1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,875 --> 00:00:48,208 ATLANTA, GEORGIA ÁLLAM 4 00:00:55,416 --> 00:00:59,041 Karácsony. A legjelentéktelenebb ünnepnap. 5 00:00:59,041 --> 00:01:02,833 Igen, jól hallottátok. Sok munkával jár, és teljesen túlértékelt. 6 00:01:02,833 --> 00:01:06,458 Ne értsetek félre, én is bírom a szabadnapokat, mint mások. 7 00:01:06,458 --> 00:01:09,458 De június 19-ét vagy július negyedikét jobban bírom. 8 00:01:09,458 --> 00:01:11,625 Sőt, még a madarak és fák napját is. 9 00:01:11,625 --> 00:01:15,416 Akkor legalább fákat ültetünk, nem pedig kivágjuk őket. 10 00:01:15,416 --> 00:01:16,541 30 ÉVVEL KORÁBBAN 11 00:01:16,541 --> 00:01:20,916 Mielőtt kiakadnátok rám, elmagyarázom, miért nem bírom a karácsonyt. 12 00:01:20,916 --> 00:01:25,708 Ezen a napon mindenki ajándékokat vár, de gyerekként én csak egy dologra vágytam. 13 00:01:25,708 --> 00:01:30,375 Így hát megkerestem azt a fickót, akiről tudtam, hogy segíthet benne. 14 00:01:32,333 --> 00:01:36,416 - Mit szeretnél karácsonyra, pajtás? - Már küldtem neked levelet róla. 15 00:01:36,416 --> 00:01:39,916 Kicsit lemaradtam a levelek olvasásával. Szóval mit szeretnél? 16 00:01:39,916 --> 00:01:42,708 Azt, hogy ne veszekedjenek a szüleim. Megoldod? 17 00:01:43,375 --> 00:01:44,833 Nem tudom. Talán. 18 00:01:44,833 --> 00:01:47,291 Apukám egy összecsukható horgászbotot kér. 19 00:01:47,291 --> 00:01:49,125 Imád horgászni. 20 00:01:49,125 --> 00:01:52,583 Ha megkapná tőled a botot, és azt hinné, hogy anyától van, 21 00:01:52,583 --> 00:01:55,291 az mindent megoldana. 22 00:01:55,291 --> 00:01:56,416 Ő ott az anyukád? 23 00:01:56,958 --> 00:01:57,958 Igen, ő az. 24 00:01:58,916 --> 00:02:02,125 Most egy kicsit szomorú, mert apa pár napja elutazott. 25 00:02:02,125 --> 00:02:03,833 Teljesíted a kívánságom, Télapó? 26 00:02:06,041 --> 00:02:07,291 Hol laksz? 27 00:02:07,875 --> 00:02:10,833 Furának tartottam, hogy megkérdezte, hol lakom, 28 00:02:10,833 --> 00:02:14,208 de ugyanakkor a fickónak sok mindent észben kell tartania. 29 00:02:15,125 --> 00:02:17,416 Minden úgy alakult, ahogy elterveztem. 30 00:02:17,416 --> 00:02:21,500 Apám szentestére sikeresen hazaért az üzleti útjáról. 31 00:02:21,500 --> 00:02:22,583 Mi ez az egész? 32 00:02:23,208 --> 00:02:27,125 Eddie szeretett volna egy normális karácsonyozást. 33 00:02:27,125 --> 00:02:28,208 Csodás! 34 00:02:28,208 --> 00:02:31,083 A családom végre együtt volt karácsonykor. 35 00:02:31,083 --> 00:02:32,625 Ezer éve nem volt ilyen. 36 00:02:34,375 --> 00:02:36,291 Igen. Nagyon régóta nem. 37 00:02:38,041 --> 00:02:41,333 Télapó kedvéért jól viselkedünk, ugye, apa? 38 00:02:44,291 --> 00:02:47,250 Igen, csakis Télapó kedvéért, fiam. 39 00:02:47,750 --> 00:02:50,083 Gyerekként sokat vártam attól az éjszakától. 40 00:02:50,083 --> 00:02:53,916 Mert ha a Télapóban sem bízhat az ember, akkor kiben bízzon? 41 00:02:57,500 --> 00:02:59,416 Számítottam az öreg Mikire. 42 00:03:02,166 --> 00:03:04,833 Egy ideig azt hittem, mázlim van. 43 00:03:04,833 --> 00:03:06,875 Hé! Ellopod a cuccainkat? 44 00:03:06,875 --> 00:03:09,041 De rá kellett jönnöm, hogy tévedtem. 45 00:03:13,250 --> 00:03:14,416 Ne, apa! 46 00:03:14,416 --> 00:03:15,500 Nem jött be a terv. 47 00:03:15,500 --> 00:03:16,625 Segíteni akar! 48 00:03:16,625 --> 00:03:18,166 Nem is a Télapó volt az. 49 00:03:18,166 --> 00:03:20,833 Csak a fickó a plázából, egy bérelt ruhában, 50 00:03:20,833 --> 00:03:22,458 aki lopni jött, nem adni. 51 00:03:23,083 --> 00:03:25,833 Ezért apám szétrúgta az ünnepi valagát. 52 00:03:25,833 --> 00:03:31,125 Miatta ez volt az utolsó karácsony, amit családként együtt töltöttünk. 53 00:03:31,125 --> 00:03:32,208 Hagyjátok abba! 54 00:03:32,208 --> 00:03:34,958 Ekkor mondtam le a karácsonyról. 55 00:03:34,958 --> 00:03:39,083 Ja, és ha a Télapó megkérdezi a címetek, ne adjátok meg neki! 56 00:03:48,416 --> 00:03:52,041 EGY IGAZI KARÁCSONY 57 00:04:03,291 --> 00:04:05,208 Pfuj! Ne már! 58 00:04:06,916 --> 00:04:09,208 Ez komoly? Mindenhol ez megy? 59 00:04:13,875 --> 00:04:16,000 BEJÖVŐ HÍVÁS: KICSIKÉM 60 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Szia, kicsikém! Hogy vagy? 61 00:04:19,000 --> 00:04:21,916 Nagyon jól. Ma lesz a szenteste. 62 00:04:21,916 --> 00:04:23,000 Igen, tényleg. 63 00:04:23,000 --> 00:04:25,416 Tök gáz, hogy nem szereted a karácsonyt. 64 00:04:25,416 --> 00:04:30,416 Ugyan! Tudod, hogy szeretem. Csak a zenét meg a díszítéseket rühellem. 65 00:04:30,416 --> 00:04:34,166 Meg a fényeket, a fákat, a sütiket és a túlzott vásárlást. Csak ennyi. 66 00:04:34,166 --> 00:04:36,583 De dinka vagy! Beugrasz később? 67 00:04:36,583 --> 00:04:40,083 Persze, hogy beugrok! Semmiért sem maradnék le erről. 68 00:04:40,083 --> 00:04:41,958 Kicsikém, hív valaki más is. 69 00:04:41,958 --> 00:04:43,541 Oké. Később találkozunk! 70 00:04:44,208 --> 00:04:46,000 - Szia, Morci! - Szia! 71 00:04:46,000 --> 00:04:47,333 BEJÖVŐ HÍVÁS: MOKE 72 00:04:47,333 --> 00:04:50,083 - Mizu, Moke? - Boldog karácsonyt kívánunk az őrsről! 73 00:04:50,583 --> 00:04:54,000 Kellene a kedvenc krízistanácsadónk. Eljönnél a művészeti központhoz? 74 00:04:54,000 --> 00:04:55,750 Persze, hogyne. Máris indulok! 75 00:05:13,916 --> 00:05:15,791 Mi a helyzet, Moke? 76 00:05:15,791 --> 00:05:16,875 Nézd csak meg! 77 00:05:18,541 --> 00:05:20,833 Tudni akarom, hogy mit csinál ott fent? 78 00:05:21,500 --> 00:05:23,166 - Megvan a neve? - Nincs. 79 00:05:23,166 --> 00:05:24,541 Felmehetsz a létrán. 80 00:05:28,000 --> 00:05:31,125 Nem kell, megoldom! Majd szólok, ha küldhetitek a létrát. 81 00:05:43,916 --> 00:05:47,416 Üdv! Jó napot kívánok! Klassz a szakálla. 82 00:05:47,416 --> 00:05:49,208 Én is próbáltam megnöveszteni, 83 00:05:49,208 --> 00:05:52,041 de valamiért nem akar összejönni. Hogy s mint? 84 00:05:52,041 --> 00:05:54,708 - Van neve? - Luther vagyok. 85 00:05:55,125 --> 00:05:57,916 Luther? Az én nevem Eddie. Nagyon örvendek! 86 00:05:57,916 --> 00:06:01,375 - Maga rendőr, Eddie? - Nem. Klinikus vagyok. 87 00:06:02,541 --> 00:06:05,083 Szociális munkás. Segítek a rendőrségnek. 88 00:06:05,083 --> 00:06:09,916 Segítek a bajban lévőknek, akiknek nem rendőrségi az ügyük. 89 00:06:09,916 --> 00:06:12,708 Mondja csak, Luther, mit keres itt fent? 90 00:06:12,708 --> 00:06:14,791 Csak egyedül akartam lenni idefent. 91 00:06:14,791 --> 00:06:17,833 Oké, ezt megértem, de hadd mondjak valamit, Luther! 92 00:06:17,833 --> 00:06:24,375 Az én munkám legfontosabb része az, hogy a szomorú és magányos embereket 93 00:06:24,375 --> 00:06:26,416 megmentsem ezektől az érzésektől. 94 00:06:27,125 --> 00:06:29,666 De én szomorú és magányos vagyok ma. 95 00:06:31,083 --> 00:06:32,791 A karácsony durva tud lenni. 96 00:06:34,125 --> 00:06:35,125 Így van. 97 00:06:35,125 --> 00:06:37,000 Gyerekként jó karácsonyai voltak? 98 00:06:38,375 --> 00:06:39,958 A legjobbak voltak. 99 00:06:39,958 --> 00:06:42,083 - Az anyja sütött-főzött? - Igen. 100 00:06:42,083 --> 00:06:44,916 Anyám mindig óriási rostélyosokat sütött. 101 00:06:44,916 --> 00:06:46,541 Az enyém is. 102 00:06:46,541 --> 00:06:49,041 - A hús levált a csontról? - Simán. 103 00:06:49,041 --> 00:06:51,291 - Volt bébirépa? - Melasszal nyakon öntve. 104 00:06:51,750 --> 00:06:53,125 Még szép! Bizony. 105 00:06:53,125 --> 00:06:56,291 - Volt vörös burgonya is. - Tényleg! Azt imádtam! 106 00:06:56,291 --> 00:07:00,666 - Héjastól vagy héj nélkül? - Héjastól. Vadállatnak néz? Ne már! 107 00:07:01,250 --> 00:07:02,916 Van humorérzéke. 108 00:07:03,375 --> 00:07:05,250 Mi lenne, ha most lemennénk? 109 00:07:05,250 --> 00:07:09,958 Szerzek magának helyet a Holdfényszállón. Lehet jobb is a karácsony. 110 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Így gondolja? 111 00:07:12,875 --> 00:07:15,875 Hiszek a bébirépában és a vörös burgonyában. 112 00:07:16,583 --> 00:07:18,000 Természetesen héjastól. 113 00:07:26,916 --> 00:07:28,500 Emberek! Ő itt Luther. 114 00:07:29,041 --> 00:07:31,333 El akar menni a Holdfényszállóra. 115 00:07:31,333 --> 00:07:33,625 Crawley doki majd megvizsgálja ott. 116 00:07:33,625 --> 00:07:37,041 És felhívnátok Naomit a Finnegan'sből? 117 00:07:37,041 --> 00:07:40,583 Készítsenek pár szeletet a legjobb rostélyosukból! 118 00:07:40,583 --> 00:07:42,208 Mindenféle körettel, jó? 119 00:07:43,916 --> 00:07:44,916 Cimbora! 120 00:07:48,250 --> 00:07:50,583 Holnap majd beugrok hozzá. 121 00:07:50,583 --> 00:07:51,833 - Oké. - Jól van. 122 00:07:51,833 --> 00:07:53,416 Boldog karácsonyt, Eddie! 123 00:07:54,041 --> 00:07:56,500 Nem tudom, miről beszélsz, de szörnyen hangzik. 124 00:08:05,625 --> 00:08:08,041 Ez az! Ez már sokkal jobb! 125 00:08:14,250 --> 00:08:16,208 Pár órán belül itt a szenteste, 126 00:08:16,208 --> 00:08:19,958 ezért Conrad Harf képviselő segít kivilágítani a karácsonyfa fényeit 127 00:08:19,958 --> 00:08:22,458 az atlantai Holdfényszálló előtt, 128 00:08:22,458 --> 00:08:27,083 ahol szállást és ellátást biztosítanak hajléktalan férfiaknak és nőknek. 129 00:08:27,083 --> 00:08:29,708 Luther! Az én cimborám! 130 00:08:29,708 --> 00:08:31,875 Edd azt a rostélyost! 131 00:08:31,875 --> 00:08:36,875 Egy karácsonyfa olyan, mint két ölelő kéz, 132 00:08:37,541 --> 00:08:41,125 mely mindenkit köszönt a szeretet és ajándékozás ünnepén. 133 00:08:41,666 --> 00:08:45,000 Számomra abban rejlik a szenteste igazi varázsa, 134 00:08:45,000 --> 00:08:49,208 hogy ilyenkor kortól függetlenül mindenki 135 00:08:49,916 --> 00:08:51,333 gyereknek érezheti magát. 136 00:08:52,000 --> 00:08:54,666 Mind egy családba tartozunk, 137 00:08:54,666 --> 00:09:00,208 és a legjobb ajándék, amit adhatunk, ha segítünk a rászorulókon. 138 00:09:02,041 --> 00:09:03,333 Ezt komolyan gondolom. 139 00:09:04,958 --> 00:09:08,250 {\an8}HARF KONGRESSZUSI KÉPVISELŐ KÜZD A HOLDFÉNYSZÁLLÓÉRT 140 00:09:08,250 --> 00:09:11,500 Mindig a családjuk legyen az első! 141 00:09:12,125 --> 00:09:14,208 Conrad Harf képviselőt hallották 142 00:09:14,208 --> 00:09:16,583 egy lelkesítő és elgondolkodtató beszéddel. 143 00:09:18,333 --> 00:09:19,625 Sziasztok! 144 00:09:19,625 --> 00:09:21,916 Szia! Mintha meg lennél lepődve. 145 00:09:22,541 --> 00:09:24,958 A múlt, a jelen és a jövő szellemeit láttad? 146 00:09:27,250 --> 00:09:29,833 Nagyon vicces vagy. Szia, kicsikém! 147 00:09:29,833 --> 00:09:33,750 Szia, apa! Hoztunk neked karácsonyi vacsit. 148 00:09:33,750 --> 00:09:36,875 Ejha! Piros és zöld színekbe öltöztél. 149 00:09:36,875 --> 00:09:40,291 Arra az esetre, ha elmennénk valahová. Ki kellett öltöznöm. 150 00:09:40,291 --> 00:09:43,916 Fogd ezt meg! Köszönöm! El ne ejtsd! Jól van. 151 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Mi ez az egész? 152 00:09:47,000 --> 00:09:49,916 Csak nagyon biztos voltam abban, 153 00:09:49,916 --> 00:09:52,041 hogy nem jöttél volna át este. 154 00:09:52,041 --> 00:09:55,083 És nem akartam, hogy szenteste csalódást okozz a lányunknak. 155 00:09:55,083 --> 00:09:58,250 Hadd kérdezzek valamit! Mi értelme terápiára járnunk, 156 00:09:58,250 --> 00:10:01,708 ha nem bizonyíthatom be, hogy jó hatással van rám? 157 00:10:01,708 --> 00:10:04,375 Csak meg akartam adni a kezdőlökést, Eddie. 158 00:10:04,875 --> 00:10:07,125 A kedvenc sonkádat hoztuk. 159 00:10:07,125 --> 00:10:11,750 - Ananász is van benne? - Igen. És barna cukros szirup. 160 00:10:12,500 --> 00:10:14,333 Tudod, mit? Felejtsük el a terápiát! 