00:05:56,920 เธอรับมือหลายอย่างเหลือเกิน ทีแรกก็สูญเสียพี่สาว 58 00:05:58,960 --> 00:05:59,920 ตอนนี้ก็โจ 59 00:06:02,560 --> 00:06:04,160 และงานในกองทัพนั่นอีก 60 00:06:07,080 --> 00:06:08,880 ฉันไปดูแลแขกดีกว่า 61 00:06:44,440 --> 00:06:46,160 เพลงสวดนั่นเป็นความคิดใคร 62 00:06:46,160 --> 00:06:47,240 จะใครได้ล่ะ 63 00:06:48,840 --> 00:06:51,840 ฉันบอกพวกเขาเป็นสิบรอบแล้วว่า ให้เล่นเพลงของเดอะดอร์ส 64 00:06:51,840 --> 00:06:54,160 ของเนอร์วาน่า 65 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 เล่นเนอร์วาน่าในงานศพเนี่ยนะ 66 00:06:57,360 --> 00:06:59,720 - เธอรู้ไหมว่าพวกเขาจ่ายไปเท่าไหร่ - ว่ามาสิ 67 00:07:00,360 --> 00:07:02,240 โลงศพแพงกว่ารถเธออีก 68 00:07:02,240 --> 00:07:04,360 งั้นก็ไม่แพงเท่าไหร่น่ะสิ 69 00:07:09,120 --> 00:07:10,760 ฉันไม่อยากทิ้งเธอไว้ 70 00:07:10,760 --> 00:07:11,720 ฉันไม่เป็นไร 71 00:07:12,800 --> 00:07:15,040 ฟังนะ ฉันรู้เธอคิดว่าเธอไหว 72 00:07:15,040 --> 00:07:17,600 แต่ฉันไม่สนหรอก ต่อให้เป็นตีสาม 73 00:07:17,600 --> 00:07:20,280 ถ้าเธอรู้สึกไม่ไหวก็นะ โอเคมั้ย 74 00:07:21,320 --> 00:07:22,680 เลยทําให้นึกขึ้นได้ 75 00:07:22,680 --> 00:07:24,400 - ฉันมีอะไรจะให้เธอ - อ้อ 76 00:07:25,840 --> 00:07:26,680 มันคือ... 77 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 กรอบรูปดิจิทัล 78 00:07:30,640 --> 00:07:35,200 รูปเธอกับครอบครัวเธอจะสลับกันขึ้นมา 79 00:07:36,920 --> 00:07:38,000 โอเค... 80 00:07:38,000 --> 00:07:41,760 ฉันใส่รูปเธอ โจ ลิลี่ และครอบครัวไว้ล่วงหน้าแล้ว 81 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 เว้นแต่ว่าไม่ได้มีแค่นี้ 82 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 พร้อมนะ 83 00:07:54,640 --> 00:07:57,320 - อยากเห็นท่าเต้นฟังกี้เมื่อกี้อีกไหม - ได้โปรด 84 00:07:57,320 --> 00:08:01,480 ทําได้นะ ทุกอย่างถูกบันทึก ไว้ตรงนี้ ในกล้องที่ซ่อนอยู่ 85 00:08:02,160 --> 00:08:04,280 ซึ่งจะบันทึกเมื่อมีการเคลื่อนไหว 86 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 เธอเอากล้องสอดแนมมาให้ฉันทําไม 87 00:08:06,760 --> 00:08:09,840 จะได้จับตาดูลิลี่ตอนเธอไม่อยู่ 88 00:08:09,840 --> 00:08:13,520 - ตอนลูกอยู่กับอิซาเบลล่าน่ะเหรอ - ใช่เลย กล้องส่องพี่เลี้ยง 89 00:08:14,240 --> 00:08:15,680 ฉันมั่นใจว่าอิซาเบลล่าเป็นคนดี 90 00:08:15,680 --> 00:08:18,200 แต่การจับตาดูเธอก็ไม่เสียหายอะไร 91 00:08:18,200 --> 00:08:21,320 อีวา ครอบครัวของเธอกับของโจรู้จักกันมานาน 92 00:08:22,360 --> 00:08:24,600 ฉันจะเอาไปไว้ในห้องเด็กนะ 93 00:08:33,720 --> 00:08:34,560 - ไง - อรุณสวัสดิ์ 94 00:08:34,560 --> 00:08:37,360 - พร้อมสําหรับบทเรียนใหม่แล้วนะ ไปกันเลย - รอไม่ไหวแล้ว 95 00:08:43,480 --> 00:08:45,400 {\an8}โอเค วันนี้ให้คุณเอามันขึ้นได้ 96 00:08:48,640 --> 00:08:49,480 โอเคนะ 97 00:08:54,840 --> 00:08:57,400 คุณควรหักซ้ายเล็กน้อย 98 00:08:57,400 --> 00:08:58,320 โอเค ได้เลย 99 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 ดี 100 00:09:02,960 --> 00:09:05,160 ขวา คอยมองเส้นขอบฟ้าไว้ 101 00:09:11,080 --> 00:09:13,120 ข้อศอกถลอกแย่เลย 102 00:09:14,000 --> 00:09:17,440 - พวกเขาสอนตํารวจทหารกันอย่างนั้นเหรอ - ฉันเล็งไปที่ข้อศอก 103 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 เอาบ้างไหม 104 00:09:18,440 --> 00:09:21,000 ไม่ ไม่อยากทําให้นายอาย 105 00:09:23,120 --> 00:09:24,960 เธอกลับมาทํางานนานแค่ไหนแล้ว 106 00:09:24,960 --> 00:09:26,520 - สามวัน - ใช่ 107 00:09:27,160 --> 00:09:29,080 - มีอะไร - เปล่า 108 00:09:29,080 --> 00:09:30,760 แล้วฉันควรจะทํายังไง 109 00:09:30,760 --> 00:09:32,560 นั่งอยู่บ้าน จ้องกําแพงงี้เหรอ 110 00:09:32,560 --> 00:09:34,080 ไม่ แต่ ยังไงล่ะ... 111 00:09:35,440 --> 00:09:36,280 ลิลี่น่ะ 112 00:09:36,880 --> 00:09:38,120 ฉันเศร้าคนเดียวได้ เชน 113 00:09:39,400 --> 00:09:41,200 - เราต้องใช้ชีวิตปกติ - โอเค 114 00:09:41,840 --> 00:09:43,960 ฟังนะ ฉันกับทุกคน เรากําลังคุยกัน... 115 00:09:43,960 --> 00:09:46,520 - ว่ามา - เราแวะไปหาสุดสัปดาห์นี้ได้ไหม 116 00:09:46,520 --> 00:09:49,120 ไม่มีอะไรโลดโผน แค่ดื่มกันนิดหน่อย เธอจะได้ไม่เหงา 117 00:09:49,960 --> 00:09:52,640 สรุปว่า เร็วเกินไปสําหรับฉันที่จะกลับมาทํางาน 118 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 แต่ไม่เร็วไปที่จะเมา 119 00:10:11,880 --> 00:10:12,720 ฮัลโหล 120 00:10:14,880 --> 00:10:15,760 แม่ 121 00:10:15,760 --> 00:10:19,200 เฮ่ เด็กดี 122 00:10:19,200 --> 00:10:22,000 - สวัสดี มายา - สวัสดี ทุกอย่างเรียบร้อยดีใช่มั้ย 123 00:10:22,600 --> 00:10:25,760 แน่นอน เราสนุกกัน ใช่ไหม ลิลี่ 124 00:10:26,520 --> 00:10:27,440 เราทํา... 125 00:10:27,440 --> 00:10:29,440 - นางฟ้า - ใช่ ถูกต้อง 126 00:10:29,440 --> 00:10:31,000 ลูกทํานางฟ้าเหรอ 127 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 - เอาให้แม่ดูดีมั้ย - เอาเลย 128 00:10:33,960 --> 00:10:35,120 มากับหนูสิ 129 00:10:35,120 --> 00:10:36,720 ลูกเข้าไปเลย ขอหนึ่งนาที 130 00:10:37,920 --> 00:10:41,680 - เธอพูดถึงสวรรค์ ฉันเลย... - ไม่เป็นไร 131 00:10:41,680 --> 00:10:42,960 นี่ เธอพักได้แล้ว 132 00:10:43,680 --> 00:10:46,520 ไม่เป็นไร ฉันจะไปดูนางฟ้าสวยๆ เหล่านั้น 133 00:10:47,040 --> 00:10:48,040 ไว้เจอกันนะจ๊ะ 134 00:10:51,440 --> 00:10:53,120 เด็กฉลาด 135 00:10:54,240 --> 00:10:57,080 ว้าว ขอดูหน่อยสิ 136 00:10:58,200 --> 00:11:00,760 - หนูชนะ - โอ้ เก่งมาก 137 00:11:01,320 --> 00:11:02,280 พร้อมนะ... 138 00:11:05,160 --> 00:11:06,000 ว้าว 139 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 มาแล้ว ลิลี่ 140 00:12:00,640 --> 00:12:02,760 มาแล้ว อาหารเช้า มานั่งสิ 141 00:12:03,800 --> 00:12:05,120 มานั่งเก้าอี้ลูกเลย 142 00:12:05,800 --> 00:12:07,560 เด็กดี นี่ 143 00:12:44,200 --> 00:12:47,400 สวัสดีค่ะ จูดิธ คืองี้ ฉันต้องรีบไปทํางาน 