1
00:00:10,040 --> 00:00:11,760
[alboroto]
2
00:00:11,760 --> 00:00:13,320
[música de tensión]
3
00:00:13,320 --> 00:00:15,520
[hombre 1] ¡Por aquí! ¡Por aquí! [ríe]
4
00:00:16,120 --> 00:00:18,360
- [hombre 2] ¡Vamos, vamos!
- [risas]
5
00:00:19,280 --> 00:00:20,800
[hombres gritan y ríen]
6
00:00:22,000 --> 00:00:25,320
[varios, melódicamente] Seis,
siete y ocho. Seis, siete y ocho.
7
00:00:25,320 --> 00:00:27,240
Seis, siete y ocho.
8
00:00:28,800 --> 00:00:31,680
- ...siete y ocho.
- Seis, siete y ocho.
9
00:00:31,680 --> 00:00:33,840
- [risas]
- Seis, siete y ocho.
10
00:00:33,840 --> 00:00:35,320
[voces solapadas]
11
00:00:35,960 --> 00:00:37,280
[risas]
12
00:00:37,280 --> 00:00:40,600
[varios, riendo] Seis, siete y ocho.
13
00:00:40,600 --> 00:00:43,120
♪ Seis, siete y ocho. ♪
14
00:00:43,120 --> 00:00:44,840
[música de tensión en aumento]
15
00:00:48,400 --> 00:00:49,800
[silencio]
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,280
[música de tensión en aumento]
17
00:01:05,320 --> 00:01:07,760
[suena "Inside" de Chris Avantgarde]
18
00:01:47,720 --> 00:01:52,520
ENGAÑOS DE HARLEN COBEN
19
00:01:53,960 --> 00:01:57,000
[hombre 1] No lloréis por mí,
puesto que no me he ido.
20
00:01:59,320 --> 00:02:02,440
{\an8}Soy el viento
que sacude el poderoso roble.
21
00:02:03,360 --> 00:02:06,440
{\an8}Soy la fina llovizna que te moja la cara.
22
00:02:06,440 --> 00:02:10,880
{\an8}Soy la flor de primavera
que se abre paso en la tierra.
23
00:02:11,720 --> 00:02:15,640
{\an8}- Soy la risa clara del arroyo de montaña.
- [sollozos]
24
00:02:19,600 --> 00:02:22,280
{\an8}[hombre 2] Aunque camine
por el valle de la muerte,
25
00:02:22,280 --> 00:02:23,680
{\an8}no temeré ningún mal.
26
00:02:24,240 --> 00:02:27,000
{\an8}Tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
27
00:02:28,280 --> 00:02:30,600
{\an8}Entregamos a nuestro hermano a la tierra.
28
00:02:32,720 --> 00:02:33,840
{\an8}Tierra a la tierra.
29
00:02:34,960 --> 00:02:37,720
{\an8}- Cenizas a las cenizas.
- [graznidos]
30
00:02:37,720 --> 00:02:40,120
Polvo al polvo.
31
00:02:41,800 --> 00:02:43,800
- Joe Burkett.
- Maya Stern.
32
00:02:43,800 --> 00:02:44,720
¿Militar?
33
00:02:44,720 --> 00:02:47,760
- ¡No! No. Voy disfrazada.
- ¡Ah!
34
00:02:47,760 --> 00:02:48,840
- [ríe]
- Yo también.
35
00:02:48,840 --> 00:02:51,080
- Pingüino. [imita a pingüino]
- [ríe]
36
00:02:51,080 --> 00:02:52,120
Muy convincente.
37
00:02:52,120 --> 00:02:54,880
Ya que estamos ambos
en esta ridícula fiesta benéfica,
38
00:02:54,880 --> 00:02:57,280
¿me permites que te invite... a una copa?
39
00:02:57,280 --> 00:02:58,560
¿De la barra libre?
40
00:02:59,080 --> 00:03:00,760
Pide lo que quieras. Invito yo.
41
00:03:01,360 --> 00:03:05,840
Te aviso: dentro de 11 horas,
estaré sobre un avión de vuelta a la base.
42
00:03:05,840 --> 00:03:09,360
Pues en ese caso,
aprovechemos bien el tiempo que tenemos,
43
00:03:10,040 --> 00:03:10,920
capitana.
44
00:03:15,160 --> 00:03:17,560
[vítores y aplausos]
45
00:03:20,960 --> 00:03:22,280
[gritos de júbilo]
46
00:03:26,680 --> 00:03:29,080
- [hombre] ¡Eso es!
- [mujer] ¡Felicidades!
47
00:03:34,440 --> 00:03:36,200
¡No! ¡Joe!
48
00:03:36,200 --> 00:03:38,600
[disparos]
49
00:03:38,600 --> 00:03:40,640
[mujer] ¡Joe, Joe, Joe!
50
00:03:42,480 --> 00:03:44,800
[llora]
51
00:03:46,400 --> 00:03:48,440
[ráfaga de viento]
52
00:03:49,200 --> 00:03:50,960
- Vamos, cariño.
- [truenos]
53
00:03:58,200 --> 00:03:59,440
[sollozos]
54
00:04:00,880 --> 00:04:04,400
[solloza]
55
00:04:08,480 --> 00:04:09,480
[suspira]
56
00:04:15,240 --> 00:04:16,640
[suspira]
57
00:04:16,640 --> 00:04:19,800
[conversaciones ininteligibles]
58
00:04:24,080 --> 00:04:26,240
- ¿Estás bien?
- [mujer] Sí, gracias, Shane.
59
00:04:28,240 --> 00:04:31,360
- Detective Kierce.
- Maya. Están buenísimos. ¿Qué son?
60
00:04:31,360 --> 00:04:34,480
¿Vienes a decirme que has encontrado
al asesino de mi marido?
61
00:04:34,480 --> 00:04:37,880
- Ah, me ha invitado la madre de Joe.
- [Maya] Oh.
62
00:04:38,400 --> 00:04:40,480
Vaya, me esperaba más de una psiquiatra.
63
00:04:42,680 --> 00:04:46,480
Hoy no, pero hay cosas que quiero
comentar contigo de la noche del ataque.
64
00:04:46,480 --> 00:04:50,680
Oye, he hecho tres declaraciones,
y no has hecho ningún avance.
65
00:04:52,000 --> 00:04:52,920
Los cordones.
66
00:04:52,920 --> 00:04:53,880
Átatelos.
67
00:04:55,360 --> 00:04:56,560
[pasos alejándose]
68
00:04:58,120 --> 00:04:59,600
[voces lejanas]
69
00:05:00,400 --> 00:05:03,120
[graznidos]
70
00:05:08,440 --> 00:05:10,120
¿Por qué has invitado al agente?
71
00:05:12,920 --> 00:05:14,560
Quería que viera quién era Joe.
72
00:05:16,320 --> 00:05:17,600
Que era importante.
73
00:05:17,600 --> 00:05:20,160
Que sus hermanos y su hermana le querían.
74
00:05:22,400 --> 00:05:24,040
Que creció en una casa grande...
75
00:05:25,080 --> 00:05:26,480
donde pasó su infancia.
76
00:05:30,680 --> 00:05:31,600
¿Cómo lo llevas?
77
00:05:33,120 --> 00:05:34,560
[emocionada] Estoy de duelo.
78
00:05:37,080 --> 00:05:38,680
He perdido al amor de mi vida.
79
00:05:40,440 --> 00:05:41,760
No, yo estoy de duelo.
80
00:05:43,720 --> 00:05:45,240
A ti te pasa algo más.
81
00:05:46,280 --> 00:05:47,120
Estoy bien.
82
00:05:49,200 --> 00:05:52,960
No quiero presionarte hoy,
pero creo que necesitas ayuda.
83
00:05:52,960 --> 00:05:54,960
Te han pasado muchas cosas.
84
00:05:54,960 --> 00:05:56,920
Primero, pierdes a tu hermana.
85
00:05:56,920 --> 00:05:58,080
[música tétrica]
86
00:05:58,920 --> 00:05:59,920
Ahora, a Joe.
87
00:05:59,920 --> 00:06:01,280
[disparo]
88
00:06:02,480 --> 00:06:04,280
Y todo ese tema del ejército.
89
00:06:07,080 --> 00:06:08,880
Voy a atender a los invitados.
90
00:06:20,120 --> 00:06:21,440
[suspira]
91
00:06:44,400 --> 00:06:46,160
[mujer] ¿Quién propuso los himnos?
92
00:06:46,160 --> 00:06:47,400
¿Tú qué crees?
93
00:06:48,800 --> 00:06:52,440
Les dije como diez veces
que pusieran a los Doors, o a...
94
00:06:53,280 --> 00:06:54,320
Nirvana.
95
00:06:54,320 --> 00:06:56,400
¿Nirvana? ¿En un funeral?
96
00:06:56,400 --> 00:06:59,080
[suspira] ¿Sabes cuánto se han gastado?
97
00:06:59,080 --> 00:07:00,000
Dime.
98
00:07:00,520 --> 00:07:02,240
El ataúd cuesta más que tu coche.
99
00:07:02,960 --> 00:07:04,920
Ah, ya, eso no es mucho decir.
100
00:07:05,440 --> 00:07:06,960
[niña cantando de fondo]
101
00:07:08,800 --> 00:07:10,960
Oh... No quiero dejarte sola.
102
00:07:10,960 --> 00:07:11,880
Estoy bien.
103
00:07:13,520 --> 00:07:15,240
Oye, sé que crees que sí,
104
00:07:15,240 --> 00:07:19,080
pero me da igual si son
las tres de la mañana. Si tienes un bajón...
105
00:07:20,240 --> 00:07:23,800
¿Vale? Ah, ahora me acuerdo.
Tengo algo para ti.
106
00:07:23,800 --> 00:07:24,800
[sorprendida] ¡Ah!
107
00:07:25,320 --> 00:07:26,640
[mujer] Es...
108
00:07:27,440 --> 00:07:29,440
un marco de fotos digital.
109
00:07:30,640 --> 00:07:35,320
Van pasando fotos de tu familia y tú.
110
00:07:37,160 --> 00:07:38,480
[duda] Vale.
111
00:07:38,480 --> 00:07:42,160
Ya te he cargado
algunas fotos de Joe, Lily y la familia.
112
00:07:43,880 --> 00:07:46,640
Pero... no es solo eso.