161 00:10:15,000 --> 00:10:16,750 Menjünk el táncolni ma este! 162 00:10:19,541 --> 00:10:22,625 Nagyon csábítóan hangzik, de nem! 163 00:10:22,625 --> 00:10:25,833 Még mennem kell vásárolni. De hozd haza a lányom fél kilencre! 164 00:10:25,833 --> 00:10:27,708 Várj! Elmész? 165 00:10:27,708 --> 00:10:32,166 Igen. Majdnem egy évtizede ez az első alkalom, 166 00:10:32,166 --> 00:10:35,125 hogy apuci nem dolgozik karácsonykor. 167 00:10:36,000 --> 00:10:38,666 Szóval jöhet az apa-lánya móka! 168 00:10:39,250 --> 00:10:41,916 - Apa-lánya móka? - A lányod imádja a karácsonyt. 169 00:10:41,916 --> 00:10:43,333 - Oké? - Tudom. 170 00:10:43,333 --> 00:10:44,791 - Mulassatok! - Jól van. 171 00:10:44,791 --> 00:10:46,083 - Ismersz. - Oké. 172 00:10:46,083 --> 00:10:48,125 - Én vagyok Mr. Móka. - Jól van. 173 00:10:48,125 --> 00:10:50,000 Szia, drágám! Később találkozunk! 174 00:10:50,000 --> 00:10:51,791 - Szia, anya! - Jó szórakozást! 175 00:10:51,791 --> 00:10:55,416 Rakd hűtőbe a kaját! Apád úgyis a pulton hagyná egész nap. 176 00:10:55,416 --> 00:10:56,500 Várj egy kicsit! 177 00:10:58,000 --> 00:11:02,125 Nem értem, miért kell felvennünk ezeket az idétlen hacukákat. 178 00:11:02,125 --> 00:11:03,875 Hogy beolvadjatok. 179 00:11:03,875 --> 00:11:06,833 Szenteste van, és épp ez a zseniális tervem lényege, 180 00:11:06,833 --> 00:11:11,083 de van vele egy baj. Nem mehetünk be csak úgy az emberek otthonába. 181 00:11:11,083 --> 00:11:15,625 Így karácsonyi énekeseknek tűntök, de valójában nekem gyűjtetek pénzt. 182 00:11:15,625 --> 00:11:17,458 Igen. Karácsonyi álca. 183 00:11:17,458 --> 00:11:19,458 - Ez jó volt! - Nem! Várjatok! 184 00:11:19,458 --> 00:11:21,750 Én is ezt akartam mondani. 185 00:11:22,833 --> 00:11:23,833 Köszönöm! 186 00:11:25,875 --> 00:11:28,541 Ezektől az emberektől kell pénzt begyűjtenetek. 187 00:11:28,541 --> 00:11:30,500 Az iPadet ki ne adjátok a kezetekből! 188 00:11:30,500 --> 00:11:32,958 Tekintsetek rá korrupciós kézikönyvként! 189 00:11:37,041 --> 00:11:41,958 Figyu! Vannak anyának új barátai, akikről tudnom kellene? 190 00:11:42,625 --> 00:11:44,291 - Ez komoly? - Tudod, olyanok, 191 00:11:44,291 --> 00:11:49,083 akik elviszik vacsorázni, és megölelik, miközben a Feketék Fehéren-t nézik. 192 00:11:49,750 --> 00:11:51,333 Biztosan Rogerre gondolsz. 193 00:11:52,166 --> 00:11:56,666 - Van nálad zöld... - Ácsi! Rogert mondtál? Ki az a Roger? 194 00:11:56,666 --> 00:12:00,166 Irhakabátot hord, és apró szemei vannak, de hasonlít Bruno Marsra. 195 00:12:01,625 --> 00:12:03,875 Roger igazi szemétládának hangzik. 196 00:12:04,666 --> 00:12:06,875 Roger a hörcsögöm, apa! 197 00:12:09,166 --> 00:12:11,000 Pont velem kell szívóznod? 198 00:12:13,666 --> 00:12:15,250 Ugye tudod, hogy te mosogatsz? 199 00:12:22,958 --> 00:12:24,833 Apa! Ezt nézd! 200 00:12:26,458 --> 00:12:27,958 Ugye, milyen szép? 201 00:12:29,291 --> 00:12:31,875 Mintha pár meglőtt kacsa hápogna. 202 00:12:32,458 --> 00:12:35,666 Megyek, megetetem a szomszéd macskáját. Elmentek Cancúnba. 203 00:12:35,666 --> 00:12:39,166 - Jössz te is? - Jó volna, de Gabriel és Taniya 204 00:12:39,166 --> 00:12:40,625 táncolni készülnek. 205 00:12:40,625 --> 00:12:42,875 Jól van. Figyu! Mindjárt jövök! 206 00:12:42,875 --> 00:12:45,291 - Maradj itt! - Légy kedves Pudingbajusszal! 207 00:12:45,291 --> 00:12:47,291 Máskülönben nem jön elő. 208 00:12:47,291 --> 00:12:49,250 Hívhatják bárhogy. Felnőtt vagyok. 209 00:12:49,250 --> 00:12:51,416 - Macskának fogom hívni. - Cuki neve van! 210 00:12:53,166 --> 00:12:56,791 Miért hagytad, hogy ellopja az iPadet? Amúgy biztos, hogy itt van? 211 00:12:56,791 --> 00:12:59,500 Még szép! A nyomkövető itt mutatta. 212 00:12:59,500 --> 00:13:02,500 - Jó, akkor hozzuk ki! - Várj! Az meg ki? 213 00:13:02,500 --> 00:13:04,541 Nem tudom. Hasonlít John Legendre. 214 00:13:12,916 --> 00:13:16,916 Pudingbajusz? Hol vagy, Pudingbajusz? 215 00:13:16,916 --> 00:13:18,333 Cicc! 216 00:13:19,833 --> 00:13:21,041 Hol vagy, te macska? 217 00:13:21,541 --> 00:13:24,791 Ha Pudingbajusznak hívnának, én is elbújnék. Hol vagy? 218 00:13:30,416 --> 00:13:32,625 CrossFiteznem kellett volna hálaadás után! 219 00:13:38,541 --> 00:13:42,875 Az úszógumi és a pókhas miatt most sikeresen beragadtam. 220 00:13:44,291 --> 00:13:47,125 Elnézést! Megmondaná, mit keres a szomszédom kéményében? 221 00:13:48,125 --> 00:13:50,333 - Látsz engem? - Igen, látlak. 222 00:13:51,458 --> 00:13:52,791 Mit is keresek itt? 223 00:13:53,875 --> 00:13:58,333 Csak úgy lógok itt, egy denevért utánozva. 224 00:13:58,791 --> 00:14:01,791 Aki Prince-re hasonlít. Tudod, az énekesre. 225 00:14:01,791 --> 00:14:04,791 - Prince, a denevér. - Fogalmam sincs, miről beszélsz. 226 00:14:04,791 --> 00:14:08,166 De el kell menned! Nagy bajban vagy, de segítek. 227 00:14:08,166 --> 00:14:12,500 - Az jó volna. - Mehet? Egy, kettő... 228 00:14:13,458 --> 00:14:14,458 három! 229 00:14:17,750 --> 00:14:21,500 Hű! Nagyon beragadtam. De nem azért, mert elhíztam. 230 00:14:23,583 --> 00:14:27,500 Figyu! Elfelejthetnénk ezt az egészet? Nem kürtölöd világgá, hogy beragadtam? 231 00:14:27,500 --> 00:14:31,375 Hosszú éjszaka vár rám. Mint az látható, sok dolgom van. Bocsánat! 232 00:14:32,333 --> 00:14:35,041 „Bocsánat”? Hallod, hogy hozzád beszélek? 233 00:14:36,000 --> 00:14:39,750 - Hé! Ez nem a te hűtőd. - Ilyen bonyolult, amit kérek? 234 00:14:39,750 --> 00:14:42,333 Már mindenki tesz a szokásokra? 235 00:14:42,333 --> 00:14:43,416 Mi van? 236 00:14:44,500 --> 00:14:47,750 Kapribogyó van, de sehol egy bagel, egy lazac 237 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 - vagy újhagymás körözött? - Mit csinálsz? 238 00:14:50,083 --> 00:14:54,708 Sütit és tejet keresek, és egyik sincs a hűtőben. 239 00:14:55,541 --> 00:14:57,458 Semelyik sincs. Egyik sincs. 240 00:14:57,958 --> 00:15:01,541 Tudod, mi a különbség a „semelyik sincs” és az „egyik sincs” között? 241 00:15:02,208 --> 00:15:06,750 Most egyik sem számít, mert úgy tűnik, betörtél a szomszédomhoz. 242 00:15:07,541 --> 00:15:10,041 Egy kissé zavarodottnak tűnsz. 243 00:15:12,125 --> 00:15:13,125 Az vagy? 244 00:15:16,250 --> 00:15:17,500 Megmotozhatlak? 245 00:15:17,500 --> 00:15:19,500 Hé! El a kezekkel! 246 00:15:20,041 --> 00:15:22,333 - Rendőr vagy? - Nem. 247 00:15:22,333 --> 00:15:23,666 De nekik dolgozom. 248 00:15:23,666 --> 00:15:27,333 Mert abszolút nem nézel ki úgy, mint aki a rendőröknek dolgozik. 249 00:15:27,333 --> 00:15:31,291 Olyan vagy, mint aki fénymásolókat árul olyanoknak, akiknek az nem kell. 250 00:15:32,375 --> 00:15:33,375 Bumm! 251 00:15:33,750 --> 00:15:35,541 Ez hivatalos. Látod? 252 00:15:35,541 --> 00:15:38,500 - Atlantai rendőrség. - Alig lehet látni. 253 00:15:38,500 --> 00:15:41,333 A szánban hagytam a szemüvegem? Nem, itt van! 254 00:15:42,333 --> 00:15:45,708 - A szánban? - Igen, van egy szánom. 255 00:15:47,416 --> 00:15:48,583 Nem egyértelmű? 256 00:15:49,250 --> 00:15:51,833 - Egy szán? - Várj, felfrissítem a memóriád! 257 00:15:52,666 --> 00:15:55,916 „Suttog a fenyves, zöld erdő, Télapó is már eljő. 258 00:15:57,250 --> 00:16:00,666 Csendül a fürge száncsengő, véget ér az esztendő.” 259 00:16:01,833 --> 00:16:03,083 Elég! Hallgass el! 260 00:16:03,583 --> 00:16:05,708 Mit keresel a szomszédom házában? 261 00:16:05,708 --> 00:16:10,916 - Ajándékokat hoztam Manningéknek. - Ismered Manningéket? 262 00:16:10,916 --> 00:16:14,291 Persze! Most épp vakációznak Cancúnban, igaz? 263 00:16:14,291 --> 00:16:16,708 Ciki afrofonással térnek majd haza, 264 00:16:16,708 --> 00:16:18,958 ami fura látvány lesz, de ez van. 265 00:16:18,958 --> 00:16:21,833 Hosszú éjszakám volt. Más ügyfélnél is volt malőröm, 266 00:16:21,833 --> 00:16:24,583 és ennél az ügyfélnél is akadt egy malőr. 267 00:16:25,375 --> 00:16:27,666 Egy kis érdekesség. „Ügyfeleknek” hívom őket. 268 00:16:27,666 --> 00:16:30,166 Bocsika! Sok dolgom van. Ajándékoznom kell! 269 00:16:30,166 --> 00:16:31,250 Hé! 270 00:16:33,291 --> 00:16:38,291 Hagyd abba, cimbora! Oké? Megmotozlak. Biztos, ami biztos. 271 00:16:38,291 --> 00:16:41,375 Tudod, mit? Csak rajta! Motozz meg! 272 00:16:42,583 --> 00:16:44,333 De vigyázz! Csiklandós vagyok. 273 00:16:44,333 --> 00:16:45,708 - Fordulj meg! - Jó. 274 00:16:46,250 --> 00:16:49,083 Bejárom az egész bolygót, ajándékokat osztogatok, 275 00:16:49,500 --> 00:16:51,875 és sokszor még egy egér sem vesz észre. 276 00:16:53,333 --> 00:16:54,333 Ez meg mi? 277 00:16:55,000 --> 00:16:56,000 Répa. 278 00:16:56,375 --> 00:16:58,083 Ez a nasim. 279 00:16:58,083 --> 00:17:01,625 Az asszony szerint egészségesebben kellene étkeznem, így ezt pakolta. 280 00:17:01,625 --> 00:17:03,375 Hátha leszokom a sütiről. 281 00:17:04,166 --> 00:17:05,166 Eddig nem vált be. 282 00:17:06,875 --> 00:17:07,875 Ez szomorú. 283 00:17:09,375 --> 00:17:12,083 - Hogy hívnak? - Nicholas Tilla-Poe vagyok. 284 00:17:12,625 --> 00:17:15,916 - Nicholas Tilla-Poe? - Mondom lassabban! 285 00:17:17,333 --> 00:17:20,083 Tilla-Poe. 286 00:17:20,958 --> 00:17:23,541 Tilla-Poe. 287 00:17:23,958 --> 00:17:26,541 Értem. Mint „Télapó”. 288 00:17:27,333 --> 00:17:28,333 - Igen! - Ez aranyos. 289 00:17:28,333 --> 00:17:30,375 Hű! Csak leesett! 290 00:17:31,500 --> 00:17:34,000 - Az meg mi? - Ezen van a rosszak és jók listája. 291 00:17:34,000 --> 00:17:36,333 - Egy iPaden? - Igen. Fejlődünk a korral, 292 00:17:36,333 --> 00:17:37,791 de maradunk a tradícióknál. 293 00:17:38,750 --> 00:17:41,125 Jó volna, ha fel tudnám oldani! 294 00:17:42,791 --> 00:17:43,791 Várj már! 295 00:17:46,958 --> 00:17:48,083 Nem tudom feloldani. 296 00:17:48,083 --> 00:17:50,250 Valaki aktiválta az arcfelismerőt. 297 00:17:50,916 --> 00:17:52,833 Nézzük a tiéddel! Nem jó. 298 00:17:52,833 --> 00:17:55,750 Nos, akkor improvizálnom kell. 299 00:17:57,166 --> 00:17:58,666 Bakker! Csúszásban vagyok. 300 00:17:58,666 --> 00:18:01,875 Ha nem érek haza napkeltére, Mrs. Poe ideges lesz. 301 00:18:01,875 --> 00:18:04,916 - Imádja a rugalmas időbeosztásomat. - Oké. Kivizsgáltatunk, 302 00:18:04,916 --> 00:18:07,000 a többit pedig majd megbeszéljük. 303 00:18:08,041 --> 00:18:11,208 - Jaj, ne! Hívom a főnököt! - Nem! Majd én hívom! 304 00:18:14,958 --> 00:18:16,791 Apa! Minden rendben? 305 00:18:16,791 --> 00:18:20,416 Minden oké, kicsikém, csak orvoshoz kell vinnem ezt a bácsit. 306 00:18:20,416 --> 00:18:23,041 Felhívom anyádat, hogy jöjjön érted. Oké? 307 00:18:23,041 --> 00:18:24,625 Micsoda? Most? 308 00:18:24,625 --> 00:18:27,625 Tudom, de segítenem kell ennek a fickónak. 309 00:18:27,625 --> 00:18:31,958 Figyu! Mi újság? Charlotte-nak hívnak, igaz? 310 00:18:31,958 --> 00:18:34,666 - Honnan tudod a nevét? - Igen. Ki vagy te? 311 00:18:34,666 --> 00:18:38,083 Ne már! Ha rám nézel, nem egyértelmű, ki vagyok? 312 00:18:38,083 --> 00:18:40,250 - Miért nem fehér a szakállad? - Igen! 313 00:18:40,250 --> 00:18:44,125 Ha a Télapónak adod ki magad, akkor nézz ki úgy, mint ő! 314 00:18:44,125 --> 00:18:47,333 Figyu! Az egész fehér szakállas dolog csak mítosz. 315 00:18:47,333 --> 00:18:49,166 A skandinávok találták ki. 316 00:18:49,166 --> 00:18:52,416 Amikor azt mondták, hogy nagy, fehér szakállam van, 317 00:18:52,416 --> 00:18:54,166 mindenki elhitte. 318 00:18:55,750 --> 00:18:57,708 Jól van, befestettem. Oké? 319 00:18:57,708 --> 00:18:59,416 Kapuzárási pánikom van. 320 00:18:59,416 --> 00:19:03,000 Már 1462 éves vagyok. 