1 00:00:10,040 --> 00:00:11,760 [alboroto] 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,320 [música de tensión] 3 00:00:13,320 --> 00:00:15,520 [hombre 1] ¡Por aquí! ¡Por aquí! [ríe] 4 00:00:16,120 --> 00:00:18,360 - [hombre 2] ¡Vamos, vamos! - [risas] 5 00:00:19,280 --> 00:00:20,800 [hombres gritan y ríen] 6 00:00:22,000 --> 00:00:25,320 [varios, melódicamente] Seis, siete y ocho. Seis, siete y ocho. 7 00:00:25,320 --> 00:00:27,240 Seis, siete y ocho. 8 00:00:28,800 --> 00:00:31,680 - ...siete y ocho. - Seis, siete y ocho. 9 00:00:31,680 --> 00:00:33,840 - [risas] - Seis, siete y ocho. 10 00:00:33,840 --> 00:00:35,320 [voces solapadas] 11 00:00:35,960 --> 00:00:37,280 [risas] 12 00:00:37,280 --> 00:00:40,600 [varios, riendo] Seis, siete y ocho. 13 00:00:40,600 --> 00:00:43,120 ♪ Seis, siete y ocho. ♪ 14 00:00:43,120 --> 00:00:44,840 [música de tensión en aumento] 15 00:00:48,400 --> 00:00:49,800 [silencio] 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,280 [música de tensión en aumento] 17 00:01:05,320 --> 00:01:07,760 [suena "Inside" de Chris Avantgarde] 18 00:01:47,720 --> 00:01:52,520 ENGAÑOS DE HARLEN COBEN 19 00:01:53,960 --> 00:01:57,000 [hombre 1] No lloréis por mí, puesto que no me he ido. 20 00:01:59,320 --> 00:02:02,440 {\an8}Soy el viento que sacude el poderoso roble. 21 00:02:03,360 --> 00:02:06,440 {\an8}Soy la fina llovizna que te moja la cara. 22 00:02:06,440 --> 00:02:10,880 {\an8}Soy la flor de primavera que se abre paso en la tierra. 23 00:02:11,720 --> 00:02:15,640 {\an8}- Soy la risa clara del arroyo de montaña. - [sollozos] 24 00:02:19,600 --> 00:02:22,280 {\an8}[hombre 2] Aunque camine por el valle de la muerte, 25 00:02:22,280 --> 00:02:23,680 {\an8}no temeré ningún mal. 26 00:02:24,240 --> 00:02:27,000 {\an8}Tu vara y tu cayado me infundirán aliento. 27 00:02:28,280 --> 00:02:30,600 {\an8}Entregamos a nuestro hermano a la tierra. 28 00:02:32,720 --> 00:02:33,840 {\an8}Tierra a la tierra. 29 00:02:34,960 --> 00:02:37,720 {\an8}- Cenizas a las cenizas. - [graznidos] 30 00:02:37,720 --> 00:02:40,120 Polvo al polvo. 31 00:02:41,800 --> 00:02:43,800 - Joe Burkett. - Maya Stern. 32 00:02:43,800 --> 00:02:44,720 ¿Militar? 33 00:02:44,720 --> 00:02:47,760 - ¡No! No. Voy disfrazada. - ¡Ah! 34 00:02:47,760 --> 00:02:48,840 - [ríe] - Yo también. 35 00:02:48,840 --> 00:02:51,080 - Pingüino. [imita a pingüino] - [ríe] 36 00:02:51,080 --> 00:02:52,120 Muy convincente. 37 00:02:52,120 --> 00:02:54,880 Ya que estamos ambos en esta ridícula fiesta benéfica, 38 00:02:54,880 --> 00:02:57,280 ¿me permites que te invite... a una copa? 39 00:02:57,280 --> 00:02:58,560 ¿De la barra libre? 40 00:02:59,080 --> 00:03:00,760 Pide lo que quieras. Invito yo. 41 00:03:01,360 --> 00:03:05,840 Te aviso: dentro de 11 horas, estaré sobre un avión de vuelta a la base. 42 00:03:05,840 --> 00:03:09,360 Pues en ese caso, aprovechemos bien el tiempo que tenemos, 43 00:03:10,040 --> 00:03:10,920 capitana. 44 00:03:15,160 --> 00:03:17,560 [vítores y aplausos] 45 00:03:20,960 --> 00:03:22,280 [gritos de júbilo] 46 00:03:26,680 --> 00:03:29,080 - [hombre] ¡Eso es! - [mujer] ¡Felicidades! 47 00:03:34,440 --> 00:03:36,200 ¡No! ¡Joe! 48 00:03:36,200 --> 00:03:38,600 [disparos] 49 00:03:38,600 --> 00:03:40,640 [mujer] ¡Joe, Joe, Joe! 50 00:03:42,480 --> 00:03:44,800 [llora] 51 00:03:46,400 --> 00:03:48,440 [ráfaga de viento] 52 00:03:49,200 --> 00:03:50,960 - Vamos, cariño. - [truenos] 53 00:03:58,200 --> 00:03:59,440 [sollozos] 54 00:04:00,880 --> 00:04:04,400 [solloza] 55 00:04:08,480 --> 00:04:09,480 [suspira] 56 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 [suspira] 57 00:04:16,640 --> 00:04:19,800 [conversaciones ininteligibles] 58 00:04:24,080 --> 00:04:26,240 - ¿Estás bien? - [mujer] Sí, gracias, Shane. 59 00:04:28,240 --> 00:04:31,360 - Detective Kierce. - Maya. Están buenísimos. ¿Qué son? 60 00:04:31,360 --> 00:04:34,480 ¿Vienes a decirme que has encontrado al asesino de mi marido? 61 00:04:34,480 --> 00:04:37,880 - Ah, me ha invitado la madre de Joe. - [Maya] Oh. 62 00:04:38,400 --> 00:04:40,480 Vaya, me esperaba más de una psiquiatra. 63 00:04:42,680 --> 00:04:46,480 Hoy no, pero hay cosas que quiero comentar contigo de la noche del ataque. 64 00:04:46,480 --> 00:04:50,680 Oye, he hecho tres declaraciones, y no has hecho ningún avance. 65 00:04:52,000 --> 00:04:52,920 Los cordones. 66 00:04:52,920 --> 00:04:53,880 Átatelos. 67 00:04:55,360 --> 00:04:56,560 [pasos alejándose] 68 00:04:58,120 --> 00:04:59,600 [voces lejanas] 69 00:05:00,400 --> 00:05:03,120 [graznidos] 70 00:05:08,440 --> 00:05:10,120 ¿Por qué has invitado al agente? 71 00:05:12,920 --> 00:05:14,560 Quería que viera quién era Joe. 72 00:05:16,320 --> 00:05:17,600 Que era importante. 73 00:05:17,600 --> 00:05:20,160 Que sus hermanos y su hermana le querían. 74 00:05:22,400 --> 00:05:24,040 Que creció en una casa grande... 75 00:05:25,080 --> 00:05:26,480 donde pasó su infancia. 76 00:05:30,680 --> 00:05:31,600 ¿Cómo lo llevas? 77 00:05:33,120 --> 00:05:34,560 [emocionada] Estoy de duelo. 78 00:05:37,080 --> 00:05:38,680 He perdido al amor de mi vida. 79 00:05:40,440 --> 00:05:41,760 No, yo estoy de duelo. 80 00:05:43,720 --> 00:05:45,240 A ti te pasa algo más. 81 00:05:46,280 --> 00:05:47,120 Estoy bien. 82 00:05:49,200 --> 00:05:52,960 No quiero presionarte hoy, pero creo que necesitas ayuda. 83 00:05:52,960 --> 00:05:54,960 Te han pasado muchas cosas. 84 00:05:54,960 --> 00:05:56,920 Primero, pierdes a tu hermana. 85 00:05:56,920 --> 00:05:58,080 [música tétrica] 86 00:05:58,920 --> 00:05:59,920 Ahora, a Joe. 87 00:05:59,920 --> 00:06:01,280 [disparo] 88 00:06:02,480 --> 00:06:04,280 Y todo ese tema del ejército. 89 00:06:07,080 --> 00:06:08,880 Voy a atender a los invitados. 90 00:06:20,120 --> 00:06:21,440 [suspira] 91 00:06:44,400 --> 00:06:46,160 [mujer] ¿Quién propuso los himnos? 92 00:06:46,160 --> 00:06:47,400 ¿Tú qué crees? 93 00:06:48,800 --> 00:06:52,440 Les dije como diez veces que pusieran a los Doors, o a... 94 00:06:53,280 --> 00:06:54,320 Nirvana. 95 00:06:54,320 --> 00:06:56,400 ¿Nirvana? ¿En un funeral? 96 00:06:56,400 --> 00:06:59,080 [suspira] ¿Sabes cuánto se han gastado? 97 00:06:59,080 --> 00:07:00,000 Dime. 98 00:07:00,520 --> 00:07:02,240 El ataúd cuesta más que tu coche. 99 00:07:02,960 --> 00:07:04,920 Ah, ya, eso no es mucho decir. 100 00:07:05,440 --> 00:07:06,960 [niña cantando de fondo] 101 00:07:08,800 --> 00:07:10,960 Oh... No quiero dejarte sola. 102 00:07:10,960 --> 00:07:11,880 Estoy bien. 103 00:07:13,520 --> 00:07:15,240 Oye, sé que crees que sí, 104 00:07:15,240 --> 00:07:19,080 pero me da igual si son las tres de la mañana. Si tienes un bajón... 105 00:07:20,240 --> 00:07:23,800 ¿Vale? Ah, ahora me acuerdo. Tengo algo para ti. 106 00:07:23,800 --> 00:07:24,800 [sorprendida] ¡Ah! 107 00:07:25,320 --> 00:07:26,640 [mujer] Es... 108 00:07:27,440 --> 00:07:29,440 un marco de fotos digital. 109 00:07:30,640 --> 00:07:35,320 Van pasando fotos de tu familia y tú. 110 00:07:37,160 --> 00:07:38,480 [duda] Vale. 111 00:07:38,480 --> 00:07:42,160 Ya te he cargado algunas fotos de Joe, Lily y la familia. 