1 00:00:11,960 --> 00:00:12,800 ‫מה לעזאזל?‬ 2 00:00:13,320 --> 00:00:14,800 ‫לכאן!‬ 3 00:00:21,120 --> 00:00:24,720 ‫כך תמיד היה, וכך תמיד יהיה.‬ 4 00:01:47,680 --> 00:01:52,520 ‫- הרלן קובן: הטעות כולה שלך -‬ 5 00:01:53,280 --> 00:01:54,120 ‫- כיום -‬ 6 00:01:54,120 --> 00:01:56,680 ‫"אל תבכו עליי, כי לא הלכתי.‬ 7 00:01:59,320 --> 00:02:01,960 {\an8}‫"אני הרוח שמרעידה את עץ האלון האדיר‬ 8 00:02:03,200 --> 00:02:06,000 {\an8}‫"אני הגשם העדין שנופל על פניכם.‬ 9 00:02:06,520 --> 00:02:07,840 {\an8}‫"אני פרח האביב‬ 10 00:02:09,360 --> 00:02:10,800 {\an8}‫"שצומח מבעד לאדמה האפלה.‬ 11 00:02:11,720 --> 00:02:14,600 {\an8}‫"אני קול הצחוק מהמעיין ההררי."‬ 12 00:02:19,680 --> 00:02:22,720 {\an8}‫"גם אם אלך בגיא צלמוות, לא אירא.‬ 13 00:02:23,720 --> 00:02:26,240 {\an8}‫"שבטך ומשענתך המה ינחמוני."‬ 14 00:02:28,160 --> 00:02:30,000 {\an8}‫נטמין את אחינו באדמה.‬ 15 00:02:32,560 --> 00:02:33,480 {\an8}‫עפר לעפר‬ 16 00:02:34,840 --> 00:02:35,840 {\an8}‫אפר לאפר‬ 17 00:02:37,680 --> 00:02:39,520 {\an8}‫אבק לאבק.‬ 18 00:02:41,280 --> 00:02:42,400 ‫ג'ו ברקט.‬ 19 00:02:43,080 --> 00:02:44,720 ‫מאיה סטרן.‬ ‫-צבא?‬ 20 00:02:44,720 --> 00:02:46,760 ‫לא. אני בתחפושת.‬ 21 00:02:48,200 --> 00:02:49,440 ‫גם אני. פינגווין.‬ 22 00:02:50,640 --> 00:02:52,080 ‫משכנע ביותר.‬ 23 00:02:52,080 --> 00:02:55,280 ‫אז מאחר ששנינו במסיבת הצדקה המגוחכת הזאת,‬ 24 00:02:55,280 --> 00:02:57,320 ‫תרשי לי לקנות לך משקה?‬ 25 00:02:57,320 --> 00:02:58,480 ‫מהבר החופשי?‬ 26 00:02:58,480 --> 00:03:00,760 ‫תזמיני מה שתרצי. על חשבוני.‬ 27 00:03:00,760 --> 00:03:02,320 ‫כדאי שאזהיר אותך.‬ 28 00:03:02,320 --> 00:03:05,840 ‫בעוד 11 שעות, אהיה בטיסה בחזרה לבסיס.‬ 29 00:03:05,840 --> 00:03:08,560 ‫אם כך, כדאי שננצל את הזמן שיש לנו...‬ 30 00:03:09,960 --> 00:03:10,800 ‫קפטן.‬ 31 00:03:34,440 --> 00:03:35,760 ‫לא! ג'ו!‬ 32 00:03:38,680 --> 00:03:40,640 ‫ג'ו!‬ 33 00:03:49,200 --> 00:03:50,240 ‫בואי, יקירתי.‬ 34 00:04:23,840 --> 00:04:25,880 ‫את בסדר?‬ ‫-כן, תודה, שיין.‬ 35 00:04:27,720 --> 00:04:30,680 ‫הבלש קירס.‬ ‫-מאיה, זה מצוין. אלו פשטידות?‬ 36 00:04:31,440 --> 00:04:34,480 ‫באת לקייטרינג,‬ ‫או כדי לומר שמצאת את הרוצח של בעלי?‬ 37 00:04:35,080 --> 00:04:37,240 ‫אימו של ג'ו הזמינה אותי.‬ 38 00:04:37,880 --> 00:04:40,400 ‫לא ציפיתי לזה מפסיכיאטרית.‬ 39 00:04:42,560 --> 00:04:45,960 ‫לא היום, אבל יש כמה דברים‬ ‫שאבדוק איתך לגבי ליל התקיפה.‬ 40 00:04:45,960 --> 00:04:50,280 ‫נתתי לך שלוש הצהרות,‬ ‫ואתה לא מתקרב לתפיסה שלהם.‬ 41 00:04:51,880 --> 00:04:53,880 ‫השרוך שלך פרום.‬ 42 00:05:08,280 --> 00:05:10,240 ‫למה הזמנת את הבלש ההוא?‬ 43 00:05:12,800 --> 00:05:14,520 ‫רציתי שהוא יראה מי ג'ו היה.‬ 44 00:05:16,200 --> 00:05:17,160 ‫שהוא היה חשוב.‬ 45 00:05:18,200 --> 00:05:19,840 ‫שאחיו ואחותו אהבו אותו.‬ 46 00:05:22,120 --> 00:05:23,800 ‫שהוא גדל בבית הגדול הזה‬ 47 00:05:24,960 --> 00:05:26,320 ‫כאן הוא בילה את ילדותו.‬ 48 00:05:30,640 --> 00:05:31,600 ‫את מחזיקה מעמד?‬ 49 00:05:33,160 --> 00:05:34,000 ‫אני מתאבלת.‬ 50 00:05:37,040 --> 00:05:38,280 ‫איבדתי את אהבת חיי.‬ 51 00:05:40,440 --> 00:05:41,560 ‫לא, אני מתאבלת.‬ 52 00:05:43,640 --> 00:05:45,240 ‫משהו נוסף קורה איתך.‬ 53 00:05:46,280 --> 00:05:47,120 ‫אני בסדר.‬ 54 00:05:49,160 --> 00:05:51,680 ‫לא אלחץ עלייך היום, אבל כדאי שתלכי לטיפול.‬ 55 00:05:53,040 --> 00:05:54,520 ‫את מתמודדת עם המון דברים.‬ 56 00:05:55,040 --> 00:05:56,400 ‫קודם איבדת את אחותך.‬ 57 00:05:58,960 --> 00:05:59,920 ‫עכשיו את ג'ו.‬ 58 00:06:02,600 --> 00:06:04,080 ‫וכל הסיפור עם הצבא.‬ 59 00:06:07,080 --> 00:06:08,280 ‫כדאי שאטפל באורחים.‬ 60 00:06:44,400 --> 00:06:46,160 ‫מי הציע לדקלם מזמורים?‬ 61 00:06:46,160 --> 00:06:47,160 ‫מי את חושבת?‬ 62 00:06:48,840 --> 00:06:52,280 ‫אמרתי להם עשר פעמים‬ ‫להשמיע את "הדלתות". להשמיע...‬ 63 00:06:53,280 --> 00:06:54,160 ‫"נירוונה".‬ 64 00:06:54,160 --> 00:06:56,400 ‫להשמיע "נירוונה"? בהלוויה?‬ 65 00:06:57,360 --> 00:06:59,480 ‫את יודעת כמה כסף הם הוציאו?‬ ‫-נו?‬ 66 00:07:00,360 --> 00:07:02,240 ‫הארון עלה יותר מהמכונית שלך.‬ 67 00:07:03,040 --> 00:07:04,560 ‫טוב, זה לא אומר הרבה.‬ 68 00:07:09,120 --> 00:07:10,880 ‫אני לא רוצה לעזוב אותך.‬ 69 00:07:10,880 --> 00:07:11,840 ‫אהיה בסדר.‬ 70 00:07:12,800 --> 00:07:15,400 ‫תראי, אני יודעת שאת חושבת שתסתדרי, אבל...‬ 71 00:07:16,200 --> 00:07:18,920 ‫גם בשלוש לפנות בוקר, אם תהיה לך נפילה...‬ 72 00:07:19,720 --> 00:07:20,560 ‫כן?‬ 73 00:07:21,920 --> 00:07:23,760 ‫זה מזכיר לי, יש לי משהו בשבילך.‬ 74 00:07:25,320 --> 00:07:26,680 ‫זאת...‬ 75 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 ‫מסגרת דיגיטלית לתמונה.‬ 76 00:07:30,640 --> 00:07:35,200 ‫זה מקרין תמונות שלך ושל המשפחה.‬ 77 00:07:36,920 --> 00:07:38,000 ‫טוב...‬ 78 00:07:38,000 --> 00:07:41,560 ‫כבר העליתי כמה תמונות שלך,‬ ‫של ג'ו, לילי והמשפחה.‬ 79 00:07:43,800 --> 00:07:46,600 ‫אבל... זה לא כל מה שזה.‬ 80 00:07:47,360 --> 00:07:48,200 ‫מוכנה?‬ 81 00:07:54,720 --> 00:07:57,400 ‫רוצה לראות את הריקוד המגניב הזה שוב?‬ ‫-בבקשה.‬ 82 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 ‫את יכולה, הכול מצולם כאן.‬ 83 00:08:00,160 --> 00:08:01,440 ‫במצלמה נסתרת...‬ 84 00:08:02,160 --> 00:08:04,280 ‫שמצלמת כשיש תנועה.‬ 85 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 ‫למה קנית לי מצלמה סודית?‬ 86 00:08:06,760 --> 00:08:09,840 ‫כדי שתוכלי להשגיח על לילי כשאת לא כאן.‬ 87 00:08:09,840 --> 00:08:11,080 ‫כשהיא עם איזבלה?‬ 88 00:08:11,080 --> 00:08:13,520 ‫בדיוק. מצלמת מטפלת.‬ 89 00:08:14,240 --> 00:08:16,280 ‫אני בטוחה שאיזבלה נהדרת, אבל...‬ 90 00:08:16,280 --> 00:08:17,800 ‫לא יזיק לפקוח עליה עין.‬ 91 00:08:18,280 --> 00:08:21,760 ‫אווה, המשפחה שלה ושל ג'ו מכירות שנים רבות.‬ 92 00:08:22,360 --> 00:08:24,400 ‫ובכן, אשים את זה בחדר המשחקים שלה.‬ 93 00:08:33,720 --> 00:08:34,560 ‫היי.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 94 00:08:34,560 --> 00:08:35,720 ‫מוכן לשיעור הבא?‬ 95 00:08:35,720 --> 00:08:36,920 ‫כן, בכיף.‬ ‫-קדימה.‬ 96 00:08:43,480 --> 00:08:45,120 ‫טוב, אתה תהיה הטייס היום.