321 00:19:03,000 --> 00:19:07,125 Ha legalább három évvel fiatalabbnak akarok tűnni, megérdemlem! 322 00:19:07,583 --> 00:19:10,416 Szóval te vagy a Télapó? Mikor születtél? 323 00:19:10,875 --> 00:19:12,416 Kíváncsi vagy, mini Oprah! 324 00:19:13,041 --> 00:19:15,375 - Krisztus után 200-ban születtem. - És hol? 325 00:19:15,875 --> 00:19:18,125 - Anatóliában. - Az meg micsoda? 326 00:19:18,708 --> 00:19:19,875 Van több elnevezése. 327 00:19:20,708 --> 00:19:23,125 Anatólia a mai Törökország területén volt. 328 00:19:23,125 --> 00:19:26,791 Elég jól beszéled a nyelvet ahhoz képest, hogy Törökországban születtél. 329 00:19:26,791 --> 00:19:31,208 Nagyon sokoldalú vagyok. 172 nyelvet és dialektust beszélek. 330 00:19:31,208 --> 00:19:36,291 Drágám! Először hazaviszlek, aztán majd foglalkozom Mr. Tilla... 331 00:19:38,166 --> 00:19:39,166 Mikivel. 332 00:19:39,166 --> 00:19:42,041 Valamiben tényleg segíthetnél. A rénszarvasokkal. 333 00:19:42,500 --> 00:19:45,708 A rénszarvasokkal? Hol vannak? 334 00:19:45,708 --> 00:19:49,750 Pompásnak szeparációs szorongása van. Táncos pedig nem eszik rendesen. 335 00:19:49,750 --> 00:19:53,416 Igen, van vele valaki. Mit tegyünk? 336 00:19:54,041 --> 00:19:56,791 Dr. Kalocsni szerint elrontotta a gyomrát. Ki tudja? 337 00:19:56,791 --> 00:19:59,583 - Dr. Kalocsni? - Igen, Dr. Kalocsni. 338 00:19:59,583 --> 00:20:02,708 Ő az Északi-sark legjobb pingvindoktora. 339 00:20:02,708 --> 00:20:05,250 Nem azért, mert pingvineket lát el, 340 00:20:05,250 --> 00:20:08,458 hanem azért, mert ő egy pingvin, aki orvosként dolgozik. 341 00:20:10,750 --> 00:20:14,250 Mutatok valamit! Ezt a távirányítót a karácsony varázsa működteti. 342 00:20:14,625 --> 00:20:15,916 Nézzetek fel az égre! 343 00:20:16,875 --> 00:20:20,208 Most meglátjátok, ahogyan egy szánt elhúz 344 00:20:20,208 --> 00:20:24,208 nyolc bátor és csodálatos rénszarvas. 345 00:20:32,125 --> 00:20:33,416 Elállítódott a Bluetooth. 346 00:20:33,958 --> 00:20:37,416 Kicsikém! Amint azt láthatod, a fickónak segítség kell. 347 00:20:37,416 --> 00:20:40,083 Rénszarvasokat akar hívni az égből. 348 00:20:40,083 --> 00:20:43,666 Először elviszlek téged, aztán pedig segítek rajta. 349 00:20:43,666 --> 00:20:48,541 Tudjátok, mit? Tényleg lehet valami bajom. A rénszarvasok várhatnak. 350 00:20:49,166 --> 00:20:51,125 Jól van. Akkor menjünk! 351 00:20:51,125 --> 00:20:52,291 Mondtam már párszor. 352 00:20:59,916 --> 00:21:00,916 Mi van? 353 00:21:01,625 --> 00:21:03,833 Második érdekesség: csillámport izzadok. 354 00:21:05,041 --> 00:21:06,458 Ez nagyon menő! 355 00:21:09,708 --> 00:21:12,000 - Üstökös, Csillag... - Haver! 356 00:21:12,791 --> 00:21:13,791 Ez már túlzás. 357 00:21:17,458 --> 00:21:21,333 Ismered a barátomat, David Bankst? Az apja szerint fekete a Télapó, 358 00:21:21,333 --> 00:21:25,583 - csak átírták a történelemkönyvekben. - Imádom a kis Davie Bankst! 359 00:21:25,583 --> 00:21:27,458 Csodás éve volt. Sőt! 360 00:21:27,458 --> 00:21:30,083 Ő idén nem fog karfiolt kapni. 361 00:21:31,291 --> 00:21:34,583 - Karfiolt? - Lecseréltük a szenet és a virgácsot 362 00:21:34,583 --> 00:21:37,333 az ökológiai baromságok miatt. 363 00:21:37,333 --> 00:21:39,458 Sok szenet égetnek el az emberek. 364 00:21:39,458 --> 00:21:42,458 Így a rossz gyerekek egy karfiolt kapnak helyettük. 365 00:21:42,458 --> 00:21:47,291 - Apa! Tényleg ő a Télapó! - Nicholas Tilla-Poe az igazi nevem. 366 00:21:48,083 --> 00:21:51,583 Kötőjellel. Felvettem Mrs. Poe vezetéknevét. 367 00:21:51,583 --> 00:21:54,208 Haladunk a korral. Így kell ezt. 368 00:21:54,208 --> 00:21:58,541 De vannak beceneveim is. Miku-lash, T-apó, 369 00:21:58,541 --> 00:22:00,541 Hohohózó, 370 00:22:00,541 --> 00:22:03,416 és a kedvencem: Ajándékkal McLepő. 371 00:22:03,958 --> 00:22:05,083 A harmadik. 372 00:22:05,083 --> 00:22:07,583 Ha tényleg te vagy a Télapó, 373 00:22:07,583 --> 00:22:10,333 akkor mondd el, mit akar Charlotte karácsonyra! 374 00:22:11,000 --> 00:22:14,583 Először is egy pólót a kedvenc meséjének szereplőivel, 375 00:22:14,583 --> 00:22:19,083 aztán Anna és Elsa játékbabákat, mert imádja a Jégvarázst. 376 00:22:19,083 --> 00:22:21,500 Akar még egy játék sminkkészletet 377 00:22:21,500 --> 00:22:24,791 és egy rózsaszín rollert. 378 00:22:24,791 --> 00:22:27,583 Igaza van! Úristen! Érted már, apa? 379 00:22:28,541 --> 00:22:32,000 Nem láttam olyan nyolcéves kislányt, aki ne akarna sminkkészletet. 380 00:22:32,000 --> 00:22:35,666 Eddie! Nincs nálad egy pár süti 381 00:22:36,458 --> 00:22:38,000 vagy valami édes péksütemény? 382 00:22:38,458 --> 00:22:43,041 Cserkészsüti, vaníliás nápolyi, zabpelyhes süti, bármi jöhet! 383 00:22:43,041 --> 00:22:45,958 Nézzétek! Itt az orvosi leletem. 384 00:22:46,750 --> 00:22:49,291 - Nasizhatok. - A pingvin írta? 385 00:22:49,291 --> 00:22:51,750 Nem, a másik orvosom, Dr. Gombszem. 386 00:22:51,750 --> 00:22:56,875 Nem a legszebb az írása. Dr. Gombszem egy macska, aki fest. 387 00:22:57,333 --> 00:23:00,125 - Ez honnan van? - A titkos zsebemből. 388 00:23:02,083 --> 00:23:03,625 Minden zsebed átmotoztam. 389 00:23:03,625 --> 00:23:06,958 Tudom, de ezért hívják titkos zsebnek. 390 00:23:06,958 --> 00:23:11,791 Sok mindent tárolok benne. Van benne rénszarvaskaja, jakriasztó, 391 00:23:11,791 --> 00:23:17,125 angyalhaj-eltávolító. Ez egy kefe, ami az összeset leszedi rólam. 392 00:23:17,666 --> 00:23:20,166 Egyébként tudjátok, mennyi melóról lemaradok? 393 00:23:20,166 --> 00:23:23,416 Több ezer év alatt egy éjszakát sem hagytam ki. 394 00:23:23,916 --> 00:23:27,083 Bocsi, Miki! Apám utálja a karácsonyt. 395 00:23:28,333 --> 00:23:31,125 Az nem baj, Charlotte. Megvan rá az oka. 396 00:23:32,875 --> 00:23:35,916 Miről beszélsz? Mi az, hogy megvan rá az okom? 397 00:23:36,833 --> 00:23:39,000 Eddie! Én mindenről tudok. 398 00:23:39,583 --> 00:23:42,083 Mindenről tudok. Ez nemcsak egy szlogen. 399 00:23:42,083 --> 00:23:44,166 - Ez egy tény. - Várj egy kicsit! 400 00:23:45,291 --> 00:23:47,666 Mi ez a szag? Ti érzitek? 401 00:23:48,958 --> 00:23:50,541 - Mi ez? - Miről beszélsz? 402 00:23:50,541 --> 00:23:53,833 Nem is tudom. Mintha fahéjat éreznék. 403 00:23:55,583 --> 00:23:56,583 Az én leszek. 404 00:23:57,208 --> 00:24:00,458 - Mi leszel te? - Harmadik érdekesség. 405 00:24:01,708 --> 00:24:04,625 Fahéjillatút szoktam pukizni. 406 00:24:05,500 --> 00:24:06,541 Hogy mi van? 407 00:24:09,000 --> 00:24:10,583 Nézd! Ott van! 408 00:24:21,083 --> 00:24:22,125 Húzódjon félre! 409 00:24:22,125 --> 00:24:24,041 - Mi van? - Húzódjon félre! 410 00:24:24,041 --> 00:24:25,125 Nem! 411 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Ezek megőrültek? 412 00:24:32,833 --> 00:24:36,041 - Kik ezek? - Egy hóember, egy manó 413 00:24:36,041 --> 00:24:38,458 és egy diótörő. Mintha otthon lennék. 414 00:24:40,208 --> 00:24:41,750 Ez most komoly? Menj utána! 415 00:24:49,500 --> 00:24:50,875 EGYIRÁNYÚ ÚT 416 00:24:52,958 --> 00:24:54,708 - Le kell kanyarodnunk! - Ne! 417 00:25:00,625 --> 00:25:01,875 Leráztam őket. 418 00:25:01,875 --> 00:25:03,583 - Jól vagy, kicsikém? - Igen. 419 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 - Mi volt ez? - Az emberek megőrülnek szenteste. 420 00:25:07,458 --> 00:25:13,166 - Az ilyesmi állandóan előfordul. - Ne már! Ne csináld ezt velem! 421 00:25:22,416 --> 00:25:23,708 Ezt nem hiszem el! 422 00:25:27,500 --> 00:25:29,041 - Halló? - Megléptek. 423 00:25:29,041 --> 00:25:30,666 Az hogyan lehetséges? 424 00:25:30,666 --> 00:25:33,291 Nem tudom. Hosszú volt az éjszaka. 425 00:25:33,291 --> 00:25:35,500 - Tudod, mi hosszú még, Mary? - Micsoda? 426 00:25:35,500 --> 00:25:38,625 - A börtönbüntetés. - Képviselő úr! 427 00:25:38,625 --> 00:25:41,125 De ne gondoljunk arra, mi történhet velünk, 428 00:25:41,125 --> 00:25:44,875 ha az iPad rossz kezekbe kerül! A házam tiszta rumli. 429 00:25:44,875 --> 00:25:47,291 - Tudom, és sajnálom, uram! - Parizeres leves. 430 00:25:47,291 --> 00:25:50,083 Halrudacskák. Pulykahús magában. 431 00:25:50,083 --> 00:25:52,125 A börtönben ilyen kaják vannak. 432 00:25:52,125 --> 00:25:54,708 Ott fogunk kikötni, ha nem lesz meg az iPad. 433 00:25:55,250 --> 00:25:56,250 Várj! 434 00:25:57,458 --> 00:25:59,041 Itt van pár választópolgár. 435 00:25:59,041 --> 00:26:02,958 Dicsőség az Úrnak 436 00:26:02,958 --> 00:26:04,625 - Meglesz, uram. - Pofa be! 437 00:26:04,625 --> 00:26:06,625 Odafenn az égben 438 00:26:06,625 --> 00:26:19,458 Dicsőítsük együtt őt 439 00:26:19,458 --> 00:26:23,083 Krisztus urunkat 440 00:26:23,708 --> 00:26:28,250 Találjátok meg! Képesek vagytok rá. 441 00:26:29,041 --> 00:26:31,750 Hozzátok el nekem azt a Télapót! 442 00:26:36,708 --> 00:26:38,333 Várjatok! Hívok egy taxit. 443 00:26:39,375 --> 00:26:41,625 Egy pillanat! Nem lesz gond. 444 00:26:43,875 --> 00:26:45,291 CHANDLER'S TAXITÁRSASÁG 445 00:26:55,583 --> 00:26:58,625 Nincs telefonod? Az enyém fura hangokat játszik le. 446 00:26:58,625 --> 00:27:01,125 Nincs szükségem rá. Ha üzenni akarok valakinek, 447 00:27:01,125 --> 00:27:04,041 csak hívnom kell a lundáimat. Ezt figyeld! 448 00:27:04,916 --> 00:27:05,916 Lundák! 449 00:27:15,166 --> 00:27:16,166 Lundák! 450 00:27:19,291 --> 00:27:22,916 Most jut eszembe, hogy szabadságot kaptak az ünnepekre. 451 00:27:24,875 --> 00:27:27,833 Mondom, mi lesz. Elviszlek a rendőrségre. 452 00:27:27,833 --> 00:27:32,250 Ott dolgozik a barátom, Bobby Carlotta. Egy gimibe jártunk. Nyomozóként dolgozik. 453 00:27:32,250 --> 00:27:35,541 Ő elvisz majd a kórházba, hogy segíthessenek rajtad. 454 00:27:35,541 --> 00:27:36,750 Ennyi az egész. 455 00:27:37,875 --> 00:27:40,375 Aztán mehetünk anyádhoz, kicsikém. 456 00:27:40,375 --> 00:27:44,583 - Nem hiszem el, hogy még vásárolgat. - Imád mindent az utolsó percre hagyni. 457 00:27:44,583 --> 00:27:47,416 Amit én nem bánok. Vásárolj csak, anya! 458 00:27:47,416 --> 00:27:48,583 Ez tetszik! 459 00:27:48,583 --> 00:27:49,666 Vásárolj, mama! 460 00:27:49,666 --> 00:27:51,958 - Vásárolj, mama! - Vásárolj, mama! 461 00:27:51,958 --> 00:27:53,916 - Ne hagyd abba! - Ne hagyd abba! 462 00:27:53,916 --> 00:27:56,291 - Járj be minden boltot! - Vegyél ajándékot! 463 00:27:56,291 --> 00:27:58,250 - Vásárolj, mama! - Vásárolj, mama! 464 00:27:59,125 --> 00:28:02,250 - Ez tök jó volt. - Nagyon jók vagytok együtt. 465 00:28:02,250 --> 00:28:03,958 Csodás lány. Imádom! 466 00:28:06,125 --> 00:28:08,208 Teszek neked egy szívességet, oké? 467 00:28:08,916 --> 00:28:13,000 Bobbynak nem fogom megemlíteni, hogy betörtél a házba. Oké? 468 00:28:13,000 --> 00:28:17,083 Csak annyit fogok mondani, hogy problémáid vannak. 469 00:28:17,083 --> 00:28:20,625 Hogy meg kell vizsgálni téged. Érted, mit mondok? 470 00:28:21,250 --> 00:28:22,416 - Értelek. - Oké. 471 00:28:22,416 --> 00:28:23,958 Tudod, kinek segíts inkább? 472 00:28:24,875 --> 00:28:27,708 Bobby Carlottának, az osztálytársadnak. 473 00:28:28,458 --> 00:28:33,833 Imádja a vasútmodelleket. Bizony. Minden karácsonyra kapott egy készletet. 474 00:28:34,333 --> 00:28:36,291 De az őrsön senki sem tudja róla, 475 00:28:36,791 --> 00:28:41,333 hogy szeret otthon üldögélve a vonataival játszani. 476 00:28:41,833 --> 00:28:45,708 - Érted? - Igen, értelek. 477 00:28:45,708 --> 00:28:49,375 Ahogy rólad sem tudják, hogy felnőttként Télapónak adod ki magad. 478 00:28:50,125 --> 00:28:51,291 Ilyesmire gondoltál? 479 00:28:58,375 --> 00:29:01,583 - Van valami? - Nem. Elvesztettük. 480 00:29:01,583 --> 00:29:03,791 Várjatok! Megvan! Megtaláltam! 