112 00:07:43,880 --> 00:07:46,640 Pero... no es solo eso. 113 00:07:47,360 --> 00:07:49,240 - ¿Lista? - [niña] Lo pongo aquí. 114 00:07:49,840 --> 00:07:53,080 - [tararea] - [ríe] 115 00:07:54,800 --> 00:07:57,040 - ¿Quieres ver mis pasos de baile? - Sí. 116 00:07:57,040 --> 00:07:59,560 Pues puedes. Está todo grabado aquí, 117 00:07:59,560 --> 00:08:04,080 en una cámara secreta que graba cuando hay movimiento. 118 00:08:05,000 --> 00:08:06,760 ¿Por qué me das una cámara secreta? 119 00:08:06,760 --> 00:08:11,080 - Para que vigiles a Lily cuando no estas. - ¿Cuando esté con Izabella? 120 00:08:11,080 --> 00:08:13,520 Exactamente. Cámara de niñera. 121 00:08:14,200 --> 00:08:15,880 Seguro que Izabella es estupenda. 122 00:08:15,880 --> 00:08:18,200 Pero... ¿qué tiene de malo vigilarla un poco? 123 00:08:18,200 --> 00:08:21,760 Eva, su familia y la de Joe se conocen desde hace mucho. 124 00:08:21,760 --> 00:08:25,640 Pues la voy a dejar en la sala de juegos. [ríe] 125 00:08:33,720 --> 00:08:34,560 - ¡Hola! - Hola. 126 00:08:34,560 --> 00:08:37,360 - ¿Listo para la próxima clase? Vamos. - Sí, qué ganas. 127 00:08:37,360 --> 00:08:39,040 [motor lejano en marcha] 128 00:08:43,520 --> 00:08:46,440 - [Maya] Vale, puedes despegar tú hoy. - [motor en marcha] 129 00:08:48,640 --> 00:08:49,480 ¿Vale? 130 00:08:54,920 --> 00:08:57,440 Por favor, gira ligeramente a la izquierda. 131 00:08:57,440 --> 00:08:58,480 Vale, de acuerdo. 132 00:09:00,600 --> 00:09:01,480 [Maya] Muy bien. 133 00:09:02,480 --> 00:09:04,880 Estupendo, siguen los ojos en el horizonte. 134 00:09:06,160 --> 00:09:08,560 [disparos] 135 00:09:11,440 --> 00:09:13,120 Es un arañazo muy feo en el codo. 136 00:09:14,400 --> 00:09:16,920 - ¿Os enseñan eso en la academia? - Apuntaba ahí. 137 00:09:16,920 --> 00:09:18,440 - Ah. - ¿Quieres probar? 138 00:09:18,440 --> 00:09:21,000 No. No quiero dejarte en ridículo. 139 00:09:21,000 --> 00:09:22,480 [Shane ríe] 140 00:09:23,120 --> 00:09:25,160 ¿Cuánto llevas de vuelta en el trabajo? 141 00:09:25,160 --> 00:09:26,520 - Tres días. - ¡Vale! 142 00:09:27,160 --> 00:09:29,080 - ¿Qué? - Nada. 143 00:09:29,080 --> 00:09:32,520 ¿Qué quieres que haga? ¿Quedarme en casa mirando la pared? 144 00:09:32,520 --> 00:09:34,440 No, pero, bueno... 145 00:09:35,640 --> 00:09:36,800 ¿Y Lily? 146 00:09:36,800 --> 00:09:38,200 Es mi duelo, Shane. 147 00:09:39,400 --> 00:09:41,760 - Necesitamos un poco de normalidad. - Vale. 148 00:09:41,760 --> 00:09:44,440 - Oye, los chicos y yo hemos hablado... - Ah, sigue. 149 00:09:44,440 --> 00:09:46,600 ¿Y si nos pasamos este fin de semana? 150 00:09:46,600 --> 00:09:49,240 Algo informal. Unas cervezas. Para hacerte compañía. 151 00:09:50,000 --> 00:09:52,520 Así que es demasiado pronto para trabajar... 152 00:09:53,840 --> 00:09:55,000 pero no para beber. 153 00:09:55,000 --> 00:09:56,040 [pitido] 154 00:09:56,600 --> 00:09:58,240 [arma cargada] 155 00:10:03,680 --> 00:10:05,320 [tintineo de llaves] 156 00:10:12,000 --> 00:10:12,840 ¿Hola? 157 00:10:14,520 --> 00:10:17,000 - [Lily ríe] ¡Mamá! - ¡Eh! 158 00:10:17,720 --> 00:10:19,200 ¡Muy bien! 159 00:10:19,200 --> 00:10:21,000 - Hola. - [Izabella] Hola, Maya. 160 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 ¿Ha ido todo bien? 161 00:10:22,640 --> 00:10:25,440 Claro. Nos hemos divertido. ¿Verdad, Lily? 162 00:10:25,440 --> 00:10:27,440 ¿Sí? Hemos hecho... 163 00:10:27,440 --> 00:10:28,760 Ángeles. 164 00:10:28,760 --> 00:10:30,960 - Sí, eso. - ¿Habéis hecho ángeles? 165 00:10:30,960 --> 00:10:32,720 - Muéstraselo a mamá. - Vamos. 166 00:10:32,720 --> 00:10:34,040 - Venga. - [Maya] Vamos. 167 00:10:34,040 --> 00:10:36,720 - [Lily] Ven conmigo. - [Maya] Ve tu. Un momento. 168 00:10:36,720 --> 00:10:37,960 [Lily ríe] 169 00:10:37,960 --> 00:10:41,680 - Ha estado hablando del cielo, así que... - Ya, no, está bien. Está bien. 170 00:10:41,680 --> 00:10:43,000 Oye, vete. 171 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 [duda] Ya está. Voy a... voy a ver esos ángeles increíbles. 172 00:10:47,000 --> 00:10:48,080 Adiós, guapa. 173 00:10:50,760 --> 00:10:53,840 - [aspira sorprendida] ¡Muy bien! - [Lily ríe] 174 00:10:54,640 --> 00:10:58,120 ¡Hala! Enséñamelo. Enséñame. [aspira sorprendida] 175 00:10:58,120 --> 00:11:01,240 - Voy ganando. - Ah, qué mayor. 176 00:11:01,840 --> 00:11:03,000 ¿Lista? 177 00:11:05,480 --> 00:11:06,360 ¡Hala! 178 00:11:07,360 --> 00:11:08,800 [chista] 179 00:11:14,120 --> 00:11:16,600 [gritos] 180 00:11:23,080 --> 00:11:24,680 [máquina en funcionamiento] 181 00:11:32,680 --> 00:11:34,040 [Maya jadea] 182 00:11:51,240 --> 00:11:53,520 - [música infantil] - [ladridos] 183 00:11:54,800 --> 00:11:56,760 [risas] 184 00:11:59,040 --> 00:12:00,040 Vale, Lily. 185 00:12:00,040 --> 00:12:01,920 Venga, el desayuno. 186 00:12:01,920 --> 00:12:03,000 Ven a sentarte. 187 00:12:03,800 --> 00:12:04,880 Siéntate en tu silla. 188 00:12:06,120 --> 00:12:07,800 [alegre] ¡Muy bien! Toma. 189 00:12:12,440 --> 00:12:14,280 [música de suspense] 190 00:12:29,520 --> 00:12:30,520 [Lily balbucea] 191 00:12:34,840 --> 00:12:37,080 [móvil] 192 00:12:44,720 --> 00:12:47,400 Hola, Judith. Oye, me marcho a trabajar. 193 00:12:47,400 --> 00:12:48,640 ¿Puedo llamarte luego? 194 00:12:48,640 --> 00:12:52,040 Pensaba que podríais venir a Farnwood este fin de semana Lily y tú. 195 00:12:52,560 --> 00:12:54,360 Ah, muchas gracias... [duda] 196 00:12:54,360 --> 00:12:56,440 No puedo, he quedado con unos amigos. 197 00:12:56,440 --> 00:12:58,840 Pasó mucho tiempo aquí, mientras estabas fuera. 198 00:12:58,840 --> 00:13:01,520 No estás acostumbrada a ser madre a jornada completa, 199 00:13:01,520 --> 00:13:03,360 pero los niños necesitan rutinas. 200 00:13:03,360 --> 00:13:04,520 Ya, ya lo sé. 201 00:13:04,520 --> 00:13:06,480 - [duda] - [Lily balbucea] 202 00:13:06,480 --> 00:13:09,800 ¿Oye, por qué no te llamo luego y quedamos para otro día? 203 00:13:09,800 --> 00:13:11,440 Vale. Sí. Llámame luego. 204 00:13:12,160 --> 00:13:14,320 Solo pienso en lo mejor para Lily. 205 00:13:14,320 --> 00:13:15,240 Vale, adiós. 206 00:13:18,200 --> 00:13:19,400 [disgustada] Increíble. 207 00:13:21,440 --> 00:13:22,440 [deja el móvil] 208 00:13:24,800 --> 00:13:26,720 [música de tensión] 209 00:13:46,080 --> 00:13:47,160 [presiona teclas] 210 00:14:00,600 --> 00:14:01,480 [Maya] Lily. 211 00:14:02,720 --> 00:14:04,000 ¿Has visto a papá? 212 00:14:04,520 --> 00:14:07,280 - Papá. - ¿Le viste ayer cuando yo no estaba aquí? 213 00:14:07,280 --> 00:14:11,280 ¿Vino, te dio un abrazo y te sentaste en su regazo? 214 00:14:13,000 --> 00:14:16,920 Vale. Mamá es un poco tonta. Lo siento. [besa] 215 00:14:18,200 --> 00:14:19,760 [música de tensión continúa] 216 00:14:29,600 --> 00:14:30,800 [ruido de perchas] 217 00:14:35,760 --> 00:14:36,720 Joder. 218 00:14:49,280 --> 00:14:52,480 [motor en marcha] 219 00:14:54,160 --> 00:14:55,200 [motor detenido] 220 00:14:57,040 --> 00:14:57,920 [puerta abierta] 221 00:15:01,520 --> 00:15:02,480 [puerta cerrada] 222 00:15:03,200 --> 00:15:04,360 [Maya baja escalones] 223 00:15:08,000 --> 00:15:10,720 - ¡Señora Burkett! - ¿Puedo hablar contigo? 