‬ 97 00:08:48,640 --> 00:08:49,480 ‫בסדר?‬ 98 00:08:54,920 --> 00:08:57,400 ‫תפנה קצת שמאלה.‬ 99 00:08:57,400 --> 00:08:58,320 ‫בסדר גמור.‬ 100 00:09:00,640 --> 00:09:01,480 ‫יופי.‬ 101 00:09:02,960 --> 00:09:04,640 ‫תסתכל לעבר האופק.‬ 102 00:09:11,120 --> 00:09:13,120 ‫זו חתיכת שריטה במרפק שלו.‬ 103 00:09:14,080 --> 00:09:16,960 ‫זה מה שמלמדים במשטרה הצבאית?‬ ‫-כיוונתי למרפק שלו.‬ 104 00:09:17,520 --> 00:09:19,040 ‫רוצה סיבוב?‬ ‫-לא.‬ 105 00:09:19,800 --> 00:09:21,000 ‫לא רוצה להביך אותך.‬ 106 00:09:23,120 --> 00:09:24,520 ‫מתי חזרת לעבודה?‬ 107 00:09:25,040 --> 00:09:26,520 ‫לפני שלושה ימים.‬ ‫-טוב.‬ 108 00:09:27,160 --> 00:09:28,400 ‫מה?‬ 109 00:09:28,400 --> 00:09:30,200 ‫שום דבר.‬ ‫-מה אני אמורה לעשות?‬ 110 00:09:31,000 --> 00:09:32,560 ‫לשבת בבית ולבהות בקיר?‬ 111 00:09:32,560 --> 00:09:34,080 ‫לא. אבל, את יודעת...‬ 112 00:09:35,440 --> 00:09:36,280 ‫לילי?‬ 113 00:09:36,880 --> 00:09:38,120 ‫זה האבל שלי, שיין.‬ 114 00:09:39,480 --> 00:09:41,200 ‫אנו צריכים קצת נורמליות.‬ ‫-טוב.‬ 115 00:09:42,360 --> 00:09:43,960 ‫תשמעי, דיברתי עם החבר'ה...‬ 116 00:09:43,960 --> 00:09:46,040 ‫קדימה.‬ ‫-אולי נבוא לבקר בסופ"ש?‬ 117 00:09:46,680 --> 00:09:48,920 ‫לא משהו מטורף. נשתה קצת ונארח לך חברה.‬ 118 00:09:49,840 --> 00:09:52,440 ‫אז מוקדם לי מדי לחזור לעבודה...‬ 119 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 ‫אבל מותר להשתכר?‬ 120 00:10:11,880 --> 00:10:12,720 ‫שלום?‬ 121 00:10:14,920 --> 00:10:15,760 ‫אימא!‬ 122 00:10:15,760 --> 00:10:19,200 ‫היי! ילדה טובה.‬ 123 00:10:19,200 --> 00:10:20,360 ‫היי.‬ ‫-היי, מאיה.‬ 124 00:10:20,960 --> 00:10:22,000 ‫הכול בסדר?‬ 125 00:10:22,600 --> 00:10:25,800 ‫כמובן, עשינו חיים. נכון, לילי? כן?‬ 126 00:10:26,520 --> 00:10:27,440 ‫עשינו...‬ 127 00:10:27,440 --> 00:10:29,440 ‫מלאכים.‬ ‫-נכון.‬ 128 00:10:29,440 --> 00:10:31,000 ‫עשית מלאכים?‬ 129 00:10:31,000 --> 00:10:33,320 ‫אולי תראי לאימא?‬ ‫-קדימה.‬ 130 00:10:33,960 --> 00:10:35,040 ‫בואי איתי.‬ 131 00:10:35,040 --> 00:10:36,720 ‫לכי. רק דקה.‬ 132 00:10:37,920 --> 00:10:41,080 ‫היא דיברה על גן העדן, אז אני...‬ ‫-זה בסדר.‬ 133 00:10:41,760 --> 00:10:43,640 ‫תשמעי, את יכולה ללכת.‬ 134 00:10:43,640 --> 00:10:46,240 ‫זה בסדר. אלך לראות את המלאכים המדהימים.‬ 135 00:10:47,040 --> 00:10:47,880 ‫נתראה, יקירתי.‬ 136 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 ‫ילדה פיקחית!‬ 137 00:10:54,240 --> 00:10:55,960 ‫ואו! תראי לי.‬ 138 00:10:56,520 --> 00:10:57,360 ‫תראי לי.‬ 139 00:10:58,200 --> 00:11:00,760 ‫אני מנצחת.‬ ‫-ילדה גדולה.‬ 140 00:11:01,320 --> 00:11:02,320 ‫מוכנה?‬ 141 00:11:05,480 --> 00:11:06,320 ‫ואו.‬ 142 00:11:59,080 --> 00:12:00,040 ‫טוב, לילי.‬ 143 00:12:00,640 --> 00:12:02,440 ‫ארוחת בוקר. בואי לשבת.‬ 144 00:12:03,800 --> 00:12:04,840 ‫שבי בכיסא שלך.‬ 145 00:12:05,800 --> 00:12:07,560 ‫ילדה טובה. קחי.‬ 146 00:12:44,200 --> 00:12:45,360 ‫היי, ג'ודית.‬ 147 00:12:46,280 --> 00:12:48,120 ‫אני ממהרת לעבודה, אתקשר אח"כ.‬ 148 00:12:48,720 --> 00:12:51,480 ‫אולי תבואי לפרנווד בסופ"ש, עם לילי?‬ 149 00:12:52,280 --> 00:12:53,120 ‫זה נחמד מצידך.‬ 150 00:12:54,400 --> 00:12:56,240 ‫אני לא יכולה בסופ"ש, קבעתי עם חברים.‬ 151 00:12:56,240 --> 00:12:59,000 ‫היא הייתה כאן הרבה, מאיה, כשנסעת.‬ 152 00:12:59,680 --> 00:13:03,360 ‫את לא רגילה להיות אימא במשרה מלאה,‬ ‫אבל ילדים זקוקים לשגרה.‬ 153 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 ‫אני יודעת.‬ 154 00:13:06,560 --> 00:13:09,800 ‫אתקשר אלייך אחר כך ונקבע ליום אחר.‬ 155 00:13:09,800 --> 00:13:11,320 ‫טוב, תתקשרי אליי אחר כך.‬ 156 00:13:12,200 --> 00:13:13,840 ‫אני רק רוצה בטובתה של לילי.‬ 157 00:13:14,360 --> 00:13:15,240 ‫טוב, ביי.‬ 158 00:13:18,200 --> 00:13:19,080 ‫לא ייאמן.‬ 159 00:14:00,160 --> 00:14:01,000 ‫לילי.‬ 160 00:14:02,560 --> 00:14:03,600 ‫ראית את אבא?‬ 161 00:14:04,520 --> 00:14:07,280 ‫אבא.‬ ‫-ראית את אבא אתמול, כשלא הייתי כאן?‬ 162 00:14:07,280 --> 00:14:09,480 ‫הוא בא לכאן וחיבק אותך...‬ 163 00:14:09,960 --> 00:14:11,280 ‫הוא הושיב אותך עליו?‬ 164 00:14:13,000 --> 00:14:15,760 ‫טוב... אימא מדברת שטויות, סליחה.‬ 165 00:14:35,760 --> 00:14:36,600 ‫לעזאזל.‬ 166 00:15:07,920 --> 00:15:08,960 ‫גברת ברקט?‬ 167 00:15:08,960 --> 00:15:09,960 ‫אוכל לדבר איתך?‬ 168 00:15:10,560 --> 00:15:12,000 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו.‬ 169 00:15:13,640 --> 00:15:14,760 ‫אראה לך משהו.‬ 170 00:15:16,440 --> 00:15:17,280 ‫מה זה?‬ 171 00:15:17,760 --> 00:15:18,680 ‫זו מצלמה.‬ 172 00:15:18,680 --> 00:15:20,000 ‫צילמת אותי?‬ ‫-תסתכלי.‬ 173 00:15:20,000 --> 00:15:22,320 ‫את עוקבת אחריי?‬ ‫-תסתכלי.‬ 174 00:15:27,960 --> 00:15:30,360 ‫איך את מסבירה את זה?‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 175 00:15:30,360 --> 00:15:33,720 ‫האיש הזה, ראית אותו? ראית מי הוא?‬ 176 00:15:34,360 --> 00:15:36,880 ‫מי?‬ ‫-מה זאת אומרת, מי?‬ 177 00:15:36,880 --> 00:15:40,040 ‫זה ג'ו, איך זה יכול להיות?‬ ‫-בבקשה, גברת ברקט, את מפחידה אותי.‬ 178 00:15:40,040 --> 00:15:42,400 ‫תסתכלי. זה ג'ו, לעזאזל.‬ 179 00:15:42,400 --> 00:15:44,440 ‫הוא מת, איזבלה.‬ ‫-את מכאיבה לי.‬ 180 00:15:44,440 --> 00:15:48,040 ‫הוא מת, ורואים אותו במצלמה כשהיית בבית.‬ 181 00:15:48,040 --> 00:15:49,160 ‫אימא!‬ 182 00:15:53,320 --> 00:15:57,040 ‫זה בסדר, יקירתי. תחזרי לצפות בתוכנית.‬ ‫קדימה, זה בסדר.‬ 183 00:15:57,680 --> 00:15:58,720 ‫הכול טוב.‬ 184 00:16:02,160 --> 00:16:03,120 ‫אני רוצה תשובות.‬ 185 00:16:04,240 --> 00:16:05,440 ‫אני צריכה מים.‬ 186 00:16:14,120 --> 00:16:15,640 ‫אוי, לעזאזל!‬ 187 00:16:17,120 --> 00:16:17,960 ‫לעזאזל!‬ 188 00:16:41,800 --> 00:16:43,040 ‫מה לעזאזל קרה?‬ 189 00:16:44,360 --> 00:16:45,760 ‫ריססו אותי בגז פלפל.‬ 190 00:16:45,760 --> 00:16:47,720 ‫גז פלפל?‬ ‫-כן, המטפלת שלי.‬ 191 00:16:49,080 --> 00:16:50,080 ‫את רצינית?‬ 192 00:16:51,160 --> 00:16:53,360 ‫לא. אני קומיקאית מוכשרת.‬ 193 00:16:53,840 --> 00:16:56,520 ‫הקהל אוהב את המערכון "מטפלת וגז פלפל".‬ 194 00:16:56,520 --> 00:16:58,720 ‫בסדר, מאיה. זו עבירה חמורה.‬ 195 00:17:01,360 --> 00:17:02,760 ‫אלוהים.‬ ‫-את בסדר?