144 00:12:47,400 --> 00:12:48,640 ฉันโทรกลับได้ไหม 145 00:12:48,640 --> 00:12:51,760 ฉันคิดว่าเธอน่าจะมาที่ ฟาร์นวูดสุดสัปดาห์นี้กับลิลี่ 146 00:12:52,280 --> 00:12:53,400 ฉันดีใจที่คุณชวน 147 00:12:54,400 --> 00:12:56,320 แต่ฉันไปไม่ได้ ฉันนัดกับเพื่อนไว้แล้ว 148 00:12:56,320 --> 00:12:59,040 ลิลี่มาที่นี่ประจํานะ มายา ตอนที่เธอไม่อยู่ 149 00:12:59,600 --> 00:13:01,560 เธอไม่ชินกับการเป็นแม่เต็มเวลา 150 00:13:01,560 --> 00:13:03,360 แต่เด็กๆ ต้องการกิจวัตรที่ตายตัว 151 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 ค่ะ ฉันรู้ 152 00:13:06,560 --> 00:13:09,800 ฟังนะคะ ให้ฉันโทรหาคุณทีหลัง แล้วเราค่อยนัดกันวันอื่น 153 00:13:09,800 --> 00:13:11,360 โอเค ได้ ค่อยโทรหาฉันทีหลัง 154 00:13:12,200 --> 00:13:14,200 ฉันแค่คิดถึงสิ่งที่ดีที่สุดสําหรับลิลี่ 155 00:13:14,200 --> 00:13:15,240 โอเค บาย 156 00:13:18,200 --> 00:13:19,120 เหลือเชื่อเลย 157 00:14:00,160 --> 00:14:01,000 ลิลี่ 158 00:14:02,560 --> 00:14:05,040 - ลูกเจอพ่อเหรอ - ป้อ 159 00:14:05,040 --> 00:14:07,280 เมื่อวานลูกเจอพ่อตอนที่แม่ไม่อยู่ใช่มั้ย 160 00:14:07,280 --> 00:14:11,280 {\an8}พ่อมาหา แล้วเขาก็กอดหนู ให้หนูนั่งตักเขาใช่มั้ย 161 00:14:13,000 --> 00:14:15,920 {\an8}โอเค เอาละ แม่กําลังงี่เง่า แม่ขอโทษ 162 00:14:35,680 --> 00:14:36,520 ให้ตายสิ 163 00:15:07,920 --> 00:15:08,960 คุณนายเบอร์เกตต์ 164 00:15:08,960 --> 00:15:10,400 ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม 165 00:15:10,400 --> 00:15:12,000 - ตอนนี้เหรอ - ใช่ เดี๋ยวนี้ 166 00:15:13,520 --> 00:15:14,840 ฉันต้องให้เธอดูอะไรหน่อย 167 00:15:16,440 --> 00:15:17,560 อะไรคะเนี่ย 168 00:15:17,560 --> 00:15:18,680 มันคือกล้อง 169 00:15:18,680 --> 00:15:20,000 - คุณส่องฉันเหรอ - ดูไป 170 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 - คุณแอบถ่ายฉันเหรอ - ใช่ ดูไป 171 00:15:27,960 --> 00:15:30,360 - เธอจะอธิบายยังไง - ฉันไม่รู้ว่าคุณหมายถึงอะไร 172 00:15:30,360 --> 00:15:33,720 ผู้ชายคนนั้น เธอเห็นเขานี่ เห็นว่าเขาคือใครใช่ไหม 173 00:15:34,440 --> 00:15:36,880 - ใคร - ถามได้ว่าใคร 174 00:15:36,880 --> 00:15:40,040 - โจไง เกิดอะไรขึ้น - ได้โปรด คุณนายเบอร์เกตต์ คุณทําฉันกลัว 175 00:15:40,040 --> 00:15:42,400 ฟังนะ นั่นคือโจ 176 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 - เขาตายแล้ว อิซาเบลล่า - คุณทําฉันเจ็บ 177 00:15:44,440 --> 00:15:48,040 เขาตายแล้ว และเขาอยู่ในกล้อง ตอนที่เธออยู่ในบ้าน 178 00:15:48,040 --> 00:15:49,160 แม่ขา 179 00:15:53,280 --> 00:15:56,240 ไม่มีอะไร ที่รัก กลับเข้าไปดูรายการของลูกต่อเถอะ 180 00:15:56,240 --> 00:15:58,280 ไปสิ ไม่มีอะไร ไม่เป็นไร 181 00:16:02,160 --> 00:16:03,120 ฉันต้องการคําตอบ 182 00:16:04,240 --> 00:16:05,440 ฉันหิวน้ํา 183 00:16:14,120 --> 00:16:15,640 โอ๊ย บ้าเอ๊ย 184 00:16:41,800 --> 00:16:43,040 เกิดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย 185 00:16:44,360 --> 00:16:45,760 โดนสเปรย์พริกไทย 186 00:16:45,760 --> 00:16:47,920 - สเปรย์พริกไทยเนี่ยนะ - ใช่ ฝีมือพี่เลี้ยงฉัน 187 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 จริงเหรอ 188 00:16:51,160 --> 00:16:53,680 เปล่าหรอก ฉันเป็นนักแสดงตลกที่มีพรสวรรค์ 189 00:16:53,680 --> 00:16:56,600 ไม่มีอะไรอุ่นเครื่องคนดูเท่ามุก "พี่เลี้ยงสเปรย์พริกไทย" อีกแล้ว 190 00:16:56,600 --> 00:16:59,160 โอเค มายา นี่เป็นการทําร้ายร่างกาย 191 00:17:00,680 --> 00:17:02,000 พระเจ้า 192 00:17:02,000 --> 00:17:03,320 คุณโอเคไหม 193 00:17:05,280 --> 00:17:07,080 ผมถามได้ไหมว่าเรื่องอะไร 194 00:17:08,960 --> 00:17:13,280 ฉันเห็นบางอย่างจากกล้อง ส่องพี่เลี้ยงและฉันถามเธอต่อหน้า 195 00:17:13,960 --> 00:17:15,320 โอเค คุณเห็นอะไร 196 00:17:16,640 --> 00:17:18,720 - มันอาจจะฟังดูบ้า - พูดมาเถอะ 197 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 มันหายไปแล้ว 198 00:17:28,880 --> 00:17:30,920 - หายเหรอ - ใช่ เอสดีการ์ดหายไป 199 00:17:30,920 --> 00:17:33,080 - โอเค - เธอต้องเอามันไปแน่ๆ 200 00:17:33,600 --> 00:17:35,720 - หลังจากพ่นพริกไทยใส่คุณน่ะหรือ - ใช่ 201 00:17:41,840 --> 00:17:42,960 ตกลงในนั้นมีอะไร 202 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 โจ 203 00:17:49,120 --> 00:17:50,360 โจ งั้นมันก็เป็น... 204 00:17:52,280 --> 00:17:55,160 - เป็นเทปเก่า - ไม่ ไม่ใช่ เป็นภาพเมื่อวาน 205 00:17:57,760 --> 00:17:59,560 คุณรู้นี่ว่าเป็นไปไม่ได้ 206 00:17:59,560 --> 00:18:03,600 เขาใส่เสื้อสีเขียวของเขาเอง มันหายไปจากตู้เสื้อผ้า รองเท้าด้วย 207 00:18:04,120 --> 00:18:06,240 คุณแน่ใจว่าเป็นโจนะ มายา 208 00:18:06,240 --> 00:18:08,680 เขาไปหาลิลี่ เธอกอดเขา 209 00:18:09,720 --> 00:18:10,720 คุณถามลิลี่หรือ 210 00:18:12,280 --> 00:18:13,720 เธอบอกว่าเขาไม่ได้มา 211 00:18:17,320 --> 00:18:18,160 คืองี้... 212 00:18:20,160 --> 00:18:22,760 - ความเศร้าอาจส่งผลแปลกๆ - มันไม่ใช่ความเศร้า 213 00:18:26,960 --> 00:18:28,800 - ฉันขอโทษ - ไม่ต้อง ไม่เป็นไร 214 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 ฟังนะ ฉันไม่เป็นไร ฉันแค่... 215 00:18:31,280 --> 00:18:34,160 - โอเค - คุณอยากถามอะไรฉันใช่มั้ย 216 00:18:34,160 --> 00:18:35,800 ใช่ ถ้าคุณโอเคแล้ว 217 00:18:37,080 --> 00:18:37,920 ขอบคุณครับ 218 00:18:41,400 --> 00:18:44,520 ในคําให้การเดิมของคุณในคืนเกิดเหตุ 219 00:18:44,520 --> 00:18:50,000 คุณบอกว่ามีเด็กหนุ่มสวมหน้ากากสองคน ขี่มอเตอร์ไซค์วิบากโผล่มาในสวน 220 00:18:50,000 --> 00:18:50,920 ใช่ 221 00:18:52,600 --> 00:18:55,160 แล้วคุณก็บอกว่าพวกเขามาหยุดตรงหน้าคุณ 222 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 และพยายามคว้ากระเป๋าคุณ 223 00:18:58,560 --> 00:18:59,400 ถูกต้องค่ะ 224 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 ครับ แล้วจากนั้น... 225 00:19:04,120 --> 00:19:05,400 แล้วคุณก็พูดว่า... 226 00:19:06,960 --> 00:19:09,320 ฉันขัดขืน มีการต่อสู้ 227 00:19:10,200 --> 00:19:14,200 หนึ่งในนั้นถือกระเป๋าฉัน เขาไม่ยอมปล่อย ฉันโดนผลัก 228 00:19:15,160 --> 00:19:16,160 ฉันล้มไปข้างหลัง 229 00:19:18,280 --> 00:19:21,920 พวกเขาสั่งโจให้ยื่น กระเป๋าเงินไปให้ แต่เขาไม่ยอม 230 00:19:23,680 --> 00:19:25,960 แล้วจู่ๆ ไม่มีที่มาที่ไป 231 00:19:26,720 --> 00:19:27,840 เขาชักปืนออกมา 232 00:19:28,520 --> 00:19:30,000 ฉันคิดจะโทรขอความช่วยเหลือ 233 00:19:32,240 --> 00:19:34,040 ยังไม่ทันโทร ฉันก็ได้ยิน... 234 00:19:36,840 --> 00:19:38,360 ตอนที่ฉันเข้าไปหาโจ... 