224 00:15:10,720 --> 00:15:12,280 - ¿Ahora? - Sí, ahora. 225 00:15:13,960 --> 00:15:15,960 - Debo mostrarte algo. - [puerta cerrada] 226 00:15:16,680 --> 00:15:18,680 - [Izabella] ¿Qué es esto? - Una cámara. 227 00:15:18,680 --> 00:15:20,600 - ¿Me graba? - Tú mira la pantalla. 228 00:15:20,600 --> 00:15:22,320 - ¿Me espía? - Oye, tú mira. 229 00:15:27,960 --> 00:15:29,320 ¿Cómo explicas esto? 230 00:15:29,320 --> 00:15:30,360 No sé qué decir. 231 00:15:30,360 --> 00:15:33,720 Ese hombre de ahí... lo has visto. ¿Has visto quién era? 232 00:15:34,520 --> 00:15:36,880 - ¿Quién? - [enfadada] ¿Cómo que quién? 233 00:15:36,880 --> 00:15:40,040 - ¡Es Joe! ¿Cómo puede ser? - Por favor, me está asustando. 234 00:15:40,040 --> 00:15:42,400 Mira. Es Joe, joder. 235 00:15:42,400 --> 00:15:44,840 - Está muerto, Izabella. - Me hace daño. 236 00:15:44,840 --> 00:15:48,560 Está muerto y ahí está, en la cámara, mientras tú estabas en casa. 237 00:15:48,560 --> 00:15:49,520 [Lily] ¡Mamá! 238 00:15:51,760 --> 00:15:52,600 [Maya ríe] 239 00:15:53,360 --> 00:15:54,440 No pasa nada, cariño. 240 00:15:54,440 --> 00:15:58,720 Tú... tú ve dentro y mira la serie. Venga. No pasa nada. Todo va bien. 241 00:16:02,200 --> 00:16:03,120 Quiero respuestas. 242 00:16:04,520 --> 00:16:05,440 Necesito agua. 243 00:16:13,480 --> 00:16:14,760 [Maya grita] 244 00:16:18,880 --> 00:16:19,720 [puerta abierta] 245 00:16:21,240 --> 00:16:22,280 [Izabella jadea] 246 00:16:27,240 --> 00:16:28,600 [fin de la música] 247 00:16:29,600 --> 00:16:31,120 [moja el paño] 248 00:16:34,640 --> 00:16:35,520 [puerta] 249 00:16:41,800 --> 00:16:43,040 ¿Qué te ha pasado? 250 00:16:43,760 --> 00:16:45,800 [suspira] Espray de pimienta. 251 00:16:45,800 --> 00:16:48,200 - ¿Espray de pimienta? - Sí, ha sido la niñera. 252 00:16:49,360 --> 00:16:50,240 ¿Va en serio? 253 00:16:51,240 --> 00:16:53,560 No. No, soy una gran cómica. 254 00:16:54,160 --> 00:16:56,960 No hay nada mejor que el número de la niñera y el espray. 255 00:16:56,960 --> 00:16:59,080 Maya, eso es un delito. 256 00:17:00,920 --> 00:17:02,000 [suspira] Dios. 257 00:17:02,000 --> 00:17:03,320 ¿Estás bien? 258 00:17:05,800 --> 00:17:07,080 ¿Puedo preguntar por qué? 259 00:17:09,080 --> 00:17:10,920 Vi algo en la cámara de vigilancia. 260 00:17:12,000 --> 00:17:13,280 Y me enfrenté a ella. 261 00:17:14,160 --> 00:17:15,160 Pero, ¿qué viste? 262 00:17:17,080 --> 00:17:19,160 - No te lo vas a creer. - Enséñamelo. 263 00:17:21,960 --> 00:17:23,440 [música de suspense] 264 00:17:24,400 --> 00:17:25,360 [Maya pulsa teclas] 265 00:17:27,440 --> 00:17:29,160 - No está. - ¿El qué? 266 00:17:29,160 --> 00:17:31,560 - La tarjeta SD. No está. - Ya. 267 00:17:31,560 --> 00:17:33,000 Se la debe haber llevado. 268 00:17:33,600 --> 00:17:36,160 - ¿Después del espray de pimienta? - Sí. 269 00:17:40,400 --> 00:17:42,960 - [suspira] - ¿Y qué se veía? 270 00:17:47,200 --> 00:17:48,400 A Joe. 271 00:17:49,320 --> 00:17:50,800 A Joe. Así que era... 272 00:17:52,240 --> 00:17:54,960 - Era una grabación vieja. - No, qué va. Era de ayer. 273 00:17:56,400 --> 00:17:59,760 Oh... Ya sabes que... que no puede ser. 274 00:17:59,760 --> 00:18:01,760 Llevaba la camisa verde. 275 00:18:01,760 --> 00:18:04,040 No está en su armario. Ni sus zapatos. 276 00:18:05,120 --> 00:18:08,680 - ¿Seguro que era Joe, Maya? - Fue a ver a Lily y ella lo abrazó. 277 00:18:09,640 --> 00:18:11,120 ¿Se lo has preguntado a Lily? 278 00:18:12,320 --> 00:18:13,640 Me ha dicho que no lo vio. 279 00:18:17,520 --> 00:18:18,360 Oye... 280 00:18:20,200 --> 00:18:23,400 - El dolor nos hace ver cosas. - [molesta] No es el dolor. 281 00:18:27,120 --> 00:18:28,680 - Lo siento. - No pasa nada. 282 00:18:29,520 --> 00:18:30,480 Estoy bien. Es que... 283 00:18:31,080 --> 00:18:34,480 - [carraspea] Vale. - ¿Querías hacerme algunas preguntas? 284 00:18:34,480 --> 00:18:36,560 - Sí, ¿te va bien ahora? - [carraspea] 285 00:18:37,200 --> 00:18:38,040 Gracias. 286 00:18:41,400 --> 00:18:44,120 En tu primera declaración, la noche del ataque, 287 00:18:44,120 --> 00:18:49,120 dijiste que dos jóvenes enmascarados habían entrado al parque 288 00:18:49,120 --> 00:18:50,920 - con motos scrambler. - Sí. 289 00:18:53,400 --> 00:18:57,600 ¿Y se pararon... delante de ti y te intentaron quitar el bolso? 290 00:18:58,560 --> 00:18:59,400 Así es. 291 00:19:01,800 --> 00:19:02,960 Vale, y luego... 292 00:19:04,320 --> 00:19:05,400 Luego dijiste... 293 00:19:07,040 --> 00:19:09,240 Me resistí, hubo una pelea. 294 00:19:09,880 --> 00:19:14,080 [duda] Uno de ellos me cogió el bolso y no lo soltaba y... me empujaron. 295 00:19:15,200 --> 00:19:16,320 Me caí hacia atrás. 296 00:19:18,360 --> 00:19:21,920 Exigían que Joe les diera la cartera y él no quería. 297 00:19:21,920 --> 00:19:23,680 [Maya grita] 298 00:19:23,680 --> 00:19:25,760 Y de repente, sin más... 299 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 sacó una pistola. Intenté pedir ayuda. 300 00:19:32,320 --> 00:19:34,040 Pero antes de poder hacerlo, oí... 301 00:19:34,040 --> 00:19:36,200 [disparos] 302 00:19:36,880 --> 00:19:38,760 [emocionada] Cuando llegué hasta Joe, 303 00:19:40,200 --> 00:19:41,280 estaba en el suelo. 304 00:19:44,000 --> 00:19:44,840 Se moría. 305 00:19:45,440 --> 00:19:46,880 [Maya, gritando] ¡No, Joe! 306 00:19:46,880 --> 00:19:47,800 ¡Joe! 307 00:19:53,200 --> 00:19:55,640 Además de describir al detalle a los sospechosos, 308 00:19:55,640 --> 00:19:58,640 nos dijiste que el joven de las zapatillas Nike rojas 309 00:19:59,160 --> 00:20:01,800 llevaba una Glock 17 de nueve milímetros y... 310 00:20:03,600 --> 00:20:04,640 Es impresionante. 311 00:20:05,840 --> 00:20:07,120 Identificar un arma así. 312 00:20:07,720 --> 00:20:10,080 Me dieron una en el extranjero. 313 00:20:11,240 --> 00:20:12,480 ¿Extrañas el ejército? 314 00:20:14,000 --> 00:20:15,520 Me encantaba el combate. 315 00:20:16,120 --> 00:20:18,040 - [Kierce suspira] - La adrenalina. 316 00:20:19,120 --> 00:20:20,000 El miedo. 317 00:20:21,040 --> 00:20:22,040 Era adictivo. 318 00:20:23,160 --> 00:20:24,720 Pero eso se acabó. 319 00:20:26,600 --> 00:20:28,080 [música de tensión] 320 00:20:29,200 --> 00:20:30,440 [fin de la música] 321 00:20:31,840 --> 00:20:34,400 Como sabes, aunque no hemos encontrado el arma, 322 00:20:34,400 --> 00:20:37,440 sacamos tres balas del cuerpo de tu marido 323 00:20:38,080 --> 00:20:41,240 y recuperamos tres casquillos que encajan con una Glock 17. 324 00:20:41,240 --> 00:20:43,440 Bueno, tú tienes... armas... ¿no, Maya? 325 00:20:44,600 --> 00:20:45,560 Sí. 326 00:20:46,520 --> 00:20:48,040 ¿Tienes alguna en casa? 327 00:20:49,000 --> 00:20:52,720 [Maya] Están aquí. Nadie las puede tocar, especialmente Lily. 328 00:20:54,840 --> 00:20:56,760 Bueno... ¿Cómo se abre? 329 00:20:57,600 --> 00:20:58,680 La huella del pulgar. 330 00:21:02,720 --> 00:21:03,600 [pitidos] 331 00:21:05,800 --> 00:21:06,960 [Kierce] Hala. 332 00:21:08,360 --> 00:21:11,680 Oh. Madre mía, es, una buena colección. 