481 00:29:03,791 --> 00:29:05,666 - Hol? - A lámpánál fordulj balra! 482 00:29:16,291 --> 00:29:17,625 BEJÖVŐ HÍVÁS: ALLISON 483 00:29:18,250 --> 00:29:20,291 Szia! Mi a helyzet? 484 00:29:20,291 --> 00:29:24,416 - Csak kíváncsi vagyok, mi újság. - Charlotte remekül érzi magát. 485 00:29:25,000 --> 00:29:27,833 Valóban? Az csodálatos. 486 00:29:27,833 --> 00:29:32,458 Arra gondoltam, hogy amikor hazahozod, 487 00:29:32,458 --> 00:29:37,500 megihatnánk valamit. Láttam egy remek borsmentás martini-receptet. 488 00:29:37,500 --> 00:29:42,000 - A pohárnak a szélét bele kell mártani... - Hű! Ez... 489 00:29:42,000 --> 00:29:43,458 remekül hangzik. 490 00:29:43,458 --> 00:29:45,958 - Lehet, hogy késünk egy kicsit. - Miért? 491 00:29:47,833 --> 00:29:50,583 Az apa-lánya móka miatt, amit kértél. 492 00:29:50,583 --> 00:29:52,333 Apa-lánya móka van. 493 00:29:53,041 --> 00:29:56,458 Jól van. Én lassan végzek a vásárlással, 494 00:29:56,458 --> 00:29:59,666 és majd várlak a borsmentás martinivel! 495 00:29:59,666 --> 00:30:01,708 Jó. Alig várom! 496 00:30:01,708 --> 00:30:03,041 Oké. Szia! 497 00:30:05,750 --> 00:30:07,291 Tényleg haza kell jutnunk! 498 00:30:07,708 --> 00:30:10,083 Anyáék külön élnek. Terápiára járnak. 499 00:30:10,541 --> 00:30:12,708 - Charlotte! - Ezt nem kell szégyellni. 500 00:30:13,333 --> 00:30:16,166 A terápia jó dolog. Mrs. Poe-val mi is járunk. 501 00:30:16,166 --> 00:30:17,875 Kitalálom! Egy pingvinhez? 502 00:30:17,875 --> 00:30:20,500 Nem, nem egy pingvinhez járunk, Eddie. 503 00:30:21,375 --> 00:30:24,333 Hanem egy rozmárhoz. Arturio Tuskanininek hívják. 504 00:30:24,333 --> 00:30:27,625 - Tuskanini? - Aha. Dr. Arturio Tuskanini. 505 00:30:28,416 --> 00:30:30,875 Eddie! Az asszonnyal nekünk is vannak gondjaink. 506 00:30:31,458 --> 00:30:35,291 Évszázadok óta házasok vagyunk. Minden párkapcsolat problémákkal jár. 507 00:30:35,291 --> 00:30:37,791 - Évszázadok óta? - Nálatok mi a gond? 508 00:30:37,791 --> 00:30:39,708 Figyu! Ehhez semmi közöd. 509 00:30:39,708 --> 00:30:43,125 Én is szeretném tudni. Miért nem vagytok jóban anyával? 510 00:30:43,125 --> 00:30:45,916 Hé! Nagyon is jól elvagyunk. 511 00:30:45,916 --> 00:30:50,000 Csak néha a párok már nem passzolnak egymáshoz. 512 00:30:50,000 --> 00:30:51,250 Oké? 513 00:30:54,458 --> 00:30:55,833 Beismerem... 514 00:30:56,833 --> 00:30:58,791 én sem szeretem, ha szomorkodik. 515 00:31:02,916 --> 00:31:06,000 Nem kell mindent elmondanunk neki a ma este történtekről. 516 00:31:06,000 --> 00:31:08,125 Például, hogy bejöttünk a belvárosba. 517 00:31:09,500 --> 00:31:10,875 - Én léptem! - Miki! 518 00:31:11,541 --> 00:31:12,541 Miki! 519 00:31:16,875 --> 00:31:17,875 Miki! 520 00:31:22,250 --> 00:31:23,416 Most megvagy! 521 00:31:23,916 --> 00:31:25,625 - Gyere, Charlotte! - És a zsákja? 522 00:31:25,625 --> 00:31:27,625 Ne törődj vele! Segítsünk neki! 523 00:31:34,125 --> 00:31:35,125 Menjünk! 524 00:31:35,750 --> 00:31:39,500 Figyelj, kicsikém! Bármi is van, ne engedd el a kezem! 525 00:31:39,500 --> 00:31:41,750 Nyugi! Megvédelek! 526 00:31:43,750 --> 00:31:45,125 Túl sokan vannak. 527 00:31:46,375 --> 00:31:47,375 Bocsánat! 528 00:31:49,958 --> 00:31:54,041 - Csá! Hol van a ruhád? - Bocsi! Összekevertelek valakivel! 529 00:32:00,666 --> 00:32:02,708 Szuper ez a hely! 530 00:32:03,333 --> 00:32:07,541 Ez egy visszatérő rémálmom. Gyorsan keressük meg Mikit, és lépjünk! 531 00:32:13,541 --> 00:32:14,625 Gyerünk! 532 00:32:45,208 --> 00:32:47,416 Jól van, emberek, toljuk tovább! 533 00:32:47,416 --> 00:32:52,041 Van egy sztárvendégünk, egy régi motoros, aki énekelni akar. Bírni fogjátok! 534 00:32:53,916 --> 00:32:56,916 - Látod valahol? - Mindenhol őt látom. 535 00:32:56,916 --> 00:32:58,625 Ugyanolyanok. 536 00:33:19,458 --> 00:33:20,458 Elnézést! 537 00:33:23,416 --> 00:33:24,500 Most megvagy! 538 00:33:25,416 --> 00:33:26,958 Ne! 539 00:33:34,791 --> 00:33:35,791 Gyerünk, apa! 540 00:33:49,875 --> 00:33:50,875 Elnézést! 541 00:33:51,833 --> 00:33:53,291 El az útból! 542 00:33:53,291 --> 00:33:55,833 Hé, Miki! Itt vagyunk, Miki! 543 00:33:56,625 --> 00:33:59,291 Miki! Én vagyok az, Charlotte! 544 00:33:59,291 --> 00:34:01,458 Szia, Charlotte! Gyere fel! Jöhet! 545 00:34:02,500 --> 00:34:04,416 Hé, cimbora! Mit művelsz? 546 00:34:04,416 --> 00:34:07,250 - Mutasd, mit tudsz! - Ő a lányom, tesó! Mit csinálsz? 547 00:34:10,166 --> 00:34:14,125 Oké, ez lenyűgöző volt. De mutatom, mit csinálunk az Északi-sarkon! 548 00:34:14,125 --> 00:34:17,416 Ezt figyeld! Ez az északi-sarki sasszé! Bizony! 549 00:34:19,166 --> 00:34:20,166 Ez az! 550 00:34:22,875 --> 00:34:25,166 - Kicsikém! - Gyere fel, apa! 551 00:34:25,166 --> 00:34:26,541 Jól van, jöhet! 552 00:34:29,916 --> 00:34:32,666 - Mit csinálsz, kicsikém? - Csináld, amit én! 553 00:34:32,666 --> 00:34:34,916 Szórakozz! Ez az északi-sarki sasszé! 554 00:34:35,500 --> 00:34:36,916 Ne már! 555 00:34:45,458 --> 00:34:46,583 Ügyes vagy! 556 00:35:02,041 --> 00:35:05,000 Eddie, Charlotte! Mi lenne, ha most lépnénk innen? 557 00:35:09,333 --> 00:35:10,708 Ez az! 558 00:35:15,416 --> 00:35:16,416 Hű! 559 00:35:18,041 --> 00:35:19,333 Apa! Ezt figyeld! 560 00:35:21,583 --> 00:35:24,666 - Ne! - Repülök! 561 00:35:32,000 --> 00:35:33,291 Ez az! 562 00:35:39,125 --> 00:35:40,875 Engem miért nem kaptatok el? 563 00:35:50,416 --> 00:35:51,666 Menj! 564 00:35:52,291 --> 00:35:54,250 Mikor lesz vége ennek az estének? 565 00:35:58,208 --> 00:36:01,000 - Nem juthatott messze. - Nem engedhetjük el? 566 00:36:01,000 --> 00:36:03,375 Szeretném, és jó volna hazamenni, 567 00:36:03,375 --> 00:36:05,208 - de nem lehet, oké? - De miért? 568 00:36:05,208 --> 00:36:10,208 Mert apa munkájában a legfontosabb az, hogy a szomorú és magányos embereket 569 00:36:10,208 --> 00:36:14,666 - megmentse ezektől az érzésektől. - Ő nem szomorú, és nem is magányos. 570 00:36:14,666 --> 00:36:18,208 Az egyik legvidámabb ember, akivel valaha találkoztam. 571 00:36:18,208 --> 00:36:22,000 - Még fiatal vagy ahhoz, hogy megértsd. - Ez nem igaz! 572 00:36:22,000 --> 00:36:25,541 Azért nem bírod, mert ő a Télapó, és mert utálod a karácsonyt. 573 00:36:25,541 --> 00:36:29,791 Ő nem a Télapó, mert nem is létezik... 574 00:36:34,333 --> 00:36:37,375 Menjünk haza! Ezt rég el kellett volna mondanom. 575 00:36:37,375 --> 00:36:38,458 Nézd, apa! 576 00:36:39,958 --> 00:36:42,083 Emlékszel? Csillámport izzad. 577 00:36:59,250 --> 00:37:02,083 Miki! Ez nagyon király volt! Hihetetlen voltál! 578 00:37:02,083 --> 00:37:03,166 Köszönöm! 579 00:37:04,208 --> 00:37:07,041 Mondanám, hogy hiányoztál, de csak tíz perc telt el. 580 00:37:08,833 --> 00:37:11,875 - Szia, Edward! - Elmondanád, mi volt ez az egész? 581 00:37:11,875 --> 00:37:14,583 A csodás előadásom? Nagyon jól éreztem magam. 582 00:37:14,583 --> 00:37:18,958 Sosem hagyom ki a karaoke-esteket. Minden stílusban nyomom. R&B, dzsessz... 583 00:37:18,958 --> 00:37:23,750 Nem a kis előadásodról beszéltem, hanem arról, hogy kiugrottál a taxiból. 584 00:37:24,250 --> 00:37:26,666 - Ki elől menekültél? - Ja, hogy az! 585 00:37:27,166 --> 00:37:29,416 Az semmiség volt. Ezt nézd, Charlotte! 586 00:37:29,416 --> 00:37:30,791 Nagyon eltalálták. 587 00:37:30,791 --> 00:37:33,875 - Tényleg így néz ki az Északi-sark? - Igen. 588 00:37:35,250 --> 00:37:37,625 Még a cukorkarészleget is megcsinálták. 589 00:37:37,625 --> 00:37:41,458 Csodásan néz ki, de egyvalami hiányzik. 590 00:37:41,458 --> 00:37:44,000 - Miss Paloma Sharp. - Ő kicsoda? 591 00:37:44,000 --> 00:37:46,833 Ő találta fel a cukorkapálcikát. 592 00:37:46,833 --> 00:37:50,000 Az apukája már nagyon idős volt, 593 00:37:50,000 --> 00:37:53,541 és eltörte a bokáját, így karamellából készített neki mankót. 594 00:37:54,041 --> 00:37:55,916 De az nem volt túl erős, ezért... 595 00:37:55,916 --> 00:37:58,708 Mankó helyett sétapálcát készített. 596 00:37:58,708 --> 00:38:01,458 - Így van. Innen jött a neve, hogy... - Cukorpálca! 597 00:38:02,708 --> 00:38:04,500 Válthatnánk pár szót? 598 00:38:04,500 --> 00:38:06,125 Akár egész mondatokat is. 599 00:38:06,250 --> 00:38:08,833 Próbálok együttérző lenni. 600 00:38:08,833 --> 00:38:12,250 Segíteni akarok neked, de ne hülyítsd a lányom fejét! 601 00:38:12,250 --> 00:38:17,125 Ő csak egy aranyos gyerek, aki elhiszi ezeket a vad képzelgéseket. 602 00:38:17,125 --> 00:38:20,875 Tisztázzuk a dolgot! Szerinted ez nem jó tulajdonság? 603 00:38:20,875 --> 00:38:23,125 Nem, ha utána csalódnia kell. 604 00:38:23,125 --> 00:38:26,375 Az élet nehéz, és az apjaként meg kell védenem. 605 00:38:27,416 --> 00:38:28,416 Érted már? 606 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 Igen. 607 00:38:31,250 --> 00:38:33,750 Ahogy azt is, hogy egy kiskutyát akarsz. 608 00:38:33,750 --> 00:38:35,083 - Bizony! - Egy kiskutyát? 609 00:38:35,875 --> 00:38:37,791 Nem akarok kiskutyát karácsonyra. 610 00:38:37,791 --> 00:38:40,375 Dehogynem! Mert a kiskutyák odaadók, 611 00:38:40,833 --> 00:38:44,333 puhák, és ha dühös vagy, a szeretetükkel megenyhítenek. 612 00:38:44,333 --> 00:38:46,666 A szeretet olyan, mint egy buldózer. 613 00:38:48,916 --> 00:38:51,416 És a „Buldózer” egy tökéletes kutyanév. 614 00:38:51,416 --> 00:38:53,500 - Igen! - Nem akarok karácsonyra 615 00:38:53,500 --> 00:38:55,000 egy Buldózer nevű kutyát! 616 00:38:55,000 --> 00:38:57,666 - Szeretném, ha lenne egy kutyád! - Char, kérlek! 617 00:38:58,708 --> 00:39:00,291 - Miki! - Gyertek! 618 00:39:00,750 --> 00:39:01,916 - Gyerünk! - Miki! 619 00:39:01,916 --> 00:39:04,250 Várj már! Miki! 620 00:39:05,333 --> 00:39:08,625 Tudom, a te világodban nem szokás egyenes válaszokat adni, 621 00:39:08,625 --> 00:39:12,250 - de mondd el, kik követnek minket! - Nem tudom. Tényleg. 622 00:39:12,250 --> 00:39:15,541 De azt tudom, hogy van a világon kétmilliárd gyerek, 623 00:39:15,541 --> 00:39:18,291 akik várják, hogy ajándékokat vigyek nekik. 624 00:39:18,291 --> 00:39:22,500 Jó, nem bánom! De hívnunk kell egy Ubert. Oké? Talán megjavult a telefonom. 625 00:39:23,958 --> 00:39:26,083 Becsillámoztam. Szívesen! 626 00:39:26,875 --> 00:39:30,541 - Mikor csináltad ezt? - A taxiban, amikor üldöztek a gazfickók. 627 00:39:32,666 --> 00:39:36,500 Más dolgomat ne csillámosítsd, vagy nem állok jót magamért! Világos? 628 00:39:38,708 --> 00:39:40,666 Szent Miki! Hahó! 629 00:39:44,833 --> 00:39:47,500 - Hová mész, Miki? - Itt a fuvarom. 630 00:39:47,500 --> 00:39:52,375 - Apa! Itt a fuvarunk! - Milyen fuvar? Miről beszéltek? Hé! 631 00:39:53,583 --> 00:39:57,583 Várjatok már! Hahó! Mit műveltek? 632 00:39:57,583 --> 00:39:59,958 Biztos helyre visznek minket. Mind beférünk. 633 00:39:59,958 --> 00:40:01,375 - Gyere, Charlotte! - Várj! 634 00:40:01,375 --> 00:40:04,125 Nem szállunk be idegenekhez egy furgonba. 635 00:40:04,125 --> 00:40:07,458 Ők nem idegenek, Eddie. Pontosan tudom, kik ők. 636 00:40:07,458 --> 00:40:09,208 Látod? Ismeri őket, apa. 637 00:40:09,208 --> 00:40:11,458 Gyere, Eddie! Fogytán az idő. Lépnünk kell! 638 00:40:12,708 --> 00:40:13,833 Szállj már be! 639 00:40:14,500 --> 00:40:15,541 Ez az! 640 00:40:28,875 --> 00:40:29,875 Tényleg te vagy az? 641 00:40:29,875 --> 00:40:31,083 Bizony. Személyesen. 642 00:40:31,083 --> 00:40:33,458 - Ez egy valóra vált álom! - Hihetetlen! 643 00:40:33,458 --> 00:40:35,875 - A furgonunkban van. - Honnan van a csizmád? 644 00:40:35,875 --> 00:40:37,750 - Ez hihetetlen! - Télapó! 