113
00:07:47,360 --> 00:07:49,240
- ¿Lista?
- [niña] Lo pongo aquí.
114
00:07:49,840 --> 00:07:53,080
- [tararea]
- [ríe]
115
00:07:54,800 --> 00:07:57,040
- ¿Quieres ver mis pasos de baile?
- Sí.
116
00:07:57,040 --> 00:07:59,560
Pues puedes. Está todo grabado aquí,
117
00:07:59,560 --> 00:08:04,080
en una cámara secreta
que graba cuando hay movimiento.
118
00:08:05,000 --> 00:08:06,760
¿Por qué me das una cámara secreta?
119
00:08:06,760 --> 00:08:11,080
- Para que vigiles a Lily cuando no estas.
- ¿Cuando esté con Izabella?
120
00:08:11,080 --> 00:08:13,520
Exactamente. Cámara de niñera.
121
00:08:14,200 --> 00:08:15,880
Seguro que Izabella es estupenda.
122
00:08:15,880 --> 00:08:18,200
Pero... ¿qué tiene de malo
vigilarla un poco?
123
00:08:18,200 --> 00:08:21,760
Eva, su familia y la de Joe
se conocen desde hace mucho.
124
00:08:21,760 --> 00:08:25,640
Pues la voy a dejar
en la sala de juegos. [ríe]
125
00:08:33,720 --> 00:08:34,560
- ¡Hola!
- Hola.
126
00:08:34,560 --> 00:08:37,360
- ¿Listo para la próxima clase? Vamos.
- Sí, qué ganas.
127
00:08:37,360 --> 00:08:39,040
[motor lejano en marcha]
128
00:08:43,520 --> 00:08:46,440
- [Maya] Vale, puedes despegar tú hoy.
- [motor en marcha]
129
00:08:48,640 --> 00:08:49,480
¿Vale?
130
00:08:54,920 --> 00:08:57,440
Por favor,
gira ligeramente a la izquierda.
131
00:08:57,440 --> 00:08:58,480
Vale, de acuerdo.
132
00:09:00,600 --> 00:09:01,480
[Maya] Muy bien.
133
00:09:02,480 --> 00:09:04,880
Estupendo, siguen los ojos
en el horizonte.
134
00:09:06,160 --> 00:09:08,560
[disparos]
135
00:09:11,440 --> 00:09:13,120
Es un arañazo muy feo en el codo.
136
00:09:14,400 --> 00:09:16,920
- ¿Os enseñan eso en la academia?
- Apuntaba ahí.
137
00:09:16,920 --> 00:09:18,440
- Ah.
- ¿Quieres probar?
138
00:09:18,440 --> 00:09:21,000
No. No quiero dejarte en ridículo.
139
00:09:21,000 --> 00:09:22,480
[Shane ríe]
140
00:09:23,120 --> 00:09:25,160
¿Cuánto llevas de vuelta en el trabajo?
141
00:09:25,160 --> 00:09:26,520
- Tres días.
- ¡Vale!
142
00:09:27,160 --> 00:09:29,080
- ¿Qué?
- Nada.
143
00:09:29,080 --> 00:09:32,520
¿Qué quieres que haga?
¿Quedarme en casa mirando la pared?
144
00:09:32,520 --> 00:09:34,440
No, pero, bueno...
145
00:09:35,640 --> 00:09:36,800
¿Y Lily?
146
00:09:36,800 --> 00:09:38,200
Es mi duelo, Shane.
147
00:09:39,400 --> 00:09:41,760
- Necesitamos un poco de normalidad.
- Vale.
148
00:09:41,760 --> 00:09:44,440
- Oye, los chicos y yo hemos hablado...
- Ah, sigue.
149
00:09:44,440 --> 00:09:46,600
¿Y si nos pasamos este fin de semana?
150
00:09:46,600 --> 00:09:49,240
Algo informal.
Unas cervezas. Para hacerte compañía.
151
00:09:50,000 --> 00:09:52,520
Así que es demasiado pronto para trabajar...
152
00:09:53,840 --> 00:09:55,000
pero no para beber.
153
00:09:55,000 --> 00:09:56,040
[pitido]
154
00:09:56,600 --> 00:09:58,240
[arma cargada]
155
00:10:03,680 --> 00:10:05,320
[tintineo de llaves]
156
00:10:12,000 --> 00:10:12,840
¿Hola?
157
00:10:14,520 --> 00:10:17,000
- [Lily ríe] ¡Mamá!
- ¡Eh!
158
00:10:17,720 --> 00:10:19,200
¡Muy bien!
159
00:10:19,200 --> 00:10:21,000
- Hola.
- [Izabella] Hola, Maya.
160
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
¿Ha ido todo bien?
161
00:10:22,640 --> 00:10:25,440
Claro. Nos hemos divertido. ¿Verdad, Lily?
162
00:10:25,440 --> 00:10:27,440
¿Sí? Hemos hecho...
163
00:10:27,440 --> 00:10:28,760
Ángeles.
164
00:10:28,760 --> 00:10:30,960
- Sí, eso.
- ¿Habéis hecho ángeles?
165
00:10:30,960 --> 00:10:32,720
- Muéstraselo a mamá.
- Vamos.
166
00:10:32,720 --> 00:10:34,040
- Venga.
- [Maya] Vamos.
167
00:10:34,040 --> 00:10:36,720
- [Lily] Ven conmigo.
- [Maya] Ve tu. Un momento.
168
00:10:36,720 --> 00:10:37,960
[Lily ríe]
169
00:10:37,960 --> 00:10:41,680
- Ha estado hablando del cielo, así que...
- Ya, no, está bien. Está bien.
170
00:10:41,680 --> 00:10:43,000
Oye, vete.
171
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
[duda] Ya está. Voy a...
voy a ver esos ángeles increíbles.
172
00:10:47,000 --> 00:10:48,080
Adiós, guapa.
173
00:10:50,760 --> 00:10:53,840
- [aspira sorprendida] ¡Muy bien!
- [Lily ríe]
174
00:10:54,640 --> 00:10:58,120
¡Hala! Enséñamelo.
Enséñame. [aspira sorprendida]
175
00:10:58,120 --> 00:11:01,240
- Voy ganando.
- Ah, qué mayor.
176
00:11:01,840 --> 00:11:03,000
¿Lista?
177
00:11:05,480 --> 00:11:06,360
¡Hala!
178
00:11:07,360 --> 00:11:08,800
[chista]
179
00:11:14,120 --> 00:11:16,600
[gritos]
180
00:11:23,080 --> 00:11:24,680
[máquina en funcionamiento]
181
00:11:32,680 --> 00:11:34,040
[Maya jadea]
182
00:11:51,240 --> 00:11:53,520
- [música infantil]
- [ladridos]
183
00:11:54,800 --> 00:11:56,760
[risas]
184
00:11:59,040 --> 00:12:00,040
Vale, Lily.
185
00:12:00,040 --> 00:12:01,920
Venga, el desayuno.
186
00:12:01,920 --> 00:12:03,000
Ven a sentarte.
187
00:12:03,800 --> 00:12:04,880
Siéntate en tu silla.
188
00:12:06,120 --> 00:12:07,800
[alegre] ¡Muy bien! Toma.
189
00:12:12,440 --> 00:12:14,280
[música de suspense]
190
00:12:29,520 --> 00:12:30,520
[Lily balbucea]
191
00:12:34,840 --> 00:12:37,080
[móvil]
192
00:12:44,720 --> 00:12:47,400
Hola, Judith. Oye, me marcho a trabajar.
193
00:12:47,400 --> 00:12:48,640
¿Puedo llamarte luego?
194
00:12:48,640 --> 00:12:52,040
Pensaba que podríais venir a Farnwood
este fin de semana Lily y tú.
195
00:12:52,560 --> 00:12:54,360
Ah, muchas gracias... [duda]
196
00:12:54,360 --> 00:12:56,440
No puedo, he quedado con unos amigos.
197
00:12:56,440 --> 00:12:58,840
Pasó mucho tiempo aquí,
mientras estabas fuera.
198
00:12:58,840 --> 00:13:01,520
No estás acostumbrada
a ser madre a jornada completa,
199
00:13:01,520 --> 00:13:03,360
pero los niños necesitan rutinas.
200
00:13:03,360 --> 00:13:04,520
Ya, ya lo sé.
201
00:13:04,520 --> 00:13:06,480
- [duda]
- [Lily balbucea]
202
00:13:06,480 --> 00:13:09,800
¿Oye, por qué no te llamo luego
y quedamos para otro día?
203
00:13:09,800 --> 00:13:11,440
Vale. Sí. Llámame luego.
204
00:13:12,160 --> 00:13:14,320
Solo pienso en lo mejor para Lily.
205
00:13:14,320 --> 00:13:15,240
Vale, adiós.
206
00:13:18,200 --> 00:13:19,400
[disgustada] Increíble.
207
00:13:21,440 --> 00:13:22,440
[deja el móvil]
208
00:13:24,800 --> 00:13:26,720
[música de tensión]
209
00:13:46,080 --> 00:13:47,160
[presiona teclas]
210
00:14:00,600 --> 00:14:01,480
[Maya] Lily.
211
00:14:02,720 --> 00:14:04,000
¿Has visto a papá?
212
00:14:04,520 --> 00:14:07,280
- Papá.
- ¿Le viste ayer cuando yo no estaba aquí?
213
00:14:07,280 --> 00:14:11,280
¿Vino, te dio un abrazo
y te sentaste en su regazo?
214
00:14:13,000 --> 00:14:16,920
Vale. Mamá es un poco tonta.
Lo siento. [besa]
215
00:14:18,200 --> 00:14:19,760
[música de tensión continúa]
216
00:14:29,600 --> 00:14:30,800
[ruido de perchas]
217
00:14:35,760 --> 00:14:36,720
Joder.
218
00:14:49,280 --> 00:14:52,480
[motor en marcha]
219
00:14:54,160 --> 00:14:55,200
[motor detenido]
220
00:14:57,040 --> 00:14:57,920
[puerta abierta]
221
00:15:01,520 --> 00:15:02,480
[puerta cerrada]
222
00:15:03,200 --> 00:15:04,360
[Maya baja escalones]
223
00:15:08,000 --> 00:15:10,720
- ¡Señora Burkett!
- ¿Puedo hablar contigo?