333 00:21:11,680 --> 00:21:14,240 - ¿Alguien más tiene acceso a ellas? - No. 334 00:21:14,240 --> 00:21:15,680 Bueno, Joe sí, pero... 335 00:21:17,160 --> 00:21:18,160 [Kierce suspira] 336 00:21:18,680 --> 00:21:20,480 [música de suspense] 337 00:21:23,640 --> 00:21:25,080 [pitidos] 338 00:21:26,760 --> 00:21:27,600 ¿Qué es eso? 339 00:21:27,600 --> 00:21:28,840 Es vieja. 340 00:21:29,320 --> 00:21:30,200 Desactivada. 341 00:21:30,200 --> 00:21:31,720 - ¿Glock 17? - Sí. 342 00:21:32,240 --> 00:21:34,960 - ¿Es tu única pistola? - Sí. La única. 343 00:21:35,480 --> 00:21:38,640 Y está legalmente registrada como desactivada. 344 00:21:39,600 --> 00:21:41,000 Seguro que ya lo sabes. 345 00:21:42,440 --> 00:21:45,160 ¿Nos dejamos de jueguecitos y me dices qué quieres? 346 00:21:45,160 --> 00:21:49,120 Lo que quiero, Maya, es irme y hacerle pruebas. 347 00:21:50,040 --> 00:21:51,440 ¿Crees que maté a mi marido? 348 00:21:52,360 --> 00:21:53,360 No, Maya. 349 00:21:54,960 --> 00:21:57,080 Lo enterraste. Yo estaba allí. 350 00:22:00,680 --> 00:22:02,240 Así que no salía en tu cámara. 351 00:22:06,480 --> 00:22:08,240 [pasos alejándose] 352 00:22:14,400 --> 00:22:16,000 [tono de llamada] 353 00:22:17,760 --> 00:22:20,720 - [mujer] Hola. - Hola, amor. ¿Qué tal tu día? 354 00:22:20,720 --> 00:22:22,120 Ya, bien. 355 00:22:22,120 --> 00:22:25,920 Bueno... digo bien, pero un crío de seis años ha dicho "ojete" esta mañana. 356 00:22:25,920 --> 00:22:28,520 - [ríe] - He tenido que llamar a sus padres. 357 00:22:29,280 --> 00:22:30,360 ¿Y eran unos ojetes? 358 00:22:30,360 --> 00:22:32,720 ¡Totalmente! [ríe] 359 00:22:33,920 --> 00:22:34,760 [riendo] Ya. 360 00:22:35,280 --> 00:22:37,760 Bueno, ¿tienes los zapatos de baile preparados? 361 00:22:37,760 --> 00:22:40,680 - Claro. - Vale, no te olvides, a las 18:00, ¿sí? 362 00:22:40,680 --> 00:22:44,680 Y es juntos, de lado, golpe al lado, juntos, de lado. ¿Sí? 363 00:22:44,680 --> 00:22:46,320 [melódicamente] Te quiero. 364 00:22:46,320 --> 00:22:48,440 [ríe] Y yo a ti, adiós. 365 00:22:50,000 --> 00:22:51,120 [fin de llamada] 366 00:22:59,320 --> 00:23:01,160 [motor revolucionado] 367 00:23:02,800 --> 00:23:06,320 [claxon] 368 00:23:12,400 --> 00:23:14,120 [respira profundamente] 369 00:23:17,680 --> 00:23:19,000 [claxon para de sonar] 370 00:23:30,760 --> 00:23:33,560 - [hombre] Llamará la junta a las 14:45. - [Judith] Ajá. 371 00:23:34,400 --> 00:23:36,600 - Está en la agenda. - Mm, qué alegría. 372 00:23:36,600 --> 00:23:37,920 [móvil] 373 00:23:37,920 --> 00:23:38,880 Perdona. 374 00:23:40,520 --> 00:23:41,920 Ah... mi nuera. 375 00:23:43,240 --> 00:23:44,280 [suspira] 376 00:23:45,760 --> 00:23:47,200 ¿Te lo has pensado mejor? 377 00:23:47,200 --> 00:23:48,840 [Maya] No. [duda] 378 00:23:50,000 --> 00:23:51,920 Tengo que preguntarte algo sobre Joe. 379 00:23:52,920 --> 00:23:53,760 ¿Qué pasa? 380 00:23:54,400 --> 00:23:55,440 Cuando... 381 00:23:56,320 --> 00:23:57,560 Cuando fuiste a verlo, 382 00:23:58,560 --> 00:23:59,400 a... 383 00:24:00,400 --> 00:24:02,040 identificar el cuerpo... 384 00:24:03,600 --> 00:24:04,560 ¿Sí? 385 00:24:05,840 --> 00:24:06,760 ¿Cómo estaba? 386 00:24:07,400 --> 00:24:09,640 ¿Por qué narices me preguntas eso? 387 00:24:10,160 --> 00:24:12,480 "¿Cómo estaba?". ¿Qué pregunta es esa, Maya? 388 00:24:12,480 --> 00:24:14,040 Yo no vi su cuerpo. 389 00:24:14,040 --> 00:24:17,880 Maya, por favor. De verdad, piénsate lo de la terapia. 390 00:24:17,880 --> 00:24:21,280 Tengo un compañero excelente, especializado en duelo. 391 00:24:21,280 --> 00:24:24,320 [suspira] No necesito terapia. 392 00:24:24,320 --> 00:24:26,360 Por favor, dime cómo estaba. 393 00:24:27,320 --> 00:24:30,280 - No tiene nada de malo, Maya. - Judith. 394 00:24:32,720 --> 00:24:34,440 Estaba como siempre. 395 00:24:35,560 --> 00:24:36,480 Guapísimo. 396 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 Pero era un cuerpo. 397 00:24:40,160 --> 00:24:43,720 Todo lo que lo convertía en Joe... ya no estaba. 398 00:24:49,400 --> 00:24:51,200 - Gracias. - [hombre] ¿Estás bien? 399 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 - Sí, sí, sí. Bien. Sí. - Vale. 400 00:24:53,040 --> 00:24:54,840 - Gracias. Vale. Gracias. - Adiós. 401 00:24:55,520 --> 00:24:56,920 Oh, por Dios. 402 00:24:58,040 --> 00:24:59,120 [resopla] 403 00:25:00,280 --> 00:25:01,200 [suspira] 404 00:25:06,240 --> 00:25:08,080 {\an8}HA VUELTO A PASAR 405 00:25:09,920 --> 00:25:10,960 [mujer] ¿Un gato? 406 00:25:10,960 --> 00:25:16,200 Sí. Sí, salió de la nada. Pegó un salto, di un volantazo y me di contra una valla. 407 00:25:16,200 --> 00:25:17,760 - ¿Estás bien? - Sí, sí, sí. 408 00:25:17,760 --> 00:25:19,840 Ni un rasguño, a diferencia del coche. 409 00:25:19,840 --> 00:25:22,160 - ¿Me darán otro? - Seguramente. 410 00:25:23,680 --> 00:25:25,960 Pero, Sami, voy a preguntártelo directamente. 411 00:25:25,960 --> 00:25:28,360 - Venga, Pam. - Ha habido momentos difíciles. 412 00:25:28,360 --> 00:25:31,120 Siempre has estado a la altura, pero todos somos... 413 00:25:31,120 --> 00:25:33,880 1278 días sobrio. 414 00:25:35,240 --> 00:25:37,720 ¿Sabes cuánto es? Casi tres años y medio. 415 00:25:37,720 --> 00:25:39,200 - Te vas a casar. - ¿Y? 416 00:25:39,960 --> 00:25:41,640 Ah, venga ya, Sami. 417 00:25:41,640 --> 00:25:44,280 ¿Seguro que la boda no te trae recuerdos tristes 418 00:25:44,280 --> 00:25:45,960 de lo que pasó la última vez? 419 00:25:51,400 --> 00:25:52,400 Ha sido un gato. 420 00:25:53,040 --> 00:25:54,200 Ha sido un accidente. 421 00:25:55,040 --> 00:25:56,720 Ha sido algo totalmente fortuito. 422 00:25:57,400 --> 00:25:58,400 [Pam] Vale, bien. 423 00:25:59,880 --> 00:26:02,960 - Tendrás compañero en el caso Burkett. - Ah, no. ¡Venga ya! 424 00:26:02,960 --> 00:26:04,200 Marty McGreggor. 425 00:26:04,200 --> 00:26:07,680 Es joven, es inteligente y le irá bien aprender de un hombre maduro. 426 00:26:07,680 --> 00:26:10,160 - ¿Así que me hace de niñera un niño? - [ríe] 427 00:26:10,160 --> 00:26:12,480 - No lo veas así. - Joder. 428 00:26:12,480 --> 00:26:14,680 Te ayudará a evitar a los gatos. 429 00:26:17,320 --> 00:26:19,800 [hombre, emocionado] ¡Madre mía! Qué emoción. 430 00:26:19,800 --> 00:26:23,600 [duda] Estoy encantado de... Bueno, creo que... 431 00:26:23,600 --> 00:26:25,440 Creo que haremos muy buen equipo. 432 00:26:25,440 --> 00:26:27,840 - Ay, Dios. - Creo que... ¿Estás... encantado? 433 00:26:28,680 --> 00:26:31,800 Aquí, ¿vale? Sí, sí, estoy encantado. Muy encantado. 434 00:26:32,760 --> 00:26:35,680 [Kierce] Rincón Margrete. Aquí fue el ataque. 435 00:26:37,040 --> 00:26:40,200 - ¿Sabes quién fue Margrete? - [duda] Una... pintora, ¿no? 436 00:26:40,200 --> 00:26:44,240 No. Gobernó Dinamarca, Noruega y Suecia en el siglo XIV. 437 00:26:45,240 --> 00:26:46,560 Te estarás preguntando... 438 00:26:47,640 --> 00:26:49,400 por qué tiene un rincón 439 00:26:50,840 --> 00:26:52,160 en un parque británico. 440 00:26:53,040 --> 00:26:54,440 [Marty duda] Sí, ¿por qué? 441 00:26:56,920 --> 00:26:59,080 - Ni puta idea. - [ríe] 442 00:26:59,080 --> 00:27:00,120 Pero lo tiene. 443 00:27:01,480 --> 00:27:05,240 Y aquí fue donde asesinaron a Joe Burkett, el 12 por la noche. 444 00:27:06,720 --> 00:27:08,840 Solo tenemos la declaración de la esposa. 