235 00:19:40,200 --> 00:19:41,400 เขานอนอยู่บนพื้น 236 00:19:43,880 --> 00:19:44,840 กําลังจะตาย 237 00:19:44,840 --> 00:19:48,400 โจ! 238 00:19:52,960 --> 00:19:55,640 นอกจากจะระบุ รายละเอียดของผู้ต้องสงสัยได้ดีมาก 239 00:19:55,640 --> 00:19:58,920 คุณยังบอกเราได้อีกว่า เด็กหนุ่มที่สวมรองเท้าไนกี้สีแดง 240 00:19:58,920 --> 00:20:01,640 พกปืนกล็อก 17 ขนาด 9 มม. 241 00:20:03,320 --> 00:20:04,640 น่าประทับใจมาก 242 00:20:05,640 --> 00:20:07,120 ที่ระบุอาวุธได้แบบนั้น 243 00:20:07,760 --> 00:20:09,800 ฉันเคยใช้น่ะ ตอนอยู่ต่างประเทศ 244 00:20:11,560 --> 00:20:12,760 คุณคิดถึงกองทัพไหม 245 00:20:14,000 --> 00:20:15,080 ฉันชอบการต่อสู้ 246 00:20:16,800 --> 00:20:19,560 อะดรีนาลีน ความกลัว 247 00:20:20,960 --> 00:20:21,960 เหมือนยาเสพติด 248 00:20:23,160 --> 00:20:24,600 แต่ทุกอย่างจบไปแล้ว 249 00:20:31,520 --> 00:20:34,400 อย่างที่คุณรู้ ถึงแม้จะหาอาวุธไม่เจอ 250 00:20:34,400 --> 00:20:37,320 แต่เราเอากระสุนออกจาก ร่างกายสามีคุณได้สามนัด 251 00:20:37,840 --> 00:20:40,960 และปลอกกระสุนสามชิ้น จากที่เกิดเหตุที่ตรงกับกับกล็อก 17 252 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 ตอนนี้คุณก็มีปืนใช่มั้ย มายา 253 00:20:44,480 --> 00:20:45,560 ค่ะ 254 00:20:46,240 --> 00:20:47,600 คุณเก็บไว้ที่นี่บ้างหรือเปล่า 255 00:20:48,640 --> 00:20:49,600 ฉันเก็บไว้ในนี้ 256 00:20:50,280 --> 00:20:52,800 ไม่มีใครจะหยิบไปได้ โดยเฉพาะลิลี่ 257 00:20:54,560 --> 00:20:56,320 คุณเปิดยังไง 258 00:20:57,600 --> 00:20:58,440 {\an8}รอยนิ้วมือ 259 00:21:05,520 --> 00:21:06,360 ว้าว 260 00:21:09,560 --> 00:21:13,440 เป็นคลังแสงเลย มีคนอื่นอีกไหมที่เข้ามาเอาได้ 261 00:21:13,440 --> 00:21:15,480 ไม่ค่ะ แต่โจเคย แต่... 262 00:21:26,600 --> 00:21:27,600 นี่อะไร 263 00:21:27,600 --> 00:21:28,520 ของเก่า 264 00:21:29,320 --> 00:21:30,160 ยิงไม่ได้แล้ว 265 00:21:30,160 --> 00:21:31,520 - กล็อก 17 - ใช่ 266 00:21:32,040 --> 00:21:33,600 คุณมีปืนพกกระบอกเดียวหรือ 267 00:21:33,600 --> 00:21:34,920 ใช่ กระบอกเดียว 268 00:21:35,480 --> 00:21:38,280 จดทะเบียนถูกต้องในฐานะปืนที่ยกเลิกใช้งานแล้ว 269 00:21:39,280 --> 00:21:41,000 ฉันแน่ใจว่าคุณรู้อยู่แล้ว 270 00:21:42,400 --> 00:21:45,160 เราเลิกเล่นเกมแล้วบอกมา ว่าคุณต้องการอะไรดีไหม 271 00:21:45,160 --> 00:21:46,320 สิ่งที่ผมต้องการ มายา 272 00:21:47,160 --> 00:21:49,120 คือเอาปืนไปตรวจสอบ ใส่ลงมา 273 00:21:49,920 --> 00:21:52,840 - คุณจะบอกว่าฉันฆ่าสามีตัวเองงั้นหรือ - เปล่า มายา 274 00:21:54,960 --> 00:21:57,000 คุณฝังเขา ผมอยู่ที่นั่น 275 00:22:00,560 --> 00:22:02,320 เพราะฉะนั้นเขาไม่ได้อยู่ในกล้องพี่เลี้ยง 276 00:22:17,640 --> 00:22:20,720 ไงจ๊ะ ที่รัก วันนี้เป็นไงบ้าง 277 00:22:20,720 --> 00:22:23,680 สบายดี ถึงฉันจะพูดว่าสบายดี 278 00:22:23,680 --> 00:22:25,920 แต่เช้านี้มีเด็กหกขวบพูดคําว่า "หัวครก" 279 00:22:26,680 --> 00:22:28,120 ต้องโทรหาพ่อแม่เขาเลย 280 00:22:29,280 --> 00:22:32,720 - แล้วพวกเขาหัวครกมั้ยล่ะ - แน่นอนที่สุด 281 00:22:35,160 --> 00:22:37,520 แล้วคืนนี้คุณเตรียมรองเท้าเต้นรําหรือยัง 282 00:22:37,520 --> 00:22:38,440 แน่นอนอยู่แล้ว 283 00:22:38,440 --> 00:22:40,200 ดี และอย่าลืม หกโมงเย็น 284 00:22:40,200 --> 00:22:44,680 อย่างนี้นะ ก้าวชิด ก้าวแตะ เข้าใจมั้ย 285 00:22:44,680 --> 00:22:46,320 รักนะ 286 00:22:47,120 --> 00:22:48,320 รักเหมือนกัน บาย 287 00:23:30,560 --> 00:23:33,040 แล้วก็มีนัดโทรคุยกับ คณะผู้บริหารตอนบ่ายสองสี่สิบห้า 288 00:23:34,200 --> 00:23:35,320 อยู่ในบันทึกคุณแล้ว 289 00:23:35,840 --> 00:23:36,760 อยากโทรซะไม่มี 290 00:23:38,000 --> 00:23:38,840 โทษที 291 00:23:40,960 --> 00:23:41,920 ลูกสะใภ้ 292 00:23:45,680 --> 00:23:47,200 เปลี่ยนใจเรื่องข้อเสนอแล้วหรือ 293 00:23:47,200 --> 00:23:48,120 เปล่าค่ะ... 294 00:23:49,680 --> 00:23:51,920 ฉันมีบางอย่างต้องถามคุณเกี่ยวกับโจ 295 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 เรื่องอะไร 296 00:23:54,360 --> 00:23:57,320 ตอนที่คุณ ตอนที่คุณไปดูเขา... 297 00:23:58,560 --> 00:24:02,040 เพื่อยืนยันศพเขา... 298 00:24:03,640 --> 00:24:04,560 แล้ว 299 00:24:05,680 --> 00:24:06,880 เขาดูเป็นยังไงคะ 300 00:24:07,400 --> 00:24:09,480 ทําไมเธอถึงถามฉันอย่างนั้น 301 00:24:10,000 --> 00:24:12,520 "เขาดูเป็นยังไง" นี่มันคําถามอะไรกัน 302 00:24:12,520 --> 00:24:14,040 เพราะฉันไม่เคยเห็นศพเขา 303 00:24:14,040 --> 00:24:17,200 มายา ได้โปรด ฉันอยากให้เธอ คิดอีกครั้งเรื่องรับการบําบัด 304 00:24:17,200 --> 00:24:21,280 ฉันมีเพื่อนร่วมงานที่เก่งมากที่คลินิก ผู้เชี่ยวชาญบําบัดอาการเศร้า 305 00:24:22,120 --> 00:24:24,320 ฉันไม่ต้องการบําบัด 306 00:24:24,320 --> 00:24:26,920 ได้โปรด บอกมาเถอะว่าเขาดูเป็นยังไง 307 00:24:26,920 --> 00:24:30,160 - ไม่ใช่เรื่องน่าอายเสียหน่อย มายา - จูดิธ 308 00:24:32,760 --> 00:24:34,440 เขาดูเหมือนที่เคยเป็น 309 00:24:35,440 --> 00:24:36,280 หล่อเหลา 310 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 แต่เป็นศพ 311 00:24:40,160 --> 00:24:41,840 ทุกอย่างที่ทําให้โจเป็นโจ 312 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 ไม่อยู่แล้ว 313 00:24:45,520 --> 00:24:49,320 {\an8}(สถานีตํารวจวินเฮิร์ส) 314 00:24:49,320 --> 00:24:51,360 - เอาละ ขอบคุณมาก - โอเค พวก 315 00:24:51,360 --> 00:24:52,760 โอเค เอาละ 316 00:24:52,760 --> 00:24:54,720 ขอบคุณ โอเค ขอบคุณ 317 00:24:55,280 --> 00:24:56,440 โอ้ พระเจ้า 318 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 (มันเกิดขึ้นอีกแล้ว) 319 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 แมวเหรอ 320 00:25:10,960 --> 00:25:14,320 ใช่ จากที่ไหนก็ไม่รู้ มันกระโดดออกมา ผมหักหลบ 321 00:25:14,320 --> 00:25:16,200 รู้ตัวอีกที ผมก็ชนรั้วแล้ว 322 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 - คุณโอเคไหม - ใช่ ไม่มีรอยขีดข่วน ไม่เหมือนรถ 323 00:25:19,920 --> 00:25:22,240 - ผมจะได้รถคันใหม่มั้ย - เป็นไปได้อย่างยิ่ง 324 00:25:23,560 --> 00:25:25,960 แต่ซามี ฉันขอถามตรงๆ นะ 325 00:25:25,960 --> 00:25:26,880 ไม่เอาน่า แพม 326 00:25:26,880 --> 00:25:28,360 คุณเคยเจอช่วงที่ยากลําบากมา 327 00:25:28,360 --> 00:25:31,120 ฉันรู้คุณลุกขึ้นมาเผชิญปัญหา แต่เรามีความสามารถที... 328 00:25:31,120 --> 00:25:34,080 หนึ่งพัน สองร้อย เจ็ดสิบแปดวันที่เลิกเหล้า 329 00:25:35,000 --> 00:25:37,560 คุณรู้ไหมว่ามันนานแค่ไหน เกือบสามปีครึ่ง 330 00:25:37,560 --> 00:25:39,360 - คุณกําลังจะแต่งงาน - แล้วไง 331 00:25:39,960 --> 00:25:43,640 ไม่เอาน่า ซามี คุณแน่ใจหรือว่า การแต่งงานจะไม่รื้อฟื้นความทรงจํา 332 00:25:43,640 --> 00:25:46,280 ที่ไม่มีความสุขที่เกิดขึ้นคราวก่อนกลับมา 333 00:25:51,320 --> 00:25:52,240 แมวจริงๆ 334 00:25:53,040 --> 00:25:54,440 มันเป็นอุบัติเหตุ 335 00:25:54,440 --> 00:25:56,320 มันเป็นเหตุการณ์ที่พิลึกสิ้นดี 336 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 โอเค ก็ได้ 337 00:25:59,360 --> 00:26:01,320 ฉันจะหาคู่หูให้คุณทําคดีเบอร์เกตต์ 338 00:26:01,320 --> 00:26:02,960 ไม่ ขอร้องเลย 339 00:26:02,960 --> 00:26:05,280 มาร์ตี้ แม็คเกร็กเกอร์ เขายังหนุ่ม ฉลาด 340 00:26:05,280 --> 00:26:07,600 และเขาจะได้ประโยชน์ จากผู้อาวุโสมากประสบการณ์ 341 00:26:07,600 --> 00:26:09,680 ตกลงผมมีเด็กเป็นพี่เลี้ยงงั้นหรือ 342 00:26:09,680 --> 00:26:11,440 อย่ามองว่าเป็นพี่เลี้ยงเด็กสิ 343 00:26:12,200 --> 00:26:14,680 มองว่าเป็นคนที่ช่วยให้คุณหลบแมวละกัน 344 00:26:17,320 --> 00:26:19,480 พระเจ้า น่าตื่นเต้นจริงๆ 345 00:26:20,880 --> 00:26:22,680 ผมตื่นเต้นมากที่ได้เป็น... 346 00:26:23,680 --> 00:26:25,480 ผมว่าเราต้องเป็นทีมที่ดีแน่ๆ 347 00:26:25,480 --> 00:26:27,560 - โอ้ พระเจ้า - ผมคิดว่า เอ่อ คุณตื่นเต้นไหม 348 00:26:28,520 --> 00:26:31,360 ใช่ ใช่ ตื่นเต้นมาก ตื่นเต้นมาก 349 00:26:32,720 --> 00:26:33,760 มาร์เกรต คอร์เนอร์ 350 00:26:34,280 --> 00:26:38,160 นี่คือที่เกิดเหตุ รู้ไหมว่ามาร์เกรตเป็นใคร 351 00:26:39,480 --> 00:26:40,720 - จิตรกรเหรอ - ไม่ 352 00:26:40,720 --> 00:26:44,280 ผู้ปกครองเดนมาร์ก นอร์เวย์ และสวีเดนช่วงปี 1300 353 00:26:44,920 --> 00:26:46,720 ทีนี้คุณคงจะคิดว่า 354 00:26:47,520 --> 00:26:49,080 ทําไมเธอถึงมีมุมส่วนตัว 355 00:26:50,720 --> 00:26:51,960 ในสวนสาธารณะที่อังกฤษ 356 00:26:53,320 --> 00:26:54,200 นั่นสิ ทําไม 357 00:26:56,920 --> 00:26:57,760 ไม่รู้แม่ง 358 00:26:58,800 --> 00:26:59,640 แต่เธอมีละกัน 359 00:27:01,320 --> 00:27:05,240 และนี่คือจุดที่โจ เบอร์เกตต์ถูกฆ่าในคืนวันที่ 12 360 00:27:06,640 --> 00:27:08,840 คําให้การของภรรยาเขาคือที่พึ่งเดียวของเรา 361 00:27:09,360 --> 00:27:10,200 มาสิ 362 00:27:13,360 --> 00:27:16,080 คุณรู้ไหมว่าเธอออกจาก กองทัพเพราะมีเรื่องอื้อฉาว 363 00:27:16,080 --> 00:27:19,000 ครับ เหมือนจะมีการแฉอะไรสักอย่าง ใช่มั้ย 364 00:27:19,000 --> 00:27:20,120 - ใช่ - อ้อ 365 00:27:20,720 --> 00:27:23,760 เธอฆ่าพลเรือนบริสุทธิ์ คอรีย์นักแฉเปิดโปงรายละเอียด 366 00:27:23,760 --> 00:27:26,320 - มีคนอยากให้เธอติดคุก ผมจําได้ - ใช่ 367 00:27:26,960 --> 00:27:27,920 และจากนั้น... 368 00:27:29,280 --> 00:27:33,520 และวันนี้ เธออ้างว่า เธอเห็นสามีที่ตายไปแล้วยังมีชีวิตอยู่ 369 00:27:34,520 --> 00:27:35,640 - อะไรนะ - ใช่ 370 00:27:35,640 --> 00:27:37,280 พูดแบบเห็นใจ 371 00:27:38,360 --> 00:27:39,240 เธอกําลังเศร้า 372 00:27:40,160 --> 00:27:43,120 เธอเสียพี่สาวและสามีไปในเวลาไล่เลี่ยกัน 373 00:27:43,120 --> 00:27:44,920 และเธอก็เห็นภาพหลอน แต่... 374 00:27:46,520 --> 00:27:47,760 พูดแบบระแวงนะ 375 00:27:48,640 --> 00:27:52,480 ถ้าเธอเป็นคนทํา เธออาจพยายาม ทําให้เราเห็นว่าเธอกําลังเสียสติ 376 00:27:52,480 --> 00:27:55,440 อย่างว่าแหละ เพื่อให้โทษเบาลง 377 00:27:58,080 --> 00:27:59,160 เธอมีแรงจูงใจเหรอ 378 00:27:59,160 --> 00:28:02,160 เราก็รู้ว่าแรงจูงใจไม่ได้ชัดเจนเสมอไป 379 00:28:02,160 --> 00:28:03,440 - เราจะขุดคุ้ย - ใช่ 380 00:28:03,440 --> 00:28:05,000 - เราจะค้นหาเหตุผล - โอเค 381 00:28:06,040 --> 00:28:10,000 อ้อ ครอบครัวร่ํารวย ผมหมายถึง เบอร์เกตต์ โกลบอล เอนเตอร์ไพรส์ที่อู้ฟู่ 382 00:28:10,000 --> 00:28:11,680 เธอรอรับเงินก้อนโตด้วยหรือเปล่า 383 00:28:11,680 --> 00:28:12,800 มีประกันชีวิตบ้าง 384 00:28:12,800 --> 00:28:15,880 แต่เงินส่วนใหญ่โอนเข้า กองทุนให้ลูกสาวของทั้งคู่ 385 00:28:15,880 --> 00:28:18,040 แต่นั่นเป็นข้อตกลงที่ทําไว้หลายปีก่อน 386 00:28:18,560 --> 00:28:21,760 งั้นก็ อาจจะเป็นอย่างที่เธอพูดจริงๆ ก็ได้ 387 00:28:22,800 --> 00:28:24,240 เด็กสองคนขี่มอเตอร์ไซค์ 388 00:28:26,360 --> 00:28:28,200 ใช่ 389 00:28:29,200 --> 00:28:32,000 เราถึงต้องตรวจวิถีกระสุนปืนของเธอ 390 00:28:32,520 --> 00:28:33,680 ถูกต้อง 391 00:28:35,120 --> 00:28:37,000 อ้อ โอเค ผมจะจัดการ 392 00:28:37,000 --> 00:28:39,880 ใช่ และระหว่างคุณอยู่ที่นั่น ตามเรื่องกระสุนด้วย 393 00:28:39,880 --> 00:28:41,840 ผมอยากให้เปรียบเทียบเพื่อดูว่า 394 00:28:41,840 --> 00:28:44,560 ปืนของฆาตกรเชื่อมโยงกับเหตุการณ์อื่นๆ มั้ย 395 00:28:44,560 --> 00:28:47,760 - วิถีกับกระสุน ครับหัวหน้า - เฮ่ โว้ว 396 00:28:49,040 --> 00:28:51,680 อย่า อย่าทําแบบนั้นอีก แค่... 