224
00:15:10,720 --> 00:15:12,280
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.
225
00:15:13,960 --> 00:15:15,960
- Debo mostrarte algo.
- [puerta cerrada]
226
00:15:16,680 --> 00:15:18,680
- [Izabella] ¿Qué es esto?
- Una cámara.
227
00:15:18,680 --> 00:15:20,600
- ¿Me graba?
- Tú mira la pantalla.
228
00:15:20,600 --> 00:15:22,320
- ¿Me espía?
- Oye, tú mira.
229
00:15:27,960 --> 00:15:29,320
¿Cómo explicas esto?
230
00:15:29,320 --> 00:15:30,360
No sé qué decir.
231
00:15:30,360 --> 00:15:33,720
Ese hombre de ahí...
lo has visto. ¿Has visto quién era?
232
00:15:34,520 --> 00:15:36,880
- ¿Quién?
- [enfadada] ¿Cómo que quién?
233
00:15:36,880 --> 00:15:40,040
- ¡Es Joe! ¿Cómo puede ser?
- Por favor, me está asustando.
234
00:15:40,040 --> 00:15:42,400
Mira. Es Joe, joder.
235
00:15:42,400 --> 00:15:44,840
- Está muerto, Izabella.
- Me hace daño.
236
00:15:44,840 --> 00:15:48,560
Está muerto y ahí está,
en la cámara, mientras tú estabas en casa.
237
00:15:48,560 --> 00:15:49,520
[Lily] ¡Mamá!
238
00:15:51,760 --> 00:15:52,600
[Maya ríe]
239
00:15:53,360 --> 00:15:54,440
No pasa nada, cariño.
240
00:15:54,440 --> 00:15:58,720
Tú... tú ve dentro y mira la serie.
Venga. No pasa nada. Todo va bien.
241
00:16:02,200 --> 00:16:03,120
Quiero respuestas.
242
00:16:04,520 --> 00:16:05,440
Necesito agua.
243
00:16:13,480 --> 00:16:14,760
[Maya grita]
244
00:16:18,880 --> 00:16:19,720
[puerta abierta]
245
00:16:21,240 --> 00:16:22,280
[Izabella jadea]
246
00:16:27,240 --> 00:16:28,600
[fin de la música]
247
00:16:29,600 --> 00:16:31,120
[moja el paño]
248
00:16:34,640 --> 00:16:35,520
[puerta]
249
00:16:41,800 --> 00:16:43,040
¿Qué te ha pasado?
250
00:16:43,760 --> 00:16:45,800
[suspira] Espray de pimienta.
251
00:16:45,800 --> 00:16:48,200
- ¿Espray de pimienta?
- Sí, ha sido la niñera.
252
00:16:49,360 --> 00:16:50,240
¿Va en serio?
253
00:16:51,240 --> 00:16:53,560
No. No, soy una gran cómica.
254
00:16:54,160 --> 00:16:56,960
No hay nada mejor
que el número de la niñera y el espray.
255
00:16:56,960 --> 00:16:59,080
Maya, eso es un delito.
256
00:17:00,920 --> 00:17:02,000
[suspira] Dios.
257
00:17:02,000 --> 00:17:03,320
¿Estás bien?
258
00:17:05,800 --> 00:17:07,080
¿Puedo preguntar por qué?
259
00:17:09,080 --> 00:17:10,920
Vi algo en la cámara de vigilancia.
260
00:17:12,000 --> 00:17:13,280
Y me enfrenté a ella.
261
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Pero, ¿qué viste?
262
00:17:17,080 --> 00:17:19,160
- No te lo vas a creer.
- Enséñamelo.
263
00:17:21,960 --> 00:17:23,440
[música de suspense]
264
00:17:24,400 --> 00:17:25,360
[Maya pulsa teclas]
265
00:17:27,440 --> 00:17:29,160
- No está.
- ¿El qué?
266
00:17:29,160 --> 00:17:31,560
- La tarjeta SD. No está.
- Ya.
267
00:17:31,560 --> 00:17:33,000
Se la debe haber llevado.
268
00:17:33,600 --> 00:17:36,160
- ¿Después del espray de pimienta?
- Sí.
269
00:17:40,400 --> 00:17:42,960
- [suspira]
- ¿Y qué se veía?
270
00:17:47,200 --> 00:17:48,400
A Joe.
271
00:17:49,320 --> 00:17:50,800
A Joe. Así que era...
272
00:17:52,240 --> 00:17:54,960
- Era una grabación vieja.
- No, qué va. Era de ayer.
273
00:17:56,400 --> 00:17:59,760
Oh... Ya sabes que... que no puede ser.
274
00:17:59,760 --> 00:18:01,760
Llevaba la camisa verde.
275
00:18:01,760 --> 00:18:04,040
No está en su armario. Ni sus zapatos.
276
00:18:05,120 --> 00:18:08,680
- ¿Seguro que era Joe, Maya?
- Fue a ver a Lily y ella lo abrazó.
277
00:18:09,640 --> 00:18:11,120
¿Se lo has preguntado a Lily?
278
00:18:12,320 --> 00:18:13,640
Me ha dicho que no lo vio.
279
00:18:17,520 --> 00:18:18,360
Oye...
280
00:18:20,200 --> 00:18:23,400
- El dolor nos hace ver cosas.
- [molesta] No es el dolor.
281
00:18:27,120 --> 00:18:28,680
- Lo siento.
- No pasa nada.
282
00:18:29,520 --> 00:18:30,480
Estoy bien. Es que...
283
00:18:31,080 --> 00:18:34,480
- [carraspea] Vale.
- ¿Querías hacerme algunas preguntas?
284
00:18:34,480 --> 00:18:36,560
- Sí, ¿te va bien ahora?
- [carraspea]
285
00:18:37,200 --> 00:18:38,040
Gracias.
286
00:18:41,400 --> 00:18:44,120
En tu primera declaración,
la noche del ataque,
287
00:18:44,120 --> 00:18:49,120
dijiste que dos jóvenes enmascarados
habían entrado al parque
288
00:18:49,120 --> 00:18:50,920
- con motos scrambler.
- Sí.
289
00:18:53,400 --> 00:18:57,600
¿Y se pararon... delante de ti
y te intentaron quitar el bolso?
290
00:18:58,560 --> 00:18:59,400
Así es.
291
00:19:01,800 --> 00:19:02,960
Vale, y luego...
292
00:19:04,320 --> 00:19:05,400
Luego dijiste...
293
00:19:07,040 --> 00:19:09,240
Me resistí, hubo una pelea.
294
00:19:09,880 --> 00:19:14,080
[duda] Uno de ellos me cogió el bolso
y no lo soltaba y... me empujaron.
295
00:19:15,200 --> 00:19:16,320
Me caí hacia atrás.
296
00:19:18,360 --> 00:19:21,920
Exigían que Joe
les diera la cartera y él no quería.
297
00:19:21,920 --> 00:19:23,680
[Maya grita]
298
00:19:23,680 --> 00:19:25,760
Y de repente, sin más...
299
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
sacó una pistola. Intenté pedir ayuda.
300
00:19:32,320 --> 00:19:34,040
Pero antes de poder hacerlo, oí...
301
00:19:34,040 --> 00:19:36,200
[disparos]
302
00:19:36,880 --> 00:19:38,760
[emocionada] Cuando llegué hasta Joe,
303
00:19:40,200 --> 00:19:41,280
estaba en el suelo.
304
00:19:44,000 --> 00:19:44,840
Se moría.
305
00:19:45,440 --> 00:19:46,880
[Maya, gritando] ¡No, Joe!
306
00:19:46,880 --> 00:19:47,800
¡Joe!
307
00:19:53,200 --> 00:19:55,640
Además de
describir al detalle a los sospechosos,
308
00:19:55,640 --> 00:19:58,640
nos dijiste
que el joven de las zapatillas Nike rojas
309
00:19:59,160 --> 00:20:01,800
llevaba una Glock 17
de nueve milímetros y...
310
00:20:03,600 --> 00:20:04,640
Es impresionante.
311
00:20:05,840 --> 00:20:07,120
Identificar un arma así.
312
00:20:07,720 --> 00:20:10,080
Me dieron una en el extranjero.
313
00:20:11,240 --> 00:20:12,480
¿Extrañas el ejército?
314
00:20:14,000 --> 00:20:15,520
Me encantaba el combate.
315
00:20:16,120 --> 00:20:18,040
- [Kierce suspira]
- La adrenalina.
316
00:20:19,120 --> 00:20:20,000
El miedo.
317
00:20:21,040 --> 00:20:22,040
Era adictivo.
318
00:20:23,160 --> 00:20:24,720
Pero eso se acabó.
319
00:20:26,600 --> 00:20:28,080
[música de tensión]
320
00:20:29,200 --> 00:20:30,440
[fin de la música]
321
00:20:31,840 --> 00:20:34,400
Como sabes,
aunque no hemos encontrado el arma,
322
00:20:34,400 --> 00:20:37,440
sacamos tres balas del cuerpo de tu marido
323
00:20:38,080 --> 00:20:41,240
y recuperamos tres casquillos
que encajan con una Glock 17.
324
00:20:41,240 --> 00:20:43,440
Bueno, tú tienes... armas... ¿no, Maya?
325
00:20:44,600 --> 00:20:45,560
Sí.
326
00:20:46,520 --> 00:20:48,040
¿Tienes alguna en casa?
327
00:20:49,000 --> 00:20:52,720
[Maya] Están aquí.
Nadie las puede tocar, especialmente Lily.
328
00:20:54,840 --> 00:20:56,760
Bueno... ¿Cómo se abre?
329
00:20:57,600 --> 00:20:58,680
La huella del pulgar.
330
00:21:02,720 --> 00:21:03,600
[pitidos]
331
00:21:05,800 --> 00:21:06,960
[Kierce] Hala.
332
00:21:08,360 --> 00:21:11,680
Oh. Madre mía, es, una buena colección.
333
00:21:11,680 --> 00:21:14,240
- ¿Alguien más tiene acceso a ellas?
- No.
334
00:21:14,240 --> 00:21:15,680
Bueno, Joe sí, pero...
335
00:21:17,160 --> 00:21:18,160
[Kierce suspira]
336
00:21:18,680 --> 00:21:20,480
[música de suspense]
337
00:21:23,640 --> 00:21:25,080
[pitidos]
338
00:21:26,760 --> 00:21:27,600
¿Qué es eso?