445 00:27:09,360 --> 00:27:10,320 Vamos. 446 00:27:13,680 --> 00:27:16,240 ¿Sabes que dejó el ejército con cierta controversia? 447 00:27:16,240 --> 00:27:19,280 Sí, sí. Hubo un chivato o algo así, ¿no? 448 00:27:19,280 --> 00:27:20,400 - Sí. - [asiente] 449 00:27:20,920 --> 00:27:23,800 Sí, mató a inocentes. Corey el Soplón filtró los detalles. 450 00:27:23,800 --> 00:27:26,240 - La gente quería que la detuvieran. - Sí. 451 00:27:27,160 --> 00:27:28,480 Sí, y entonces... 452 00:27:29,520 --> 00:27:33,760 Hoy me ha dicho que ha visto a su marido muerto... vivo. 453 00:27:34,760 --> 00:27:35,640 ¿Qué? 454 00:27:36,240 --> 00:27:39,640 Mi parte buena dice... que es por el duelo. 455 00:27:40,400 --> 00:27:43,160 Ha perdido a su hermana y a su marido en muy poco tiempo 456 00:27:43,160 --> 00:27:44,720 y está viendo cosas, pero... 457 00:27:46,040 --> 00:27:48,120 [suspira] Mi parte cínica dice... 458 00:27:48,920 --> 00:27:52,760 que si fue ella, quizá está fingiendo que pierde la cabeza. 459 00:27:52,760 --> 00:27:55,880 Ya sabes, para presentarlo como atenuante. 460 00:27:57,440 --> 00:27:59,160 Pues... ¿tiene algún motivo? 461 00:27:59,160 --> 00:28:02,360 No, ya aprenderás que el motivo no siempre está claro. 462 00:28:02,360 --> 00:28:03,640 - Hay que buscarlo. - Ya. 463 00:28:03,640 --> 00:28:05,400 - Encontramos razones. - Vale. 464 00:28:06,160 --> 00:28:09,600 Ah, familia rica. A ver, Burkett Global Enterprises. 465 00:28:09,600 --> 00:28:12,760 - Bling bling. ¿Va a heredar algo? - Un seguro de vida. 466 00:28:12,760 --> 00:28:15,240 Pero la mayor parte del dinero va para la hija. 467 00:28:15,240 --> 00:28:18,040 Eso se... acordó hace muchos años. 468 00:28:18,560 --> 00:28:22,080 Así que, quizá sea exactamente como ella dice, ¿no? 469 00:28:22,760 --> 00:28:24,240 Dos chavales en moto. 470 00:28:26,240 --> 00:28:28,440 Ya. 471 00:28:29,480 --> 00:28:32,640 Y por eso necesitamos una prueba de balística de su pistola. 472 00:28:32,640 --> 00:28:33,680 Eso. 473 00:28:35,120 --> 00:28:37,000 Ah, sí, vale. Yo me encargo. 474 00:28:37,000 --> 00:28:40,240 Sí... Y ya que te pones, insísteles con las balas. 475 00:28:40,240 --> 00:28:43,080 Pedí que las comprobasen a ver si tenían relación 476 00:28:43,080 --> 00:28:44,800 con algún otro incidente. 477 00:28:44,800 --> 00:28:46,840 Balística, balas. Sí, capitán. 478 00:28:46,840 --> 00:28:47,760 Eh, guau. 479 00:28:49,040 --> 00:28:50,960 - No... Nunca... No lo hagas más. - ¡Ah! 480 00:28:50,960 --> 00:28:53,040 - Tú... - Nada de capitán. 481 00:28:53,040 --> 00:28:54,040 [sorbe] 482 00:28:54,840 --> 00:28:56,640 ¿Qué... qué es eso? 483 00:28:57,520 --> 00:29:01,720 Ah, pues... es chocolate, proteína, espinacas y un poco de plátano. ¿Quieres? 484 00:29:03,120 --> 00:29:05,600 - Deberíamos... - Debería... Sí, vale, bueno. 485 00:29:06,440 --> 00:29:08,000 - Nos vemos. Nos vemos. - Sí. 486 00:29:10,320 --> 00:29:12,040 [suspira] Que Dios me ayude. 487 00:29:16,560 --> 00:29:18,840 [música de suspense] 488 00:29:24,320 --> 00:29:27,000 [ruido blanco] 489 00:30:10,960 --> 00:30:12,280 [tono de llamada] 490 00:30:15,400 --> 00:30:18,560 Hola, has llamado a Izabella. Deja un mensaje y ya te llamaré. 491 00:30:19,480 --> 00:30:20,560 [pitido de móvil] 492 00:30:21,360 --> 00:30:22,640 Llama a Charlie. 493 00:30:23,240 --> 00:30:25,280 CHARLIE, JARDINERO FARNWOOD 494 00:30:25,280 --> 00:30:27,520 - [hombre] ¿Sí? - Charlie, soy Maya. 495 00:30:27,520 --> 00:30:29,640 ¿Has visto a Izabella por ahí? 496 00:30:29,640 --> 00:30:33,680 [duda] Sí, creo que la he visto venir hace un rato. Creo que está en la casa. 497 00:30:33,680 --> 00:30:35,480 Muy bien. Vale. Gracias. Adiós. 498 00:30:35,480 --> 00:30:36,520 [fin de llamada] 499 00:30:37,040 --> 00:30:38,800 [continúa música de suspense] 500 00:31:02,600 --> 00:31:04,720 [fin de la música] 501 00:31:10,280 --> 00:31:12,480 - [Lily] ¡Qué bien, llegamos! - [Maya] Vamos. 502 00:31:12,480 --> 00:31:15,200 - [Lily] Vamos a ver al tío Eddie. - [Maya] Sí. 503 00:31:16,680 --> 00:31:19,120 - Hola, Lily. Hola, tía Maya. - [Maya] Hola, Dan. 504 00:31:19,120 --> 00:31:21,680 Hacía siglos que no te veíamos. [ríe] 505 00:31:22,760 --> 00:31:24,800 - Lo siento, tía. Hola. - ¿Está tu padre? 506 00:31:24,800 --> 00:31:26,640 - Sí, está dentro. - Ya, pues vamos. 507 00:31:26,640 --> 00:31:28,680 - [TV de fondo] - [Maya, jovial] ¡Hola! 508 00:31:30,880 --> 00:31:32,720 Venga. Id a buscar a Abby. 509 00:31:36,200 --> 00:31:37,160 [Abby] ¡Hola, Lily! 510 00:31:37,160 --> 00:31:38,920 Hola. Ven aquí. 511 00:31:38,920 --> 00:31:40,560 [ríe] 512 00:31:43,120 --> 00:31:44,880 [Maya, riendo] Ha sido increíble. 513 00:31:46,800 --> 00:31:48,880 {\an8}CLAIRE WALKER, SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN 514 00:31:53,280 --> 00:31:54,880 [TV de fondo] 515 00:31:54,880 --> 00:31:56,360 - Eddie. - Hola. 516 00:31:56,360 --> 00:31:58,080 ¿Podrías cuidar a Lily una hora? 517 00:31:58,080 --> 00:32:00,640 - Debo ir a hablar con alguien. - Sí, no importa. 518 00:32:01,640 --> 00:32:04,120 - [Abby] Hola, tía Maya. - ¡Abby! ¡Oh! 519 00:32:04,120 --> 00:32:07,280 Hoy voy a ir a verte. Quizá la segunda parte. 520 00:32:07,280 --> 00:32:09,360 - No hace falta. - No, es que quiero. 521 00:32:09,960 --> 00:32:11,800 - ¿Quién te lleva? - ¿Tú que crees? 522 00:32:12,960 --> 00:32:13,960 ¿Con eso en la mano? 523 00:32:13,960 --> 00:32:16,600 Solo una. Estoy bien. 524 00:32:17,320 --> 00:32:20,080 No bebo cuando conduzco, Maya. Solo una. 525 00:32:20,680 --> 00:32:21,680 [deja la lata] 526 00:32:27,600 --> 00:32:32,080 [Maya] Eddie. Ya es malo que los niños vivan en la casa donde mataron a su madre. 527 00:32:32,680 --> 00:32:33,880 Pero... ¿las cajas? 528 00:32:35,640 --> 00:32:36,760 Deja que me las lleve. 529 00:32:36,760 --> 00:32:38,720 - Estoy en ello. - Llevas semanas así. 530 00:32:38,720 --> 00:32:41,560 Lo entenderás cuando empieces a tirar las cosas de Joe. 531 00:32:42,440 --> 00:32:44,240 Ahora sabes lo que se siente, ¿no? 532 00:32:46,560 --> 00:32:48,400 Por favor, déjame ayudarte. 533 00:32:49,040 --> 00:32:51,720 - Mi mujer, mi problema. - Ya, y mi hermana, Eddie. 534 00:32:53,080 --> 00:32:54,760 Eso es más que un matrimonio. 535 00:32:58,680 --> 00:33:00,880 No estuve aquí tanto como le habría gustado. 536 00:33:01,680 --> 00:33:03,840 Pero estabas por ahí salvando el mundo. 537 00:33:03,840 --> 00:33:06,360 No aguantaba que estuvieras fuera. Ya lo sabes. 538 00:33:06,960 --> 00:33:10,960 Le preocupaba que cada... mierda de conflicto al que ibas fuera el último. 539 00:33:10,960 --> 00:33:14,920 Creía que un día recibiría una llamada que lo confirmaría. Pero fue al revés. 540 00:33:15,520 --> 00:33:16,640 [coge la lata] 541 00:33:16,640 --> 00:33:17,840 [estruja la lata] 542 00:33:17,840 --> 00:33:20,200 [música de tensión] 543 00:33:20,200 --> 00:33:22,280 [continúa la música de tensión] 544 00:33:29,280 --> 00:33:31,320 [fin de la música] 545 00:33:31,320 --> 00:33:32,240 Hola. 546 00:33:32,240 --> 00:33:34,240 - Hola. - ¿Qué haces en Farnwood? 547 00:33:34,240 --> 00:33:37,240 He estado poniendo a Judith al día. ¿Qué tal con la niñera? 