397 00:28:51,680 --> 00:28:52,640 ไม่เรียก "หัวหน้า" 398 00:28:54,680 --> 00:28:56,520 อะไรน่ะ 399 00:28:57,480 --> 00:29:01,200 มันคือช็อกโกแลตเวย์โปรตีน ผสมปวยเล้ง และกล้วยนิดหน่อย 400 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 คุณอยากลอง... 401 00:29:03,120 --> 00:29:05,480 - คุณควร... - ผมควร ใช่ โอเค ก็นะ... 402 00:29:06,280 --> 00:29:07,960 - ผมจะกลับไปเจอคุณที่... - ได้ 403 00:29:10,760 --> 00:29:12,120 พระเจ้าช่วยลูกด้วย 404 00:30:10,440 --> 00:30:15,160 (อิซาเบลล่า) 405 00:30:15,160 --> 00:30:19,000 สวัสดีค่ะ อิซาเบลล่าพูด ฝาก ข้อความไว้แล้วฉันจะติดต่อกลับไป 406 00:30:21,240 --> 00:30:22,200 โทรหาชาร์ลี 407 00:30:22,720 --> 00:30:25,160 (ชาร์ลี คนทําสวนฟาร์นวูด) 408 00:30:25,160 --> 00:30:27,520 - ฮัลโหล - ชาร์ลี นี่มายาพูด 409 00:30:27,520 --> 00:30:29,640 เห็นอิซาเบลล่าบ้างหรือเปล่า 410 00:30:29,640 --> 00:30:32,160 เห็นครับ ผมเห็นเธอกลับมาสักพักนี้เอง 411 00:30:32,160 --> 00:30:35,760 - คิดว่าเธออยู่ที่ชั้นล่างของบ้าน - ก็ได้ โอเค ขอบคุณ บาย 412 00:31:10,960 --> 00:31:11,800 มาเถอะ 413 00:31:14,360 --> 00:31:15,200 ใช่ 414 00:31:16,440 --> 00:31:20,720 - สวัสดี ลิลี่ สวัสดีครับ น้ามายา - ไง แดน ไม่ได้เจอกันนานเลยนะ 415 00:31:22,680 --> 00:31:24,880 - ขอโทษครับ น้ามายา - พ่อเธออยู่ไหม 416 00:31:24,880 --> 00:31:26,640 - อยู่ครับ ข้างใน - งั้นมาเถอะ 417 00:31:26,640 --> 00:31:28,120 ไง 418 00:31:30,560 --> 00:31:32,120 ไปเลย ไปตามหาแอ็บบี้สิ 419 00:31:36,280 --> 00:31:38,040 ไง ลิลี่ สวัสดี 420 00:31:43,640 --> 00:31:44,880 ยอดเยี่ยมเสมอ 421 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 {\an8}(แคลร์ วอล์กเกอร์ 1983-2022 อยู่ในใจเรา) 422 00:31:54,960 --> 00:31:56,360 - เอ็ดดี้ - ว่าไง 423 00:31:56,360 --> 00:31:59,720 คุณช่วยดูลิลี่สักชั่วโมงได้ไหม ฉันต้องไปคุยกับใครบางคน 424 00:31:59,720 --> 00:32:00,640 แล้วแต่ 425 00:32:01,640 --> 00:32:03,120 - น้ามายา - แอ็บบี้ 426 00:32:04,200 --> 00:32:07,080 วันนี้น้าจะไปดูเธอ อาจเป็นครึ่งหลัง 427 00:32:07,080 --> 00:32:09,000 - ไม่ต้องหรอกค่ะ - ไม่ น้าอยากดู 428 00:32:09,520 --> 00:32:11,600 - เธอจะไปยังไง - คิดว่าไงล่ะ 429 00:32:12,640 --> 00:32:13,960 ทั้งที่มีของในมือนั่นอ่ะนะ 430 00:32:14,560 --> 00:32:15,960 กระป๋องเดียว ผมไม่เป็นไร 431 00:32:17,320 --> 00:32:20,080 ผมไม่ได้เมาแล้วขับ มายา แค่กระป๋องเดียว 432 00:32:27,480 --> 00:32:28,320 เอ็ดดี้ 433 00:32:28,320 --> 00:32:32,600 แย่พอแล้วที่เด็กๆ อาศัยอยู่ในบ้าน ที่แม่ของพวกเขาถูกฆ่าตาย 434 00:32:32,600 --> 00:32:33,720 กล่องพวกนั้น 435 00:32:35,600 --> 00:32:36,640 ขอฉันยกออกไปนะ 436 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 - ผมจัดการเอง - พูดแบบนั้นหลายสัปดาห์แล้ว 437 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 คุณคงจะเข้าใจตอนที่เริ่มโยนของโจทิ้ง 438 00:32:42,600 --> 00:32:44,360 ทีนี้รู้แล้วนี่ว่ามันรู้สึกยังไง 439 00:32:46,520 --> 00:32:48,000 ได้โปรด ให้ฉันช่วยเถอะ 440 00:32:48,920 --> 00:32:51,880 - เมียผม ปัญหาของผม - ใช่ และพี่สาวฉัน เอ็ดดี้ 441 00:32:53,040 --> 00:32:54,760 ฉันว่ามันสําคัญกว่าคู่ครอง 442 00:32:58,520 --> 00:33:00,880 ฉันรู้ว่าฉันไม่ได้อยู่ที่นี่มากเท่าที่เธอต้องการ 443 00:33:00,880 --> 00:33:02,720 แต่คุณออกไปกอบกู้โลกสินะ 444 00:33:03,920 --> 00:33:06,360 เธอไม่ชอบเลยที่คุณออกไปทํางานนั่น คุณก็รู้ 445 00:33:06,360 --> 00:33:10,720 เธอห่วงว่าที่คุณออกไปรบ แต่ละครั้งจะเป็นครั้งสุดท้ายของคุณ 446 00:33:10,720 --> 00:33:13,280 และสักวันเธอจะได้รับโทรศัพท์บอกข่าวนั้น 447 00:33:13,280 --> 00:33:14,920 แต่ดันกลับกันซะนี่ 448 00:33:31,160 --> 00:33:32,040 หวัดดี 449 00:33:32,040 --> 00:33:34,000 - หวัดดี - ทําไมคุณถึงมาที่ฟาร์นวูด 450 00:33:34,000 --> 00:33:37,240 ผมมารายงานความคืบหน้ากับจูดิธ สถานการณ์พี่เลี้ยงเป็นยังไงบ้าง 451 00:33:38,080 --> 00:33:38,920 ใช่ 452 00:33:40,360 --> 00:33:43,360 ฉันจะไปหาอิซาเบลล่าตอนนี้เพื่อคุยเรื่องนี้แหละ 453 00:33:43,880 --> 00:33:45,000 เรื่องอะไร 454 00:33:46,480 --> 00:33:47,440 เธอเห็นโจหรือเปล่า 455 00:33:47,440 --> 00:33:49,360 - เอาเอสดีการ์ดไปทําไม - โธ่ มายา 456 00:33:49,360 --> 00:33:50,320 ฟังนะ ฉันรู้แล้ว 457 00:33:51,840 --> 00:33:54,200 ฉันอาจจะบ้าไปแล้วก็ได้ 458 00:33:55,800 --> 00:33:57,560 แต่เธอเห็นสิ่งที่ฉันเห็น 459 00:33:58,920 --> 00:34:00,800 และตอนนี้เธอไม่ยอมคุยกับฉันด้วยซ้ํา 460 00:34:03,600 --> 00:34:06,080 - อยากให้ผมไปด้วยไหม - ไม่ต้อง ขอบคุณ 461 00:34:07,400 --> 00:34:09,080 ก็ได้ งั้นระวังด้วย 462 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 เขาจากไปแล้ว มายา 463 00:34:15,240 --> 00:34:16,080 โจน่ะ 464 00:34:20,320 --> 00:34:21,160 คุณก็รู้ 465 00:34:24,600 --> 00:34:25,440 แล้วเจอกัน 466 00:34:48,000 --> 00:34:49,320 อิซาเบลล่า นี่มายา 467 00:34:50,560 --> 00:34:51,880 ช่วยเปิดประตูหน่อยได้ไหม 468 00:34:54,240 --> 00:34:57,560 ขอร้อง ฉันแค่อยากคุยเรื่องโจ 469 00:35:01,320 --> 00:35:02,400 ฉันรู้ว่าเธออยู่ข้างใน 470 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 อิซาเบลล่า 471 00:35:15,040 --> 00:35:16,640 ฉันเห็นเท้าเธอ 472 00:35:17,400 --> 00:35:19,520 ฉันขอโทษที่จับตัวเธอไว้ ฉันตกใจมาก 473 00:35:20,040 --> 00:35:22,120 ช่วยเปิดประตูหน่อย 474 00:35:27,680 --> 00:35:34,240 (ผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น มันน่ารําคาญ เดี๋ยวผมจะเล่าให้ฟัง) 475 00:35:42,240 --> 00:35:43,080 โอ้ หวัดดี 476 00:35:44,960 --> 00:35:45,920 นี่มันอะไรกัน 477 00:35:46,440 --> 00:35:49,480 ใช่ พวกเขาเปลี่ยนรถให้ ไม่รู้ทําไม 478 00:35:50,000 --> 00:35:50,920 มันน่าเกลียด 479 00:35:51,880 --> 00:35:52,720 ก็รถน่ะ 480 00:35:53,320 --> 