339
00:21:27,600 --> 00:21:28,840
Es vieja.
340
00:21:29,320 --> 00:21:30,200
Desactivada.
341
00:21:30,200 --> 00:21:31,720
- ¿Glock 17?
- Sí.
342
00:21:32,240 --> 00:21:34,960
- ¿Es tu única pistola?
- Sí. La única.
343
00:21:35,480 --> 00:21:38,640
Y está legalmente
registrada como desactivada.
344
00:21:39,600 --> 00:21:41,000
Seguro que ya lo sabes.
345
00:21:42,440 --> 00:21:45,160
¿Nos dejamos de jueguecitos
y me dices qué quieres?
346
00:21:45,160 --> 00:21:49,120
Lo que quiero, Maya,
es irme y hacerle pruebas.
347
00:21:50,040 --> 00:21:51,440
¿Crees que maté a mi marido?
348
00:21:52,360 --> 00:21:53,360
No, Maya.
349
00:21:54,960 --> 00:21:57,080
Lo enterraste. Yo estaba allí.
350
00:22:00,680 --> 00:22:02,240
Así que no salía en tu cámara.
351
00:22:06,480 --> 00:22:08,240
[pasos alejándose]
352
00:22:14,400 --> 00:22:16,000
[tono de llamada]
353
00:22:17,760 --> 00:22:20,720
- [mujer] Hola.
- Hola, amor. ¿Qué tal tu día?
354
00:22:20,720 --> 00:22:22,120
Ya, bien.
355
00:22:22,120 --> 00:22:25,920
Bueno... digo bien, pero un crío
de seis años ha dicho "ojete" esta mañana.
356
00:22:25,920 --> 00:22:28,520
- [ríe]
- He tenido que llamar a sus padres.
357
00:22:29,280 --> 00:22:30,360
¿Y eran unos ojetes?
358
00:22:30,360 --> 00:22:32,720
¡Totalmente! [ríe]
359
00:22:33,920 --> 00:22:34,760
[riendo] Ya.
360
00:22:35,280 --> 00:22:37,760
Bueno, ¿tienes
los zapatos de baile preparados?
361
00:22:37,760 --> 00:22:40,680
- Claro.
- Vale, no te olvides, a las 18:00, ¿sí?
362
00:22:40,680 --> 00:22:44,680
Y es juntos, de lado,
golpe al lado, juntos, de lado. ¿Sí?
363
00:22:44,680 --> 00:22:46,320
[melódicamente] Te quiero.
364
00:22:46,320 --> 00:22:48,440
[ríe] Y yo a ti, adiós.
365
00:22:50,000 --> 00:22:51,120
[fin de llamada]
366
00:22:59,320 --> 00:23:01,160
[motor revolucionado]
367
00:23:02,800 --> 00:23:06,320
[claxon]
368
00:23:12,400 --> 00:23:14,120
[respira profundamente]
369
00:23:17,680 --> 00:23:19,000
[claxon para de sonar]
370
00:23:30,760 --> 00:23:33,560
- [hombre] Llamará la junta a las 14:45.
- [Judith] Ajá.
371
00:23:34,400 --> 00:23:36,600
- Está en la agenda.
- Mm, qué alegría.
372
00:23:36,600 --> 00:23:37,920
[móvil]
373
00:23:37,920 --> 00:23:38,880
Perdona.
374
00:23:40,520 --> 00:23:41,920
Ah... mi nuera.
375
00:23:43,240 --> 00:23:44,280
[suspira]
376
00:23:45,760 --> 00:23:47,200
¿Te lo has pensado mejor?
377
00:23:47,200 --> 00:23:48,840
[Maya] No. [duda]
378
00:23:50,000 --> 00:23:51,920
Tengo que preguntarte algo sobre Joe.
379
00:23:52,920 --> 00:23:53,760
¿Qué pasa?
380
00:23:54,400 --> 00:23:55,440
Cuando...
381
00:23:56,320 --> 00:23:57,560
Cuando fuiste a verlo,
382
00:23:58,560 --> 00:23:59,400
a...
383
00:24:00,400 --> 00:24:02,040
identificar el cuerpo...
384
00:24:03,600 --> 00:24:04,560
¿Sí?
385
00:24:05,840 --> 00:24:06,760
¿Cómo estaba?
386
00:24:07,400 --> 00:24:09,640
¿Por qué narices me preguntas eso?
387
00:24:10,160 --> 00:24:12,480
"¿Cómo estaba?".
¿Qué pregunta es esa, Maya?
388
00:24:12,480 --> 00:24:14,040
Yo no vi su cuerpo.
389
00:24:14,040 --> 00:24:17,880
Maya, por favor.
De verdad, piénsate lo de la terapia.
390
00:24:17,880 --> 00:24:21,280
Tengo un compañero excelente,
especializado en duelo.
391
00:24:21,280 --> 00:24:24,320
[suspira] No necesito terapia.
392
00:24:24,320 --> 00:24:26,360
Por favor, dime cómo estaba.
393
00:24:27,320 --> 00:24:30,280
- No tiene nada de malo, Maya.
- Judith.
394
00:24:32,720 --> 00:24:34,440
Estaba como siempre.
395
00:24:35,560 --> 00:24:36,480
Guapísimo.
396
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
Pero era un cuerpo.
397
00:24:40,160 --> 00:24:43,720
Todo lo que
lo convertía en Joe... ya no estaba.
398
00:24:49,400 --> 00:24:51,200
- Gracias.
- [hombre] ¿Estás bien?
399
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
- Sí, sí, sí. Bien. Sí.
- Vale.
400
00:24:53,040 --> 00:24:54,840
- Gracias. Vale. Gracias.
- Adiós.
401
00:24:55,520 --> 00:24:56,920
Oh, por Dios.
402
00:24:58,040 --> 00:24:59,120
[resopla]
403
00:25:00,280 --> 00:25:01,200
[suspira]
404
00:25:06,240 --> 00:25:08,080
{\an8}HA VUELTO A PASAR
405
00:25:09,920 --> 00:25:10,960
[mujer] ¿Un gato?
406
00:25:10,960 --> 00:25:16,200
Sí. Sí, salió de la nada. Pegó un salto,
di un volantazo y me di contra una valla.
407
00:25:16,200 --> 00:25:17,760
- ¿Estás bien?
- Sí, sí, sí.
408
00:25:17,760 --> 00:25:19,840
Ni un rasguño, a diferencia del coche.
409
00:25:19,840 --> 00:25:22,160
- ¿Me darán otro?
- Seguramente.
410
00:25:23,680 --> 00:25:25,960
Pero, Sami,
voy a preguntártelo directamente.
411
00:25:25,960 --> 00:25:28,360
- Venga, Pam.
- Ha habido momentos difíciles.
412
00:25:28,360 --> 00:25:31,120
Siempre has estado a la altura,
pero todos somos...
413
00:25:31,120 --> 00:25:33,880
1278 días sobrio.
414
00:25:35,240 --> 00:25:37,720
¿Sabes cuánto es? Casi tres años y medio.
415
00:25:37,720 --> 00:25:39,200
- Te vas a casar.
- ¿Y?
416
00:25:39,960 --> 00:25:41,640
Ah, venga ya, Sami.
417
00:25:41,640 --> 00:25:44,280
¿Seguro que la boda
no te trae recuerdos tristes
418
00:25:44,280 --> 00:25:45,960
de lo que pasó la última vez?
419
00:25:51,400 --> 00:25:52,400
Ha sido un gato.
420
00:25:53,040 --> 00:25:54,200
Ha sido un accidente.
421
00:25:55,040 --> 00:25:56,720
Ha sido algo totalmente fortuito.
422
00:25:57,400 --> 00:25:58,400
[Pam] Vale, bien.
423
00:25:59,880 --> 00:26:02,960
- Tendrás compañero en el caso Burkett.
- Ah, no. ¡Venga ya!
424
00:26:02,960 --> 00:26:04,200
Marty McGreggor.
425
00:26:04,200 --> 00:26:07,680
Es joven, es inteligente y le irá bien
aprender de un hombre maduro.
426
00:26:07,680 --> 00:26:10,160
- ¿Así que me hace de niñera un niño?
- [ríe]
427
00:26:10,160 --> 00:26:12,480
- No lo veas así.
- Joder.
428
00:26:12,480 --> 00:26:14,680
Te ayudará a evitar a los gatos.
429
00:26:17,320 --> 00:26:19,800
[hombre, emocionado] ¡Madre mía!
Qué emoción.
430
00:26:19,800 --> 00:26:23,600
[duda] Estoy encantado de...
Bueno, creo que...
431
00:26:23,600 --> 00:26:25,440
Creo que haremos muy buen equipo.
432
00:26:25,440 --> 00:26:27,840
- Ay, Dios.
- Creo que... ¿Estás... encantado?
433
00:26:28,680 --> 00:26:31,800
Aquí, ¿vale?
Sí, sí, estoy encantado. Muy encantado.
434
00:26:32,760 --> 00:26:35,680
[Kierce] Rincón Margrete.
Aquí fue el ataque.
435
00:26:37,040 --> 00:26:40,200
- ¿Sabes quién fue Margrete?
- [duda] Una... pintora, ¿no?
436
00:26:40,200 --> 00:26:44,240
No. Gobernó Dinamarca,
Noruega y Suecia en el siglo XIV.
437
00:26:45,240 --> 00:26:46,560
Te estarás preguntando...
438
00:26:47,640 --> 00:26:49,400
por qué tiene un rincón
439
00:26:50,840 --> 00:26:52,160
en un parque británico.
440
00:26:53,040 --> 00:26:54,440
[Marty duda] Sí, ¿por qué?
441
00:26:56,920 --> 00:26:59,080
- Ni puta idea.
- [ríe]
442
00:26:59,080 --> 00:27:00,120
Pero lo tiene.
443
00:27:01,480 --> 00:27:05,240
Y aquí fue donde asesinaron
a Joe Burkett, el 12 por la noche.
444
00:27:06,720 --> 00:27:08,840
Solo tenemos la declaración de la esposa.
445
00:27:09,360 --> 00:27:10,320
Vamos.
446
00:27:13,680 --> 00:27:16,240
¿Sabes que dejó el ejército
con cierta controversia?