‬ 196 00:17:05,280 --> 00:17:06,640 ‫אפשר לשאול מה גרם לזה?‬ 197 00:17:08,960 --> 00:17:10,800 ‫ראיתי משהו במצלמת המטפלת.‬ 198 00:17:11,920 --> 00:17:13,280 ‫ושאלתי אותה על זה.‬ 199 00:17:14,040 --> 00:17:14,880 ‫טוב, מה ראית?‬ 200 00:17:16,800 --> 00:17:18,280 ‫זה יישמע מטורף.‬ ‫-תגידי לי.‬ 201 00:17:26,920 --> 00:17:28,040 ‫זה נעלם.‬ 202 00:17:28,880 --> 00:17:30,920 ‫נעלם?‬ ‫-כרטיס הזיכרון נעלם.‬ 203 00:17:30,920 --> 00:17:32,680 ‫טוב.‬ ‫-היא כנראה לקחה אותו.‬ 204 00:17:33,600 --> 00:17:35,680 ‫אחרי שהיא ריססה אותך בגל פלפל?‬ ‫-כן.‬ 205 00:17:42,040 --> 00:17:42,960 ‫מה היה בו?‬ 206 00:17:46,960 --> 00:17:47,800 ‫ג'ו.‬ 207 00:17:49,120 --> 00:17:50,360 ‫ג'ו. אז זה היה...‬ 208 00:17:52,280 --> 00:17:54,640 ‫זו הקלטה ישנה.‬ ‫-לא, זה היה מאתמול.‬ 209 00:17:57,720 --> 00:17:58,560 ‫את יודעת ש...‬ 210 00:17:59,080 --> 00:18:01,320 ‫זה לא ייתכן.‬ ‫-הוא לבש את החולצה הירוקה,‬ 211 00:18:01,320 --> 00:18:03,600 ‫שלא נמצאת בארון שלו, וגם נעליו לא שם.‬ 212 00:18:04,120 --> 00:18:06,240 ‫את בטוחה שזה היה ג'ו, מאיה?‬ 213 00:18:06,240 --> 00:18:08,680 ‫הוא הלך ללילי והיא חיבקה אותו.‬ 214 00:18:09,720 --> 00:18:10,560 ‫שאלת את לילי?‬ 215 00:18:12,280 --> 00:18:13,760 ‫היא אמרה שהוא לא היה כאן.‬ 216 00:18:17,400 --> 00:18:18,240 ‫את יודעת...‬ 217 00:18:20,160 --> 00:18:22,680 ‫אבל עושה דברים מוזרים.‬ ‫-זה לא אבל.‬ 218 00:18:26,960 --> 00:18:28,320 ‫אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 219 00:18:29,200 --> 00:18:30,040 ‫אני בסדר, רק...‬ 220 00:18:31,280 --> 00:18:33,640 ‫טוב.‬ ‫-רצית לשאול אותי כמה שאלות?‬ 221 00:18:34,320 --> 00:18:35,800 ‫כן, אם את בסדר עכשיו.‬ 222 00:18:37,120 --> 00:18:37,960 ‫תודה.‬ 223 00:18:41,400 --> 00:18:45,360 ‫בהצהרה הראשונית שלך בליל התקיפה, אמרת ש...‬ 224 00:18:46,000 --> 00:18:47,960 ‫שני צעירים רעולי פנים צצו לפתע...‬ 225 00:18:48,800 --> 00:18:50,920 ‫בפארק, על אופנועי שטח.‬ ‫-כן.‬ 226 00:18:53,120 --> 00:18:55,160 ‫ואז אמרת שהם עצרו מולכם‬ 227 00:18:55,160 --> 00:18:57,440 ‫וניסו לקחת את התיק שלך.‬ 228 00:18:58,560 --> 00:18:59,400 ‫נכון.‬ 229 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 ‫כן, ואז...‬ 230 00:19:04,160 --> 00:19:05,400 ‫ואז אמרת...‬ 231 00:19:06,880 --> 00:19:07,720 ‫התנגדתי.‬ 232 00:19:08,240 --> 00:19:09,280 ‫פרץ מאבק.‬ 233 00:19:10,200 --> 00:19:13,880 ‫אחד מהם החזיק את התיק שלי ולא הרפה,‬ ‫ואני נדחפתי.‬ 234 00:19:15,160 --> 00:19:16,120 ‫נפלתי לאחור.‬ 235 00:19:18,360 --> 00:19:21,400 ‫הם דרשו שג'ו ייתן להם את הארנק שלו,‬ ‫והוא סרב.‬ 236 00:19:23,680 --> 00:19:25,680 ‫לפתע, משום מקום...‬ 237 00:19:26,920 --> 00:19:27,840 ‫הוא שלף אקדח.‬ 238 00:19:28,520 --> 00:19:29,840 ‫ניסיתי להזעיק עזרה.‬ 239 00:19:32,360 --> 00:19:34,040 ‫אבל לפני שהספקתי, שמעתי...‬ 240 00:19:36,840 --> 00:19:38,280 ‫כשהגעתי לג'ו‬ 241 00:19:40,200 --> 00:19:41,200 ‫הוא היה על הקרקע.‬ 242 00:19:44,000 --> 00:19:44,840 ‫גסס.‬ 243 00:19:44,840 --> 00:19:47,760 ‫ג'ו!‬ 244 00:19:53,040 --> 00:19:55,640 ‫מלבד תיאור מפורט מאוד של החשודים,‬ 245 00:19:55,640 --> 00:19:58,520 ‫אמרת לנו שהנער בנעלי הנייקי האדומות‬ 246 00:19:59,040 --> 00:20:01,640 ‫נשא אקדח גלוק 17 בקוטר תשעה מ"מ.‬ 247 00:20:03,360 --> 00:20:04,200 ‫זה מרשים מאוד.‬ 248 00:20:05,720 --> 00:20:07,120 ‫לזהות נשק ככה.‬ 249 00:20:07,760 --> 00:20:08,600 ‫היה לי כזה.‬ 250 00:20:09,200 --> 00:20:10,040 ‫בחו"ל.‬ 251 00:20:11,600 --> 00:20:12,560 ‫את מתגעגעת לצבא?‬ 252 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 ‫אהבתי להילחם.‬ 253 00:20:16,800 --> 00:20:17,640 ‫האדרנלין.‬ 254 00:20:18,880 --> 00:20:20,000 ‫הפחד.‬ 255 00:20:20,960 --> 00:20:21,800 ‫זה היה ממכר.‬ 256 00:20:23,160 --> 00:20:24,560 ‫אבל זה נגמר.‬ 257 00:20:31,480 --> 00:20:34,400 ‫כידוע לך, למרות שלא מצאנו את הנשק עצמו,‬ 258 00:20:34,400 --> 00:20:37,080 ‫מצאנו שלושה קליעים בגופו של בעלך‬ 259 00:20:37,840 --> 00:20:40,960 ‫ושלושה תרמילים בזירת האירוע‬ ‫שמתאימים לגלוק 17.‬ 260 00:20:40,960 --> 00:20:43,440 ‫יש לך רובים, נכון, מאיה?‬ 261 00:20:44,480 --> 00:20:45,560 ‫כן,‬ 262 00:20:46,240 --> 00:20:47,280 ‫חלקם נמצאים כאן?‬ 263 00:20:48,640 --> 00:20:49,480 ‫הם כאן.‬ 264 00:20:50,320 --> 00:20:52,320 ‫אי אפשר להגיע אליהם, בטח שלא לילי.‬ 265 00:20:54,560 --> 00:20:56,200 ‫ובכן, איך פותחים את זה?‬ 266 00:20:57,640 --> 00:20:58,480 ‫טביעת אצבע.‬ 267 00:21:05,520 --> 00:21:06,360 ‫ואו.‬ 268 00:21:09,640 --> 00:21:11,720 ‫זה אוסף מרשים למדי.‬ 269 00:21:11,720 --> 00:21:13,760 ‫למישהו נוסף יש גישה אליהם?‬ ‫-לא.‬ 270 00:21:14,320 --> 00:21:15,360 ‫לג'ו הייתה גישה.‬ 271 00:21:26,600 --> 00:21:27,600 ‫מה זה?‬ 272 00:21:27,600 --> 00:21:28,520 ‫זה עתיק.‬ 273 00:21:29,320 --> 00:21:30,160 ‫מושבת.‬ 274 00:21:30,160 --> 00:21:31,520 ‫גלוק 17?‬ ‫-כן.‬ 275 00:21:32,120 --> 00:21:33,600 ‫זה האקדח היחידי שלך?‬ 276 00:21:33,600 --> 00:21:34,680 ‫כן, היחידי.‬ 277 00:21:35,480 --> 00:21:38,280 ‫והוא רשום באופן חוקי כמושבת.‬ 278 00:21:39,280 --> 00:21:40,680 ‫כפי שאתה בוודאי יודע.‬ 279 00:21:42,440 --> 00:21:46,320 ‫די עם המשחקים, תגיד לי מה אתה רוצה.‬ ‫-מה שאני רוצה, מאיה...‬ 280 00:21:47,240 --> 00:21:48,680 ‫זה לבדוק אותו. קדימה.‬ 281 00:21:49,920 --> 00:21:51,360 ‫אתה חושב שהרגתי את בעלי?‬ 282 00:21:52,160 --> 00:21:53,000 ‫לא, מאיה.‬ 283 00:21:54,960 --> 00:21:57,000 ‫קברת אותו. הייתי שם.‬ 284 00:22:00,600 --> 00:22:02,320 ‫אז הוא לא נראה במצלמת המטפלת.‬ 285 00:22:17,680 --> 00:22:18,520 ‫היי.‬ 286 00:22:18,520 --> 00:22:20,720 ‫היי, מותק. איך היה היום שלך?‬ 287 00:22:20,720 --> 00:22:22,040 ‫כן, בסדר.‬ 288 00:22:22,040 --> 00:22:25,920 ‫ובכן, אני אומרת "טוב",‬ ‫אבל ילד בן שש אמר "שמוק" הבוקר.‬ 289 00:22:26,680 --> 00:22:27,880 ‫התקשרתי להורים שלו.‬ 290 00:22:29,280 --> 00:22:30,360 ‫הם היו שמוקים?‬ 291 00:22:30,360 --> 00:22:32,720 ‫בהחלט כן.‬ 292 00:22:33,680 --> 00:22:34,520 ‫כן.‬ 293 00:22:35,160 --> 00:22:37,520 ‫אז הערב, הכנת את נעלי הריקוד?‬ 294 00:22:37,520 --> 00:22:38,440 ‫כמובן.‬ 295 00:22:38,440 --> 00:22:40,200 ‫טוב, אל תשכחי. שש בערב.