548 00:33:38,400 --> 00:33:39,240 Ya... 549 00:33:40,480 --> 00:33:43,200 Bueno, voy a ver a Izabella ahora para hablar. 550 00:33:43,920 --> 00:33:45,000 ¿Qué le preguntarás? 551 00:33:46,560 --> 00:33:49,440 - Si vio a Joe, por qué se llevó mi SD... - Venga, Maya. 552 00:33:49,440 --> 00:33:50,920 Vale, a ver, ya lo sé. 553 00:33:51,840 --> 00:33:54,320 Quizá me estoy... volviendo loca. 554 00:33:55,840 --> 00:33:57,720 Pero ella vio lo que vi yo. 555 00:33:59,080 --> 00:34:00,400 Y ahora ni me habla. 556 00:34:03,640 --> 00:34:06,120 - ¿Quieres que te acompañe? - No, gracias. 557 00:34:07,640 --> 00:34:09,080 Vale, ten cuidado. 558 00:34:11,200 --> 00:34:13,320 Ya no está, Maya. 559 00:34:15,320 --> 00:34:16,200 Joe. 560 00:34:20,560 --> 00:34:21,680 Ya lo sabes. 561 00:34:24,600 --> 00:34:25,560 Adiós. 562 00:34:26,920 --> 00:34:28,800 [pasos alejándose] 563 00:34:32,160 --> 00:34:33,560 [motor en marcha] 564 00:34:35,720 --> 00:34:37,320 [música de suspense] 565 00:34:38,560 --> 00:34:39,600 [suspira] 566 00:34:48,040 --> 00:34:49,400 Izabella, soy Maya. 567 00:34:51,080 --> 00:34:52,480 ¿Me abres la puerta? 568 00:34:54,440 --> 00:34:57,560 Por favor. Solo quiero hablar contigo sobre Joe. 569 00:34:57,560 --> 00:34:59,040 [burbujeo] 570 00:35:01,400 --> 00:35:02,600 Sé que estás ahí. 571 00:35:04,680 --> 00:35:05,640 ¡Izabella! 572 00:35:15,560 --> 00:35:17,320 Te veo los pies. 573 00:35:17,320 --> 00:35:19,200 Perdona por cogerte. Me asusté. 574 00:35:19,200 --> 00:35:22,120 Por... Por favor, abre la puerta. 575 00:35:24,800 --> 00:35:25,800 [suspira] 576 00:35:27,680 --> 00:35:34,240 NO SÉ QUÉ PASA. ES PERTURBADOR. PRONTO TE CUENTO MÁS. 577 00:35:42,160 --> 00:35:43,040 Ah, hola. 578 00:35:44,280 --> 00:35:45,840 [suspira] ¿Qué es esto? 579 00:35:46,960 --> 00:35:49,920 Ah, sí, lo he... Me lo han cambiado. No sé por qué. 580 00:35:49,920 --> 00:35:50,920 Es horrible. 581 00:35:52,120 --> 00:35:54,240 - Es un coche. - Es verde. 582 00:35:55,200 --> 00:35:57,480 Es como la rana Gustavo. El vómito de Gustavo. 583 00:35:58,680 --> 00:36:01,080 Puedes volver andando después de clase de baile. 584 00:36:01,080 --> 00:36:03,120 - [ríe] Lo prefiero. - Vale. 585 00:36:03,120 --> 00:36:04,120 Lo haré. 586 00:36:04,120 --> 00:36:08,640 [suena "You're The Greatest" de Billy Scott] 587 00:36:08,640 --> 00:36:10,600 Cinco, seis, siete. 588 00:36:10,600 --> 00:36:13,720 - ¡Oh! - Y desliza, desliza, desliza. 589 00:36:13,720 --> 00:36:15,440 - Así. - Un, dos, tres y cuatro. 590 00:36:15,440 --> 00:36:17,320 - ¡No! Decepcionante. - ¡No! 591 00:36:17,320 --> 00:36:19,600 - Tranquila, tranquila. - Lo siento. Es que... 592 00:36:19,600 --> 00:36:22,120 - No sé... - Ha sido precioso. Desde el principio. 593 00:36:22,120 --> 00:36:23,080 - Vale. - Sí. 594 00:36:23,080 --> 00:36:25,400 - Claro. - Me estás haciendo quedar mal. 595 00:36:25,400 --> 00:36:27,520 - Ya, ya. Ha sido un horror. - [ríe] 596 00:36:27,520 --> 00:36:29,880 [continúa la música] 597 00:36:29,880 --> 00:36:32,040 [mujer] ¡Así! [ríe] 598 00:36:33,040 --> 00:36:36,800 Desliza, desliza y uno, dos, tres, cuatro. 599 00:36:36,800 --> 00:36:41,680 Desliza, paso, dos, tres, cuatro. Y media y barrido. Barrido. 600 00:36:45,200 --> 00:36:46,800 [fin de la música] 601 00:36:46,800 --> 00:36:48,360 - Para, para, para. - Para. 602 00:36:48,360 --> 00:36:49,440 - Lo siento. - [duda] 603 00:36:49,440 --> 00:36:51,560 - [mujer] Lo siento. - Lo siento. 604 00:36:52,760 --> 00:36:55,840 - ¿Cuánto falta para la boda? - Para, no te rías. 605 00:36:57,120 --> 00:36:58,800 - Cuatro semanas. - Cuatro, sí. 606 00:36:59,880 --> 00:37:01,360 - Falta mucho. - [Kierce] ¿Sí? 607 00:37:02,640 --> 00:37:04,560 Para, por favor. Por favor. 608 00:37:05,680 --> 00:37:06,560 Lo siento. 609 00:37:08,320 --> 00:37:11,000 [hombre] No regales la pelota. ¡Ve a por ella! 610 00:37:11,000 --> 00:37:13,520 ¡A por ella! ¡Muévete, venga! ¡Vamos! 611 00:37:13,520 --> 00:37:15,160 ¡Vamos, Abby! ¡Vamos! 612 00:37:15,760 --> 00:37:18,680 [hombre] Piensa que es un dónut, Abby. Así no se te escapa. 613 00:37:18,680 --> 00:37:21,240 Mi abuela jugaría mejor que vosotras. ¡Venga! 614 00:37:21,240 --> 00:37:24,280 ¡Más rápido, burras! ¡Más rápido! ¡Venga! [aplaude] 615 00:37:25,000 --> 00:37:26,320 ¡No se la regales! 616 00:37:29,760 --> 00:37:31,000 [música de tensión] 617 00:37:32,400 --> 00:37:34,240 [conversación inaudible] 618 00:37:35,480 --> 00:37:38,160 [sonido distorsionado] 619 00:37:51,760 --> 00:37:53,720 - [niña 1] ¡Pásala! - [niña 2] ¡Voy! 620 00:38:03,680 --> 00:38:04,800 [hombre] ¡Persíguela! 621 00:38:05,400 --> 00:38:06,800 ¡Rápido, rápido! ¡Venga! 622 00:38:07,720 --> 00:38:08,960 ¡Venga! 623 00:38:09,560 --> 00:38:12,040 ¡Abby, a por ella! ¡A por ella! 624 00:38:12,040 --> 00:38:13,000 Fatal. 625 00:38:13,520 --> 00:38:14,640 ¡Fatal! 626 00:38:14,640 --> 00:38:16,240 - ¡Arbi! La cinco. - [silbido] 627 00:38:17,480 --> 00:38:18,320 Abby, sal. 628 00:38:18,320 --> 00:38:19,400 ¡Sal! 629 00:38:23,560 --> 00:38:25,920 Fatal. Un horror. 630 00:38:27,200 --> 00:38:29,360 No comas tanta tarta. Tu peso no ayuda. 631 00:38:31,040 --> 00:38:32,920 - ¡Eh! ¡Entrenador! - Estamos jugando. 632 00:38:32,920 --> 00:38:35,040 Ya, soy Maya Stern. La tía de Abby. 633 00:38:35,040 --> 00:38:37,440 - Maya, no. - Ya sé quién es usted, capitana. 634 00:38:38,840 --> 00:38:40,360 - Le estoy hablando. - ¿Qué? 635 00:38:40,360 --> 00:38:44,360 Son niñas. Soy exmilitar y he oído a sargentos mayores más amables. 636 00:38:44,360 --> 00:38:45,360 Están dando pena. 637 00:38:45,360 --> 00:38:48,400 No, no. Usted da pena. No puede hablarles así. 638 00:38:48,400 --> 00:38:50,280 ¿Qué mierda dice? Yo salgo a ganar. 639 00:38:50,280 --> 00:38:52,720 - Madre mía. - ¿Quiere arcoíris y unicornios? 640 00:38:52,720 --> 00:38:54,480 - Que dé clases de arte. - Vaya... 641 00:38:54,480 --> 00:38:56,960 - Y si me disculpa, estoy entrenando. - Vale, sí. 642 00:38:56,960 --> 00:38:58,600 - Maleducado. - Ya, me da igual. 643 00:38:58,600 --> 00:39:00,760 - Sí. ¡No me dé la espalda! - Déjeme. 644 00:39:00,760 --> 00:39:03,520 ¡Que no me dé la espalda! 645 00:39:04,040 --> 00:39:05,800 [gritos] 646 00:39:06,560 --> 00:39:08,280 ¿Cómo se atreve? 647 00:39:09,000 --> 00:39:10,320 Vale, venga. 648 00:39:10,320 --> 00:39:12,640 Deme una excusa para tumbarlo. 649 00:39:13,320 --> 00:39:14,760 - Vamos. - [respira agitado] 650 00:39:16,200 --> 00:39:19,560 - No. No vale la pena. - Ya me parecía. 651 00:39:20,440 --> 00:39:21,760 - Adiós. - A la mierda. 652 00:39:22,280 --> 00:39:23,160 [Maya ríe] 653 00:39:26,400 --> 00:39:27,280 [hombre suspira] 654 00:39:28,080 --> 00:39:29,040 ¡Espabilad, venga! 655 00:39:29,920 --> 00:39:31,680 - [Maya] ¿Estás bien? - [asiente] 656 00:39:31,680 --> 00:39:33,480 [Maya] Tranquila. Vamos. 657 00:39:39,120 --> 00:39:40,040 [Eddie] ¡Maya! 658 00:39:41,760 --> 00:39:42,640 ¡Maya! 659 00:39:44,040 --> 00:39:46,600 - Espera en el coche, por favor. - Ah, ya empezamos. 