447
00:27:16,240 --> 00:27:19,280
Sí, sí. Hubo un chivato o algo así, ¿no?
448
00:27:19,280 --> 00:27:20,400
- Sí.
- [asiente]
449
00:27:20,920 --> 00:27:23,800
Sí, mató a inocentes.
Corey el Soplón filtró los detalles.
450
00:27:23,800 --> 00:27:26,240
- La gente quería que la detuvieran.
- Sí.
451
00:27:27,160 --> 00:27:28,480
Sí, y entonces...
452
00:27:29,520 --> 00:27:33,760
Hoy me ha dicho
que ha visto a su marido muerto... vivo.
453
00:27:34,760 --> 00:27:35,640
¿Qué?
454
00:27:36,240 --> 00:27:39,640
Mi parte buena dice... que es por el duelo.
455
00:27:40,400 --> 00:27:43,160
Ha perdido a su hermana
y a su marido en muy poco tiempo
456
00:27:43,160 --> 00:27:44,720
y está viendo cosas, pero...
457
00:27:46,040 --> 00:27:48,120
[suspira] Mi parte cínica dice...
458
00:27:48,920 --> 00:27:52,760
que si fue ella,
quizá está fingiendo que pierde la cabeza.
459
00:27:52,760 --> 00:27:55,880
Ya sabes, para presentarlo como atenuante.
460
00:27:57,440 --> 00:27:59,160
Pues... ¿tiene algún motivo?
461
00:27:59,160 --> 00:28:02,360
No, ya aprenderás
que el motivo no siempre está claro.
462
00:28:02,360 --> 00:28:03,640
- Hay que buscarlo.
- Ya.
463
00:28:03,640 --> 00:28:05,400
- Encontramos razones.
- Vale.
464
00:28:06,160 --> 00:28:09,600
Ah, familia rica.
A ver, Burkett Global Enterprises.
465
00:28:09,600 --> 00:28:12,760
- Bling bling. ¿Va a heredar algo?
- Un seguro de vida.
466
00:28:12,760 --> 00:28:15,240
Pero la mayor parte
del dinero va para la hija.
467
00:28:15,240 --> 00:28:18,040
Eso se... acordó hace muchos años.
468
00:28:18,560 --> 00:28:22,080
Así que, quizá sea
exactamente como ella dice, ¿no?
469
00:28:22,760 --> 00:28:24,240
Dos chavales en moto.
470
00:28:26,240 --> 00:28:28,440
Ya.
471
00:28:29,480 --> 00:28:32,640
Y por eso necesitamos
una prueba de balística de su pistola.
472
00:28:32,640 --> 00:28:33,680
Eso.
473
00:28:35,120 --> 00:28:37,000
Ah, sí, vale. Yo me encargo.
474
00:28:37,000 --> 00:28:40,240
Sí... Y ya que te pones,
insísteles con las balas.
475
00:28:40,240 --> 00:28:43,080
Pedí que las comprobasen
a ver si tenían relación
476
00:28:43,080 --> 00:28:44,800
con algún otro incidente.
477
00:28:44,800 --> 00:28:46,840
Balística, balas. Sí, capitán.
478
00:28:46,840 --> 00:28:47,760
Eh, guau.
479
00:28:49,040 --> 00:28:50,960
- No... Nunca... No lo hagas más.
- ¡Ah!
480
00:28:50,960 --> 00:28:53,040
- Tú...
- Nada de capitán.
481
00:28:53,040 --> 00:28:54,040
[sorbe]
482
00:28:54,840 --> 00:28:56,640
¿Qué... qué es eso?
483
00:28:57,520 --> 00:29:01,720
Ah, pues... es chocolate, proteína,
espinacas y un poco de plátano. ¿Quieres?
484
00:29:03,120 --> 00:29:05,600
- Deberíamos...
- Debería... Sí, vale, bueno.
485
00:29:06,440 --> 00:29:08,000
- Nos vemos. Nos vemos.
- Sí.
486
00:29:10,320 --> 00:29:12,040
[suspira] Que Dios me ayude.
487
00:29:16,560 --> 00:29:18,840
[música de suspense]
488
00:29:24,320 --> 00:29:27,000
[ruido blanco]
489
00:30:10,960 --> 00:30:12,280
[tono de llamada]
490
00:30:15,400 --> 00:30:18,560
Hola, has llamado a Izabella.
Deja un mensaje y ya te llamaré.
491
00:30:19,480 --> 00:30:20,560
[pitido de móvil]
492
00:30:21,360 --> 00:30:22,640
Llama a Charlie.
493
00:30:23,240 --> 00:30:25,280
CHARLIE, JARDINERO FARNWOOD
494
00:30:25,280 --> 00:30:27,520
- [hombre] ¿Sí?
- Charlie, soy Maya.
495
00:30:27,520 --> 00:30:29,640
¿Has visto a Izabella por ahí?
496
00:30:29,640 --> 00:30:33,680
[duda] Sí, creo que la he visto venir
hace un rato. Creo que está en la casa.
497
00:30:33,680 --> 00:30:35,480
Muy bien. Vale. Gracias. Adiós.
498
00:30:35,480 --> 00:30:36,520
[fin de llamada]
499
00:30:37,040 --> 00:30:38,800
[continúa música de suspense]
500
00:31:02,600 --> 00:31:04,720
[fin de la música]
501
00:31:10,280 --> 00:31:12,480
- [Lily] ¡Qué bien, llegamos!
- [Maya] Vamos.
502
00:31:12,480 --> 00:31:15,200
- [Lily] Vamos a ver al tío Eddie.
- [Maya] Sí.
503
00:31:16,680 --> 00:31:19,120
- Hola, Lily. Hola, tía Maya.
- [Maya] Hola, Dan.
504
00:31:19,120 --> 00:31:21,680
Hacía siglos que no te veíamos. [ríe]
505
00:31:22,760 --> 00:31:24,800
- Lo siento, tía. Hola.
- ¿Está tu padre?
506
00:31:24,800 --> 00:31:26,640
- Sí, está dentro.
- Ya, pues vamos.
507
00:31:26,640 --> 00:31:28,680
- [TV de fondo]
- [Maya, jovial] ¡Hola!
508
00:31:30,880 --> 00:31:32,720
Venga. Id a buscar a Abby.
509
00:31:36,200 --> 00:31:37,160
[Abby] ¡Hola, Lily!
510
00:31:37,160 --> 00:31:38,920
Hola. Ven aquí.
511
00:31:38,920 --> 00:31:40,560
[ríe]
512
00:31:43,120 --> 00:31:44,880
[Maya, riendo] Ha sido increíble.
513
00:31:46,800 --> 00:31:48,880
{\an8}CLAIRE WALKER,
SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN
514
00:31:53,280 --> 00:31:54,880
[TV de fondo]
515
00:31:54,880 --> 00:31:56,360
- Eddie.
- Hola.
516
00:31:56,360 --> 00:31:58,080
¿Podrías cuidar a Lily una hora?
517
00:31:58,080 --> 00:32:00,640
- Debo ir a hablar con alguien.
- Sí, no importa.
518
00:32:01,640 --> 00:32:04,120
- [Abby] Hola, tía Maya.
- ¡Abby! ¡Oh!
519
00:32:04,120 --> 00:32:07,280
Hoy voy a ir a verte.
Quizá la segunda parte.
520
00:32:07,280 --> 00:32:09,360
- No hace falta.
- No, es que quiero.
521
00:32:09,960 --> 00:32:11,800
- ¿Quién te lleva?
- ¿Tú que crees?
522
00:32:12,960 --> 00:32:13,960
¿Con eso en la mano?
523
00:32:13,960 --> 00:32:16,600
Solo una. Estoy bien.
524
00:32:17,320 --> 00:32:20,080
No bebo cuando conduzco, Maya. Solo una.
525
00:32:20,680 --> 00:32:21,680
[deja la lata]
526
00:32:27,600 --> 00:32:32,080
[Maya] Eddie. Ya es malo que los niños
vivan en la casa donde mataron a su madre.
527
00:32:32,680 --> 00:32:33,880
Pero... ¿las cajas?
528
00:32:35,640 --> 00:32:36,760
Deja que me las lleve.
529
00:32:36,760 --> 00:32:38,720
- Estoy en ello.
- Llevas semanas así.
530
00:32:38,720 --> 00:32:41,560
Lo entenderás
cuando empieces a tirar las cosas de Joe.
531
00:32:42,440 --> 00:32:44,240
Ahora sabes lo que se siente, ¿no?
532
00:32:46,560 --> 00:32:48,400
Por favor, déjame ayudarte.
533
00:32:49,040 --> 00:32:51,720
- Mi mujer, mi problema.
- Ya, y mi hermana, Eddie.
534
00:32:53,080 --> 00:32:54,760
Eso es más que un matrimonio.
535
00:32:58,680 --> 00:33:00,880
No estuve aquí
tanto como le habría gustado.
536
00:33:01,680 --> 00:33:03,840
Pero estabas por ahí salvando el mundo.
537
00:33:03,840 --> 00:33:06,360
No aguantaba
que estuvieras fuera. Ya lo sabes.
538
00:33:06,960 --> 00:33:10,960
Le preocupaba que cada... mierda
de conflicto al que ibas fuera el último.
539
00:33:10,960 --> 00:33:14,920
Creía que un día recibiría una llamada
que lo confirmaría. Pero fue al revés.
540
00:33:15,520 --> 00:33:16,640
[coge la lata]
541
00:33:16,640 --> 00:33:17,840
[estruja la lata]
542
00:33:17,840 --> 00:33:20,200
[música de tensión]
543
00:33:20,200 --> 00:33:22,280
[continúa la música de tensión]
544
00:33:29,280 --> 00:33:31,320
[fin de la música]
545
00:33:31,320 --> 00:33:32,240
Hola.
546
00:33:32,240 --> 00:33:34,240
- Hola.
- ¿Qué haces en Farnwood?
547
00:33:34,240 --> 00:33:37,240
He estado poniendo a Judith
al día. ¿Qué tal con la niñera?
548
00:33:38,400 --> 00:33:39,240
Ya...
549
00:33:40,480 --> 00:33:43,200
Bueno, voy a ver a Izabella ahora
para hablar.
550
00:33:43,920 --> 00:33:45,000
¿Qué le preguntarás?
551
00:33:46,560 --> 00:33:49,440
- Si vio a Joe, por qué se llevó mi SD...