‬ 296 00:22:40,200 --> 00:22:43,120 ‫כן, זה הצידה, ביחד. הצידה, טפיחה.‬ 297 00:22:43,120 --> 00:22:44,680 ‫הצידה, ביחד. כן?‬ 298 00:22:44,680 --> 00:22:46,320 ‫אוהבת אותך.‬ 299 00:22:47,120 --> 00:22:48,440 ‫גם אני אוהב אותך. ביי.‬ 300 00:23:30,640 --> 00:23:32,680 ‫יש ישיבת מנהלה ב-14:45.‬ 301 00:23:34,280 --> 00:23:35,120 ‫זה ביומן שלך.‬ 302 00:23:35,840 --> 00:23:36,960 ‫איזה אושר.‬ 303 00:23:38,000 --> 00:23:38,840 ‫סליחה.‬ 304 00:23:40,880 --> 00:23:41,920 ‫כלתי.‬ 305 00:23:45,680 --> 00:23:47,200 ‫את מסכימה להצעה שלי?‬ 306 00:23:47,200 --> 00:23:48,120 ‫לא.‬ 307 00:23:49,680 --> 00:23:51,440 ‫יש לי שאלה לגבי ג'ו.‬ 308 00:23:52,800 --> 00:23:53,760 ‫מה זה?‬ 309 00:23:54,360 --> 00:23:55,200 ‫כשאת...‬ 310 00:23:56,280 --> 00:23:57,360 ‫כשהלכת לראות אותו‬ 311 00:23:58,560 --> 00:23:59,400 ‫כדי...‬ 312 00:24:00,320 --> 00:24:02,040 ‫לזהות את הגופה שלו.‬ 313 00:24:03,640 --> 00:24:04,560 ‫כן.‬ 314 00:24:05,760 --> 00:24:06,680 ‫איך הוא נראה?‬ 315 00:24:07,400 --> 00:24:09,280 ‫למה את שואלת אותי דבר כזה?‬ 316 00:24:10,040 --> 00:24:12,480 ‫"איך הוא נראה?" איזו מין שאלה זאת, מאיה?‬ 317 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 ‫כי לא ראיתי את הגופה שלו.‬ 318 00:24:14,040 --> 00:24:17,200 ‫מאיה, בבקשה. אני מפצירה בך ללכת לטיפול.‬ 319 00:24:17,200 --> 00:24:21,280 ‫יש לי עמית מעולה במרפאה שמתמחה באבל.‬ 320 00:24:22,120 --> 00:24:24,320 ‫אני לא זקוקה לטיפול.‬ 321 00:24:24,320 --> 00:24:25,240 ‫בבקשה...‬ 322 00:24:25,760 --> 00:24:26,920 ‫תגידי לי איך הוא נראה.‬ 323 00:24:26,920 --> 00:24:30,080 ‫זה לא מלווה בסטיגמה, מאיה.‬ ‫-ג'ודית.‬ 324 00:24:32,680 --> 00:24:34,440 ‫הוא נראה כמו מה שהוא היה.‬ 325 00:24:35,480 --> 00:24:36,320 ‫יפהפה.‬ 326 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 ‫אבל גופה.‬ 327 00:24:40,160 --> 00:24:41,640 ‫כל מה שעשה אותו ג'ו...‬ 328 00:24:42,840 --> 00:24:43,680 ‫נעלם.‬ 329 00:24:45,520 --> 00:24:49,320 {\an8}‫- תחנת משטרת וינהרסט -‬ 330 00:24:49,320 --> 00:24:50,560 ‫טוב, תודה.‬ 331 00:24:50,560 --> 00:24:52,760 ‫כן, טוב.‬ ‫-כן.‬ 332 00:24:52,760 --> 00:24:54,240 ‫להתראות.‬ ‫-תודה, כן.‬ 333 00:24:56,000 --> 00:24:56,840 ‫אלוהים.‬ 334 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 ‫- זה קרה שוב -‬ 335 00:25:09,800 --> 00:25:10,960 ‫חתול?‬ 336 00:25:10,960 --> 00:25:14,320 ‫כן, משום מקום. הוא קפץ, אני סטיתי.‬ 337 00:25:14,320 --> 00:25:16,200 ‫ואז פגעתי בגדר.‬ 338 00:25:16,200 --> 00:25:19,400 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן. לא נפגעתי, בניגוד למכונית.‬ 339 00:25:19,920 --> 00:25:21,840 ‫אוכל לקבל רכב חלופי?‬ ‫-סביר להניח.‬ 340 00:25:23,600 --> 00:25:25,960 ‫אבל, סאמי, פשוט אשאל ‬ 341 00:25:25,960 --> 00:25:26,880 ‫בחייך, פאם.‬ 342 00:25:26,880 --> 00:25:27,920 ‫היו לך קשיים.‬ 343 00:25:28,440 --> 00:25:30,080 ‫אני יודעת שהתגברת עליהם.‬ 344 00:25:30,080 --> 00:25:33,600 ‫אבל כולנו עלולים...‬ ‫-אני פיכח כבר 1278 ימים.‬ 345 00:25:35,040 --> 00:25:37,560 ‫את יודעת כמה זמן זה? כמעט שלוש שנים וחצי.‬ 346 00:25:37,560 --> 00:25:39,040 ‫אתה מתחתן.‬ ‫-אז?‬ 347 00:25:39,960 --> 00:25:41,000 ‫בחייך, סאמי.‬ 348 00:25:41,520 --> 00:25:46,000 ‫אתה בטוח שהחתונה לא מחזירה זיכרונות קשים‬ ‫ממה שקרה בפעם שעברה?‬ 349 00:25:51,320 --> 00:25:52,240 ‫זה היה חתול.‬ 350 00:25:53,040 --> 00:25:54,440 ‫זו הייתה תאונה.‬ 351 00:25:54,440 --> 00:25:56,160 ‫זה היה אירוע יוצא דופן.‬ 352 00:25:57,200 --> 00:25:58,440 ‫טוב, בסדר.‬ 353 00:25:59,360 --> 00:26:02,960 ‫אצמיד לך שותף בחקירת ג'ו ברקט.‬ ‫-לא, תפסיקי.‬ 354 00:26:02,960 --> 00:26:05,360 ‫מרטי מק'גרגור. הוא צעיר, הוא פיקח,‬ 355 00:26:05,360 --> 00:26:08,920 ‫והוא ירוויח מחכמתו של גבר מבוגר.‬ ‫-אז ילד הוא השמרטף שלי?‬ 356 00:26:09,880 --> 00:26:11,240 ‫אל תראה אותו כשמרטף.‬ 357 00:26:12,200 --> 00:26:14,680 ‫תראה אותו כמישהו שעוזר לך להתרחק מחתולים.‬ 358 00:26:17,320 --> 00:26:19,360 ‫אלוהים, זה ממש מרגש.‬ 359 00:26:20,880 --> 00:26:22,640 ‫אני ממש נלהב להיות...‬ 360 00:26:23,760 --> 00:26:25,480 ‫אני חושב שנהיה צוות טוב מאוד.‬ 361 00:26:25,480 --> 00:26:27,400 ‫אלוהים.‬ ‫-אתה נלהב?‬ 362 00:26:28,520 --> 00:26:31,360 ‫כן. אני נלהב. ממש נלהב.‬ 363 00:26:32,760 --> 00:26:33,760 ‫פינת מרגריט.‬ 364 00:26:34,280 --> 00:26:35,720 ‫כאן אירעה התקיפה.‬ 365 00:26:36,880 --> 00:26:38,160 ‫אתה יודע מי הייתה מרגריט?‬ 366 00:26:39,560 --> 00:26:40,600 ‫ציירת, לא?‬ ‫-לא.‬ 367 00:26:40,600 --> 00:26:44,280 ‫שליטת דנמרק, נורווגיה ושוודיה במאה ה-14.‬ 368 00:26:45,000 --> 00:26:46,280 ‫אתה בוודאי חושב...‬ 369 00:26:47,520 --> 00:26:48,960 ‫למה יש לה פינה‬ 370 00:26:50,720 --> 00:26:52,000 ‫בפארק בבריטניה?‬ 371 00:26:53,320 --> 00:26:54,160 ‫כן, למה?‬ 372 00:26:56,920 --> 00:26:57,760 ‫אין לי מושג.‬ 373 00:26:58,880 --> 00:26:59,720 ‫אבל יש לה.‬ 374 00:27:01,360 --> 00:27:03,360 ‫וכאן ג'ו ברקט נרצח‬ 375 00:27:03,960 --> 00:27:05,240 ‫בלילה של ה-12 בחודש.‬ 376 00:27:06,720 --> 00:27:08,440 ‫אשתו היא העדה היחידה.‬ 377 00:27:09,360 --> 00:27:10,200 ‫קדימה.‬ 378 00:27:13,440 --> 00:27:17,280 ‫היא עזבה את הצבא בנסיבות שנויות במחלוקת.‬ ‫-כן, זה היה...‬ 379 00:27:17,280 --> 00:27:19,080 ‫משהו שקשור לחשיפת פשע, נכון?‬ 380 00:27:19,080 --> 00:27:20,000 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 381 00:27:20,760 --> 00:27:23,680 ‫היא הרגה אזרחים חפים מפשע,‬ ‫קורי המתריען הדליף את הפרטים.‬ 382 00:27:23,680 --> 00:27:26,000 ‫אנשים רצו שהיא תלך לכלא, אני זוכר.‬ ‫-כן.‬ 383 00:27:26,960 --> 00:27:27,840 ‫כן, ואז...‬ 384 00:27:29,280 --> 00:27:30,280 ‫והיום...‬ 385 00:27:30,280 --> 00:27:33,480 ‫היא טענה שראתה את בעלה המת, כשהוא בחיים.‬ 386 00:27:34,520 --> 00:27:35,640 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 387 00:27:35,640 --> 00:27:37,280 ‫הצד הנחמד שבי אומר...‬ 388 00:27:38,400 --> 00:27:39,240 ‫היא מתאבלת.‬ 389 00:27:40,240 --> 00:27:43,120 ‫היא איבדה את אחותה ואת בעלה בתוך זמן קצר‬ 390 00:27:43,120 --> 00:27:44,640 ‫והיא מדמיינת דברים, אבל...‬ 391 00:27:46,480 --> 00:27:47,760 ‫הצד הציני שבי אומר‬ 392 00:27:48,680 --> 00:27:52,040 ‫אם היא אשמה במעשה,‬ ‫אולי היא רוצה שנחשוב שהיא משתגעת.