00:35:54,240 สีเขียวน่าเกลียด 481 00:35:55,160 --> 00:35:57,120 ดูเหมือนกบเคอร์มิท อ้วกของเคอร์มิท 482 00:35:58,560 --> 00:36:01,040 เดินกลับบ้านก็ได้นะหลังเลิกเรียนเต้นรํา 483 00:36:01,040 --> 00:36:02,680 - ฉันก็อยากทํา - ทําเลย 484 00:36:03,200 --> 00:36:04,040 แน่นอน 485 00:36:14,520 --> 00:36:15,360 ดีมาก 486 00:36:15,360 --> 00:36:17,160 - นั่นแหละ - น่าผิดหวังจัง 487 00:36:17,920 --> 00:36:20,400 - ฉันขอโทษจริงๆ ไม่รู้สิ ฉัน... - ผมจะเลิกสายหน่อย 488 00:36:20,400 --> 00:36:22,120 - ไม่ต้องห่วง - คิดว่าดีแล้ว 489 00:36:22,120 --> 00:36:23,600 - คุณก็รู้... - แน่นอน 490 00:36:23,600 --> 00:36:25,400 - คุณทําให้ฉันดูแย่ - ใช่ 491 00:36:25,400 --> 00:36:26,360 แย่จัง 492 00:36:30,000 --> 00:36:32,040 ลากไป 493 00:36:33,240 --> 00:36:36,200 สอง สาม สี่ ไถล 494 00:36:46,880 --> 00:36:47,960 หยุด หยุด 495 00:36:48,480 --> 00:36:49,920 ฉันขอโทษจริงๆ ฉันขอโทษ 496 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 ขอโทษครับ 497 00:36:52,080 --> 00:36:53,400 อีกนานแค่ไหนนะจะถึงงานแต่ง 498 00:36:54,560 --> 00:36:55,840 หยุดนะ อย่าหัวเราะ 499 00:36:57,080 --> 00:36:58,800 - สี่สัปดาห์ - สี่สัปดาห์ ใช่ค่ะ 500 00:36:59,840 --> 00:37:01,360 เราต้องซ้อมอีกเยอะ 501 00:37:02,320 --> 00:37:04,240 หยุดเถอะ ขอร้อง 502 00:37:05,320 --> 00:37:06,160 ขอโทษครับ 503 00:37:08,360 --> 00:37:12,400 อย่าปล่อยบอลหลุดมือ ไล่ตามไป วิ่งไป เร็วเข้า 504 00:37:12,400 --> 00:37:13,520 เร็วเข้า 505 00:37:13,520 --> 00:37:16,680 - สู้เขา แอ็บบี้ ไปเลย - คิดซะว่ามันคือโดนัทสิ แอ็บบี้ 506 00:37:16,680 --> 00:37:19,840 พวกเธอจะต้องไม่ยืนเฉยๆ ย่าฉันเล่นเก่งกว่าพวกเธออีก 507 00:37:19,840 --> 00:37:24,280 ขยับสิ เร็วเข้า เจ้าพวกโง่ เร็วขึ้นอีก ประสานงานกันหน่อย เร็วเข้า 508 00:37:25,000 --> 00:37:26,320 อย่าปล่อยบอลหลุดมือ 509 00:38:03,680 --> 00:38:06,440 ไล่ตาม เร็วขึ้นอีก เร็วเข้า 510 00:38:07,200 --> 00:38:08,240 เร็วเข้า 511 00:38:09,040 --> 00:38:11,360 แอ็บบี้ เข้าแย่งบอล 512 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 แย่มาก 513 00:38:14,640 --> 00:38:15,800 กรรมการ เบอร์ห้า 514 00:38:17,480 --> 00:38:18,320 แอ็บบี้ ออกมา 515 00:38:18,320 --> 00:38:19,240 ออกมา 516 00:38:23,320 --> 00:38:24,160 แย่มาก 517 00:38:24,840 --> 00:38:25,880 ทุเรศ 518 00:38:26,680 --> 00:38:29,360 กินเค้กน้อยๆ หน่อยนะ ตัวใหญ่ไม่ช่วยอะไรหรอก 519 00:38:30,840 --> 00:38:32,920 - นี่ โค้ช - ไม่ว่าง 520 00:38:32,920 --> 00:38:34,880 ใช่ ฉันมายา สเติร์น ฉันเป็นน้าของแอ็บบี้ 521 00:38:34,880 --> 00:38:37,440 - มายา ไม่ต้อง - ใช่ ผมรู้ว่าคุณเป็นใคร ผู้กอง 522 00:38:38,720 --> 00:38:40,360 - ฉันกําลังพูดกับคุณ - มีอะไร 523 00:38:40,360 --> 00:38:44,360 พวกเขาเป็นเด็ก ฉันเคย เป็นทหาร จ่าสิบเอกยังพูดจาดีกว่านี้ 524 00:38:44,360 --> 00:38:46,440 - พวกเขาทําตัวเองขายหน้า - คุณต่างหาก 525 00:38:46,440 --> 00:38:48,120 คุณพูดกับเด็กแบบนั้นไม่ได้ 526 00:38:48,120 --> 00:38:50,160 คุณเป็นใครวะ ที่นี่ผมคุม 527 00:38:50,160 --> 00:38:52,960 - พระเจ้าช่วย - อยากได้สายรุ้งกับดอกไม้ใช่มั้ย 528 00:38:52,960 --> 00:38:56,000 พาเธอเข้าชมรมศิลปะสิ ตอนนี้ ขอตัว ผมกําลังคุมทีมอยู่ 529 00:38:56,000 --> 00:38:57,640 โอเค ได้ คุณเป็นคนหยาบคายจริงๆ 530 00:38:57,640 --> 00:38:58,560 - แล้วแต่ - ใช่ 531 00:38:58,560 --> 00:39:00,320 - อย่าหันหลังให้ฉัน - ไสหัวไป 532 00:39:00,840 --> 00:39:03,400 ฉันบอกว่าอย่าหันหลังให้ฉัน 533 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 นังบ้า 534 00:39:08,280 --> 00:39:09,440 - อี... - เอาสิ 535 00:39:10,400 --> 00:39:12,640 ฉันจะได้มีข้ออ้างอัดคุณหน่อย 536 00:39:13,240 --> 00:39:14,080 เอาสิ 537 00:39:16,200 --> 00:39:19,120 - ไม่ คุณไม่คุ้มหรอก - ใช่ ฉันก็คิดอย่างนั้น 538 00:39:20,440 --> 00:39:21,520 - บาย - ไปตายซะ 539 00:39:27,960 --> 00:39:29,040 เร็ว ตื่นสิ 540 00:39:29,040 --> 00:39:30,160 โอเคไหม 541 00:39:31,080 --> 00:39:32,960 ว่าไง ไม่ต้องคิดมาก มาเถอะ 542 00:39:39,160 --> 00:39:40,040 มายา 543 00:39:41,720 --> 00:39:42,560 มายา 544 00:39:44,040 --> 00:39:46,240 - ไปรอในรถนะ - เอาแล้วไง 545 00:39:52,480 --> 00:39:55,640 - ผมไม่อยากให้คุณอยู่ใกล้ลูกผม - ไม่เอาน่า หมอนั่นรังแกเด็ก 546 00:39:55,640 --> 00:39:56,760 ไม่ใช่แค่นั้น 547 00:39:57,400 --> 00:39:59,680 - คุณไม่เข้าใจใช่ไหม - ไม่เลย เห็นอยู่ว่าไม่เข้าใจ 548 00:40:00,200 --> 00:40:01,720 กองทัพ เหตุการณ์นั้น 549 00:40:01,720 --> 00:40:03,280 แล้วก็แคลร์ และโจ 550 00:40:04,160 --> 00:40:05,960 ความตายติดตามคุณ มายา 551 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 แน่ใจนะว่าดื่มไปแค่กระป๋องเดียว 552 00:40:11,160 --> 00:40:14,160 คุณคิดว่าฉันไม่เสียใจที่พี่สาวฉันตายเหรอ 553 00:40:15,080 --> 00:40:17,680 ตอนนั้นฉันไม่อยู่ที่นี่ด้วยซ้ํา เอ็ดดี้ เด็กๆ คือลูกของเธอ 554 00:40:17,680 --> 00:40:19,560 - สิ่งเดียวที่เหลือ - อยู่ห่างๆ เรา 555 00:40:19,560 --> 00:40:21,760 - คุณทําแบบนี้ไม่ได้ - บอกให้อยู่ห่างๆ เรา 556 00:40:24,400 --> 00:40:25,440 ช่วยขึ้นรถด้วย 557 00:40:35,080 --> 00:40:35,920 เฮงซวย 558 00:40:37,840 --> 00:40:40,200 ฉันเลยคุยกับชารอนเรื่องชุด 559 00:40:40,720 --> 00:40:44,760 เธอบอกว่ายังไงก็ปิดบังหนูน้อยคนนี้ไม่มิด 560 00:40:44,760 --> 00:40:47,560 แต่เธอบอกว่าเธอหาทางทําบางอย่างได้ 561 00:40:48,240 --> 00:40:50,960 เรียกว่าอะไรนะ ทําครุยมาบังน่ะ 562 00:40:51,600 --> 00:40:54,720 แต่ทุกคนที่มางานรู้แล้วว่าคุณท้อง ดังนั้น... 563 00:40:55,360 --> 00:40:57,080 นี่วันแต่งงานของเรานะ ซามี 564 00:40:57,960 --> 00:41:01,760 ฉันอยากดูเหมือนเจ้าสาว ที่เขินอาย ไม่ใช่รีบร้อนแต่งงาน 565 00:41:01,760 --> 00:41:04,040 เพราะคุณบังเอิญยิงประตูพลาดไปหนึ่งลูก 566 00:41:04,040 --> 00:41:04,960 ใช่ 567 00:41:09,720 --> 00:41:10,560 ฮัลโหล 568 00:41:11,840 --> 00:41:12,680 เป็นไรไป 569 00:41:14,240 --> 00:41:15,480 โทษที แค่... 