- Venga, Maya.
552
00:33:49,440 --> 00:33:50,920
Vale, a ver, ya lo sé.
553
00:33:51,840 --> 00:33:54,320
Quizá me estoy... volviendo loca.
554
00:33:55,840 --> 00:33:57,720
Pero ella vio lo que vi yo.
555
00:33:59,080 --> 00:34:00,400
Y ahora ni me habla.
556
00:34:03,640 --> 00:34:06,120
- ¿Quieres que te acompañe?
- No, gracias.
557
00:34:07,640 --> 00:34:09,080
Vale, ten cuidado.
558
00:34:11,200 --> 00:34:13,320
Ya no está, Maya.
559
00:34:15,320 --> 00:34:16,200
Joe.
560
00:34:20,560 --> 00:34:21,680
Ya lo sabes.
561
00:34:24,600 --> 00:34:25,560
Adiós.
562
00:34:26,920 --> 00:34:28,800
[pasos alejándose]
563
00:34:32,160 --> 00:34:33,560
[motor en marcha]
564
00:34:35,720 --> 00:34:37,320
[música de suspense]
565
00:34:38,560 --> 00:34:39,600
[suspira]
566
00:34:48,040 --> 00:34:49,400
Izabella, soy Maya.
567
00:34:51,080 --> 00:34:52,480
¿Me abres la puerta?
568
00:34:54,440 --> 00:34:57,560
Por favor.
Solo quiero hablar contigo sobre Joe.
569
00:34:57,560 --> 00:34:59,040
[burbujeo]
570
00:35:01,400 --> 00:35:02,600
Sé que estás ahí.
571
00:35:04,680 --> 00:35:05,640
¡Izabella!
572
00:35:15,560 --> 00:35:17,320
Te veo los pies.
573
00:35:17,320 --> 00:35:19,200
Perdona por cogerte. Me asusté.
574
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
Por... Por favor, abre la puerta.
575
00:35:24,800 --> 00:35:25,800
[suspira]
576
00:35:27,680 --> 00:35:34,240
NO SÉ QUÉ PASA. ES PERTURBADOR.
PRONTO TE CUENTO MÁS.
577
00:35:42,160 --> 00:35:43,040
Ah, hola.
578
00:35:44,280 --> 00:35:45,840
[suspira] ¿Qué es esto?
579
00:35:46,960 --> 00:35:49,920
Ah, sí, lo he...
Me lo han cambiado. No sé por qué.
580
00:35:49,920 --> 00:35:50,920
Es horrible.
581
00:35:52,120 --> 00:35:54,240
- Es un coche.
- Es verde.
582
00:35:55,200 --> 00:35:57,480
Es como la rana Gustavo.
El vómito de Gustavo.
583
00:35:58,680 --> 00:36:01,080
Puedes volver andando
después de clase de baile.
584
00:36:01,080 --> 00:36:03,120
- [ríe] Lo prefiero.
- Vale.
585
00:36:03,120 --> 00:36:04,120
Lo haré.
586
00:36:04,120 --> 00:36:08,640
[suena "You're The Greatest"
de Billy Scott]
587
00:36:08,640 --> 00:36:10,600
Cinco, seis, siete.
588
00:36:10,600 --> 00:36:13,720
- ¡Oh!
- Y desliza, desliza, desliza.
589
00:36:13,720 --> 00:36:15,440
- Así.
- Un, dos, tres y cuatro.
590
00:36:15,440 --> 00:36:17,320
- ¡No! Decepcionante.
- ¡No!
591
00:36:17,320 --> 00:36:19,600
- Tranquila, tranquila.
- Lo siento. Es que...
592
00:36:19,600 --> 00:36:22,120
- No sé...
- Ha sido precioso. Desde el principio.
593
00:36:22,120 --> 00:36:23,080
- Vale.
- Sí.
594
00:36:23,080 --> 00:36:25,400
- Claro.
- Me estás haciendo quedar mal.
595
00:36:25,400 --> 00:36:27,520
- Ya, ya. Ha sido un horror.
- [ríe]
596
00:36:27,520 --> 00:36:29,880
[continúa la música]
597
00:36:29,880 --> 00:36:32,040
[mujer] ¡Así! [ríe]
598
00:36:33,040 --> 00:36:36,800
Desliza, desliza y uno, dos, tres, cuatro.
599
00:36:36,800 --> 00:36:41,680
Desliza, paso, dos, tres, cuatro.
Y media y barrido. Barrido.
600
00:36:45,200 --> 00:36:46,800
[fin de la música]
601
00:36:46,800 --> 00:36:48,360
- Para, para, para.
- Para.
602
00:36:48,360 --> 00:36:49,440
- Lo siento.
- [duda]
603
00:36:49,440 --> 00:36:51,560
- [mujer] Lo siento.
- Lo siento.
604
00:36:52,760 --> 00:36:55,840
- ¿Cuánto falta para la boda?
- Para, no te rías.
605
00:36:57,120 --> 00:36:58,800
- Cuatro semanas.
- Cuatro, sí.
606
00:36:59,880 --> 00:37:01,360
- Falta mucho.
- [Kierce] ¿Sí?
607
00:37:02,640 --> 00:37:04,560
Para, por favor. Por favor.
608
00:37:05,680 --> 00:37:06,560
Lo siento.
609
00:37:08,320 --> 00:37:11,000
[hombre] No regales
la pelota. ¡Ve a por ella!
610
00:37:11,000 --> 00:37:13,520
¡A por ella! ¡Muévete, venga! ¡Vamos!
611
00:37:13,520 --> 00:37:15,160
¡Vamos, Abby! ¡Vamos!
612
00:37:15,760 --> 00:37:18,680
[hombre] Piensa que es un dónut, Abby.
Así no se te escapa.
613
00:37:18,680 --> 00:37:21,240
Mi abuela
jugaría mejor que vosotras. ¡Venga!
614
00:37:21,240 --> 00:37:24,280
¡Más rápido, burras!
¡Más rápido! ¡Venga! [aplaude]
615
00:37:25,000 --> 00:37:26,320
¡No se la regales!
616
00:37:29,760 --> 00:37:31,000
[música de tensión]
617
00:37:32,400 --> 00:37:34,240
[conversación inaudible]
618
00:37:35,480 --> 00:37:38,160
[sonido distorsionado]
619
00:37:51,760 --> 00:37:53,720
- [niña 1] ¡Pásala!
- [niña 2] ¡Voy!
620
00:38:03,680 --> 00:38:04,800
[hombre] ¡Persíguela!
621
00:38:05,400 --> 00:38:06,800
¡Rápido, rápido! ¡Venga!
622
00:38:07,720 --> 00:38:08,960
¡Venga!
623
00:38:09,560 --> 00:38:12,040
¡Abby, a por ella! ¡A por ella!
624
00:38:12,040 --> 00:38:13,000
Fatal.
625
00:38:13,520 --> 00:38:14,640
¡Fatal!
626
00:38:14,640 --> 00:38:16,240
- ¡Arbi! La cinco.
- [silbido]
627
00:38:17,480 --> 00:38:18,320
Abby, sal.
628
00:38:18,320 --> 00:38:19,400
¡Sal!
629
00:38:23,560 --> 00:38:25,920
Fatal. Un horror.
630
00:38:27,200 --> 00:38:29,360
No comas tanta tarta. Tu peso no ayuda.
631
00:38:31,040 --> 00:38:32,920
- ¡Eh! ¡Entrenador!
- Estamos jugando.
632
00:38:32,920 --> 00:38:35,040
Ya, soy Maya Stern. La tía de Abby.
633
00:38:35,040 --> 00:38:37,440
- Maya, no.
- Ya sé quién es usted, capitana.
634
00:38:38,840 --> 00:38:40,360
- Le estoy hablando.
- ¿Qué?
635
00:38:40,360 --> 00:38:44,360
Son niñas. Soy exmilitar y he oído
a sargentos mayores más amables.
636
00:38:44,360 --> 00:38:45,360
Están dando pena.
637
00:38:45,360 --> 00:38:48,400
No, no. Usted da pena.
No puede hablarles así.
638
00:38:48,400 --> 00:38:50,280
¿Qué mierda dice? Yo salgo a ganar.
639
00:38:50,280 --> 00:38:52,720
- Madre mía.
- ¿Quiere arcoíris y unicornios?
640
00:38:52,720 --> 00:38:54,480
- Que dé clases de arte.
- Vaya...
641
00:38:54,480 --> 00:38:56,960
- Y si me disculpa, estoy entrenando.
- Vale, sí.
642
00:38:56,960 --> 00:38:58,600
- Maleducado.
- Ya, me da igual.
643
00:38:58,600 --> 00:39:00,760
- Sí. ¡No me dé la espalda!
- Déjeme.
644
00:39:00,760 --> 00:39:03,520
¡Que no me dé la espalda!
645
00:39:04,040 --> 00:39:05,800
[gritos]
646
00:39:06,560 --> 00:39:08,280
¿Cómo se atreve?
647
00:39:09,000 --> 00:39:10,320
Vale, venga.
648
00:39:10,320 --> 00:39:12,640
Deme una excusa para tumbarlo.
649
00:39:13,320 --> 00:39:14,760
- Vamos.
- [respira agitado]
650
00:39:16,200 --> 00:39:19,560
- No. No vale la pena.
- Ya me parecía.
651
00:39:20,440 --> 00:39:21,760
- Adiós.
- A la mierda.
652
00:39:22,280 --> 00:39:23,160
[Maya ríe]
653
00:39:26,400 --> 00:39:27,280
[hombre suspira]
654
00:39:28,080 --> 00:39:29,040
¡Espabilad, venga!
655
00:39:29,920 --> 00:39:31,680
- [Maya] ¿Estás bien?
- [asiente]
656
00:39:31,680 --> 00:39:33,480
[Maya] Tranquila. Vamos.
657
00:39:39,120 --> 00:39:40,040
[Eddie] ¡Maya!
658
00:39:41,760 --> 00:39:42,640
¡Maya!
659
00:39:44,040 --> 00:39:46,600
- Espera en el coche, por favor.
- Ah, ya empezamos.
660
00:39:52,480 --> 00:39:54,720
- No quiero que veas a mis hijos.
- Venga ya.
661
00:39:54,720 --> 00:39:56,760
- El tío es un abusón.