‬ 393 00:27:52,560 --> 00:27:53,720 ‫אתה יודע.‬ 394 00:27:53,720 --> 00:27:55,440 ‫כדי להפחית מהאחריות שלה.‬ 395 00:27:58,160 --> 00:27:59,760 ‫יש לה מניע?‬ ‫ובכן...‬ 396 00:28:00,360 --> 00:28:03,440 ‫המניע לא תמיד ברור. אנחנו מחפשים.‬ ‫-כן.‬ 397 00:28:03,440 --> 00:28:04,960 ‫אנחנו מוצאים סיבות.‬ ‫-טוב.‬ 398 00:28:06,000 --> 00:28:10,000 ‫משפחה עשירה. כלומר,‬ ‫חברת "ברקט גלובל אנטרפרייזס". כסף!‬ 399 00:28:10,000 --> 00:28:11,600 ‫היא אמורה לקבל סכום גדול?‬ 400 00:28:11,600 --> 00:28:12,800 ‫קצת מביטוח חיים.‬ 401 00:28:12,800 --> 00:28:15,880 ‫רוב הכסף עובר לקרן נאמנות של הבת שלהם,‬ ‫אבל כל זה...‬ 402 00:28:16,760 --> 00:28:18,000 ‫סוכם מראש לפני שנים.‬ 403 00:28:18,560 --> 00:28:19,400 ‫אז...‬ 404 00:28:19,920 --> 00:28:21,760 ‫אולי זה בדיוק כמו שהיא אומרת.‬ 405 00:28:22,720 --> 00:28:24,240 ‫שני נערים על אופנועים.‬ 406 00:28:26,240 --> 00:28:28,200 ‫כן... כן.‬ 407 00:28:29,200 --> 00:28:31,880 ‫לכן צריך בדיקה בליסטית לאקדח שלה.‬ 408 00:28:32,400 --> 00:28:33,240 ‫נכון.‬ 409 00:28:35,120 --> 00:28:37,680 ‫כן, טוב. אטפל בזה.‬ ‫-כן.‬ 410 00:28:37,680 --> 00:28:39,880 ‫וכשאתה שם, תבדוק לגבי הקליעים.‬ 411 00:28:39,880 --> 00:28:42,960 ‫ביקשתי בדיקת התאמה‬ ‫כדי לברר אם האקדח של הרוצח,‬ 412 00:28:42,960 --> 00:28:44,560 ‫קשור לאירועים אחרים.‬ 413 00:28:44,560 --> 00:28:46,840 ‫בליסטיקה, קליעים. כן, קאפ.‬ ‫-היי...‬ 414 00:28:48,520 --> 00:28:52,480 ‫לא. לעולם אל תעשה את זה שוב.‬ ‫-טוב, רק... בלי "קאפ".‬ 415 00:28:54,720 --> 00:28:55,960 ‫מה... מה זה?‬ 416 00:28:57,520 --> 00:29:01,200 ‫זה שוקולד, חלבון מי גבינה, תרד וקצת בננה.‬ 417 00:29:01,200 --> 00:29:02,320 ‫רוצה?‬ 418 00:29:03,120 --> 00:29:05,040 ‫אתה צריך...‬ ‫-אני צריך, כן. טוב...‬ 419 00:29:06,280 --> 00:29:07,760 ‫נתראה ב...‬ ‫-כן.‬ 420 00:29:10,760 --> 00:29:12,320 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 421 00:30:10,440 --> 00:30:15,160 ‫- איזבלה -‬ 422 00:30:15,160 --> 00:30:18,520 ‫שלום, הגעתם לאיזבלה.‬ ‫אנא השאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 423 00:30:21,240 --> 00:30:22,160 ‫תתקשר לצ'ארלי.‬ 424 00:30:22,720 --> 00:30:25,320 ‫- צ'ארלי, גנן בפרנווד -‬ 425 00:30:25,320 --> 00:30:27,520 ‫הלו?‬ ‫-צ'ארלי, זו מאיה.‬ 426 00:30:27,520 --> 00:30:29,640 ‫ראית את איזבלה אצלך?‬ 427 00:30:29,640 --> 00:30:33,440 ‫כן, אני חושב שראיתי אותה חוזרת לא מזמן,‬ ‫היא כנראה בבית שבמתחם.‬ 428 00:30:33,440 --> 00:30:35,320 ‫טוב. תודה, ביי.‬ 429 00:31:11,040 --> 00:31:11,880 ‫בואי.‬ 430 00:31:14,360 --> 00:31:15,200 ‫כן.‬ 431 00:31:16,360 --> 00:31:18,160 ‫היי, לילי ודודה מאיה.‬ ‫-היי, דן.‬ 432 00:31:19,160 --> 00:31:20,720 ‫מזמן לא התראינו.‬ 433 00:31:22,680 --> 00:31:23,680 ‫מצטער, דודה מאיה.‬ 434 00:31:24,160 --> 00:31:25,640 ‫אבא שלך כאן?‬ ‫-כן, בפנים.‬ 435 00:31:25,640 --> 00:31:26,640 ‫כן, בואי.‬ 436 00:31:26,640 --> 00:31:28,120 ‫היי.‬ 437 00:31:30,560 --> 00:31:32,120 ‫קדימה, תמצאי את אבי.‬ 438 00:31:36,240 --> 00:31:37,920 ‫היי, לילי. שלום.‬ 439 00:31:43,120 --> 00:31:44,880 ‫תמיד מדהימה.‬ 440 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 {\an8}‫- קלייר ווקר‬ ‫לנצח בלבנו -‬ 441 00:31:54,960 --> 00:31:56,360 ‫אדי.‬ ‫-היי.‬ 442 00:31:56,360 --> 00:31:58,080 ‫תוכל לשמור על לילי לשעה?‬ 443 00:31:58,080 --> 00:31:59,720 ‫אני צריכה לדבר עם מישהו.‬ 444 00:31:59,720 --> 00:32:00,640 ‫כן, שיהיה.‬ 445 00:32:01,640 --> 00:32:03,120 ‫דודה מאיה!‬ ‫-אבי!‬ 446 00:32:04,200 --> 00:32:05,440 ‫אבוא לראות אותך היום.‬ 447 00:32:06,040 --> 00:32:07,960 ‫אולי במחצית השנייה.‬ ‫-את לא חייבת.‬ 448 00:32:07,960 --> 00:32:08,880 ‫אני רוצה.‬ 449 00:32:09,560 --> 00:32:11,000 ‫איך תגיעי לשם?‬ ‫-מה את חושבת?‬ 450 00:32:12,720 --> 00:32:13,960 ‫עם הדבר הזה ביד?‬ 451 00:32:14,560 --> 00:32:15,960 ‫משקה אחד. אני בסדר.‬ 452 00:32:17,320 --> 00:32:19,640 ‫אני לא שותה ונוהג, מאיה. זה משקה אחד.‬ 453 00:32:27,480 --> 00:32:28,320 ‫אדי.‬ 454 00:32:28,920 --> 00:32:32,160 ‫מספיק גרוע שהילדים גרים בבית‬ ‫שבו אימם נרצחה.‬ 455 00:32:32,680 --> 00:32:33,720 ‫הקופסאות...‬ 456 00:32:35,640 --> 00:32:36,640 ‫אוציא אותן מכאן.‬ 457 00:32:36,640 --> 00:32:38,720 ‫אני מטפל בזה.‬ ‫-אתה אומר את זה כבר שבועות.‬ 458 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 ‫אולי תביני כשתתחילי לזרוק חפצים של ג'ו.‬ 459 00:32:42,680 --> 00:32:44,160 ‫עכשיו את מבינה את ההרגשה.‬ 460 00:32:46,440 --> 00:32:48,000 ‫בבקשה, תן לי לעזור.‬ 461 00:32:48,920 --> 00:32:51,520 ‫אשתי, הבעיה שלי.‬ ‫-כן, והאחות שלי, אדי.‬ 462 00:32:53,040 --> 00:32:54,320 ‫זה יותר חזק מנישואים.‬ 463 00:32:58,560 --> 00:33:00,880 ‫אני יודעת שלא הייתי כאן הרבה‬ ‫כמו שהיא רצתה.‬ 464 00:33:00,880 --> 00:33:02,720 ‫אבל יצאת להציל את העולם?‬ 465 00:33:03,920 --> 00:33:06,360 ‫היא שנאה שלא היית כאן. את יודעת את זה.‬ 466 00:33:06,360 --> 00:33:10,720 ‫היא דאגה שכל סכסוך באיזה חור שנסעת אליו‬ ‫יהיה האחרון שלך,‬ 467 00:33:10,720 --> 00:33:13,280 ‫ושיום אחד היא תקבל טלפון שיבשר לה על כך.‬ 468 00:33:13,280 --> 00:33:14,480 ‫אבל ההפך קרה.‬ 469 00:33:31,160 --> 00:33:32,360 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 470 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 ‫למה אתה בפרנווד?‬ 471 00:33:34,000 --> 00:33:37,240 ‫עדכנתי את ג'ודית. מה קורה עם המטפלת?‬ 472 00:33:38,120 --> 00:33:38,960 ‫טוב.‬ 473 00:33:40,360 --> 00:33:43,000 ‫אפגש עם איזבלה עכשיו כדי לדבר על זה.‬ 474 00:33:43,880 --> 00:33:45,000 ‫מה תשאלי אותה?‬ 475 00:33:46,520 --> 00:33:47,400 ‫אם היא ראתה את ג'ו.‬ 476 00:33:47,400 --> 00:33:49,320 ‫למה היא לקחה את כרטיס הזיכרון.‬ ‫-די, מאיה.‬ 477 00:33:49,320 --> 00:33:50,320 ‫שמע, אני יודעת.‬ 478 00:33:51,840 --> 00:33:54,200 ‫אולי אני באמת משתגעת.‬ 479 00:33:55,800 --> 00:33:57,560 ‫אבל היא ראתה את מה שראיתי.‬ 480 00:33:59,000 --> 00:34:00,600 ‫ועכשיו היא מסרבת לדבר איתי.‬ 481 00:34:03,600 --> 00:34:04,760 ‫לבוא איתך?‬ 482 00:34:05,280 --> 00:34:06,120 ‫לא, תודה.‬ 483 00:34:07,400 --> 00:34:08,840 ‫טוב. תהיי זהירה.‬ 484 00:34:11,160 --> 00:34:12,840 ‫הוא מת, מאיה.