660 00:39:52,480 --> 00:39:54,720 - No quiero que veas a mis hijos. - Venga ya. 661 00:39:54,720 --> 00:39:56,760 - El tío es un abusón. - No es solo eso. 662 00:39:57,360 --> 00:40:00,120 - No lo entiendes, ¿no? - No. Evidentemente, no, no. 663 00:40:00,120 --> 00:40:04,080 El ejército. El incidente... Luego Claire y ahora Joe. 664 00:40:04,080 --> 00:40:05,960 La muerte te sigue, Maya. 665 00:40:06,920 --> 00:40:08,400 ¿Seguro que solo tomaste una? 666 00:40:09,360 --> 00:40:11,080 [ambos suspiran] 667 00:40:11,080 --> 00:40:14,320 ¿Crees que no me quedé destrozada cuando murió mi hermana? 668 00:40:15,040 --> 00:40:17,680 Ni siquiera estaba aquí, Eddie. Son sus hijos. 669 00:40:17,680 --> 00:40:20,120 - Es lo que me queda de ella. - No te acerques. 670 00:40:20,120 --> 00:40:22,840 - ¡No puedes hacerme eso! - ¡Déjanos en paz, joder! 671 00:40:24,480 --> 00:40:25,440 ¡Entra en el coche! 672 00:40:32,120 --> 00:40:35,000 - [puerta cerrada] - [motor en marcha] 673 00:40:35,000 --> 00:40:36,080 Capullo. 674 00:40:37,320 --> 00:40:40,520 - [música de fondo] - He hablado con Sharon del vestido. 675 00:40:41,160 --> 00:40:44,760 Dice que el peque se va a notar, claro, 676 00:40:44,760 --> 00:40:51,120 pero... que puede hacer algún tipo de volante o algo para esconderlo. 677 00:40:51,720 --> 00:40:54,480 No. Todos los que vienen saben que estás embarazada. 678 00:40:55,600 --> 00:40:57,080 Es nuestra boda, Sami. 679 00:40:58,120 --> 00:41:00,400 Quiero ser la novia inmaculada. 680 00:41:00,400 --> 00:41:04,320 No que parezca que nos casamos a toda prisa y de penalti. 681 00:41:04,320 --> 00:41:05,320 Ya. 682 00:41:09,760 --> 00:41:10,840 ¿Hola? 683 00:41:12,000 --> 00:41:13,520 - ¿Qué pasa? - [suspira] 684 00:41:14,200 --> 00:41:15,360 Lo siento, es que... 685 00:41:16,760 --> 00:41:18,000 Es un asesinato. 686 00:41:19,080 --> 00:41:21,040 Además, me han puesto un compañero. 687 00:41:21,040 --> 00:41:22,840 - ¿Eso es malo? - Sí. 688 00:41:22,840 --> 00:41:25,720 Tiene como tres años. Loco por el fitness. 689 00:41:25,720 --> 00:41:28,560 Sonó Duran Duran en la radio y no sabía quiénes eran. 690 00:41:29,760 --> 00:41:31,560 - Qué cabrón. - No, no. 691 00:41:31,560 --> 00:41:35,480 - ¿No sabía quiénes eran Duran Duran? - Yo no digo que le tengan que gustar 692 00:41:35,480 --> 00:41:39,560 ni que deba saberse las letras ni nada, pero es que no sabía quiénes eran. 693 00:41:39,560 --> 00:41:42,840 No, estoy de acuerdo. Deberían despedirlo inmediatamente. 694 00:41:43,880 --> 00:41:45,320 - ¡Oh! - [ríe] 695 00:41:45,320 --> 00:41:47,760 Ven aquí, friki intransigente. 696 00:41:48,280 --> 00:41:49,600 [Kierce suspira] 697 00:41:51,360 --> 00:41:52,680 - Oye. - [suspira] 698 00:41:53,760 --> 00:41:55,320 Es un trabajo, Sami. 699 00:41:56,160 --> 00:41:59,080 Un trabajo importante, pero solo un trabajo. 700 00:42:00,000 --> 00:42:02,440 - Sí. Sí, sí, sí. - Ven aquí. 701 00:42:04,120 --> 00:42:05,280 [respira cansado] 702 00:42:07,640 --> 00:42:09,040 - [pitido] - Ah. 703 00:42:09,040 --> 00:42:10,720 [música de suspense] 704 00:42:15,360 --> 00:42:16,720 [jadea] 705 00:42:19,720 --> 00:42:20,920 Otro, gracias. 706 00:42:20,920 --> 00:42:22,800 - [hombre] ¿Lo mismo? - Sí. 707 00:42:22,800 --> 00:42:24,320 [móvil] 708 00:42:24,320 --> 00:42:25,560 EL NIÑO 709 00:42:25,560 --> 00:42:28,080 - ¿Has pedido? Salgo un rato. - Sí, lo he dicho. 710 00:42:28,920 --> 00:42:30,920 - ¿Hola? - Eh, soy Marty. 711 00:42:30,920 --> 00:42:34,240 Te, he enviado el informe sobre las balas que mataron a Burkett. 712 00:42:34,240 --> 00:42:35,240 ¿Lo tienes ya? 713 00:42:37,160 --> 00:42:38,760 DEPARTAMENTO DE BALÍSTICA DE WINHERST 714 00:42:40,280 --> 00:42:41,360 Sí, sí. Ya lo tengo. 715 00:42:41,360 --> 00:42:42,440 Ya. 716 00:42:43,480 --> 00:42:44,560 Pues vas a flipar. 717 00:42:45,920 --> 00:42:47,400 {\an8}INFORME DE BALÍSTICA 718 00:42:51,720 --> 00:42:54,440 {\an8}INFORME DE BALÍSTICA 719 00:42:57,320 --> 00:43:01,240 - [Shane] Vale, ¿quién quiere salchichas? - [Maya] ¿Shane? Toma esto. Eso. 720 00:43:01,840 --> 00:43:03,120 - Toma, Bono. - Gracias. 721 00:43:03,120 --> 00:43:04,920 - ¿Cuándo te vas? - En dos semanas. 722 00:43:04,920 --> 00:43:06,480 - [Maya] ¿Dos semanas? - Sí. 723 00:43:06,480 --> 00:43:08,560 - [Maya] Jo, qué pronto. - Ya lo sé. 724 00:43:08,560 --> 00:43:10,320 Me alegra que no vayas a volver. 725 00:43:10,320 --> 00:43:13,320 Aunque, de no ser por ti, Brian no estaría aquí. Así que... 726 00:43:14,200 --> 00:43:16,400 - No sé si es algo bueno. ¡Oh! - Salud. 727 00:43:17,720 --> 00:43:19,880 - ¡No! Sé qué vas a hacer. - ¿No? ¡Sí! 728 00:43:19,880 --> 00:43:22,040 - Shane. ¡No, no! - ¡Brindis! 729 00:43:22,040 --> 00:43:23,840 Shane. La madre que te parió. 730 00:43:23,840 --> 00:43:26,720 - Venid. Acercaos. - [Maya] No me gusta que lo haga. 731 00:43:27,640 --> 00:43:29,000 - Maya. - [Maya] No. 732 00:43:29,000 --> 00:43:31,320 Sí. Bueno, quería darte las gracias 733 00:43:31,320 --> 00:43:36,720 por recibirnos a todos estos degenerados en tu humilde... palacio, ¿no? 734 00:43:36,720 --> 00:43:37,720 [risas] 735 00:43:39,200 --> 00:43:43,840 Y creo que hablo por todos si te digo... que te hemos echado de menos, hermanita. 736 00:43:45,040 --> 00:43:45,920 Gracias. 737 00:43:45,920 --> 00:43:47,240 - ¿Verdad? - [varios] Sí. 738 00:43:47,240 --> 00:43:48,160 Eso es. 739 00:43:48,160 --> 00:43:50,520 Eh, aguanta. 740 00:43:50,520 --> 00:43:52,360 - ¡Venga ya, para! - Vale. Vale. 741 00:43:52,360 --> 00:43:53,480 Vale. Por Maya. 742 00:43:53,480 --> 00:43:57,120 La mejor piloto de helicóptero de combate con la que he volado. 743 00:43:57,120 --> 00:43:58,960 - Nuestra capitana. - ¡Siéntate! 744 00:43:58,960 --> 00:44:00,720 ¡Y la pequeña Huracán Lily! 745 00:44:01,480 --> 00:44:03,440 - ¡Hola! - [Maya] ¡Salud! 746 00:44:03,440 --> 00:44:06,200 - [Shane] Ven aquí. - [varios] Salud. 747 00:44:06,200 --> 00:44:09,160 [conversaciones inaudibles] 748 00:44:10,600 --> 00:44:11,720 [Shane suspira] 749 00:44:12,720 --> 00:44:14,280 [Maya suspira] Gracias. 750 00:44:14,280 --> 00:44:15,400 ¿Estás bien? 751 00:44:17,480 --> 00:44:18,680 - Para. - ¿De qué? 752 00:44:18,680 --> 00:44:20,440 Para. Me tratas como a una viuda. 753 00:44:20,440 --> 00:44:23,360 Bueno, lamento informarte de que eres exactamente eso... 754 00:44:23,360 --> 00:44:26,080 Y no está mal, porque el negro siempre te quedó bien. 755 00:44:26,080 --> 00:44:28,320 [Maya ríe] 756 00:44:28,320 --> 00:44:29,600 [Lily] Qué grande. 757 00:44:30,520 --> 00:44:32,600 Sé que vas a creer que estoy loca, Shane. 758 00:44:34,080 --> 00:44:35,480 Pero me parece que lo veo. 759 00:44:38,920 --> 00:44:40,160 Es normal, Maya. 760 00:44:41,800 --> 00:44:43,560 A la gente le pasa constantemente. 761 00:44:45,360 --> 00:44:47,440 Cuando pierdes a alguien es como... 762 00:44:47,440 --> 00:44:50,240 No lo sé, es como que quieres que siga estando ahí. 763 00:44:52,240 --> 00:44:53,280 Ya. 764 00:44:56,040 --> 00:44:59,000 Pensarás que estoy loca del todo cuando te diga esto. 765 00:44:59,000 --> 00:45:00,040 Oh, oh. 766 00:45:01,440 --> 00:45:03,680 Creo... que me siguen. 767 00:45:04,400 --> 00:45:05,680 ¿Quién? 768 00:45:06,960 --> 00:45:08,240 No lo sé. 769 00:45:08,960 --> 00:45:11,000 He visto el mismo coche dos veces. 770 00:45:12,600 --> 00:45:15,000 He apuntado la matrícula. Es un Volkswagen rojo. 771 00:45:16,520 --> 00:45:18,320 No sé por qué me lo enseñas, Maya. 772 00:45:18,320 --> 00:45:21,840 - ¿Podrías encontrar al conductor? - [suspira] No legalmente. 773 00:45:21,840 --> 00:45:22,800 Ya, pero puedes. 774 00:45:24,600 --> 00:45:26,000 Sí, envíamela. 775 00:45:26,000 --> 00:45:28,120 - [móvil] - Gracias. 776 00:45:29,240 --> 00:45:30,320 [suspira desganada] 777 00:45:31,560 --> 00:45:33,320 - La suegra. - Buena suerte. 778 00:45:33,320 --> 00:45:34,240 Ya. 779 00:45:35,920 --> 00:45:38,120 - ¿Sí? - Maya, ¿qué ha pasado? 780 00:45:38,120 --> 00:45:41,280 Izabella dice que no quiere trabajar para ti. Está aquí. 781 00:45:41,280 --> 00:45:44,760 Vale, no dejes que se marche. Voy enseguida. ¡Que se quede! 782 00:45:44,760 --> 00:45:46,360 - Shane... - ¿Que cuide a Lily? 783 00:45:46,360 --> 00:45:47,440 - Sí. - Claro. 784 00:45:48,080 --> 00:45:49,440 [pasos alejándose] 785 00:45:50,640 --> 00:45:52,080 [música de tensión] 786 00:46:10,160 --> 00:46:11,440 [chirrido] 787 00:46:25,800 --> 00:46:27,160 [chirrido] 788 00:46:30,960 --> 00:46:32,800 [chirridos] 789 00:46:33,800 --> 00:46:34,760 [claxon] 790 00:46:46,960 --> 00:46:48,720 - Luka. ¿Izabella? - Tú atacas ella. 791 00:46:48,720 --> 00:46:51,400 ¡Izabella! ¿Qué has hecho con la tarjeta SD? 792 00:46:51,400 --> 00:46:54,360 - ¡Tú das miedo! - Déjame pasar o tendré que hacerte daño. 793 00:46:54,360 --> 00:46:56,480 - Déjala. - Necesito hablar sobre Joe. 794 00:46:56,480 --> 00:46:58,800 - ¡Me roció con espray! - Llamaré a la poli. 795 00:46:59,560 --> 00:47:00,520 [Luka se queja] 796 00:47:00,520 --> 00:47:01,680 [Luka gruñe] 797 00:47:02,880 --> 00:47:04,120 [Luka se queja] 798 00:47:05,000 --> 00:47:06,360 [graznidos] 799 00:47:07,600 --> 00:47:08,640 [Maya] ¡Izabella! 800 00:47:11,360 --> 00:47:13,040 ¡No puedes huir de esto! 801 00:47:21,120 --> 00:47:23,560 - [suspira] - [fin de la música] 802 00:47:28,400 --> 00:47:32,000 - ¿Por qué dejaste que se fuera? - ¿Qué debía hacer, tenerla prisionera? 803 00:47:33,680 --> 00:47:35,400 Tenía que hablar con ella, Judith. 804 00:47:35,400 --> 00:47:37,480 - Dice que la atacaste. - [suspira] 805 00:47:37,480 --> 00:47:40,320 - No la ataqué. - ¿Le pusiste la mano encima? 806 00:47:40,320 --> 00:47:42,320 - Sí. - ¿Y cuál es la diferencia? 807 00:47:43,440 --> 00:47:45,440 - ¿Por qué lo hiciste? - ¿Qué hacía aquí? 808 00:47:45,440 --> 00:47:48,680 Su familia trabaja para nosotros desde hace muchos años. 809 00:47:48,680 --> 00:47:51,440 - Mucho antes de tu llegada. - La crees a ella. 810 00:47:52,440 --> 00:47:54,800 No importa que yo estuviera casada con tu hijo. 811 00:47:54,800 --> 00:47:58,320 - Ni que sea la madre de tu nieta. - Dice que te pilló espiándola. 812 00:47:59,040 --> 00:48:01,880 - ¿Y te ha dicho qué vi? - No. 813 00:48:01,880 --> 00:48:02,800 No. 814 00:48:04,280 --> 00:48:05,680 Vi a Joe. 815 00:48:07,360 --> 00:48:09,040 Vi a Joe, Judith. 816 00:48:09,840 --> 00:48:11,800 - ¿Joe? - En la cámara. 817 00:48:12,800 --> 00:48:15,360 No sé cómo, pero fue lo que vi. 818 00:48:16,480 --> 00:48:19,160 Aclárame esto: ¿cómo puede un hombre muerto 819 00:48:19,160 --> 00:48:21,400 aparecer en una cámara secreta? 820 00:48:21,400 --> 00:48:24,160 ¿Cómo? ¿Cómo puede un hombre muerto abrazar a su hija? 821 00:48:24,160 --> 00:48:25,840 Para. Para ya. 822 00:48:27,960 --> 00:48:29,880 Sabes que no puede ser cierto. 823 00:48:30,840 --> 00:48:35,040 Tú... querías verlo, así que lo viste. 824 00:48:35,800 --> 00:48:39,960 - Y empezaste a acusar a Izabella. - No fue una visión, Judith. Estaba allí. 825 00:48:40,880 --> 00:48:42,840 Maya, es tu subconsciente. 826 00:48:42,840 --> 00:48:44,600 Joder, no me analices. 827 00:48:44,600 --> 00:48:47,000 - Nada de palabrotas en mi casa. - Sé qué vi. 828 00:48:47,000 --> 00:48:49,200 ¿Qué? ¿A mi hijo, el que enterramos? 829 00:48:49,880 --> 00:48:51,560 Voy a decirte la verdad, Maya. 830 00:48:52,080 --> 00:48:53,440 Estoy preocupada por ti. 831 00:48:54,400 --> 00:48:57,040 Todas las cosas que te pasaron en el extranjero... 832 00:48:57,040 --> 00:48:59,440 - Estoy bien. - Nunca las has resuelto. 833 00:49:00,400 --> 00:49:01,600 ¿Crees que estoy loca? 834 00:49:01,600 --> 00:49:03,960 No, te digo que no las has resuelto. 835 00:49:03,960 --> 00:49:05,600 Ni el escándalo de después. 836 00:49:07,160 --> 00:49:09,160 Y si quieres que sea totalmente sincera, 837 00:49:09,760 --> 00:49:13,320 no sé si estás en condiciones de cuidar a esa niña ahora mismo. 838 00:49:13,320 --> 00:49:16,480 No te atrevas a cuestionar cómo la crío. 839 00:49:16,480 --> 00:49:17,840 Lo he visto. 840 00:49:18,360 --> 00:49:20,240 Y no me estoy volviendo loca. 841 00:49:20,240 --> 00:49:21,800 [música de tensión] 842 00:49:28,440 --> 00:49:29,640 ¿Lo querías, Maya? 843 00:49:31,720 --> 00:49:32,560 ¿Qué? 844 00:49:34,000 --> 00:49:36,680 Es una pregunta fácil. A mi hijo, ¿lo querías? 845 00:49:38,560 --> 00:49:39,520 Sabes que sí. 846 00:49:39,520 --> 00:49:41,880 Porque yo lo quería más que a nada. 847 00:49:43,640 --> 00:49:45,960 Pero, a veces, cuando estabais juntos... 848 00:49:45,960 --> 00:49:48,040 ¡Sí, lo quería! 849 00:49:50,480 --> 00:49:51,320 [jadea] 850 00:49:52,640 --> 00:49:54,640 [emocionada] Pero, sinceramente, Judith, 851 00:49:57,480 --> 00:50:01,320 a veces no sabía si tenía una vocecita en el oído. 852 00:50:02,560 --> 00:50:03,840 Una vocecita... 853 00:50:05,360 --> 00:50:07,520 que le preguntaba: "¿Es lo bastante buena?". 854 00:50:08,880 --> 00:50:10,200 Un poquito dura. 855 00:50:12,360 --> 00:50:16,240 "¿Es lo bastante buena para mi niño?". 856 00:50:17,160 --> 00:50:18,880 Porque no soy como vosotros. 857 00:50:20,280 --> 00:50:21,360 ¿Verdad? 858 00:50:21,360 --> 00:50:22,800 Y nunca lo seré. 859 00:50:27,480 --> 00:50:29,320 [continúa música de tensión] 860 00:50:41,960 --> 00:50:42,960 [fin de la música] 861 00:50:44,000 --> 00:50:45,080 Vale, pasad. 862 00:50:46,800 --> 00:50:47,960 - Hola. - [Bono] Hola. 863 00:50:47,960 --> 00:50:50,000 Estamos haciendo... una barbacoa. 864 00:50:50,000 --> 00:50:51,000 [puerta cerrada] 865 00:51:00,080 --> 00:51:04,600 Maya, las... balas de 9 milímetros que sacamos del cuerpo de tu marido 866 00:51:04,600 --> 00:51:07,360 han pasado por balística para ver si coincidían 867 00:51:07,360 --> 00:51:10,440 con la de algún caso de la base de datos. 868 00:51:11,560 --> 00:51:12,400 Y ha sido así. 869 00:51:14,600 --> 00:51:15,640 Sí. 870 00:51:16,880 --> 00:51:19,160 El arma que mató a tu marido... 871 00:51:20,480 --> 00:51:23,800 también se usó para matar a tu hermana, Claire Walker. 872 00:51:23,800 --> 00:51:25,760 [música de suspense] 873 00:51:25,760 --> 00:51:29,080 CLAIRE WALKER 1983-2022 SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN. 874 00:51:38,560 --> 00:51:40,160 - [Lily ríe] - [Shane gruñe] 875 00:52:26,560 --> 00:52:29,280 {\an8}¿SEGURO QUE DESEA BORRAR "MVI_2519. MP4"? BORRAR 876 00:53:01,600 --> 00:53:02,840 [fin de la música] 877 00:53:02,840 --> 00:53:05,320 [música instrumental]