- No es solo eso.
662
00:39:57,360 --> 00:40:00,120
- No lo entiendes, ¿no?
- No. Evidentemente, no, no.
663
00:40:00,120 --> 00:40:04,080
El ejército. El incidente...
Luego Claire y ahora Joe.
664
00:40:04,080 --> 00:40:05,960
La muerte te sigue, Maya.
665
00:40:06,920 --> 00:40:08,400
¿Seguro que solo tomaste una?
666
00:40:09,360 --> 00:40:11,080
[ambos suspiran]
667
00:40:11,080 --> 00:40:14,320
¿Crees que no me quedé destrozada
cuando murió mi hermana?
668
00:40:15,040 --> 00:40:17,680
Ni siquiera estaba aquí, Eddie.
Son sus hijos.
669
00:40:17,680 --> 00:40:20,120
- Es lo que me queda de ella.
- No te acerques.
670
00:40:20,120 --> 00:40:22,840
- ¡No puedes hacerme eso!
- ¡Déjanos en paz, joder!
671
00:40:24,480 --> 00:40:25,440
¡Entra en el coche!
672
00:40:32,120 --> 00:40:35,000
- [puerta cerrada]
- [motor en marcha]
673
00:40:35,000 --> 00:40:36,080
Capullo.
674
00:40:37,320 --> 00:40:40,520
- [música de fondo]
- He hablado con Sharon del vestido.
675
00:40:41,160 --> 00:40:44,760
Dice que el peque se va a notar, claro,
676
00:40:44,760 --> 00:40:51,120
pero... que puede hacer algún tipo
de volante o algo para esconderlo.
677
00:40:51,720 --> 00:40:54,480
No. Todos los que vienen
saben que estás embarazada.
678
00:40:55,600 --> 00:40:57,080
Es nuestra boda, Sami.
679
00:40:58,120 --> 00:41:00,400
Quiero ser la novia inmaculada.
680
00:41:00,400 --> 00:41:04,320
No que parezca que
nos casamos a toda prisa y de penalti.
681
00:41:04,320 --> 00:41:05,320
Ya.
682
00:41:09,760 --> 00:41:10,840
¿Hola?
683
00:41:12,000 --> 00:41:13,520
- ¿Qué pasa?
- [suspira]
684
00:41:14,200 --> 00:41:15,360
Lo siento, es que...
685
00:41:16,760 --> 00:41:18,000
Es un asesinato.
686
00:41:19,080 --> 00:41:21,040
Además, me han puesto un compañero.
687
00:41:21,040 --> 00:41:22,840
- ¿Eso es malo?
- Sí.
688
00:41:22,840 --> 00:41:25,720
Tiene como tres años. Loco por el fitness.
689
00:41:25,720 --> 00:41:28,560
Sonó Duran Duran en la radio
y no sabía quiénes eran.
690
00:41:29,760 --> 00:41:31,560
- Qué cabrón.
- No, no.
691
00:41:31,560 --> 00:41:35,480
- ¿No sabía quiénes eran Duran Duran?
- Yo no digo que le tengan que gustar
692
00:41:35,480 --> 00:41:39,560
ni que deba saberse las letras ni nada,
pero es que no sabía quiénes eran.
693
00:41:39,560 --> 00:41:42,840
No, estoy de acuerdo.
Deberían despedirlo inmediatamente.
694
00:41:43,880 --> 00:41:45,320
- ¡Oh!
- [ríe]
695
00:41:45,320 --> 00:41:47,760
Ven aquí, friki intransigente.
696
00:41:48,280 --> 00:41:49,600
[Kierce suspira]
697
00:41:51,360 --> 00:41:52,680
- Oye.
- [suspira]
698
00:41:53,760 --> 00:41:55,320
Es un trabajo, Sami.
699
00:41:56,160 --> 00:41:59,080
Un trabajo importante,
pero solo un trabajo.
700
00:42:00,000 --> 00:42:02,440
- Sí. Sí, sí, sí.
- Ven aquí.
701
00:42:04,120 --> 00:42:05,280
[respira cansado]
702
00:42:07,640 --> 00:42:09,040
- [pitido]
- Ah.
703
00:42:09,040 --> 00:42:10,720
[música de suspense]
704
00:42:15,360 --> 00:42:16,720
[jadea]
705
00:42:19,720 --> 00:42:20,920
Otro, gracias.
706
00:42:20,920 --> 00:42:22,800
- [hombre] ¿Lo mismo?
- Sí.
707
00:42:22,800 --> 00:42:24,320
[móvil]
708
00:42:24,320 --> 00:42:25,560
EL NIÑO
709
00:42:25,560 --> 00:42:28,080
- ¿Has pedido? Salgo un rato.
- Sí, lo he dicho.
710
00:42:28,920 --> 00:42:30,920
- ¿Hola?
- Eh, soy Marty.
711
00:42:30,920 --> 00:42:34,240
Te, he enviado el informe
sobre las balas que mataron a Burkett.
712
00:42:34,240 --> 00:42:35,240
¿Lo tienes ya?
713
00:42:37,160 --> 00:42:38,760
DEPARTAMENTO DE BALÍSTICA DE WINHERST
714
00:42:40,280 --> 00:42:41,360
Sí, sí. Ya lo tengo.
715
00:42:41,360 --> 00:42:42,440
Ya.
716
00:42:43,480 --> 00:42:44,560
Pues vas a flipar.
717
00:42:45,920 --> 00:42:47,400
{\an8}INFORME DE BALÍSTICA
718
00:42:51,720 --> 00:42:54,440
{\an8}INFORME DE BALÍSTICA
719
00:42:57,320 --> 00:43:01,240
- [Shane] Vale, ¿quién quiere salchichas?
- [Maya] ¿Shane? Toma esto. Eso.
720
00:43:01,840 --> 00:43:03,120
- Toma, Bono.
- Gracias.
721
00:43:03,120 --> 00:43:04,920
- ¿Cuándo te vas?
- En dos semanas.
722
00:43:04,920 --> 00:43:06,480
- [Maya] ¿Dos semanas?
- Sí.
723
00:43:06,480 --> 00:43:08,560
- [Maya] Jo, qué pronto.
- Ya lo sé.
724
00:43:08,560 --> 00:43:10,320
Me alegra que no vayas a volver.
725
00:43:10,320 --> 00:43:13,320
Aunque, de no ser por ti,
Brian no estaría aquí. Así que...
726
00:43:14,200 --> 00:43:16,400
- No sé si es algo bueno. ¡Oh!
- Salud.
727
00:43:17,720 --> 00:43:19,880
- ¡No! Sé qué vas a hacer.
- ¿No? ¡Sí!
728
00:43:19,880 --> 00:43:22,040
- Shane. ¡No, no!
- ¡Brindis!
729
00:43:22,040 --> 00:43:23,840
Shane. La madre que te parió.
730
00:43:23,840 --> 00:43:26,720
- Venid. Acercaos.
- [Maya] No me gusta que lo haga.
731
00:43:27,640 --> 00:43:29,000
- Maya.
- [Maya] No.
732
00:43:29,000 --> 00:43:31,320
Sí. Bueno, quería darte las gracias
733
00:43:31,320 --> 00:43:36,720
por recibirnos a todos estos degenerados
en tu humilde... palacio, ¿no?
734
00:43:36,720 --> 00:43:37,720
[risas]
735
00:43:39,200 --> 00:43:43,840
Y creo que hablo por todos si te digo...
que te hemos echado de menos, hermanita.
736
00:43:45,040 --> 00:43:45,920
Gracias.
737
00:43:45,920 --> 00:43:47,240
- ¿Verdad?
- [varios] Sí.
738
00:43:47,240 --> 00:43:48,160
Eso es.
739
00:43:48,160 --> 00:43:50,520
Eh, aguanta.
740
00:43:50,520 --> 00:43:52,360
- ¡Venga ya, para!
- Vale. Vale.
741
00:43:52,360 --> 00:43:53,480
Vale. Por Maya.
742
00:43:53,480 --> 00:43:57,120
La mejor piloto de helicóptero de combate
con la que he volado.
743
00:43:57,120 --> 00:43:58,960
- Nuestra capitana.
- ¡Siéntate!
744
00:43:58,960 --> 00:44:00,720
¡Y la pequeña Huracán Lily!
745
00:44:01,480 --> 00:44:03,440
- ¡Hola!
- [Maya] ¡Salud!
746
00:44:03,440 --> 00:44:06,200
- [Shane] Ven aquí.
- [varios] Salud.
747
00:44:06,200 --> 00:44:09,160
[conversaciones inaudibles]
748
00:44:10,600 --> 00:44:11,720
[Shane suspira]
749
00:44:12,720 --> 00:44:14,280
[Maya suspira] Gracias.
750
00:44:14,280 --> 00:44:15,400
¿Estás bien?
751
00:44:17,480 --> 00:44:18,680
- Para.
- ¿De qué?
752
00:44:18,680 --> 00:44:20,440
Para. Me tratas como a una viuda.
753
00:44:20,440 --> 00:44:23,360
Bueno, lamento informarte
de que eres exactamente eso...
754
00:44:23,360 --> 00:44:26,080
Y no está mal,
porque el negro siempre te quedó bien.
755
00:44:26,080 --> 00:44:28,320
[Maya ríe]
756
00:44:28,320 --> 00:44:29,600
[Lily] Qué grande.
757
00:44:30,520 --> 00:44:32,600
Sé que vas a creer que estoy loca, Shane.
758
00:44:34,080 --> 00:44:35,480
Pero me parece que lo veo.
759
00:44:38,920 --> 00:44:40,160
Es normal, Maya.
760
00:44:41,800 --> 00:44:43,560
A la gente le pasa constantemente.
761
00:44:45,360 --> 00:44:47,440
Cuando pierdes a alguien es como...
762
00:44:47,440 --> 00:44:50,240
No lo sé, es como que
quieres que siga estando ahí.
763
00:44:52,240 --> 00:44:53,280
Ya.
764
00:44:56,040 --> 00:44:59,000
Pensarás que estoy
loca del todo cuando te diga esto.
765
00:44:59,000 --> 00:45:00,040
Oh, oh.
766
00:45:01,440 --> 00:45:03,680
Creo... que me siguen.
767
00:45:04,400 --> 00:45:05,680
¿Quién?
768
00:45:06,960 --> 00:45:08,240
No lo sé.