‬ 485 00:34:15,280 --> 00:34:16,120 ‫ג'ו.‬ 486 00:34:20,480 --> 00:34:21,680 ‫את יודעת את זה.‬ 487 00:34:24,600 --> 00:34:25,440 ‫להתראות.‬ 488 00:34:47,960 --> 00:34:49,320 ‫איזבלה, זאת מאיה.‬ 489 00:34:50,560 --> 00:34:51,880 ‫תפתחי את הדלת.‬ 490 00:34:54,240 --> 00:34:57,560 ‫בבקשה. אני רק צריכה לדבר איתך על ג'ו.‬ 491 00:35:01,320 --> 00:35:02,400 ‫אני יודעת שאת כאן.‬ 492 00:35:04,640 --> 00:35:05,640 ‫איזבלה!‬ 493 00:35:15,040 --> 00:35:16,800 ‫אני רואה את הרגליים שלך.‬ 494 00:35:16,800 --> 00:35:19,160 ‫מצטערת שתקפתי אותך, נבהלתי. רק...‬ 495 00:35:20,040 --> 00:35:21,680 ‫בבקשה, תפתחי את הדלת.‬ 496 00:35:27,680 --> 00:35:34,240 ‫- הודעה לניקול: אני לא יודע מה קורה.‬ ‫זה מטריד. אספר לך עוד בקרוב. -‬ 497 00:35:42,680 --> 00:35:43,520 ‫היי.‬ 498 00:35:44,880 --> 00:35:45,760 ‫מה זה?‬ 499 00:35:46,440 --> 00:35:49,480 ‫כן, החליפו לי. אני לא יודע למה.‬ 500 00:35:50,000 --> 00:35:50,920 ‫היא איומה.‬ 501 00:35:51,880 --> 00:35:52,720 ‫זו מכונית.‬ 502 00:35:53,320 --> 00:35:54,240 ‫היא ירוקה.‬ 503 00:35:55,160 --> 00:35:57,120 ‫זה נראה כמו קרמיט, הקיא של קרמיט.‬ 504 00:35:58,560 --> 00:36:00,640 ‫תחזרי הביתה ברגל לאחר שיעור הריקוד.‬ 505 00:36:01,120 --> 00:36:02,600 ‫עדיף לי.‬ ‫-תעשי זאת.‬ 506 00:36:03,200 --> 00:36:04,040 ‫בסדר.‬ 507 00:36:14,000 --> 00:36:15,280 ‫כן, יפה מאוד.‬ 508 00:36:16,400 --> 00:36:17,240 ‫מאכזב.‬ 509 00:36:17,920 --> 00:36:20,400 ‫מצטערת, אני לא יודעת...‬ ‫-זה היה יפה בעיניי.‬ 510 00:36:20,400 --> 00:36:22,120 ‫אל תדאגי.‬ ‫-זה היה ממש נחמד.‬ 511 00:36:22,120 --> 00:36:23,600 ‫אתה יודע...‬ ‫-כן.‬ 512 00:36:23,600 --> 00:36:25,400 ‫בגללך אני נראית רע.‬ ‫-כן.‬ 513 00:36:25,400 --> 00:36:26,360 ‫זה היה גרוע.‬ 514 00:36:30,000 --> 00:36:32,040 ‫לגרור.‬ 515 00:36:33,240 --> 00:36:36,200 ‫שתיים, שלוש, ארבע. לגלוש.‬ 516 00:36:46,880 --> 00:36:47,880 ‫תעצרו.‬ ‫-תעצור.‬ 517 00:36:48,480 --> 00:36:49,800 ‫אני ממש מצטערת.‬ 518 00:36:50,720 --> 00:36:51,560 ‫סליחה.‬ 519 00:36:52,080 --> 00:36:53,400 ‫מתי החתונה?‬ 520 00:36:54,560 --> 00:36:55,400 ‫תפסיקי לצחוק.‬ 521 00:36:57,120 --> 00:36:58,800 ‫ארבעה שבועות.‬ ‫-ארבעה שבועות, כן.‬ 522 00:36:59,840 --> 00:37:00,920 ‫יש לנו הרבה עבודה.‬ 523 00:37:02,400 --> 00:37:04,280 ‫תפסיקי, בבקשה... בבקשה.‬ 524 00:37:05,480 --> 00:37:06,320 ‫סליחה.‬ 525 00:37:08,360 --> 00:37:10,400 ‫אל תאבדו את הכדור. תרדפו אחריו.‬ 526 00:37:10,920 --> 00:37:12,400 ‫תרדפו אחריו. זוזו, קדימה!‬ 527 00:37:12,400 --> 00:37:13,520 ‫קדימה!‬ 528 00:37:13,520 --> 00:37:14,440 ‫קדימה, אבי!‬ 529 00:37:15,640 --> 00:37:17,720 ‫תדמייני שזו סופגנייה, אבי. זה יניע אותך.‬ 530 00:37:18,240 --> 00:37:21,920 ‫סבתא שלי משחקת יותר טוב.‬ ‫יותר מהר, חמורות. קדימה!‬ 531 00:37:21,920 --> 00:37:24,280 ‫מהר! דברו זו עם זו! קדימה!‬ 532 00:37:25,000 --> 00:37:26,320 ‫אל תאבדו אותו!‬ 533 00:38:03,680 --> 00:38:05,320 ‫תרדפו אחריו... מהר.‬ 534 00:38:05,320 --> 00:38:06,440 ‫מהר, קדימה!‬ 535 00:38:07,200 --> 00:38:08,240 ‫קדימה!‬ 536 00:38:09,040 --> 00:38:11,560 ‫אבי, לתקוף... לתקוף!‬ 537 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 ‫נורא.‬ 538 00:38:14,640 --> 00:38:15,800 ‫שופטת, מספר חמש.‬ 539 00:38:17,480 --> 00:38:18,320 ‫אבי, צאי.‬ 540 00:38:18,320 --> 00:38:19,240 ‫צאי!‬ 541 00:38:23,320 --> 00:38:24,160 ‫נורא.‬ 542 00:38:24,840 --> 00:38:25,880 ‫עלוב.‬ 543 00:38:26,680 --> 00:38:29,240 ‫אולי תירגעי עם העוגות, הנפח שלך לא עוזר.‬ 544 00:38:30,840 --> 00:38:32,920 ‫היי, מאמן.‬ ‫-אני באמצע משחק.‬ 545 00:38:32,920 --> 00:38:34,880 ‫אני מאיה סטרן, דודתה של אבי.‬ 546 00:38:34,880 --> 00:38:37,000 ‫מאיה, לא.‬ ‫-אני יודע מי את, קפטן.‬ 547 00:38:38,720 --> 00:38:39,920 ‫אני מדברת אליך.‬ ‫-מה?‬ 548 00:38:40,440 --> 00:38:41,520 ‫הן ילדות.‬ 549 00:38:41,520 --> 00:38:44,360 ‫הייתי בצבא וראיתי מפקדים פחות קשוחים ממך.‬ 550 00:38:44,360 --> 00:38:46,440 ‫הן מביכות את עצמן.‬ ‫-לא, אתה מביך.‬ 551 00:38:46,440 --> 00:38:49,240 ‫אל תדבר לילדות ככה.‬ ‫-מי את, לעזאזל?‬ 552 00:38:49,240 --> 00:38:50,840 ‫אני מנצח, כן?‬ ‫-אלוהים.‬ 553 00:38:50,840 --> 00:38:53,720 ‫רוצה קשת בענן ופרחים?‬ ‫קחי אותה למועדון האמנות.‬ 554 00:38:53,720 --> 00:38:57,640 ‫תסלחי לי, אני מאמן קבוצה, כן?‬ ‫-טוב, כן. אתה גס רוח.‬ 555 00:38:57,640 --> 00:38:58,560 ‫שיהיה.‬ ‫-כן.‬ 556 00:38:58,560 --> 00:39:00,320 ‫אל תפנה אליי את הגב.‬ ‫-תסתלקי.‬ 557 00:39:00,840 --> 00:39:03,440 ‫אמרתי, אל תפנה לי את הגב!‬ 558 00:39:07,440 --> 00:39:08,280 ‫זונה.‬ 559 00:39:08,280 --> 00:39:09,440 ‫חתיכת...‬ ‫-קדימה.‬ 560 00:39:10,400 --> 00:39:12,640 ‫תן לי תירוץ לפרק אותך.‬ 561 00:39:13,240 --> 00:39:14,080 ‫קדימה.‬ 562 00:39:16,080 --> 00:39:16,920 ‫לא.‬ 563 00:39:16,920 --> 00:39:19,000 ‫את לא שווה את זה.‬ ‫-כן, כך חשבתי.‬ 564 00:39:20,440 --> 00:39:21,520 ‫ביי.‬ ‫-תקפצי לי.‬ 565 00:39:27,920 --> 00:39:29,040 ‫תתעוררו!‬ 566 00:39:29,640 --> 00:39:30,480 ‫את בסדר?‬ 567 00:39:31,080 --> 00:39:32,880 ‫כן? אל תדאגי. בואי.‬ 568 00:39:39,160 --> 00:39:40,040 ‫מאיה.‬ 569 00:39:41,800 --> 00:39:42,640 ‫מאיה.‬ 570 00:39:44,040 --> 00:39:46,200 ‫חכי במכונית, בבקשה.‬ ‫-הנה זה בא.‬ 571 00:39:52,480 --> 00:39:53,720 ‫אל תתקרבי לילדים שלי.‬ 572 00:39:53,720 --> 00:39:56,280 ‫אדי, הוא בריון.‬ ‫-זה לא רק זה.‬ 573 00:39:57,360 --> 00:39:59,560 ‫את לא מבינה, מה?‬ ‫-לא, מסתבר שלא.‬ 574 00:40:00,200 --> 00:40:01,720 ‫הצבא. התקרית ההיא.‬ 575 00:40:01,720 --> 00:40:03,320 ‫ואז קלייר, עכשיו ג'ו.‬ 576 00:40:04,160 --> 00:40:05,960 ‫המוות רודף אותך, מאיה.‬ 577 00:40:06,760 --> 00:40:08,400 ‫אתה בטוח ששתית רק משקה אחד?‬ 578 00:40:11,160 --> 00:40:14,040 ‫אתה חושב שלא התפרקתי כשאחותי מתה?‬ 579 00:40:15,080 --> 00:40:17,680 ‫לא הייתי כאן, אדי. אלו הילדים שלה.‬ 580 00:40:17,680 --> 00:40:19,560 ‫הם כל מה שנשאר לי ממנה.‬ ‫-תתרחקי.‬ 581 00:40:19,560 --> 00:40:21,760 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-תתרחקי, לעזאזל!‬ 582 00:40:24,480 --> 00:40:25,440 ‫למכונית, בבקשה.‬ 583 00:40:35,080 --> 00:40:35,920 ‫חתיכת זין.‬ 584 00:40:37,840 --> 00:40:40,000 ‫אז דיברתי עם שרון על השמלה.