645 00:40:37,750 --> 00:40:38,875 Tudom! 646 00:40:38,875 --> 00:40:41,500 Elnézést! Elvinnének az atlantai rendőrséghez? 647 00:40:41,500 --> 00:40:44,041 - A cím Young Boulevard 1045. - Ki van zárva! 648 00:40:44,625 --> 00:40:47,333 Mi vagyunk Truckle-ék. Én vagyok Sonia, ő Kayleigh, 649 00:40:47,333 --> 00:40:49,958 ő Diego, a volánnál pedig Martin ül. 650 00:40:49,958 --> 00:40:52,125 Üdvözletem, señor Télapó! 651 00:40:52,125 --> 00:40:56,541 Üdvözletem! Mondhatok valamit? Örülök, hogy megismerhettelek titeket! 652 00:40:56,541 --> 00:41:00,666 - Mi? Azt hittem, ismered őket. - Annyit tudok, hogy a rajongóim. 653 00:41:00,666 --> 00:41:02,125 - A legnagyobbak. - Igen. 654 00:41:02,125 --> 00:41:03,291 - Tényleg. - Tutira! 655 00:41:04,208 --> 00:41:05,333 Imádom ezt! 656 00:41:05,333 --> 00:41:07,583 - Truckle-család! Jöjjön egy „H”! - H! 657 00:41:07,583 --> 00:41:09,041 - Most egy „O”! - O! 658 00:41:09,041 --> 00:41:11,500 Ez az! Ismételjétek el háromszor! Mit kaptok? 659 00:41:12,083 --> 00:41:13,250 Hohohó! 660 00:41:13,791 --> 00:41:15,083 Imádjuk a karácsonyt! 661 00:41:15,583 --> 00:41:16,583 Úristen! Jól van. 662 00:41:16,583 --> 00:41:18,083 - Drágám! - Üdvözletem! 663 00:41:18,083 --> 00:41:20,291 - Vigyázz ránk! - Ma nem karambolozhatunk! 664 00:41:20,291 --> 00:41:23,416 Vigyáznunk kell a rakományra. És a gyerekekre is. 665 00:41:23,416 --> 00:41:27,541 Oké, imádják a karácsonyt, de mit dolgoznak? Miből élnek? 666 00:41:27,541 --> 00:41:29,666 - Télapókeresők vagyunk. - Télapókeresők? 667 00:41:29,666 --> 00:41:31,666 - Bizony ám! - Várjunk csak! 668 00:41:31,666 --> 00:41:34,000 Látom ezt a sok eszközt itt. 669 00:41:34,000 --> 00:41:35,708 - Ezzel találtatok meg? - Igen. 670 00:41:35,708 --> 00:41:39,416 - Az én művem. - Kayleigh a számítógépek szakértője. 671 00:41:39,416 --> 00:41:41,958 Minden karácsonykor feltör bizonyos rendszereket, 672 00:41:41,958 --> 00:41:43,625 hogy kutathassunk. 673 00:41:43,625 --> 00:41:47,208 Észrevettük, hogy a Télapó csak pár saroknyira van tőlünk. 674 00:41:47,208 --> 00:41:49,541 Épp a Tommy Tom-Tom'sban faltuk 675 00:41:49,541 --> 00:41:51,666 - a görög spanicopeetát. - Spanakopitát. 676 00:41:51,666 --> 00:41:55,166 A Tommy Tom-Tom'sban? Az Elm utcában. Tényleg. Tommy karácsonyra 677 00:41:55,750 --> 00:41:59,916 egy kebabszeletelőt és egy álló grillezőt kért, 678 00:41:59,916 --> 00:42:02,166 mert a régiek már nem a legjobbak. 679 00:42:02,166 --> 00:42:05,375 - Nagyon felforrósodnak. - Az a Télapó-jel. 680 00:42:05,375 --> 00:42:07,666 - Velünk együtt mozog. - De klassz! 681 00:42:07,666 --> 00:42:10,666 Van valakinél telefon? Fel akarom hívni a rendőrséget. 682 00:42:10,666 --> 00:42:13,416 - Mert az enyém... - Miért ilyen csillogó? 683 00:42:14,000 --> 00:42:16,083 - Miatta ilyen csillogó! - Ez igaz. 684 00:42:16,083 --> 00:42:18,625 - Gyönyörű! - Csodálatos! 685 00:42:18,625 --> 00:42:20,375 Kérem, ne bátorítsák! 686 00:42:20,958 --> 00:42:23,125 Ez tökéletes alkalom arra, hogy betegyem 687 00:42:23,125 --> 00:42:25,666 a Télapó-megtalálós Spotify-lejátszási listám! 688 00:42:25,666 --> 00:42:27,041 Erre semmi szükség! 689 00:42:27,041 --> 00:42:29,333 - Nem kell betenned! - Jöhet! 690 00:42:29,333 --> 00:42:31,791 Ne csináld! Semmi szükség rá! 691 00:42:31,791 --> 00:42:33,958 Mesélj titkokat a rénszarvasokról! 692 00:42:33,958 --> 00:42:37,958 Akkor jöjjön egy alig ismert Télapó-tény! 693 00:42:37,958 --> 00:42:40,416 - Ne már! - A rénszarvasok szeretnek repülni, 694 00:42:40,416 --> 00:42:43,625 de más dolgokhoz is értenek. Jól tudnak ajándékot csomagolni, 695 00:42:43,625 --> 00:42:45,875 remek tésztát készítenek. 696 00:42:45,875 --> 00:42:48,000 Sőt, isteni a rostélyosuk! 697 00:42:48,000 --> 00:42:49,958 A hús simán leválik a csontról. 698 00:42:51,166 --> 00:42:54,291 De egy dologban a legjobbak. A Télapó megvédésében. 699 00:42:55,291 --> 00:42:58,041 Bizony. Mindegyiknek van egy különleges képessége. 700 00:42:58,916 --> 00:43:02,166 Így aki a Télapóval szívózik, az a rénszarvasokkal is szívózik. 701 00:43:02,166 --> 00:43:05,250 - Tényleg? Hű! - És van még valami! 702 00:43:05,250 --> 00:43:07,208 Nem bírják a karácsonyi zenéket. 703 00:43:07,208 --> 00:43:11,000 - Ne már! - Sőt, a kedvencük a Rocky főcímdala. 704 00:43:11,000 --> 00:43:12,916 - Kinek nem? - Ez nevetséges! 705 00:43:13,416 --> 00:43:15,000 De igaz. Én itt kiszállok. 706 00:43:18,083 --> 00:43:19,666 Már megint? Meghibbant? 707 00:43:23,500 --> 00:43:27,166 - A vadgerle kiszállt a ketrecből. - A fogoly lerepült a körtefáról. 708 00:43:27,166 --> 00:43:31,375 - Megsértettük Szent Miklóst valamivel? - Char! Gyere! 709 00:43:32,541 --> 00:43:35,375 Már mondtam, ő nem Szent Miklós. 710 00:43:35,375 --> 00:43:37,333 - Dehogynem az! - Ő az! 711 00:43:37,333 --> 00:43:39,541 Cimbora! Gyere, elviszlek a rendőrségig! 712 00:43:39,541 --> 00:43:42,458 - Nem kell. Jó karácsonyozást! - Ne csapd be! 713 00:43:43,375 --> 00:43:47,083 - Felkerültél a rosszak listájára. - Kajakra kiugrott a furgonból? 714 00:43:47,083 --> 00:43:49,166 Apa! Nem keressük meg Mikit? 715 00:43:49,166 --> 00:43:52,375 Nem. Lehet, hogy igazad volt. Talán el kellene engednünk. 716 00:43:52,375 --> 00:43:55,166 Ha a Télapót akarja játszani, hadd csinálja! 717 00:43:55,166 --> 00:43:56,958 Nem árt vele senkinek. 718 00:43:56,958 --> 00:43:59,458 Azt mondtad, hogy a legfontosabb a munkádban az, 719 00:43:59,458 --> 00:44:04,000 hogy ne hagyd, hogy bárki is szomorúnak és magányosnak érezze magát. 720 00:44:04,000 --> 00:44:07,416 Te pedig azt mondtad, hogy ő a világ legvidámabb embere. 721 00:44:07,416 --> 00:44:10,750 - Emlékszel? - Szerintem segítenünk kell neki, apa. 722 00:44:10,750 --> 00:44:12,375 Akár ő a Télapó, akár nem. 723 00:44:20,166 --> 00:44:21,166 Gyere, apa! 724 00:44:25,750 --> 00:44:26,750 Miki! 725 00:44:27,791 --> 00:44:30,416 - Mit csinálsz itt? - Figyu! Ismerős volt a környék. 726 00:44:30,416 --> 00:44:34,833 Rájöttem, hogy vannak itt munkatársaim. Bemehetnénk, te hívhatod a rendőrséget, 727 00:44:34,833 --> 00:44:37,166 - én meg feltöltöm a készleteimet. - Ki az? 728 00:44:38,375 --> 00:44:41,041 - Megjött az angyalhajas főmufti. - Úristen! Miki? 729 00:44:41,041 --> 00:44:43,708 Ne csináld már, apa! Menjünk be! 730 00:44:43,708 --> 00:44:46,166 Onnan telefonálhatsz, és segíthetünk neki. 731 00:44:47,750 --> 00:44:53,000 - A munkatársaid nem bajkeverők, ugye? - Ugyan már! Ők nem olyanok. 732 00:44:53,583 --> 00:44:57,041 - Játékokat gyártanak. - Menjünk, apa! 733 00:44:57,041 --> 00:44:58,583 Játékokat gyártanak. 734 00:44:59,583 --> 00:45:03,583 Megértelek, Eddie. Nem hiszed el, hogy az vagyok, akinek mondom magam. 735 00:45:04,291 --> 00:45:05,291 Ezzel semmi baj. 736 00:45:05,291 --> 00:45:09,083 De hadd mutassak valamit, amitől átértékeled a dolgot! Gyertek! 737 00:45:12,500 --> 00:45:14,583 VILÁGSZERTE ALAPÍTVA 1825-BEN 738 00:45:19,208 --> 00:45:20,583 Csá, Miki! 739 00:45:21,416 --> 00:45:22,625 Itt van Szent Miki! 740 00:45:44,958 --> 00:45:46,875 Mizu? Karácsony van! 741 00:45:46,875 --> 00:45:49,458 Az év legvarázslatosabb időszaka, Eddie. 742 00:45:49,458 --> 00:45:51,958 Megértem, kételkedő vagy, semmiben sem hiszel, 743 00:45:51,958 --> 00:45:54,291 de találkoztam már ilyen emberekkel. 744 00:45:54,291 --> 00:45:58,083 Akinek megmutatom ezt a csodálatos játékgyárat, 745 00:45:58,625 --> 00:46:00,375 az egyből megtér. Ezt figyeljétek! 746 00:46:03,291 --> 00:46:07,083 Ha meglátod a játékokat, el fogod dobni az agyad! 747 00:46:14,500 --> 00:46:17,041 Miki! Hol vannak a játékok? 748 00:46:17,041 --> 00:46:21,083 - Igen, Miki. Hol vannak? - Tényleg, a játékok! 749 00:46:22,458 --> 00:46:28,208 A manók biztosan elvitték őket, mert Ausztráliában már reggel van. 750 00:46:29,083 --> 00:46:30,666 Vagy már délután? 751 00:46:31,333 --> 00:46:33,791 Esetleg este? Nem nagyon értek az időzónákhoz. 752 00:46:33,791 --> 00:46:35,625 Értenem kéne hozzá, de nem megy. 753 00:46:36,291 --> 00:46:38,833 Gerald és Lucille majd mindent elmagyaráznak. 754 00:46:38,833 --> 00:46:40,375 Bemutatom a csapatot! 755 00:46:42,875 --> 00:46:44,416 Itt van az én cimborám! 756 00:46:44,958 --> 00:46:47,750 Bocsi! Korábban végeztünk, így hamarabb kezdtük a bulit. 757 00:46:47,750 --> 00:46:50,083 Értem! Ezért nincs bent egy játék sem. 758 00:46:50,083 --> 00:46:54,166 Szia, Miki! És ki ez a cukiság? 759 00:46:54,166 --> 00:46:57,583 Ez a szépség itt Charlotte, ő pedig az apukája, Eddie. 760 00:46:58,541 --> 00:47:00,250 Eddie egy kételkedő. 761 00:47:00,250 --> 00:47:02,375 Tényleg? Télapófóbiás? 762 00:47:03,458 --> 00:47:06,375 - Hogy micsoda? - Télapófóbiás. Félsz a Télapótól. 763 00:47:07,250 --> 00:47:08,625 Még egyszer megkérdezem. 764 00:47:08,625 --> 00:47:10,625 - Mi ez a hely? - Figyelj, Eddie! 765 00:47:10,625 --> 00:47:15,041 Kétmilliárd család van 160 országban, akik ünneplik a karácsonyt. 766 00:47:15,041 --> 00:47:16,291 Igen, és? 767 00:47:16,291 --> 00:47:18,916 Háztartásonként átlagosan 1,8 gyerek van. 768 00:47:18,916 --> 00:47:21,750 Miki egycsilliárd gyereknek visz ajándékot. 769 00:47:21,750 --> 00:47:24,000 - Egycsilliárdnak? - Hihetetlen, igaz? 770 00:47:24,000 --> 00:47:27,166 Igen, az. De nem csak ez hihetetlen. 771 00:47:27,750 --> 00:47:30,541 Az Észin nem tudok minden játékot legyártani. 772 00:47:30,541 --> 00:47:32,333 - Kiszervezem a munkát. - Bizony. 773 00:47:32,333 --> 00:47:34,375 Műholdas megfigyeléssel mindenhol. 774 00:47:34,375 --> 00:47:36,875 - „Az Észin”? - Az Északi-sarkon. 775 00:47:38,708 --> 00:47:40,291 Lucille! Ugye van sütitek? 776 00:47:40,291 --> 00:47:43,750 Volt egy kis malőröm, és leesett a vércukrom. 777 00:47:43,750 --> 00:47:45,125 Így kéne egy kis süti! 778 00:47:45,125 --> 00:47:47,291 Hogy van-e sütim? Még szép! 779 00:47:47,291 --> 00:47:50,083 - Ez az! - Irány a konyhába a sütiért! 780 00:47:50,083 --> 00:47:51,458 Apa! Süti! 781 00:47:52,791 --> 00:47:55,500 Gerald, Lucille! Idén túlteljesítettetek. 782 00:47:55,500 --> 00:47:59,583 Micsoda karácsonyi sütik! Mennyi finomság! 783 00:48:01,625 --> 00:48:05,375 Csak kettőt lenne szabad megennem, de ma csalónapot tartok. 784 00:48:05,375 --> 00:48:08,000 Utána járnom kell az étkezési tanácsadómhoz, 785 00:48:08,541 --> 00:48:11,125 Dr. Parnushoz, aki egy lemming, így ha rosszat hall... 786 00:48:11,125 --> 00:48:13,208 - Leugrik egy sziklaszirtről? - Pontosan. 787 00:48:15,583 --> 00:48:18,083 Charlotte! Nézd, milyen szépek ezek a sütik! 788 00:48:18,083 --> 00:48:19,875 Figyelj! Felpakolsz sütiből? 789 00:48:20,458 --> 00:48:22,833 - Apa! Felpakolhatok sütiből? - Nem! 790 00:48:22,833 --> 00:48:25,166 - Amúgy mi az? - Jó, hogy megkérdezted. 791 00:48:25,166 --> 00:48:28,500 Fogsz egy ilyen frissen sült sütit, 792 00:48:28,958 --> 00:48:31,833 közel teszed a szádhoz, aztán... 793 00:48:32,333 --> 00:48:33,333 Felpakolsz sütiből. 794 00:48:37,625 --> 00:48:39,041 Csak sütiztek. Nem értem... 795 00:48:40,500 --> 00:48:43,000 Figyu! Van egy telefonotok, amit használhatok? 796 00:48:43,875 --> 00:48:45,041 Ott van! 797 00:48:54,750 --> 00:48:56,208 Ilyet még tutira nem láttál. 798 00:49:00,000 --> 00:49:01,083 ISMERETLEN SZÁM 799 00:49:02,125 --> 00:49:03,916 - Halló? - Alli! Én vagyok az. 800 00:49:03,916 --> 00:49:06,000 Szia! Hol vagytok? 801 00:49:06,500 --> 00:49:08,833 - Hol vagyunk? - Úgy volt, hogy 8.30-ra jöttök. 802 00:49:08,833 --> 00:49:11,750 Nemsokára megyünk, csak közbejött valami. 