769
00:45:08,960 --> 00:45:11,000
He visto el mismo coche dos veces.
770
00:45:12,600 --> 00:45:15,000
He apuntado la matrícula.
Es un Volkswagen rojo.
771
00:45:16,520 --> 00:45:18,320
No sé por qué me lo enseñas, Maya.
772
00:45:18,320 --> 00:45:21,840
- ¿Podrías encontrar al conductor?
- [suspira] No legalmente.
773
00:45:21,840 --> 00:45:22,800
Ya, pero puedes.
774
00:45:24,600 --> 00:45:26,000
Sí, envíamela.
775
00:45:26,000 --> 00:45:28,120
- [móvil]
- Gracias.
776
00:45:29,240 --> 00:45:30,320
[suspira desganada]
777
00:45:31,560 --> 00:45:33,320
- La suegra.
- Buena suerte.
778
00:45:33,320 --> 00:45:34,240
Ya.
779
00:45:35,920 --> 00:45:38,120
- ¿Sí?
- Maya, ¿qué ha pasado?
780
00:45:38,120 --> 00:45:41,280
Izabella dice que no quiere
trabajar para ti. Está aquí.
781
00:45:41,280 --> 00:45:44,760
Vale, no dejes que se marche.
Voy enseguida. ¡Que se quede!
782
00:45:44,760 --> 00:45:46,360
- Shane...
- ¿Que cuide a Lily?
783
00:45:46,360 --> 00:45:47,440
- Sí.
- Claro.
784
00:45:48,080 --> 00:45:49,440
[pasos alejándose]
785
00:45:50,640 --> 00:45:52,080
[música de tensión]
786
00:46:10,160 --> 00:46:11,440
[chirrido]
787
00:46:25,800 --> 00:46:27,160
[chirrido]
788
00:46:30,960 --> 00:46:32,800
[chirridos]
789
00:46:33,800 --> 00:46:34,760
[claxon]
790
00:46:46,960 --> 00:46:48,720
- Luka. ¿Izabella?
- Tú atacas ella.
791
00:46:48,720 --> 00:46:51,400
¡Izabella! ¿Qué has hecho
con la tarjeta SD?
792
00:46:51,400 --> 00:46:54,360
- ¡Tú das miedo!
- Déjame pasar o tendré que hacerte daño.
793
00:46:54,360 --> 00:46:56,480
- Déjala.
- Necesito hablar sobre Joe.
794
00:46:56,480 --> 00:46:58,800
- ¡Me roció con espray!
- Llamaré a la poli.
795
00:46:59,560 --> 00:47:00,520
[Luka se queja]
796
00:47:00,520 --> 00:47:01,680
[Luka gruñe]
797
00:47:02,880 --> 00:47:04,120
[Luka se queja]
798
00:47:05,000 --> 00:47:06,360
[graznidos]
799
00:47:07,600 --> 00:47:08,640
[Maya] ¡Izabella!
800
00:47:11,360 --> 00:47:13,040
¡No puedes huir de esto!
801
00:47:21,120 --> 00:47:23,560
- [suspira]
- [fin de la música]
802
00:47:28,400 --> 00:47:32,000
- ¿Por qué dejaste que se fuera?
- ¿Qué debía hacer, tenerla prisionera?
803
00:47:33,680 --> 00:47:35,400
Tenía que hablar con ella, Judith.
804
00:47:35,400 --> 00:47:37,480
- Dice que la atacaste.
- [suspira]
805
00:47:37,480 --> 00:47:40,320
- No la ataqué.
- ¿Le pusiste la mano encima?
806
00:47:40,320 --> 00:47:42,320
- Sí.
- ¿Y cuál es la diferencia?
807
00:47:43,440 --> 00:47:45,440
- ¿Por qué lo hiciste?
- ¿Qué hacía aquí?
808
00:47:45,440 --> 00:47:48,680
Su familia trabaja para nosotros
desde hace muchos años.
809
00:47:48,680 --> 00:47:51,440
- Mucho antes de tu llegada.
- La crees a ella.
810
00:47:52,440 --> 00:47:54,800
No importa
que yo estuviera casada con tu hijo.
811
00:47:54,800 --> 00:47:58,320
- Ni que sea la madre de tu nieta.
- Dice que te pilló espiándola.
812
00:47:59,040 --> 00:48:01,880
- ¿Y te ha dicho qué vi?
- No.
813
00:48:01,880 --> 00:48:02,800
No.
814
00:48:04,280 --> 00:48:05,680
Vi a Joe.
815
00:48:07,360 --> 00:48:09,040
Vi a Joe, Judith.
816
00:48:09,840 --> 00:48:11,800
- ¿Joe?
- En la cámara.
817
00:48:12,800 --> 00:48:15,360
No sé cómo, pero fue lo que vi.
818
00:48:16,480 --> 00:48:19,160
Aclárame esto:
¿cómo puede un hombre muerto
819
00:48:19,160 --> 00:48:21,400
aparecer en una cámara secreta?
820
00:48:21,400 --> 00:48:24,160
¿Cómo? ¿Cómo puede
un hombre muerto abrazar a su hija?
821
00:48:24,160 --> 00:48:25,840
Para. Para ya.
822
00:48:27,960 --> 00:48:29,880
Sabes que no puede ser cierto.
823
00:48:30,840 --> 00:48:35,040
Tú... querías verlo, así que lo viste.
824
00:48:35,800 --> 00:48:39,960
- Y empezaste a acusar a Izabella.
- No fue una visión, Judith. Estaba allí.
825
00:48:40,880 --> 00:48:42,840
Maya, es tu subconsciente.
826
00:48:42,840 --> 00:48:44,600
Joder, no me analices.
827
00:48:44,600 --> 00:48:47,000
- Nada de palabrotas en mi casa.
- Sé qué vi.
828
00:48:47,000 --> 00:48:49,200
¿Qué? ¿A mi hijo, el que enterramos?
829
00:48:49,880 --> 00:48:51,560
Voy a decirte la verdad, Maya.
830
00:48:52,080 --> 00:48:53,440
Estoy preocupada por ti.
831
00:48:54,400 --> 00:48:57,040
Todas las cosas
que te pasaron en el extranjero...
832
00:48:57,040 --> 00:48:59,440
- Estoy bien.
- Nunca las has resuelto.
833
00:49:00,400 --> 00:49:01,600
¿Crees que estoy loca?
834
00:49:01,600 --> 00:49:03,960
No, te digo que no las has resuelto.
835
00:49:03,960 --> 00:49:05,600
Ni el escándalo de después.
836
00:49:07,160 --> 00:49:09,160
Y si quieres que sea totalmente sincera,
837
00:49:09,760 --> 00:49:13,320
no sé si estás en condiciones
de cuidar a esa niña ahora mismo.
838
00:49:13,320 --> 00:49:16,480
No te atrevas a cuestionar cómo la crío.
839
00:49:16,480 --> 00:49:17,840
Lo he visto.
840
00:49:18,360 --> 00:49:20,240
Y no me estoy volviendo loca.
841
00:49:20,240 --> 00:49:21,800
[música de tensión]
842
00:49:28,440 --> 00:49:29,640
¿Lo querías, Maya?
843
00:49:31,720 --> 00:49:32,560
¿Qué?
844
00:49:34,000 --> 00:49:36,680
Es una pregunta fácil.
A mi hijo, ¿lo querías?
845
00:49:38,560 --> 00:49:39,520
Sabes que sí.
846
00:49:39,520 --> 00:49:41,880
Porque yo lo quería más que a nada.
847
00:49:43,640 --> 00:49:45,960
Pero, a veces, cuando estabais juntos...
848
00:49:45,960 --> 00:49:48,040
¡Sí, lo quería!
849
00:49:50,480 --> 00:49:51,320
[jadea]
850
00:49:52,640 --> 00:49:54,640
[emocionada] Pero, sinceramente, Judith,
851
00:49:57,480 --> 00:50:01,320
a veces no sabía
si tenía una vocecita en el oído.
852
00:50:02,560 --> 00:50:03,840
Una vocecita...
853
00:50:05,360 --> 00:50:07,520
que le preguntaba:
"¿Es lo bastante buena?".
854
00:50:08,880 --> 00:50:10,200
Un poquito dura.
855
00:50:12,360 --> 00:50:16,240
"¿Es lo bastante buena para mi niño?".
856
00:50:17,160 --> 00:50:18,880
Porque no soy como vosotros.
857
00:50:20,280 --> 00:50:21,360
¿Verdad?
858
00:50:21,360 --> 00:50:22,800
Y nunca lo seré.
859
00:50:27,480 --> 00:50:29,320
[continúa música de tensión]
860
00:50:41,960 --> 00:50:42,960
[fin de la música]
861
00:50:44,000 --> 00:50:45,080
Vale, pasad.
862
00:50:46,800 --> 00:50:47,960
- Hola.
- [Bono] Hola.
863
00:50:47,960 --> 00:50:50,000
Estamos haciendo... una barbacoa.
864
00:50:50,000 --> 00:50:51,000
[puerta cerrada]
865
00:51:00,080 --> 00:51:04,600
Maya, las... balas de 9 milímetros
que sacamos del cuerpo de tu marido
866
00:51:04,600 --> 00:51:07,360
han pasado por balística
para ver si coincidían
867
00:51:07,360 --> 00:51:10,440
con la de algún caso de la base de datos.
868
00:51:11,560 --> 00:51:12,400
Y ha sido así.
869
00:51:14,600 --> 00:51:15,640
Sí.
870
00:51:16,880 --> 00:51:19,160
El arma que mató a tu marido...
871
00:51:20,480 --> 00:51:23,800
también se usó
para matar a tu hermana, Claire Walker.
872
00:51:23,800 --> 00:51:25,760
[música de suspense]
873
00:51:25,760 --> 00:51:29,080
CLAIRE WALKER 1983-2022
SIEMPRE EN NUESTRO CORAZÓN.
874
00:51:38,560 --> 00:51:40,160
- [Lily ríe]
- [Shane gruñe]
875
00:52:26,560 --> 00:52:29,280
{\an8}¿SEGURO QUE DESEA BORRAR "MVI_2519. MP4"?
BORRAR
876
00:53:01,600 --> 00:53:02,840
[fin de la música]
877
00:53:02,840 --> 00:53:05,320
[música instrumental]