‬ 585 00:40:40,880 --> 00:40:44,760 ‫היא אמרה שהבחור הקטן הזה בהחלט יבלוט.‬ 586 00:40:44,760 --> 00:40:47,560 ‫אבל היא אמרה שתוכל לעשות מעין...‬ 587 00:40:48,240 --> 00:40:50,800 ‫לא יודעת, בד מסולסל שיסתיר את זה קצת.‬ 588 00:40:51,600 --> 00:40:54,440 ‫אבל כל האורחים יודעים שאת בהיריון, אז...‬ 589 00:40:55,360 --> 00:40:57,080 ‫זאת החתונה שלנו, סאמי.‬ 590 00:40:57,960 --> 00:40:59,560 ‫אני רוצה להיות כלה יפה.‬ 591 00:41:00,080 --> 00:41:01,800 ‫לא כאילו שאנחנו ממהרים להתחתן‬ 592 00:41:01,800 --> 00:41:04,600 ‫כי נכנסתי להיריון לא מתוכנן.‬ ‫-כן.‬ 593 00:41:09,720 --> 00:41:10,560 ‫הלו?‬ 594 00:41:11,840 --> 00:41:12,680 ‫מה קורה?‬ 595 00:41:14,240 --> 00:41:15,320 ‫מצטער, זה...‬ 596 00:41:16,520 --> 00:41:17,680 ‫זה הרצח ההוא.‬ 597 00:41:18,960 --> 00:41:20,440 ‫וגם הצמידו לי שותף.‬ 598 00:41:21,040 --> 00:41:22,400 ‫זה רע?‬ ‫-כן.‬ 599 00:41:22,920 --> 00:41:24,880 ‫הוא בערך בן שלוש. פריק של בריאות.‬ 600 00:41:25,640 --> 00:41:28,440 ‫"דוראן דוראן" היו ברדיו,‬ ‫הוא אפילו לא שמע עליהם.‬ 601 00:41:29,080 --> 00:41:31,080 ‫איזה מנוול.‬ ‫-לא.‬ 602 00:41:31,680 --> 00:41:33,640 ‫הוא לא שמע על "דוראן דוראן"?‬ 603 00:41:33,640 --> 00:41:37,040 ‫אני לא אומר שהוא צריך לחבב אותם‬ ‫או לדקלם את מילות השירים,‬ 604 00:41:37,040 --> 00:41:39,320 ‫אבל הוא אפילו לא שמע עליהם.‬ 605 00:41:39,320 --> 00:41:40,720 ‫לא, אני מסכימה.‬ 606 00:41:40,720 --> 00:41:42,600 ‫צריך לפטר אותו באופן מיידי.‬ 607 00:41:44,840 --> 00:41:47,080 ‫בוא הנה, טמבל מגודל.‬ 608 00:41:51,400 --> 00:41:52,240 ‫תקשיב.‬ 609 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 ‫זו עבודה, סאמי.‬ 610 00:41:56,000 --> 00:41:57,400 ‫עבודה חשובה...‬ 611 00:41:57,400 --> 00:41:59,080 ‫אבל בסך הכול עבודה.‬ 612 00:41:59,960 --> 00:42:00,880 ‫כן, נכון.‬ 613 00:42:01,600 --> 00:42:02,440 ‫בוא הנה.‬ 614 00:42:20,240 --> 00:42:21,560 ‫שניים, תודה.‬ ‫-אותו הדבר?‬ 615 00:42:21,560 --> 00:42:22,480 ‫כן.‬ 616 00:42:24,400 --> 00:42:25,560 ‫- הילד -‬ 617 00:42:25,560 --> 00:42:27,000 ‫עוד משקה.‬ ‫-כן, אמרתי לו.‬ 618 00:42:28,720 --> 00:42:29,560 ‫הלו?‬ 619 00:42:30,160 --> 00:42:34,320 ‫יו, זה מרטי. שלחתי לך את דו"ח הבליסטיקה‬ ‫על הקליעים שהרגו את ג'ו ברקט.‬ 620 00:42:34,320 --> 00:42:35,240 ‫קיבלת אותו?‬ 621 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 ‫- מחלק הבליסטיקה של וינהרסט -‬ 622 00:42:40,120 --> 00:42:41,360 ‫כן, קיבלתי.‬ 623 00:42:41,360 --> 00:42:42,280 ‫כן.‬ 624 00:42:43,040 --> 00:42:44,120 ‫אתה לא תאמין.‬ 625 00:42:47,480 --> 00:42:49,080 ‫- דו"ח בליסטיקה -‬ 626 00:42:51,720 --> 00:42:54,440 {\an8}‫- הקליעים מתאימים לגלוק 17 תשעה מ"מ -‬ 627 00:42:57,840 --> 00:43:01,240 ‫טוב, מי רוצה נקניקיה?‬ ‫-שיין, הנה. בבקשה.‬ 628 00:43:01,240 --> 00:43:02,960 ‫בבקשה, בונו.‬ ‫-תודה.‬ 629 00:43:02,960 --> 00:43:04,920 ‫מתי תחזרי לבסיס?‬ ‫-בעוד שבועיים.‬ 630 00:43:04,920 --> 00:43:06,480 ‫שבועיים?‬ ‫-כן.‬ 631 00:43:06,480 --> 00:43:08,040 ‫ממש עוד מעט.‬ ‫-אני יודעת.‬ 632 00:43:08,040 --> 00:43:10,200 ‫אני שמח שאת לא חוזרת לשם.‬ 633 00:43:10,200 --> 00:43:12,480 ‫למרות שבלעדייך בן לא היה כאן, אז...‬ 634 00:43:13,920 --> 00:43:15,160 ‫לא בטוח שזה דבר טוב.‬ 635 00:43:17,200 --> 00:43:18,960 ‫לא, אני יודעת מה תעשה.‬ ‫-לא...‬ 636 00:43:18,960 --> 00:43:21,520 ‫כן.‬ ‫-שיין, לא!‬ 637 00:43:21,520 --> 00:43:22,800 ‫שיין.‬ ‫-הרמת כוסית!‬ 638 00:43:22,800 --> 00:43:23,840 ‫בשם אלוהים.‬ 639 00:43:23,840 --> 00:43:26,720 ‫בואו, תתקרבו.‬ ‫-אני שונאת שהוא עושה את זה.‬ 640 00:43:27,440 --> 00:43:28,400 ‫מאיה.‬ ‫-לא.‬ 641 00:43:29,040 --> 00:43:30,120 ‫כן.‬ 642 00:43:30,120 --> 00:43:32,800 ‫תודה רבה שהזמנת אותנו,‬ 643 00:43:32,800 --> 00:43:35,280 ‫חבורה של דגנרטים, לביתך הצנוע...‬ 644 00:43:35,760 --> 00:43:36,720 ‫או לארמון, אולי?‬ 645 00:43:38,320 --> 00:43:40,760 ‫ואני מדבר בשם כולם, כשאני אומר...‬ 646 00:43:42,280 --> 00:43:43,840 ‫התגעגענו אלייך, אחות קטנה.‬ 647 00:43:44,840 --> 00:43:46,520 ‫תודה.‬ ‫-נכון?‬ 648 00:43:46,520 --> 00:43:47,520 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 649 00:43:48,240 --> 00:43:50,000 ‫היי, תישארי חזקה.‬ 650 00:43:50,600 --> 00:43:52,360 ‫בשם אלוהים, תפסיק כבר.‬ ‫-טוב.‬ 651 00:43:52,360 --> 00:43:53,480 ‫למאיה.‬ 652 00:43:53,480 --> 00:43:56,720 ‫שב כבר.‬ ‫-טייסת מסוקי הקרב הטובה ביותר שטסתי איתה.‬ 653 00:43:56,720 --> 00:43:57,640 ‫הקפטן שלנו.‬ 654 00:43:57,640 --> 00:43:58,960 ‫תפסיק.‬ ‫-למאיה.‬ 655 00:43:58,960 --> 00:44:00,880 ‫ולילי הקטנה, ההוריקן!‬ 656 00:44:04,280 --> 00:44:06,200 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים, חברים.‬ 657 00:44:13,600 --> 00:44:15,080 ‫תודה.‬ ‫-את בסדר?‬ 658 00:44:17,160 --> 00:44:18,680 ‫תפסיק.‬ ‫-מה להפסיק?‬ 659 00:44:18,680 --> 00:44:20,280 ‫אתה מתייחס אליי כמו לאלמנה.‬ 660 00:44:20,280 --> 00:44:22,720 ‫מצטער לבשר לך, אבל זה בדיוק מה שאת.‬ 661 00:44:23,280 --> 00:44:26,080 ‫זה דווקא נוח, כי שחור תמיד החמיא לך.‬ 662 00:44:28,080 --> 00:44:28,960 ‫היא גדולה!‬ 663 00:44:30,520 --> 00:44:32,520 ‫אני יודעת שזה יישמע משוגע, שיין.‬ 664 00:44:34,000 --> 00:44:35,920 ‫כל הזמן נדמה לי שאני רואה אותו.‬ 665 00:44:38,880 --> 00:44:39,880 ‫זה טבעי, מאיה.‬ 666 00:44:41,760 --> 00:44:43,040 ‫זה קורה להמון אנשים.‬ 667 00:44:45,080 --> 00:44:46,560 ‫כשמאבדים מישהו, זה כאילו...‬ 668 00:44:47,400 --> 00:44:49,880 ‫לא יודע, כאילו... רוצים שהוא עדיין יהיה כאן.‬ 669 00:44:52,240 --> 00:44:53,280 ‫כן.‬ 670 00:44:55,960 --> 00:44:58,280 ‫אשמע אפילו יותר משוגעת,‬ ‫כשאומר לך את זה.‬ 671 00:45:01,160 --> 00:45:02,000 ‫אני חושבת‬ 672 00:45:02,520 --> 00:45:03,480 ‫שיש מעקב אחריי.‬ 673 00:45:04,400 --> 00:45:05,680 ‫על ידי מי?‬ 674 00:45:06,800 --> 00:45:07,640 ‫אני לא יודעת.‬ 675 00:45:08,960 --> 00:45:10,920 ‫ראיתי את אותה המכונית פעמיים.‬ 676 00:45:12,400 --> 00:45:14,480 ‫רשמתי את המספר, זו פולקסווגן אדומה.‬ 677 00:45:15,760 --> 00:45:17,440 ‫אי-ג'יי-72 וי-אם-אקס.‬ 678 00:45:18,440 --> 00:45:19,680 ‫תוכל למצוא את הבעלים?‬ 679 00:45:21,000 --> 00:45:22,800 ‫לא באופן חוקי.‬ ‫-אבל אתה יכול.‬ 680 00:45:24,560 --> 00:45:25,560 ‫כן, תשלחי לי.‬ 681 00:45:27,120 --> 00:45:27,960 ‫תודה.‬ 682 00:45:31,440 --> 00:45:32,560 ‫חמותי.‬ ‫-בהצלחה.‬ 683 00:45:35,560 --> 00:45:36,400 ‫הלו?‬ 684 00:45:36,400 --> 00:45:37,680 ‫מאיה, מה קרה?‬ 685 00:45:38,200 --> 00:45:41,200 ‫איזבלה לא מוכנה לעבוד אצלך יותר.‬ ‫היא כאן עכשיו.‬ 686 00:45:41,200 --> 00:45:44,320 ‫אל תתני לה ללכת.‬ ‫אני באה עכשיו, טוב? תשאירי אותה שם.‬ 687 00:45:44,840 --> 00:45:46,160 ‫שיין.‬ ‫-לשמור על לילי?‬ 688 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 ‫כן.‬ ‫-אין בעיה.‬ 689 00:46:46,440 --> 00:46:47,760 ‫לוקה.‬ ‫-תקפת אותה.‬ 690 00:46:47,760 --> 00:46:49,440 ‫איזבלה!‬ 691 00:46:49,440 --> 00:46:51,040 ‫איפה כרטיס הזיכרון?‬ ‫-לכי תזדייני.‬ 692 00:46:51,040 --> 00:46:53,600 ‫היא פוחדת ממך.‬ ‫-תן לי לעבור, אחרת אני...‬ 693 00:46:53,600 --> 00:46:56,480 ‫תניחי לה.‬ ‫-לוקה, אני רק צריכה לדבר איתה על ג'ו.‬ 694 00:46:56,480 --> 00:46:58,040 ‫די.‬ ‫-היא ריססה אותי בגז פלפל!‬ 695 00:47:07,560 --> 00:47:08,640 ‫איזבלה!‬ 696 00:47:10,840 --> 00:47:13,040 ‫את לא יכולה לברוח מזה!‬ 697 00:47:28,280 --> 00:47:29,240 ‫למה נתת לה ללכת?‬ 698 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 ‫מה הייתי אמורה לעשות? לכלוא אותה?‬ 699 00:47:33,680 --> 00:47:35,400 ‫רציתי לדבר איתה, ג'ודית.‬ 700 00:47:35,400 --> 00:47:36,680 ‫היא אמרה שתקפת אותה.‬ 701 00:47:37,240 --> 00:47:39,800 ‫לא תקפתי אותה.‬ ‫-הרמת עליה יד?‬ 702 00:47:40,400 --> 00:47:41,920 ‫כן.‬ ‫-אז מה ההבדל, מאיה?‬ 703 00:47:43,200 --> 00:47:45,400 ‫למה עשית את זה?‬ ‫-למה היא הייתה כאן?‬ 704 00:47:46,040 --> 00:47:48,920 ‫המשפחה שלה עובדת אצל משפחתנו מזה שנים.‬ 705 00:47:48,920 --> 00:47:51,000 ‫הרבה לפני שהגעת.‬ ‫-אז את מאמינה לה?‬ 706 00:47:52,200 --> 00:47:53,960 ‫זה משנה שהייתי נשואה לבן שלך?‬ 707 00:47:54,560 --> 00:47:56,680 ‫זה משנה שאני האימא של הנכדה שלך?‬ 708 00:47:56,680 --> 00:47:58,320 ‫היא אומרת שהיא תפסה אותך מרגלת.‬ 709 00:47:58,320 --> 00:47:59,920 ‫היא סיפרה לך מה ראיתי?‬ 710 00:48:01,000 --> 00:48:02,800 ‫לא.‬ 711 00:48:04,240 --> 00:48:05,120 ‫ראיתי את ג'ו.‬ 712 00:48:07,360 --> 00:48:09,040 ‫ראיתי את ג'ו, ג'ודית.‬ 713 00:48:09,680 --> 00:48:10,520 ‫ג'ו?‬ 714 00:48:10,520 --> 00:48:11,680 ‫במצלמה.‬ 715 00:48:12,520 --> 00:48:13,560 ‫אני לא יודעת איך.‬ 716 00:48:14,240 --> 00:48:15,320 ‫אבל זה מה שראיתי.‬ 717 00:48:15,880 --> 00:48:17,160 ‫אז תעני לי.‬ 718 00:48:17,680 --> 00:48:20,720 ‫איך אדם מת מופיע במצלמה סודית?‬ 719 00:48:21,240 --> 00:48:24,160 ‫איך אדם מת מחבק את הבת שלו?‬ 720 00:48:24,160 --> 00:48:25,840 ‫די. תפסיקי.‬ 721 00:48:27,760 --> 00:48:29,320 ‫את יודעת שזו לא האמת.‬ 722 00:48:30,520 --> 00:48:31,360 ‫את...‬ 723 00:48:31,960 --> 00:48:33,320 ‫רצית לראות אותו,‬ 724 00:48:33,320 --> 00:48:34,640 ‫אז ראית אותו.‬ 725 00:48:35,720 --> 00:48:39,960 ‫ואז התחלת להאשים את איזבלה.‬ ‫-זה לא היה חזיון, ג'ודית. הוא היה שם.‬ 726 00:48:40,840 --> 00:48:42,840 ‫מאיה, זה תת-המודע שלך.‬ 727 00:48:42,840 --> 00:48:44,600 ‫אל תעשי לי אנליזה מזוינת, ג'ודית.‬ 728 00:48:44,600 --> 00:48:47,000 ‫אל תקללי בבית שלי.‬ ‫-אני יודעת מה ראיתי.‬ 729 00:48:47,000 --> 00:48:48,760 ‫את בני המת שקברנו?‬ 730 00:48:49,840 --> 00:48:51,160 ‫אומר לך את האמת, מאיה.‬ 731 00:48:52,080 --> 00:48:53,160 ‫את מדאיגה אותי.‬ 732 00:48:54,320 --> 00:48:56,880 ‫כל הדברים שעברת כשהיית בחו"ל.‬ 733 00:48:56,880 --> 00:48:58,560 ‫אני בסדר.‬ ‫-לא התמודדת איתם.‬ 734 00:49:00,440 --> 00:49:03,440 ‫את אומרת שאני משתגעת?‬ ‫-לא, אני אומרת שלא התמודדת איתם.‬ 735 00:49:03,960 --> 00:49:05,600 ‫ולא עם הסקנדל שבא בעקבותיהם.‬ 736 00:49:06,960 --> 00:49:08,400 ‫ואם לומר את האמת הקשה...‬ 737 00:49:09,240 --> 00:49:13,120 ‫אני לא בטוחה שאת מסוגלת לטפל בילדה כרגע.‬ 738 00:49:13,120 --> 00:49:16,480 ‫שלא תעזי לפקפק בהורות שלי.‬ 739 00:49:16,480 --> 00:49:17,760 ‫ראיתי אותו.‬ 740 00:49:18,360 --> 00:49:20,240 ‫ואני לא משתגעת.‬ 741 00:49:28,360 --> 00:49:29,640 ‫אהבת אותו, מאיה?‬ 742 00:49:31,680 --> 00:49:32,560 ‫מה?‬ 743 00:49:34,000 --> 00:49:36,240 ‫שאלה פשוטה. הבן שלי, אהבת אותו?‬ 744 00:49:38,560 --> 00:49:39,520 ‫את יודעת שכן.‬ 745 00:49:39,520 --> 00:49:41,280 ‫כי אהבתי אותו בכל מאודי.‬ 746 00:49:43,120 --> 00:49:44,200 ‫אבל לפעמים‬ 747 00:49:45,360 --> 00:49:47,480 ‫כשהייתם ביחד...‬ ‫-אני אהבתי אותו!‬ 748 00:49:52,720 --> 00:49:53,920 ‫אבל בכנות, ג'ודית...‬ 749 00:49:57,400 --> 00:49:58,560 ‫לעתים קרובות תהיתי‬ 750 00:49:59,200 --> 00:50:01,280 ‫האם היה קול באוזנו...‬ 751 00:50:02,560 --> 00:50:03,640 ‫קול קטן.‬ 752 00:50:05,360 --> 00:50:06,920 ‫שאמר, "האם היא מספיק טובה...‬ 753 00:50:08,840 --> 00:50:09,760 ‫"הפשוטה הזאת?‬ 754 00:50:12,320 --> 00:50:14,640 ‫"האם היא באמת מספיק טובה‬ 755 00:50:15,200 --> 00:50:16,320 ‫"לבן המיוחד שלי?"‬ 756 00:50:17,160 --> 00:50:18,680 ‫כי אני לא אחת מכם.‬ 757 00:50:20,320 --> 00:50:21,360 ‫נכון?‬ 758 00:50:21,360 --> 00:50:22,760 ‫ולעולם לא אהיה.‬ 759 00:50:43,680 --> 00:50:44,520 ‫טוב, תיכנסו.‬ 760 00:50:46,640 --> 00:50:47,480 ‫היי.‬ 761 00:50:48,040 --> 00:50:50,000 ‫אנחנו עושים על האש.‬ 762 00:50:59,840 --> 00:51:00,760 ‫מאיה, ה...‬ 763 00:51:01,480 --> 00:51:04,160 ‫קליעים בקוטר תשעה מ"מ‬ ‫שנמצאו בגופתו של בעלך.‬ 764 00:51:04,680 --> 00:51:08,520 ‫עשינו בדיקה בליסטית כדי לראות‬ ‫אם הקליעים מתאימים לחקירות אחרות...‬ 765 00:51:09,080 --> 00:51:09,960 ‫במאגר שלנו.‬ 766 00:51:11,520 --> 00:51:12,400 ‫והם התאימו.‬ 767 00:51:14,080 --> 00:51:14,920 ‫הם התאימו.‬ 768 00:51:16,640 --> 00:51:19,160 ‫האקדח שהרג את בעלך...‬ 769 00:51:20,400 --> 00:51:22,160 ‫הרגו בו גם את אחותך.‬ 770 00:51:22,960 --> 00:51:23,800 ‫קלייר ווקר.‬ 771 00:51:25,840 --> 00:51:32,800 {\an8}‫- קלייר ווקר‬ ‫לנצח בלבנו -‬ 772 00:51:35,440 --> 00:51:38,480 {\an8}‫- קלייר -‬ 773 00:52:15,920 --> 00:52:16,920 ‫- מצלמת מטפלת -‬ 774 00:52:26,560 --> 00:52:28,680 {\an8}‫- האם למחוק את הקובץ?‬ ‫מחיקה -‬ 775 00:52:38,280 --> 00:52:40,520 ‫- ג'וזף ברקט -‬ 776 00:52:42,840 --> 00:52:45,680 ‫- אנדרו ברקט -‬ 777 00:53:55,040 --> 00:53:56,960 ‫תרגום כתוביות: ליאת בר-און‬