803 00:49:12,875 --> 00:49:15,375 - Mi jött közbe? - Semmi! Nemsokára megyünk. 804 00:49:15,375 --> 00:49:19,125 - Hol vagytok? - A belvárosban. 805 00:49:19,125 --> 00:49:21,500 Ilyen későn? Mit kerestek ott? 806 00:49:21,500 --> 00:49:22,625 Hol van Charlotte? 807 00:49:22,625 --> 00:49:26,041 Itt van mellettem. Közbejött egy kis munka. 808 00:49:27,166 --> 00:49:30,250 Úristen! Megtaláltad a módját, hogy ma is dolgozz? 809 00:49:30,250 --> 00:49:32,666 - Félreérted. - Egy estéről volt szó, Eddie. 810 00:49:32,666 --> 00:49:34,833 Megértem, ha nekem csalódást okozol. 811 00:49:34,833 --> 00:49:36,666 - De Charlotte-nak is? - Csalódást? 812 00:49:36,666 --> 00:49:40,333 Nagyon jól érzi magát. Várj, odaadom, beszélj vele! 813 00:49:40,333 --> 00:49:43,666 Mondd meg neki, hogy jól vagy, és nem vagy csalódott! 814 00:49:43,666 --> 00:49:45,416 - Gyerünk! - Szia, anya! 815 00:49:45,416 --> 00:49:48,500 - Szia, kincsem! Jól vagy? - Itt vagyunk a Télapóval. 816 00:49:48,500 --> 00:49:51,833 Pingvinorvosa van, és csillámport izzad. 817 00:49:51,833 --> 00:49:54,708 Vannak itt mások is. Lucille és Gerald. 818 00:49:54,708 --> 00:49:56,958 - Akik nem manók. - Oké. 819 00:49:57,625 --> 00:50:00,208 Add vissza apádnak a telefont! 820 00:50:01,000 --> 00:50:03,500 - Mondtam, minden rendben. - Hozd haza a lányom! 821 00:50:03,500 --> 00:50:04,875 - Oké. - És tudod, mit? 822 00:50:04,875 --> 00:50:08,291 - Felejtsd el a borsmentás martinit! - Jól van. Értem. 823 00:50:12,708 --> 00:50:15,541 Az a probléma, hogy gyümölcskenyérdarabok kerültek 824 00:50:15,541 --> 00:50:16,625 a jeladó paneljére. 825 00:50:17,625 --> 00:50:19,708 De más hibát nem látok. 826 00:50:20,416 --> 00:50:22,625 Hol találkoztál a fickóval? 827 00:50:22,625 --> 00:50:25,791 Figyu! Az éjszaka normálisan indult. 828 00:50:25,791 --> 00:50:30,291 Le akartam tudni az üres házakat, azokat a családokat, akik elutaztak. 829 00:50:33,041 --> 00:50:36,041 A Harf családnak Floridában kellett volna lennie. 830 00:50:36,916 --> 00:50:38,500 Legalábbis azt hittem. 831 00:50:39,541 --> 00:50:42,291 Ezektől az emberektől kell pénzt begyűjtenetek. 832 00:50:42,291 --> 00:50:45,333 De azt nem tudtam, hogy megzavarok egy korrupt képviselőt, 833 00:50:45,333 --> 00:50:48,125 aki be akarja záratni a Holdfényszállót. 834 00:50:48,625 --> 00:50:52,250 A jelszó: 4273. A nevemhez tartozó számok. 835 00:50:52,250 --> 00:50:56,958 Az egyik hely a hajléktalanszálló, ahol reggel gyertyagyújtáson volt. 836 00:50:56,958 --> 00:50:58,958 Így van. A Holdfényszálló. 837 00:50:58,958 --> 00:51:02,208 Mr. Marty Plessak fizetni fog, hogy megszerezze a telket. 838 00:51:02,208 --> 00:51:04,458 Jó, de mit akar egy hajléktalanszállóval? 839 00:51:04,458 --> 00:51:06,708 Lebontja, és gumiműhelyt húz fel a helyén. 840 00:51:06,708 --> 00:51:09,125 Mit mondhatnék? Egy gazfickó vagyok. 841 00:51:09,125 --> 00:51:11,250 Tényleg elvetemült gazfickó az ipse. 842 00:51:16,416 --> 00:51:19,666 Szóval beraktam egy kis zenét, ahogy üres házaknál szoktam. 843 00:51:43,833 --> 00:51:44,833 Hahó? 844 00:51:46,208 --> 00:51:47,208 Elnézést! 845 00:51:49,916 --> 00:51:52,291 - Látnak engem? - Igen. 846 00:51:55,375 --> 00:51:59,250 - Mit keres itt? - Mit keresek itt? Ez az én házam. 847 00:51:59,791 --> 00:52:03,750 Ez a maga háza? Jól van! Tudják, mit? 848 00:52:03,750 --> 00:52:05,333 A gázszolgáltatótól jöttem. 849 00:52:06,291 --> 00:52:07,750 Télapónak öltözve? 850 00:52:07,750 --> 00:52:11,375 Azért öltöztem be, mert épp arculatot váltunk. 851 00:52:12,916 --> 00:52:17,625 Próbálunk családbarátabbak lenni. Mindig ünnepekhez illően öltözünk. 852 00:52:17,625 --> 00:52:20,791 Húsvétkor húsvéti nyúlnak. 853 00:52:20,791 --> 00:52:23,750 Halloweenkor Drakulának. A régi kiadásúnak. 854 00:52:23,750 --> 00:52:26,791 V-alakú hajjal, nagy szemfogakkal. 855 00:52:27,333 --> 00:52:31,791 Az egész a gyerekekről szól. Hiszen ők a jövő csekkfizetői. 856 00:52:32,333 --> 00:52:35,000 És pontosan ezért a gyerekek jelentik a jövőt! 857 00:52:59,083 --> 00:53:00,083 Ebből elég! 858 00:53:06,541 --> 00:53:07,541 Ez az! 859 00:53:08,416 --> 00:53:11,166 - Remélem, szeretitek a karfiolt! - Kapjátok el! 860 00:53:13,333 --> 00:53:18,125 - És azóta üldöznek a képviselő emberei. - Ejha! Ezt nem hiszem el! 861 00:53:19,000 --> 00:53:23,375 Azért kellett végigszenvednünk az estét, mert félresikerült egy betörésed? 862 00:53:23,375 --> 00:53:25,500 Eddie, figyelj! Ez nem betörés volt. 863 00:53:25,500 --> 00:53:28,291 És én mindvégig azt hittem, hogy segítségre szorulsz. 864 00:53:28,291 --> 00:53:32,416 Azt hittem, gondjaid vannak. De csak egy közönséges bűnöző vagy! 865 00:53:32,416 --> 00:53:34,500 Azért vegyél vissza, cimbora! 866 00:53:34,500 --> 00:53:36,833 - Nem gondolja komolyan. - Dehogynem! 867 00:53:37,625 --> 00:53:40,375 Ők voltak azok, akik le akartak szorítani minket? 868 00:53:40,375 --> 00:53:42,041 Ők üldöztek minket egész éjjel? 869 00:53:42,041 --> 00:53:44,458 - Őket akartad kirabolni? - Nem tett ilyet. 870 00:53:45,375 --> 00:53:46,541 Fogd be, Willy Wonka! 871 00:53:46,541 --> 00:53:50,333 Hé! Fogd vissza magad! Én sosem tennék olyat. 872 00:53:50,333 --> 00:53:52,833 Én csak adok, nem veszek el. 873 00:53:52,833 --> 00:53:57,500 Az egész este csak színjáték volt. De ezzel vége! Menjünk, kicsikém! 874 00:53:57,500 --> 00:53:59,208 Nem veszel el mindent! 875 00:53:59,208 --> 00:54:01,083 Dehogynem! Még a sütiket is! 876 00:54:01,083 --> 00:54:02,333 - Nem! - De! 877 00:54:07,291 --> 00:54:08,291 Ez az! 878 00:54:09,666 --> 00:54:11,666 Jól van! Pont erre vártam. 879 00:54:12,083 --> 00:54:14,583 - Még nincs vége az éjszakának. - Kész van. 880 00:54:14,583 --> 00:54:15,708 Köszönöm! 881 00:54:15,708 --> 00:54:19,791 Bobby! Ma este elszabadult a pokol. Kész rémálom volt! 882 00:54:19,791 --> 00:54:21,041 Adjam meg a címet? 883 00:54:21,041 --> 00:54:22,833 - Ne csináld, apa! - Charlotte! 884 00:54:22,833 --> 00:54:24,708 - Ne! - Perry Street 259. 885 00:54:24,708 --> 00:54:27,333 Atlanta, Georgia, 30316. 886 00:54:28,750 --> 00:54:32,083 Jól van, emberek! Jól szórakoztunk, de most bezár a bazár! 887 00:54:32,083 --> 00:54:34,083 Mindenkin segíteni fogunk. 888 00:54:34,083 --> 00:54:37,125 Hölgyeim! Elég a táncból! Bezár a Moulin Rouge. 889 00:54:37,958 --> 00:54:41,333 Kér egy karácsonyi karamellás turmixot? 890 00:54:41,333 --> 00:54:43,875 - Hol van Miki? - A tetőn a rénszarvasokkal. 891 00:54:44,375 --> 00:54:47,458 Gerald segít neki, mert ajándékokat kell kiszállítania. 892 00:54:48,750 --> 00:54:50,166 Megkért, hogy adjam át ezt. 893 00:54:56,000 --> 00:54:59,750 Gerald! Köszi mindent! Főleg a sütit! 894 00:54:59,750 --> 00:55:02,541 - Egy perc, és lépek! - Neked bármit, Miki, tudod jól. 895 00:55:03,208 --> 00:55:06,000 - Reméljük, működik! - Működnie kell! 896 00:55:08,750 --> 00:55:10,916 Azt hiszem, tudom, miért nem működik. 897 00:55:11,958 --> 00:55:13,708 Mert Eddie nem hisz benne. 898 00:55:15,333 --> 00:55:16,333 Miki! 899 00:55:17,791 --> 00:55:19,833 Vége a mókának. Ennyi volt. 900 00:55:20,375 --> 00:55:22,875 Hagyd abba ezt a színjátékot! 901 00:55:22,875 --> 00:55:27,125 - Hű! Te tényleg kételkedő vagy. - Elég! Ne kezdjétek már megint! 902 00:55:27,125 --> 00:55:30,541 - Régi vágású vagy. - Haver! Neked van faxod. 903 00:55:31,083 --> 00:55:33,875 - És tekerős telefonod. - Figyelem, emberek! 904 00:55:33,875 --> 00:55:35,166 Ne ellenkezzenek! 905 00:55:36,958 --> 00:55:41,083 Sokan ébrednek holnap majd arra, hogy a karácsony le lett fújva. 906 00:55:41,083 --> 00:55:42,958 - Miattad. - Bevállalom! 907 00:55:42,958 --> 00:55:47,416 Tudod, miért? Mert a hálaadást jobban szeretem. 908 00:55:47,416 --> 00:55:48,500 Menjünk, uram! 909 00:55:49,583 --> 00:55:51,958 - Most mihez kezdjünk? - Improvizálunk! 910 00:55:57,958 --> 00:56:02,416 Körözést adtam ki a városi terepjáróra, de rendszám nélkül nehéz lesz megtalálni. 911 00:56:02,875 --> 00:56:05,916 Bent tudnátok tartani, míg vádat emelnek ellene, 912 00:56:05,916 --> 00:56:09,083 hogy hazavihessem Charlotte-ot? Hálás lennék érte. 913 00:56:09,083 --> 00:56:12,708 Azzal még várnod kell. Tíz perccel a tiéd után jött még egy hívás. 914 00:56:12,708 --> 00:56:15,250 Bemutatom Jack Finer és Zachary Strong nyomozókat. 915 00:56:15,250 --> 00:56:17,458 - Örvendek! - DeKalb megyéből jöttek. 916 00:56:17,458 --> 00:56:20,583 Az elkövetőid arrafelé egy rakás betörésért felelnek. 917 00:56:20,583 --> 00:56:22,250 Ideje, hogy Ron megbűnhődjön. 918 00:56:22,250 --> 00:56:24,416 - Ron? - Ron Campbell. 919 00:56:25,000 --> 00:56:27,291 Más néven a kéményes rabló. 920 00:56:28,666 --> 00:56:31,583 - Volt nála személyes tárgy? - Csak ez. 921 00:56:31,583 --> 00:56:34,625 - Az meg mi? - Egy rénszarvas-távirányító. 922 00:56:43,333 --> 00:56:46,500 - Mi folyik itt, Eddie? - Az van, hogy nem te vagy a Télapó. 923 00:56:47,000 --> 00:56:50,416 Ron Campbellnek hívnak. Egy atlantai rabló vagy. 924 00:56:50,416 --> 00:56:54,125 - De ezt te is tudtad, ugye? - Sok álnevem van, de ez nem az. 925 00:56:54,125 --> 00:56:57,166 Néha hívnak Victor Van Grincsnek, Freddie Bejglinek, 926 00:56:57,166 --> 00:57:00,166 Girlandkának, ami nem rossz, de az új kedvencem 927 00:57:00,166 --> 00:57:01,791 az MC Betlehem. 928 00:57:01,791 --> 00:57:05,208 Sok rapper használ ilyen nevet, ezért én is kipróbáltam. 929 00:57:05,791 --> 00:57:08,250 Ne nehezítsd meg a dolgot! 930 00:57:08,250 --> 00:57:10,208 Eddie! Figyelj rám! 931 00:57:11,041 --> 00:57:14,541 - Ők nem azok, akiknek állítják magukat. - Ebből elég, Miki! 932 00:57:14,541 --> 00:57:19,000 Legközelebb egy jobb sztorival állj elő, mert nincsenek pingvinorvosok 933 00:57:19,000 --> 00:57:21,625 és filmzenékre vonagló rénszarvasok. 934 00:57:21,625 --> 00:57:24,458 Csak becsületes és becstelen emberek léteznek. 935 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 És tudod, hogy te melyik vagy? 936 00:57:29,041 --> 00:57:30,458 Tényleg hitetlen vagy. 937 00:57:40,708 --> 00:57:42,333 Hová mész, Miki? 938 00:57:44,500 --> 00:57:46,875 Az igazat megvallva még én sem tudom. 939 00:57:48,458 --> 00:57:50,416 Vigyázz az apukádra! Jó, Charlotte? 940 00:57:52,166 --> 00:57:53,166 Viszlát! 941 00:57:58,166 --> 00:57:59,875 A kicsi Bobby Carlotta. 942 00:58:01,333 --> 00:58:03,166 Idén nem kapsz modellvasutat. 943 00:58:03,666 --> 00:58:05,166 Már 35-öt kaptál. 944 00:58:05,625 --> 00:58:07,041 Játssz a régiekkel! 945 00:58:08,541 --> 00:58:09,833 Nem jár neked sihuhu! 946 00:58:14,083 --> 00:58:17,625 - Fogalmam sincs, miről beszélt. - Apa! Ne hagyd, hogy elvigyék! 947 00:58:18,166 --> 00:58:19,958 Charlotte! Hazudott nekünk. 948 00:58:19,958 --> 00:58:21,791 Egész éjjel hantázott. 949 00:58:21,791 --> 00:58:23,625 Nem ő a Télapó. 950 00:58:23,625 --> 00:58:25,791 Kellene valami nasi. Éhes vagyok. 951 00:58:26,625 --> 00:58:28,458 Beugorhatnánk egy sütiért valahová? 952 00:58:29,416 --> 00:58:30,416 Hol van? 953 00:58:30,958 --> 00:58:32,833 - A tablet. - Tudtam! 954 00:58:32,833 --> 00:58:36,000 Tudtam, hogy rosszak vagytok. Megéreztem. 955 00:58:36,000 --> 00:58:38,083 Mondjuk, tudnom kell, ez a munkám. 956 00:58:38,083 --> 00:58:40,166 - Tudom, ki a rossz, és ki a jó. - Kuss! 957 00:58:40,166 --> 00:58:42,416 Hol van a tablet? 958 00:58:42,416 --> 00:58:45,791 Általában a titkos zsebemben tartom a tabletemet, 959 00:58:45,791 --> 00:58:48,416 - de most nincs ott. - Jól van. 960 00:58:51,416 --> 00:58:53,208 Elvégeztük a munkátokat. 961 00:58:53,208 --> 00:58:55,000 - Megvan? - Nincs. 962 00:58:55,541 --> 00:58:58,625 Ki kell szedni belőle. Harf a karácsonyi partin van. 963 00:58:58,625 --> 00:58:59,875 Ott találkozunk. 964 00:59:02,500 --> 00:59:03,500 Hé, Eddie! 965 00:59:04,958 --> 00:59:08,375 Ezt a fickó cellájában találtam. Amikor behoztuk, még nem volt nála. 966 00:59:08,375 --> 00:59:11,375 Valahogy el tud tüntetni dolgokat. 967 00:59:11,916 --> 00:59:13,375 Nem tudom, hogy csinálja. 968 00:59:13,916 --> 00:59:16,625 - Hívnál nekem egy Ubert? - Persze, hogyne. 969 00:59:16,625 --> 00:59:18,041 - Jövök eggyel! - Bizony. 970 00:59:32,583 --> 00:59:35,500 BOLDOG KARÁCSONYT KÍVÁN CONRAD HARF KÉPVISELŐ 971 00:59:39,708 --> 00:59:41,791 Harf. H, A, R, F. 972 00:59:42,833 --> 00:59:45,041 Durva, hogy ilyen könnyen ment. 973 00:59:45,833 --> 00:59:46,833 Ejha! 974 00:59:47,458 --> 00:59:50,375 - Mi az? - Képzeld, ezzel követtek minket! 975 00:59:50,916 --> 00:59:54,875 - Az iPaddel? - Igen. Ezek nagyon rossz emberek, Char. 976 00:59:54,875 --> 00:59:57,000 Nagyon rossz dolgokat csinálnak. 977 01:00:11,583 --> 01:00:13,083 Ti érzitek a fahéjillatot? 978 01:00:17,500 --> 01:00:19,958 Dolgoznak rajta, és... 979 01:00:24,208 --> 01:00:25,291 Elnézést, uraim! 980 01:00:26,125 --> 01:00:28,750 Úristen! A Holdfényszállót is be akarja záratni. 981 01:00:28,750 --> 01:00:31,958 Egy karácsonyfa olyan, mint két ölelő kéz... 982 01:00:31,958 --> 01:00:37,125 Elhiszed ezt? Közben arról beszél, milyen jó dolgokat csinál majd a hellyel. 983 01:00:37,750 --> 01:00:40,666 Nézd, apa! Ők vitték el Mikit. 984 01:00:41,833 --> 01:00:43,083 Segítenünk kell neki! 985 01:00:43,083 --> 01:00:46,166 Lehet, hogy más, mint amilyennek gondoltuk, 986 01:00:46,166 --> 01:00:49,166 - de nem rossz ember. - Oké. 987 01:00:49,750 --> 01:00:52,333 Felhívom Bobbyt az őrsön, és elmondom neki, oké? 988 01:00:53,375 --> 01:00:55,708 Le kell szednem a csillámot a telefonomról! 989 01:01:01,041 --> 01:01:03,375 - Az meg mi? - Emlékszel? Még Lucille adta. 990 01:01:03,375 --> 01:01:06,000 Azt mondta, Mikitől van. Lássuk csak! 991 01:01:08,000 --> 01:01:11,291 Kedves Télapó! Idén játékok helyett 992 01:01:11,291 --> 01:01:13,875 azt szeretném, ha nem veszekednének a szüleim, 993 01:01:13,875 --> 01:01:16,333 és nem akarom, hogy elváljanak. 994 01:01:16,333 --> 01:01:18,791 Theo és Brenda Garricknek hívják őket. 995 01:01:18,791 --> 01:01:20,541 Lenne egy ötletem számodra. 996 01:01:21,041 --> 01:01:23,500 Apám szeretne egy összecsukható horgászbotot. 997 01:01:23,500 --> 01:01:25,958 Imád horgászni. 998 01:01:25,958 --> 01:01:29,250 Szokott fogni sügért, pisztrángot, alózát. 999 01:01:29,708 --> 01:01:32,916 Ha megkapná tőled a botot, és azt hinné, hogy anyától van, 1000 01:01:32,916 --> 01:01:34,541 az mindent megoldana. 1001 01:01:35,333 --> 01:01:38,166 Köszönöm! És jó utat kívánok neked szentestére... 1002 01:01:38,166 --> 01:01:39,708 Barátod: Eddie Garrick. 1003 01:01:39,708 --> 01:01:40,791 ...Eddie Garrick. 1004 01:01:44,666 --> 01:01:45,833 Segítenünk kell neki! 1005 01:01:46,291 --> 01:01:48,000 - Tényleg? - Igen. 1006 01:01:48,000 --> 01:01:50,125 - De hol találhatnánk meg? - Nézd! 1007 01:01:52,041 --> 01:01:55,958 - Jöhet egy „H”, jöhet egy „O”... - Nagyon okos lány vagy. 1008 01:01:56,750 --> 01:02:00,000 Oké. Ha nem akar rossz értékelést, most elvisz egy másik címre! 1009 01:02:01,291 --> 01:02:02,958 TOMMY TOM-TOM'S GÖRÖG ÉTTEREM 1010 01:02:02,958 --> 01:02:06,333 - Hozzá sem nyúltál a csirkédhez. - Ne légy csalódott, drágám! 1011 01:02:06,333 --> 01:02:09,750 A Télapó kiugrott a furgonunkból, de legalább találkoztunk vele. 1012 01:02:10,666 --> 01:02:12,083 És tudta, kik vagyunk. 1013 01:02:12,083 --> 01:02:14,625 - Pontosan tudta. - Ezt ne feledd! 1014 01:02:14,625 --> 01:02:16,333 - Sztárok vagyunk. - Segítsetek! 1015 01:02:16,333 --> 01:02:17,708 - Sziasztok! - Mi újság? 1016 01:02:17,708 --> 01:02:20,000 - Te vagy az? - Miben kell segítenünk? 1017 01:02:20,000 --> 01:02:22,541 - Meg kell találnunk Mikit! - Jól van. 1018 01:02:22,541 --> 01:02:23,916 A fenébe már ezzel! 1019 01:02:24,791 --> 01:02:27,125 Hányszor mondtam már neked, Tony? Hányszor? 1020 01:02:27,125 --> 01:02:30,166 Kell az az új gép! Így nem dolgozhatok tovább! 1021 01:02:31,708 --> 01:02:32,708 Most hol van? 1022 01:02:34,000 --> 01:02:35,000 Pont itt van! 1023 01:02:35,000 --> 01:02:37,041 - Hol? - A város északi részén. 1024 01:02:37,041 --> 01:02:39,375 - De pontosan hol? - A polgármesternél. 1025 01:02:39,375 --> 01:02:41,666 - Akkor oda megyünk! - De miért? 1026 01:02:41,666 --> 01:02:43,000 Megmenteni a Télapót! 1027 01:02:45,291 --> 01:02:46,583 Tudtam! 1028 01:02:46,583 --> 01:02:49,000 Valaki karácsonyozni akar 1029 01:02:49,000 --> 01:02:50,083 Nem... 1030 01:02:54,250 --> 01:02:55,500 Jól van, menjünk! 1031 01:02:56,291 --> 01:02:58,583 - Mit csinálunk? - Karácsonyozunk! 1032 01:03:09,041 --> 01:03:11,791 Hű! Havazni kezdett? 1033 01:03:11,791 --> 01:03:14,875 Körülbelül 30 éve nem esett a hó szenteste. 1034 01:03:14,875 --> 01:03:17,958 Nem körülbelül. Pontosan 30 éve nem esett. 1035 01:03:34,333 --> 01:03:36,375 - Hol van most? - A villán kívül. 1036 01:03:44,666 --> 01:03:47,333 - Jól vagy, drágám? - Két hónapja CrossFitezem. 1037 01:03:47,333 --> 01:03:48,416 Jól van. 1038 01:03:50,916 --> 01:03:52,750 - Óvatosan! - Megoldom! 1039 01:03:56,541 --> 01:03:58,416 Apa! Veled akarok menni! 1040 01:03:58,416 --> 01:04:01,458 Ki van zárva. Itt maradsz! Vigyázzatok rá, jó? 1041 01:04:02,125 --> 01:04:04,041 Eddie! Ezt ne hagyd itt! 1042 01:04:04,041 --> 01:04:05,125 Jó! 1043 01:04:05,125 --> 01:04:06,208 Eddie! 1044 01:04:06,958 --> 01:04:08,041 Karácsonyozz! 1045 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 Jó. 1046 01:04:17,333 --> 01:04:19,875 Tudom már! Szerintem azért hoztatok ide, 1047 01:04:19,875 --> 01:04:22,541 hogy megszerezzétek a jók és rosszak listáját, 1048 01:04:22,541 --> 01:04:24,833 de nem, mégsem, mert az már nálatok van. 1049 01:04:24,833 --> 01:04:28,916 Szóval visszakaphatom majd, hogy kivihessem az ajándékokat? 1050 01:04:30,125 --> 01:04:31,125 Halló? 1051 01:04:31,125 --> 01:04:32,208 Láthatnám őt? 1052 01:04:34,041 --> 01:04:35,458 Hol van a tabletem? 1053 01:04:35,458 --> 01:04:38,125 Már mondtam a társainak. Nem tudom, miről beszélnek. 1054 01:04:38,125 --> 01:04:40,291 A házamban volt, azt kereste. 1055 01:04:40,291 --> 01:04:42,666 - Kinek dolgozik? - Régóta filóznak ezen. 1056 01:04:42,666 --> 01:04:45,791 Egyesek szerint a Földanyának, 1057 01:04:45,791 --> 01:04:47,000 vagy Időapónak, 1058 01:04:47,583 --> 01:04:49,750 de mostanában Beyoncéval is összehoztak. 1059 01:04:49,750 --> 01:04:52,083 De nem. Ezt minden házas ember megértené. 1060 01:04:52,083 --> 01:04:53,625 Mrs. Poe-nak dolgozom. 1061 01:04:53,625 --> 01:04:58,958 Mrs. Poe irányít mindent. Amit ő megparancsol, én azt csinálom. 1062 01:04:58,958 --> 01:05:03,208 Ahogy végeztem a rendezvénnyel, mi ketten el fogunk beszélgetni. 1063 01:05:03,208 --> 01:05:06,916 És nem fogok hazudni, igen fájdalmas lesz magának. 1064 01:05:06,916 --> 01:05:08,541 - Mary! - Igen, uram? 1065 01:05:08,541 --> 01:05:12,750 Találkozunk azon a helyen az izé mellett, és kiszedjük belőle az információt! 1066 01:05:12,750 --> 01:05:14,250 Vettem, főnök! 1067 01:05:16,208 --> 01:05:17,458 Essünk túl rajta! 1068 01:05:18,875 --> 01:05:21,291 Biztos a főnök hív, hogy elmondja, hol az a hely, 1069 01:05:21,291 --> 01:05:23,875 - Az jó, mert fogalmam sincs. - Igen, főnök? 1070 01:05:33,791 --> 01:05:35,708 Hová tűnt? 1071 01:05:36,916 --> 01:05:37,916 Miki! 1072 01:05:40,000 --> 01:05:41,250 Szia, Eddie! Hogy vagy? 1073 01:05:44,083 --> 01:05:47,166 - Mi folyik ott? - Túl sok karácsonyi dalt hallottak. 1074 01:05:50,500 --> 01:05:52,458 Kezd elmúlni a hatása, szóval lépjünk! 1075 01:05:52,458 --> 01:05:53,791 Télapó! 1076 01:05:55,333 --> 01:05:56,333 Kapjuk el! 1077 01:06:00,250 --> 01:06:03,250 Polgármester asszony! Igazán csodás a parti. 1078 01:06:03,250 --> 01:06:05,750 Köszönöm, hogy eljött! Igazán kedves öntől. 1079 01:06:06,375 --> 01:06:08,958 - Mit akar? - Mit keresel itt? 1080 01:06:08,958 --> 01:06:11,583 - Érted jöttem. - Hogy érted ezt? 1081 01:06:11,583 --> 01:06:13,875 - Trunkle-ékkal jöttél? - Igen. 1082 01:06:13,875 --> 01:06:15,875 Tudod, mit? Imádom azt a családot! 1083 01:06:15,875 --> 01:06:18,791 Egyvalamit még el kell mondanom neked. 1084 01:06:18,791 --> 01:06:20,750 Menjünk innen! Majd később elmondom! 1085 01:06:20,750 --> 01:06:23,916 Nem tudják szerelni a védők. Mindig hangosan szurkolok neki. 1086 01:06:23,916 --> 01:06:26,958 Elnézést, polgármester asszony! Mindjárt jövök! 1087 01:06:32,416 --> 01:06:33,416 Megszöktek. 1088 01:06:33,416 --> 01:06:35,916 A gazfickók a listámat akarják. 1089 01:06:35,916 --> 01:06:38,208 - Jé, makaron! - Tudom. 1090 01:06:38,208 --> 01:06:41,083 Harf képviselő a telek-kisajátítási bizottságban. 1091 01:06:41,083 --> 01:06:44,666 Kenőpénzeket fogad el. A bizottság az ő malacperselye. 1092 01:06:44,666 --> 01:06:46,208 Ez sok szó volt egyszerre. 1093 01:06:48,291 --> 01:06:49,875 Gyerünk! Menjünk! 1094 01:06:50,791 --> 01:06:54,916 A tableten, amit elhoztál, van egy lista a ma este beszedendő kenőpénzekről. 1095 01:06:54,916 --> 01:06:56,000 Hihetetlen, mi? 1096 01:07:11,375 --> 01:07:12,375 Várjatok! 1097 01:07:16,333 --> 01:07:17,500 Fáradtnak tűnsz, főnök. 1098 01:07:22,875 --> 01:07:25,833 - Hol van a tabletem? - Már mondtam, nem tudom. 1099 01:07:25,833 --> 01:07:31,750 Nézze, Télapó! Könnyű szívvel tönkreteszem az ünnepet 1100 01:07:32,750 --> 01:07:35,625 - minden amerikai gyereknek. - Bocsika! 1101 01:07:36,666 --> 01:07:38,875 Azt hiszi, helyileg tevékenykedem, 1102 01:07:38,875 --> 01:07:39,958 holott globálisan. 1103 01:07:41,208 --> 01:07:42,208 Oké. 1104 01:07:43,166 --> 01:07:44,916 - És maga? - Mi van velem? 1105 01:07:44,916 --> 01:07:46,916 Mi köze ehhez az egészhez? 1106 01:07:46,916 --> 01:07:49,083 Én csak a Télapó segédje vagyok. 1107 01:07:50,500 --> 01:07:51,833 Mit mondtál, Eddie? 1108 01:07:52,708 --> 01:07:55,166 - Ezt hangosan kimondtad? - Ne csináld ezt! 1109 01:07:55,166 --> 01:07:57,000 A Télapó segédje vagy. 1110 01:07:57,750 --> 01:08:00,083 - Sokat fejlődtél, Eddie. - Ne csináld! 1111 01:08:00,083 --> 01:08:03,666 Ti is hallottátok! Azt mondta, ő a Télapó segédje. 1112 01:08:04,458 --> 01:08:06,208 - Jól van! - Társak lettünk! 1113 01:08:06,208 --> 01:08:09,250 Jól van, rendben! Azért ne vidd túlzásba! 1114 01:08:09,250 --> 01:08:11,791 - Nyugalom! - Mi folyik itt? 1115 01:08:12,250 --> 01:08:16,166 Ők ketten kiraboltak minket, túljártak az eszünkön, meglógtak előlünk? 1116 01:08:16,166 --> 01:08:17,333 Ők ketten? 1117 01:08:17,333 --> 01:08:19,916 Haver! Nem te vagy a Télapó. 1118 01:08:19,916 --> 01:08:22,750 És te sem vagy az, akinek gondolod magad. 1119 01:08:22,750 --> 01:08:24,541 Mi van? Én semmit sem csináltam. 1120 01:08:24,541 --> 01:08:27,833 Vigyétek őket a helyre, és használjátok a Google-ön tanultakat 1121 01:08:27,833 --> 01:08:31,875 az információk kiszedésére! 1122 01:08:31,875 --> 01:08:33,458 Igen! Conrad Harf! 1123 01:08:34,916 --> 01:08:38,166 Kilencéves korodban egy Karatés Arthur nindzsababát akartál. 1124 01:08:38,791 --> 01:08:41,083 Ami kungfuzott is. Bizony. 1125 01:08:41,083 --> 01:08:44,166 - Emlékszem. - Nem tudom, miről... 1126 01:08:44,166 --> 01:08:46,333 - ...beszélsz. - Volt rajta egy gomb, 1127 01:08:46,333 --> 01:08:48,791 amivel mozgatni lehetett a végtagjait. 1128 01:08:48,791 --> 01:08:51,291 A jobb lábát, bal karját, és úgy karatézott. 1129 01:08:51,291 --> 01:08:53,625 Azt akartad. Nem tudtuk beszerezni, 1130 01:08:53,625 --> 01:08:56,208 mert a mézeskalácsemberek épp sztrájkoltak. 1131 01:08:56,208 --> 01:08:59,583 Tudom, hogy nagyon akartad. Sajnálom, hogy nem kaptad meg! 1132 01:08:59,583 --> 01:09:03,083 De most már értem az egészet. Talán ezért lett belőled 1133 01:09:03,083 --> 01:09:05,583 egy ilyen gonosztevő. 1134 01:09:06,041 --> 01:09:07,041 Pofa be! 1135 01:09:09,000 --> 01:09:11,125 Intézzétek el őket! 1136 01:09:13,500 --> 01:09:14,500 Itt van nálam! 1137 01:09:18,875 --> 01:09:20,166 Kérem szépen! 1138 01:09:25,791 --> 01:09:26,791 Szuper. 1139 01:09:27,541 --> 01:09:29,958 - Most pedig... - Hinned kell, Eddie! 1140 01:09:30,833 --> 01:09:34,458 - Higgy, és csoda fog történni! - Mit kezdjünk velük? 1141 01:09:35,541 --> 01:09:38,541 - Az meg mi? - A negyedik érdekesség a Télapóról. 1142 01:09:38,541 --> 01:09:40,708 A rénszarvasok nemcsak repülnek. 1143 01:09:40,708 --> 01:09:43,208 Ajándékot is csomagolnak, tésztát készítenek, 1144 01:09:43,208 --> 01:09:47,000 és bárkitől megvédik a Télapót, aki szívózik vele. 1145 01:10:01,833 --> 01:10:03,583 Eddie! Nyisd ki a szemed! 1146 01:10:38,458 --> 01:10:40,666 Hol voltak egész éjjel? 1147 01:10:40,666 --> 01:10:44,750 Köröztek az égen, rád várva. Arra vártak, hogy higgy. 1148 01:11:36,541 --> 01:11:37,708 Kapcsoljátok le! 1149 01:11:40,416 --> 01:11:42,250 Jaj, ne! 1150 01:12:23,458 --> 01:12:25,916 - Meddig leszek idefent? - Megérdemled! 1151 01:12:25,916 --> 01:12:27,291 Anyuci! 1152 01:12:38,000 --> 01:12:39,750 - Látod a rénszarvast? - Igen! 1153 01:12:39,750 --> 01:12:41,166 Meg akarod simogatni? 1154 01:12:43,750 --> 01:12:46,375 Szia! Olyan puha a szőröd! 1155 01:12:47,083 --> 01:12:48,083 Szép munka! 1156 01:12:48,583 --> 01:12:50,958 Nagyon hiányoztatok! Ügyesek voltatok! 1157 01:12:52,416 --> 01:12:53,416 Jól van. 1158 01:12:54,875 --> 01:12:55,875 Figyelj, Miki! 1159 01:12:57,208 --> 01:12:58,291 Itt hagytál valamit. 1160 01:13:00,250 --> 01:13:02,750 Erre szükségem lesz. Köszönöm! 1161 01:13:04,416 --> 01:13:05,416 Figyu! 1162 01:13:09,333 --> 01:13:12,375 Végig próbáltál rávenni, hogy higgyek benned. 1163 01:13:14,291 --> 01:13:15,750 Szeretném, ha tudnád, 1164 01:13:16,625 --> 01:13:19,750 hogy nem sikerült volna, ha te nem hiszel bennem. 1165 01:13:20,250 --> 01:13:23,208 Nézd, Eddie! Szívesen learatnám a babérokat, 1166 01:13:24,958 --> 01:13:29,583 de nem az számított, hogy hiszek-e benned. Tudod, ki hitt igazán benned? 1167 01:13:30,333 --> 01:13:32,791 Az a csodás kislány, aki ott áll! 1168 01:13:36,125 --> 01:13:37,208 Mosolyognál rám? 1169 01:13:39,250 --> 01:13:40,291 Szia! 1170 01:13:40,291 --> 01:13:43,041 Egyébként testvérek vagytok, vagy... 1171 01:13:43,500 --> 01:13:47,541 Figyelj, Eddie! Én csak azt akarom, hogy újra elkezdj hinni. 1172 01:13:48,916 --> 01:13:50,666 Mint régen. 1173 01:13:51,583 --> 01:13:53,041 Amikor a nyolcéves Eddie 1174 01:13:54,458 --> 01:13:57,916 egy horgászbottal akarta megoldani a problémáit. 1175 01:14:02,500 --> 01:14:04,375 Annyira nem rossz a helyzet. 1176 01:14:05,083 --> 01:14:06,500 Sőt, egyáltalán nem rossz. 1177 01:14:13,833 --> 01:14:14,958 Majd' elfelejtettem! 1178 01:14:16,083 --> 01:14:17,458 Ezt odaadnád Harfnak? 1179 01:14:18,291 --> 01:14:20,291 - Persze. - Mondd, hogy a Télapó küldi! 1180 01:14:32,208 --> 01:14:33,416 Szia, Miki! 1181 01:14:35,083 --> 01:14:38,125 Idén igazán kitett magáért, polgármester asszony. 1182 01:14:47,750 --> 01:14:48,750 Elindult! 1183 01:14:52,666 --> 01:14:55,125 Apukám megnyomta a rénszarvas-távirányítót, 1184 01:14:55,125 --> 01:14:59,000 ami idehívta őket. Felírt mindent, vagy kezdjem elölről? 1185 01:14:59,000 --> 01:15:04,416 Amit tudnod kell a korrupt képviselőről és az embereiről, azt megtalálod ezen! 1186 01:15:05,083 --> 01:15:07,333 Harf! Mielőtt elmenne, 1187 01:15:07,333 --> 01:15:09,791 - oda kell adnom ezt. - Mi az? 1188 01:15:10,541 --> 01:15:11,958 Nyissa ki, és nézze meg! 1189 01:15:15,541 --> 01:15:16,541 Ne! 1190 01:15:17,291 --> 01:15:20,500 Ilyen nincs! Karatés Arthur! 1191 01:15:21,541 --> 01:15:22,958 Most már jófiú vagyok! 1192 01:15:24,625 --> 01:15:28,125 - Jól van. Tegyétek be! - Karatés Arthur, biztos úr! 1193 01:15:29,125 --> 01:15:32,208 - Karatés Arthur! - Talán tényleg ő volt a Télapó. 1194 01:15:32,208 --> 01:15:34,375 Én végig mondtam nektek. 1195 01:15:34,375 --> 01:15:36,500 Varázsereje van! 1196 01:15:36,958 --> 01:15:38,375 Csend legyen! 1197 01:15:39,791 --> 01:15:43,166 Nem vagytok öregek ahhoz, hogy higgyetek a Télapóban? 1198 01:15:43,833 --> 01:15:44,916 Én 42 vagyok. 1199 01:15:44,916 --> 01:15:47,125 TARTS TÁVOLSÁGOT! RABSZÁLLÍTÁS 1200 01:15:51,708 --> 01:15:54,625 Halló? Miki? Jól vagy? 1201 01:15:56,791 --> 01:15:57,791 Rendben, cimbora. 1202 01:15:59,875 --> 01:16:02,208 Folytatjuk, emberek! Folytatjuk! 1203 01:16:06,708 --> 01:16:07,750 Boldog karácsonyt! 1204 01:16:07,750 --> 01:16:12,000 Egy, kettő, három! Megmentettük a karácsonyt! 1205 01:16:12,666 --> 01:16:15,458 Jól van, menjünk! Ideje továbbállnunk. 1206 01:16:33,583 --> 01:16:35,625 Semmi baj, apa! Ügyes leszel. 1207 01:16:44,500 --> 01:16:45,500 Jól vagy? 1208 01:16:46,625 --> 01:16:50,000 - Semmi bajom. Olyan jó esténk volt! - Hol jártatok? 1209 01:16:50,708 --> 01:16:53,791 Tudom, nem fogod elhinni, de a Télapóval voltunk. 1210 01:16:53,791 --> 01:16:56,916 Figyelj, Eddie! Most ne szórakozz velem! 1211 01:16:56,916 --> 01:16:59,500 Az igazat mondom, drágám. A Télapóval voltunk. 1212 01:16:59,500 --> 01:17:01,791 Esküszöm! Charlotte! Mondanál valamit? 1213 01:17:01,791 --> 01:17:05,000 - Segíts már! - Anya! Apa igazat mond. 1214 01:17:05,000 --> 01:17:07,750 - Vele voltunk. - Szóval belevontad 1215 01:17:07,750 --> 01:17:11,166 - a kislányodat is a hazugságaidba? - Nem tennék ilyet. 1216 01:17:11,166 --> 01:17:12,708 - Komolyan. - Te és a Télapó? 1217 01:17:12,708 --> 01:17:14,000 Hallgass már meg! 1218 01:17:16,250 --> 01:17:17,250 Mi volt ez? 1219 01:17:21,958 --> 01:17:22,958 Mit bámultok? 1220 01:17:27,250 --> 01:17:28,375 Mit keresel itt? 1221 01:17:28,375 --> 01:17:32,041 Tudtam, hogy nem hisz majd neked, ezért beugrottam segíteni. 1222 01:17:32,666 --> 01:17:34,958 Szuper. Pont időben jöttél. 1223 01:17:34,958 --> 01:17:36,916 - Üdv! - Helló! 1224 01:17:36,916 --> 01:17:39,333 Maga a Télapó? 1225 01:17:39,333 --> 01:17:41,958 Igen, én vagyok a Télapó. 1226 01:17:42,791 --> 01:17:44,916 Jól van. Rendben. 1227 01:17:44,916 --> 01:17:51,000 - Miért ilyen a szakálla? - A kapuzárási pánik miatt befestette. 1228 01:17:51,000 --> 01:17:53,625 Ez... eléggé hihetetlen. 1229 01:17:54,250 --> 01:17:55,750 Tudod, mi volt hihetetlen? 1230 01:17:56,458 --> 01:17:58,916 A hétéves éned reakciója, 1231 01:17:58,916 --> 01:18:03,041 amikor megkaptad a Mr. és Mrs. Csikóhal-szettet. 1232 01:18:03,958 --> 01:18:06,208 Nagyon odavoltál érte. 1233 01:18:06,208 --> 01:18:08,625 Azt hitted, nem fogod megkapni, mert... 1234 01:18:08,625 --> 01:18:10,541 Apámat épp kirúgták. 1235 01:18:13,166 --> 01:18:17,000 - Erről nem is meséltem neked. - Tényleg nem. Erről beszéltem. 1236 01:18:17,000 --> 01:18:18,916 Egész éjjel ezt kellett átélnem. 1237 01:18:19,625 --> 01:18:21,541 Oké. Jó éjszakát! 1238 01:18:21,541 --> 01:18:23,458 Várj! Még ne menj! 1239 01:18:23,458 --> 01:18:26,875 Eddie mondani szeretne valamit. 1240 01:18:26,875 --> 01:18:30,166 - Tényleg? - „Tudja, mire gondolsz...” 1241 01:18:30,166 --> 01:18:32,708 Tudom, mire gondolsz. Mondd ki! 1242 01:18:32,708 --> 01:18:33,791 - Oké. - Gyerünk! 1243 01:18:33,791 --> 01:18:35,375 - Jó. - Mondani akarja. 1244 01:18:35,375 --> 01:18:36,708 - Oké. - Gyerünk! 1245 01:18:36,708 --> 01:18:38,583 - Csináld! - Próbálom. 1246 01:18:38,583 --> 01:18:40,708 Hagyj már egy kicsit! 1247 01:18:40,708 --> 01:18:41,791 Oké. 1248 01:18:45,041 --> 01:18:46,750 - Allison! - Allison! 1249 01:18:48,375 --> 01:18:49,375 Tudod, mit? 1250 01:18:50,458 --> 01:18:51,458 Oldalra állok. 1251 01:18:55,166 --> 01:18:58,041 Allison! Azt hiszem, mindig is féltem. 1252 01:18:58,041 --> 01:19:01,958 Nyolcéves korom óta rettegtem, 1253 01:19:01,958 --> 01:19:04,625 mert a szüleim karácsonykor váltak el. 1254 01:19:05,125 --> 01:19:08,416 Így amikor Charlotte nyolc lett, visszatért ez az érzés. 1255 01:19:08,916 --> 01:19:11,791 Úgy gondoltam, jobb, ha különköltözünk. 1256 01:19:13,000 --> 01:19:15,208 De már tudom, hogy nem jobb. 1257 01:19:15,708 --> 01:19:17,208 Csak félelmet gerjeszt. 1258 01:19:19,083 --> 01:19:22,041 Most már tudom, hogy butaság volt. 1259 01:19:22,583 --> 01:19:25,875 Főleg, ha van valamid, amiben igazán hiszel. 1260 01:19:26,416 --> 01:19:29,208 És nekem te vagy az a valami. 1261 01:19:32,125 --> 01:19:33,791 És a gyönyörű lányom, Charlotte. 1262 01:19:36,541 --> 01:19:38,583 Csak azt akarom ezzel mondani, 1263 01:19:39,125 --> 01:19:41,041 hogy nekem ti jelentitek a karácsonyt. 1264 01:19:42,416 --> 01:19:43,916 Az év minden egyes napján. 1265 01:19:44,750 --> 01:19:45,750 Szeretlek! 1266 01:19:49,125 --> 01:19:51,458 Télapó barátod segített rájönni erre? 1267 01:19:52,375 --> 01:19:55,375 Egy kicsit segített benne. Ezért jár neki az elismerés. 1268 01:19:56,208 --> 01:19:58,708 Azt akarod, hogy elsírjam magam? 1269 01:20:03,458 --> 01:20:04,583 Mit gondolsz arról, 1270 01:20:05,708 --> 01:20:06,708 amit mondtam? 1271 01:20:10,333 --> 01:20:11,333 Azt, hogy... 1272 01:20:13,833 --> 01:20:15,666 - egynek elment. - Micsoda? 1273 01:20:17,041 --> 01:20:18,708 Nagyon bejött. 1274 01:20:23,625 --> 01:20:26,458 Télapó! Miért mozog a zsákod? 1275 01:20:27,500 --> 01:20:30,000 Örülök, hogy megkérdezted. Hoztam egy meglepetést. 1276 01:20:31,208 --> 01:20:33,541 Üdvözöljétek Buldózert! 1277 01:20:35,750 --> 01:20:38,375 Ne! 1278 01:20:38,375 --> 01:20:40,083 Szia, Buldózer! 1279 01:20:40,083 --> 01:20:42,083 Nincs szükségünk kutyára, oké? 1280 01:20:42,083 --> 01:20:45,250 - Dehogy nincs! - Szükségünk van egy kutyára! 1281 01:20:47,708 --> 01:20:50,250 Ha ezt 30 éve tudom, megmenthettük volna apádat... 1282 01:20:50,250 --> 01:20:52,375 - De cuki! - Örülök, hogy tetszik. 1283 01:20:55,458 --> 01:20:56,500 Charlotte, nézd! 1284 01:21:00,333 --> 01:21:01,333 Karácsonyi csoda. 1285 01:21:02,708 --> 01:21:04,041 Te vagy a legjobb, Télapó! 1286 01:21:10,791 --> 01:21:13,291 Nézzétek, milyen szép kiskutya! 1287 01:21:13,291 --> 01:21:15,041 Itt végeztem. 1288 01:21:18,625 --> 01:21:19,625 Köszönöm! 1289 01:21:24,708 --> 01:21:25,708 Oké, Garrick család! 1290 01:21:26,750 --> 01:21:27,958 Boldog karácsonyt! 1291 01:21:31,750 --> 01:21:32,750 Hű! 1292 01:21:40,500 --> 01:21:42,125 Várunk még valakit? 1293 01:21:45,458 --> 01:21:48,583 Sziasztok! Megnézitek Buldózert? 1294 01:21:49,083 --> 01:21:51,208 - Persze! - Hogyne! 1295 01:21:51,208 --> 01:21:52,625 Nézd! A mindenit! 1296 01:21:55,833 --> 01:22:00,208 Hölgyeim! Hosszú éjszaka áll előttünk. És igencsak le vagyunk maradva. 1297 01:22:21,458 --> 01:22:22,458 Szia, Télapó! 1298 01:22:46,375 --> 01:22:49,875 VÉGE 1299 01:23:31,083 --> 01:23:37,458 TÉLAPÓ RÉSZÉRE 1300 01:29:32,500 --> 01:29:34,500 A feliratot fordította: Balla Zsolt