570 00:41:16,520 --> 00:41:17,840 เกี่ยวกับคดีฆาตกรรมนี้ 571 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 แถมพวกเขายัดเยียดคู่หูให้ผม 572 00:41:20,440 --> 00:41:21,760 มันไม่ดีเหรอ 573 00:41:21,760 --> 00:41:22,840 ไม่ดี 574 00:41:22,840 --> 00:41:24,760 เขาอายุประมาณสามขวบ เด็กใหม่เอี่ยม 575 00:41:25,600 --> 00:41:28,560 พอวิทยุเปิดเพลงของดูแรน ดูแรน เขาไม่เคยได้ยินชื่อวงด้วยซ้ํา 576 00:41:29,080 --> 00:41:31,600 - อะไรวะเนี่ย - ไม่ๆ 577 00:41:31,600 --> 00:41:33,640 ไม่เคยได้ยินชื่อดูแรน ดูแรนได้ไง 578 00:41:33,640 --> 00:41:37,160 ผมไม่ได้จะบอกว่าเขาควรชอบวงนี้ ไม่ได้จะบอกว่าเขาควรท่องเนื้อเพลงได้ 579 00:41:37,160 --> 00:41:39,320 แต่เขาไม่เคยได้ยินชื่อวงด้วยซ้ํา 580 00:41:39,320 --> 00:41:42,600 ไม่ ฉันเห็นด้วย เขาควรถูกไล่ออกทันที 581 00:41:44,840 --> 00:41:47,080 มานี่ ตาทึ่มตัวโต 582 00:41:51,360 --> 00:41:52,200 ฟังนะ 583 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 มันคืองาน ซามี 584 00:41:56,000 --> 00:41:59,080 เป็นงานที่สําคัญ แต่ยังไงก็เป็นงาน 585 00:41:59,960 --> 00:42:00,880 ใช่ ใช่ 586 00:42:01,600 --> 00:42:02,440 มานี่ 587 00:42:08,360 --> 00:42:09,200 โอ๊ะ 588 00:42:19,720 --> 00:42:20,960 สอง ขอบคุณ 589 00:42:20,960 --> 00:42:22,120 - เหมือนเดิมนะ - ใช่ 590 00:42:24,400 --> 00:42:25,560 (เด็ก) 591 00:42:25,560 --> 00:42:27,000 ใช่ ไม่ ผมบอกเขาแล้ว 592 00:42:28,720 --> 00:42:29,560 ฮัลโหล 593 00:42:30,160 --> 00:42:32,480 มาร์ตี้ครับ ผมเพิ่งส่งรายงานวิถีกระสุนให้คุณ 594 00:42:32,480 --> 00:42:35,560 กระสุนที่ฆ่าโจ เบอร์เกตต์ คุณได้หรือยัง 595 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 (แผนกวิถีกระสุนวินเฮิร์ส) 596 00:42:40,120 --> 00:42:41,360 ใช่ ได้แล้ว 597 00:42:41,360 --> 00:42:44,560 ใช่ครับ คุณต้องไม่เชื่อสิ่งที่เห็นแน่ 598 00:42:47,480 --> 00:42:49,080 (รายงานวิถีกระสุน) 599 00:42:51,720 --> 00:42:54,440 {\an8}(กระสุนตรงกับปืนกล็อก 17 รุ่นที่ 4 ขนาด 9มม.) 600 00:42:57,840 --> 00:43:00,320 - เอาละ ใครอยากได้ฮอตด็อกบ้าง - เชน เอานี่มาให้ 601 00:43:00,320 --> 00:43:02,200 เอาไป ของเธอ โบโน่ 602 00:43:02,200 --> 00:43:04,400 - ขอบใจ - ประจําการครั้งหน้าเริ่มเมื่อไหร่ 603 00:43:04,400 --> 00:43:06,480 - อีกสองอาทิตย์ - สองอาทิตย์เหรอ 604 00:43:06,480 --> 00:43:08,040 - เร็วปานนั้นเลย - นั่นสิ 605 00:43:08,040 --> 00:43:10,280 ต้องบอกว่าฉันดีใจนะที่เธอไม่กลับไปที่นั่น 606 00:43:10,280 --> 00:43:13,080 แต่ถ้าไม่ใช่เพราะเธอ ไบรอันคงไม่อยู่ตรงนี้ ดังนั้น... 607 00:43:13,920 --> 00:43:15,680 ไม่แน่ใจว่ามันดีหรือเปล่า 608 00:43:15,680 --> 00:43:17,640 - โอ้ - ไม่ 609 00:43:17,640 --> 00:43:19,880 - ฉันรู้ว่านายจะทําอะไร - ไม่เหรอ เอาสิ 610 00:43:20,720 --> 00:43:22,640 - ไม่นะ ไม่ๆ เชน! - ดื่มอวยพร 611 00:43:22,640 --> 00:43:23,840 ให้ตายสิ 612 00:43:23,840 --> 00:43:25,720 - ล้อมวงเข้ามา - ฉันเกลียดเขาทําแบบนี้ 613 00:43:27,440 --> 00:43:28,400 - มายา - ไม่ 614 00:43:29,040 --> 00:43:31,320 ใช่ แต่ฉันอยากขอบคุณเธอ 615 00:43:31,320 --> 00:43:36,720 ที่ชวนคนเถื่อนอย่างเรา มาที่วังหลังเล็กๆ นี้ เล็กมั้ง 616 00:43:38,320 --> 00:43:40,760 และฉันคิดว่าฉันพูดแทนทุกคนนะที่ว่า 617 00:43:42,320 --> 00:43:43,840 คิดถึงเธอมากนะ เพื่อน 618 00:43:44,760 --> 00:43:46,520 - ขอบใจ - ใช่ไหม 619 00:43:46,520 --> 00:43:47,440 ใช่ 620 00:43:48,240 --> 00:43:50,000 นี่ เข้มแข็งไว้นะ 621 00:43:50,000 --> 00:43:52,360 - ให้ตายสิ หยุดเลย - โอเค 622 00:43:52,360 --> 00:43:57,640 {\an8}แด่มายา นักบินค็อปเตอร์โจมตี ที่เก่งที่สุดที่ฉันเคยบินด้วย ผู้กองของเรา 623 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 - แด่มายา - นั่งลง 624 00:43:58,960 --> 00:44:00,960 และลิลี่ หนูน้อยเฮอริเคน 625 00:44:04,640 --> 00:44:06,200 - ชนแก้ว - ดื่ม เพื่อน 626 00:44:13,600 --> 00:44:15,080 - ชน - เธอโอเคไหม 627 00:44:17,160 --> 00:44:18,680 - หยุดนะ - หยุดอะไร 628 00:44:18,680 --> 00:44:20,280 นายทําเหมือนฉันเป็นม่าย 629 00:44:20,280 --> 00:44:23,120 ฉันไม่อยากจะพูดหรอก แต่เธอเป็นอย่างนั้นอยู่ 630 00:44:23,120 --> 00:44:26,080 ซึ่งก็สะดวกจริงๆ เพราะเธอแต่งดํามาตลอด 631 00:44:28,080 --> 00:44:28,960 เก่งมาก 632 00:44:30,520 --> 00:44:33,000 ฉันรู้ว่าเรื่องนี้ฟังดูบ้ามาก เชน 633 00:44:33,960 --> 00:44:35,920 แต่ฉันเอาแต่คิดว่าฉันเห็นเขายังอยู่ 634 00:44:38,880 --> 00:44:40,000 มันเป็นธรรมดา มายา 635 00:44:41,760 --> 00:44:43,440 คนเราก็เป็นแบบนี้กันตลอด 636 00:44:45,040 --> 00:44:46,720 เวลาเสียใครสักคนไป มันเหมือน... 637 00:44:47,360 --> 00:44:50,280 ไม่รู้สิ มันเหมือนเรายัง อยากให้พวกเขาอยู่ด้วยน่ะ 638 00:44:52,240 --> 00:44:53,280 ใช่ 639 00:44:55,920 --> 00:44:58,480 ฉันจะยิ่งเหมือนบ้ากว่าเดิมอีก กับเรื่องที่จะบอกนาย 640 00:44:58,960 --> 00:44:59,800 โอ๊ะโอ 641 00:45:01,160 --> 00:45:05,080 - ฉันว่าฉันโดนสะกดรอยตาม - ใคร 642 00:45:06,800 --> 00:45:07,640 ไม่รู้สิ 643 00:45:08,960 --> 00:45:10,920 ฉันเคยเห็นรถคันเดียวกันสองครั้ง 644 00:45:12,400 --> 00:45:14,920 ฉันจดเลขทะเบียนไว้แล้ว รถโฟล์คสวาเกนสีแดง 645 00:45:15,760 --> 00:45:17,440 อีเจ72 วีเอ็มเอ็กซ์ 646 00:45:18,440 --> 00:45:20,000 คิดว่าจะหาเจ้าของได้มั้ย 647 00:45:21,080 --> 00:45:22,800 - ไม่ถูกกฎหมายนะ - ใช่ แต่นายทําได้ 648 00:45:24,480 --> 00:45:25,560 ใช่ ส่งมาให้ฉัน 649 00:45:27,160 --> 00:45:28,000 ขอบใจ 650 00:45:31,440 --> 00:45:33,000 - แม่สามี - โชคดีนะ 651 00:45:35,560 --> 00:45:36,400 ฮัลโหล 652 00:45:36,400 --> 00:45:39,960 มายา เกิดอะไรขึ้น อิซาเบลล่าบอกว่าจะไม่ทํางานให้เธอแล้ว 653 00:45:39,960 --> 00:45:41,200 ตอนนี้เธออยู่ที่นี่ 654 00:45:41,200 --> 00:45:44,320 อย่าให้เธอไปนะคะ ฉันจะไปหาเดี๋ยวนี้ ให้เธออยู่ก่อน 655 00:45:44,840 --> 00:45:46,160 - เชน... - ดูแลลิลี่ใช่ไหม 656 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 - ใช่ - ได้เลย 657 00:46:46,440 --> 00:46:47,760 - ลูก้า - คุณทําร้ายเธอ 658 00:46:47,760 --> 00:46:51,040 อิซาเบลล่า เธอทําอะไรกับเอสดีการ์ด 659 00:46:51,040 --> 00:46:53,600 {\an8}- เธอกลัวคุณ - ปล่อยฉันไป ไม่งั้นฉันสาบานว่า... 660 00:46:53,600 --> 00:46:56,480 ่- อย่ายุ่งกับเธอ - ฉันแค่อยากคุยกับเธอเรื่องโจ 661 00:46:56,480 --> 00:46:58,640 - ปล่อยเธอ... - เธอพ่นสเปรย์พริกไทยใส่ฉัน 662 00:47:07,560 --> 00:47:08,640 อิซาเบลล่า 663 00:47:10,840 --> 00:47:13,040 เธอหนีไม่พ้นหรอก 664 00:47:28,280 --> 00:47:29,840 ทําไมคุณถึงปล่อยให้เธอไป 665 00:47:29,840 --> 00:47:32,000 จะให้ฉันทํายังไง ขังเธอไว้เหมือนนักโทษเหรอ 666 00:47:33,680 --> 00:47:35,400 ฉันอยากคุยกับเธอ จูดิธ 667 00:47:35,400 --> 00:47:37,160 หล่อนบอกว่าโดนเธอทําร้าย 668 00:47:37,160 --> 00:47:39,880 - ฉันไม่ได้ทําร้ายเธอ - เธอแตะต้องหล่อนไหมล่ะ 669 00:47:40,400 --> 00:47:42,400 - ใช่ - แล้วมันต่างกันตรงไหน มายา 670 00:47:43,200 --> 00:47:45,520 - ทําแบบนั้นทําไม - เธอมาที่นี่ทําไม 671 00:47:46,040 --> 00:47:48,920 ครอบครัวหล่อนทํางานให้เรามาหลายปีแล้ว 672 00:47:48,920 --> 00:47:51,440 - ตั้งแต่ก่อนเธอจะมาเสียอีก - คุณเลยเชื่อเธอสินะ 673 00:47:52,080 --> 00:47:53,960 สําคัญไหมที่ฉันแต่งงานกับลูกชายคุณ 674 00:47:53,960 --> 00:47:56,680 สําคัญไหมที่ฉันเป็นแม่ของหลานคุณ 675 00:47:56,680 --> 00:47:58,320 หล่อนบอกว่าเธอสอดแนมหล่อน 676 00:47:58,320 --> 00:47:59,920 แล้วเธอบอกไหมว่าฉันเห็นอะไร 677 00:48:01,040 --> 00:48:02,480 - ไม่ - ไม่ 678 00:48:04,240 --> 00:48:05,120 ฉันเห็นโจ 679 00:48:07,360 --> 00:48:09,040 ฉันเห็นโจ จูดิธ 680 00:48:09,680 --> 00:48:10,520 โจเหรอ 681 00:48:10,520 --> 00:48:11,600 อยู่ในกล้อง 682 00:48:12,480 --> 00:48:15,360 ฉันไม่รู้ว่าทําได้ยังไง แต่นั่นคือสิ่งที่ฉันเห็น 683 00:48:15,880 --> 00:48:17,160 ตอบฉันมาสิ 684 00:48:17,680 --> 00:48:20,720 คนตายไปโผล่ในกล้องสอดแนมได้ยังไง 685 00:48:21,240 --> 00:48:24,160 คนตายจะกอดลูกสาวตัวเองได้ยังไง 686 00:48:24,160 --> 00:48:25,840 หยุดนะ พอได้แล้ว 687 00:48:27,760 --> 00:48:29,720 เธอก็รู้ว่ามันเป็นไปไม่ได้ 688 00:48:30,520 --> 00:48:33,320 เธออยากเจอเขา 689 00:48:33,320 --> 00:48:34,560 ก็เลยเห็นเขา 690 00:48:35,720 --> 00:48:39,960 - แล้วเธอก็เริ่มกล่าวหาอิซาเบลล่า - มันไม่ใช่ภาพหลอน จูดิธ เขาอยู่ที่นั่น 691 00:48:40,840 --> 00:48:42,840 มายา มันคือจิตใต้สํานึกของเธอ 692 00:48:42,840 --> 00:48:44,600 ให้ตายสิ อย่าวิเคราะห์จิตใจฉัน จูดิธ 693 00:48:44,600 --> 00:48:47,000 - อย่าสบถในบ้านฉันนะ - ฉันรู้ว่าฉันเห็นอะไร 694 00:48:47,000 --> 00:48:48,760 ลูกชายของฉันที่ถูกฝังไปแล้วเนี่ยนะ 695 00:48:49,800 --> 00:48:53,600 ฉันจะบอกความจริงนะ มายา ฉันเป็นห่วงเธอ 696 00:48:54,280 --> 00:48:56,880 เรื่องทั้งหมดที่เธอผ่านมาตอนอยู่ต่างประเทศ 697 00:48:56,880 --> 00:48:59,160 - ฉันสบายดี - เธอไม่เคยเผชิญหน้ากับอดีต 698 00:49:00,360 --> 00:49:03,440 - จะบอกว่าฉันเป็นบ้าเหรอ - ฉันบอกว่าเธอไม่เคยเผชิญหน้ากับอดีต 699 00:49:03,960 --> 00:49:05,600 หรือเรื่องอื้อฉาวที่ตามมา 700 00:49:06,920 --> 00:49:08,720 และถ้าฉันจะพูดแบบขวานผ่าซาก 701 00:49:09,240 --> 00:49:13,120 ฉันสงสัยว่าเธอมีภาวะสมบูรณ์ พอจะดูแลลูกสาวหรือเปล่า 702 00:49:13,120 --> 00:49:16,480 อย่าบังอาจมาสงสัยเรื่องการดูแลลูกของฉัน 703 00:49:16,480 --> 00:49:17,760 ฉันเห็นเขา 704 00:49:18,360 --> 00:49:20,240 และฉันไม่ได้บ้า 705 00:49:28,360 --> 00:49:29,640 เธอเคยรักเขาไหม มายา 706 00:49:31,640 --> 00:49:32,560 อะไรนะ 707 00:49:34,000 --> 00:49:36,680 คําถามง่ายๆ เธอเคยรักเขาไหม ลูกชายฉันน่ะ 708 00:49:38,560 --> 00:49:39,520 คุณก็รู้ว่าฉันรักเขา 709 00:49:39,520 --> 00:49:41,280 เพราะฉันรักเขาที่สุด 710 00:49:43,120 --> 00:49:45,960 แต่บางครั้ง เวลาพวกเธออยู่ด้วยกัน... 711 00:49:45,960 --> 00:49:47,480 ฉันรักเขา 712 00:49:52,720 --> 00:49:54,280 แต่ถ้าพูดตามตรงนะ จูดิธ... 713 00:49:57,360 --> 00:49:58,560 ฉันมักจะสงสัยว่า 714 00:49:59,200 --> 00:50:01,280 มีเสียงในหูเขาหรือเปล่า 715 00:50:02,560 --> 00:50:03,560 เสียงเล็กๆ ที่เป่าหูเขา 716 00:50:05,360 --> 00:50:07,080 ว่า "เธอดีพอไหม... 717 00:50:08,720 --> 00:50:10,200 ผู้หญิงชั้นต่ําคนนี้" 718 00:50:12,320 --> 00:50:16,400 "เธอดีพอไหมสําหรับลูกชายแสนวิเศษของฉัน" 719 00:50:17,160 --> 00:50:18,760 เพราะฉันไม่ใช่พวกคุณ 720 00:50:20,280 --> 00:50:21,360 ใช่ไหมล่ะ 721 00:50:21,360 --> 00:50:22,760 และฉันจะไม่มีวันเป็น 722 00:50:43,560 --> 00:50:44,400 โอเค เข้ามาสิ 723 00:50:46,640 --> 00:50:47,480 {\an8}ไง 724 00:50:48,000 --> 00:50:50,000 เรากําลังทําบาร์บีคิวกัน 725 00:50:59,840 --> 00:51:04,160 มายา กระสุน 9มม.ที่ได้จากศพของสามีคุณ 726 00:51:04,680 --> 00:51:07,360 เราวิเคราะห์วิถีกระสุนแล้วเพื่อดูว่ามันตรงกับ 727 00:51:07,360 --> 00:51:10,000 คดีไหนบ้างในฐานข้อมูลของเรา 728 00:51:11,520 --> 00:51:12,400 และมันตรงกัน 729 00:51:14,080 --> 00:51:14,920 ใช่เลย 730 00:51:16,640 --> 00:51:19,160 ปืนที่ฆ่าสามีของคุณ 731 00:51:20,400 --> 00:51:22,360 ีคือกระบอกเดียวกับที่ฆ่าพี่สาวคุณ 732 00:51:22,960 --> 00:51:23,800 แคลร์ วอล์กเกอร์ 733 00:51:25,840 --> 00:51:32,800 {\an8}(แคลร์ วอล์กเกอร์ 1983-2022 อยู่ในใจเราตลอดไป) 734 00:51:36,040 --> 00:51:38,480 {\an8}(แคลร์) 735 00:52:15,920 --> 00:52:16,920 (กล้องส่องพี่เลี้ยง) 736 00:52:26,560 --> 00:52:28,680 {\an8}(แน่ใจนะว่าอยากลบ - ลบ) 737 00:52:38,280 --> 00:52:40,520 (โจเซฟ เบอร์เกตต์ 1978-2023) 738 00:52:42,840 --> 00:52:45,680 (แอนดรูว์ เบอร์เกตต์ 1979-1996) 739 00:53:55,040 --> 00:53:56,960 คําบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย