1 00:00:01,316 --> 00:00:04,021 QUESTA STORIA HA INIZIO IN UN ALTRO MONDO 2 00:00:05,162 --> 00:00:09,749 UN MONDO CHE È ALLO STESSO TEMPO SIMILE E DISSIMILE DAL VOSTRO 3 00:00:09,938 --> 00:00:15,502 IN QUESTO MONDO, L'ANIMA UMANA ASSUME LA FORMA FISICA DI UN ANIMALE, DETTO DAIMON 4 00:00:16,818 --> 00:00:22,617 IL LEGAME CHE C'È TRA UN UMANO E IL SUO DAIMON È SACRO 5 00:00:26,512 --> 00:00:31,455 DA SECOLI QUESTO MONDO È CONTROLLATO DAL POTENTISSIMO MAGISTERIUM 6 00:00:33,091 --> 00:00:37,160 TRANNE LE LANDE SELVAGGE DEL NORD, DOVE LE STREGHE MORMORANO DI UNA PROFEZIA 7 00:00:38,193 --> 00:00:42,034 LA PROFEZIA DI UNA BAMBINA CON UN GRANDE DESTINO 8 00:00:47,217 --> 00:00:52,460 DURANTE LA GRANDE PIENA QUESTA BAMBINA FU PORTATA AD OXFORD 9 00:01:56,827 --> 00:01:58,408 Apri questa maledetta porta! 10 00:02:06,013 --> 00:02:10,777 - Ma che diamine...? - Loro sono Lyra e Pantalaimon. 11 00:02:11,410 --> 00:02:16,369 Asriel, invoco il privilegio del Rifugio Accademico! 12 00:02:16,793 --> 00:02:19,157 Il Rifugio Accademico?! 13 00:02:20,271 --> 00:02:23,188 Il Jordan College è un luogo di apprendimento... 14 00:02:23,236 --> 00:02:27,775 - non è il posto adatto a una bambina! - Fuori dal college non è al sicuro. 15 00:02:27,906 --> 00:02:29,389 Non ho altra scelta. 16 00:02:31,061 --> 00:02:32,563 Non ho altra scelta! 17 00:02:32,872 --> 00:02:34,336 Tienila al sicuro! 18 00:02:52,251 --> 00:02:55,338 12 ANNI DOPO 19 00:02:56,777 --> 00:03:00,201 - Lyra, le regole sono semplici. - Le conosciamo, le regole, Pan. 20 00:03:00,303 --> 00:03:01,581 Tu non le segui, le regole. 21 00:03:01,582 --> 00:03:04,085 - Non significa che non le conosca. - Stavolta dobbiamo vincere. 22 00:03:04,086 --> 00:03:07,552 - Inizia il conto alla rovescia. - Tre, due, uno. 23 00:03:07,653 --> 00:03:09,001 Imbroglione! 24 00:03:14,629 --> 00:03:15,800 Lyra! 25 00:03:16,018 --> 00:03:19,321 Chiedo scusa, signora Woodbridge! Più tardi l'aiuto a pulire! 26 00:03:24,331 --> 00:03:26,642 - Attenti! - Lyra! 27 00:03:30,056 --> 00:03:31,833 Lyra! Vai in classe! 28 00:03:31,834 --> 00:03:35,130 Educazione fisica, Maestro. Una mente sana in un corpo sano! 29 00:03:43,688 --> 00:03:47,646 - Roger! Di qua. Conosco una scorciatoia! - Ne sei sicura? 30 00:03:50,461 --> 00:03:53,388 Lyra! Lyra, mi vuoi aspettare? 31 00:03:53,721 --> 00:03:56,376 Questa è l'ultima volta che ti do retta, Salcilia! 32 00:04:01,174 --> 00:04:02,265 Lyra! 33 00:04:04,096 --> 00:04:06,866 Imbrogliona! Lo sai che lo odio questo posto! 34 00:04:20,036 --> 00:04:21,172 Lyra? 35 00:04:25,618 --> 00:04:26,765 Lyra? 36 00:04:40,991 --> 00:04:41,993 Bu! 37 00:04:43,062 --> 00:04:46,336 - Queste bare sono piene di scheletri. - Tutte le bare sono piene di scheletri, 38 00:04:46,337 --> 00:04:50,645 - Roger, servono a quello! - Sì, ma questi scheletri li vedo! 39 00:04:50,646 --> 00:04:52,863 Solo quelli delle bare aperte. 40 00:04:52,864 --> 00:04:55,927 Viene da chiedersi cosa c'è dentro quelle chiuse. 41 00:04:57,893 --> 00:04:59,638 Non stavo pensando questo. 42 00:05:00,253 --> 00:05:01,265 No. 43 00:05:02,031 --> 00:05:04,315 Perché i daimon scompaiono quando si muore? 44 00:05:04,316 --> 00:05:07,680 E invece gli umani lasciano questi orrendi scheletri? 45 00:05:09,702 --> 00:05:12,517 Pensi mai in che animale si stabilizzerà Pan... 46 00:05:12,718 --> 00:05:15,693 - quando smetterà di mutare forma? - Ci penso, sì. 47 00:05:16,671 --> 00:05:18,547 Io e Pan ne parliamo. 48 00:05:19,467 --> 00:05:23,080 - Pan crede che diventerà un leone. - Non è vero! 49 00:05:23,732 --> 00:05:26,971 Secondo me la sua forma stabile sarà un bradipo o un porcellino d'India. 50 00:05:26,972 --> 00:05:30,011 Sei tu che hai detto che volevi qualcosa di scaltro, come una volpe. 51 00:05:31,264 --> 00:05:34,958 E tu invece? Secondo te in che animale si stabilizzerà Salcilia? 52 00:05:36,132 --> 00:05:39,852 Una rondine o un gatto domestico? 53 00:05:39,927 --> 00:05:41,573 E allora brindiamoci su. 54 00:05:41,865 --> 00:05:43,025 Brindare? 55 00:05:44,084 --> 00:05:45,169 Lyra! 56 00:05:51,887 --> 00:05:52,944 Lyra! 57 00:06:06,933 --> 00:06:11,030 Dovremmo andare, la tempesta sta per raggiungerci. 58 00:06:12,288 --> 00:06:13,572 Non ancora. 59 00:06:15,015 --> 00:06:16,730 Dovremmo avere abbastanza tempo. 60 00:06:17,180 --> 00:06:18,635 Me ne serve ancora una! 61 00:06:27,474 --> 00:06:30,054 Dobbiamo trovare un modo per scendere dalla montagna! 62 00:06:30,153 --> 00:06:32,514 - Fai i bagagli. Svelto! - Sì, sì, arrivo. 63 00:06:43,566 --> 00:06:45,807 Meglio tu scenda dal lato destro. 64 00:07:11,913 --> 00:07:15,499 Thorold! Questa è la volta buona! Credo che ci siamo riusciti! 65 00:07:16,086 --> 00:07:18,679 So che il Magisterium non si è mai avventurato così a nord, 66 00:07:18,680 --> 00:07:22,334 però devo dire che... ho la sensazione... stiamo sfidando la sorte. 67 00:07:22,335 --> 00:07:25,808 Ci vorrà un'opera di persuasione per convincere il Jordan College. 68 00:07:26,819 --> 00:07:30,968 Devo essere sicuro di quello che abbiamo prima di presentarmi da loro. 69 00:07:34,920 --> 00:07:36,469 Okay, ecco fatto. 70 00:07:38,227 --> 00:07:40,249 - Hai le mani pulite? - Sissignore. 71 00:07:41,982 --> 00:07:43,119 Tieni. 72 00:08:07,984 --> 00:08:10,040 Aspetteremo che la tempesta passi. 73 00:08:11,663 --> 00:08:15,585 È finalmente giunta l'ora di metter su uno spettacolino per gli accademici. 74 00:08:16,414 --> 00:08:18,373 Domattina partiremo per il sud. 75 00:08:19,106 --> 00:08:21,344 Ma porteremo con noi un amico. 76 00:08:22,972 --> 00:08:25,813 Se io non riuscirò a convincerli, lo farà lui! 77 00:09:53,993 --> 00:09:57,526 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 78 00:09:59,799 --> 00:10:04,471 "I vostri occhi si apriranno e i vostri daimon assumeranno la loro vera forma, 79 00:10:04,722 --> 00:10:09,027 e voi sarete come Dio, avendo la conoscenza del bene e del male". 80 00:10:13,018 --> 00:10:16,095 Lyra, potresti almeno provare a stare sveglia? 81 00:10:16,096 --> 00:10:18,483 Sono sveglia. Sto ascoltando, sto ascoltando. 82 00:10:18,665 --> 00:10:20,684 Sono un dio, avendo la conoscenza del bene e del male. 83 00:10:20,973 --> 00:10:23,016 "Come Dio", Lyra. 84 00:10:23,580 --> 00:10:26,743 Il Magisterium non approverebbe mai una blasfemia del genere. 85 00:10:26,744 --> 00:10:29,417 Pensavo fossimo protetti dal Rifugio Accademico. 86 00:10:29,418 --> 00:10:33,012 Sì. Un privilegio che ci siamo dovuti guadagnare e di cui non dobbiamo abusare. 87 00:10:33,013 --> 00:10:37,269 Senza il Rifugio Accademico, tu non saresti qui, e nemmeno io. 88 00:10:37,781 --> 00:10:40,076 Farai meglio a ricordarlo, Lyra. 89 00:10:41,180 --> 00:10:44,420 - Lyra! È tuo zio. - Allora, dov'eravamo rimasti? 90 00:10:44,728 --> 00:10:45,914 Ah, sì. 91 00:10:51,118 --> 00:10:56,284 - Finalmente potrò andare al Nord con lui. - Lyra, non fare stupidaggini. 92 00:11:00,877 --> 00:11:03,137 Bibliotecario, potrebbe rileggermi quel pezzo affascinante 93 00:11:03,138 --> 00:11:05,543 sulle motivazioni del serpente nel Giardino dell'Eden? 94 00:11:05,544 --> 00:11:08,257 Il mio scopo non è intrattenerti, Lyra. 95 00:11:08,258 --> 00:11:11,229 - E il Magisterium non approverebbe... - Per favore. 96 00:11:17,371 --> 00:11:20,485 Dov'è? Ah, sì. 97 00:11:20,786 --> 00:11:22,746 L'abbiamo messo quassù, no? 98 00:11:22,901 --> 00:11:24,867 Dov'è? 99 00:11:28,909 --> 00:11:30,403 Grazie, Serena. 100 00:11:30,863 --> 00:11:32,115 Eccolo qui. 101 00:11:34,394 --> 00:11:35,447 Lyra? 102 00:11:37,966 --> 00:11:39,064 Lyra! 103 00:11:42,914 --> 00:11:45,095 Quindi questa non è una stupidaggine? 104 00:11:45,096 --> 00:11:47,862 D'accordo, ti sei divertita abbastanza. 105 00:11:48,338 --> 00:11:49,789 Non ancora. 106 00:12:10,317 --> 00:12:11,586 È arrivato. 107 00:12:12,430 --> 00:12:13,537 Asriel... 108 00:12:17,237 --> 00:12:18,591 è ora. 109 00:12:45,329 --> 00:12:48,594 No, Lyra, non farlo! È espressamente proibito entrare nel Salotto Privato. 110 00:12:48,595 --> 00:12:50,725 Non per le riunioni di famiglia. 111 00:12:57,815 --> 00:12:59,470 Okay, c'è mancato poco. 112 00:13:01,300 --> 00:13:04,024 - È il Tocai? - Sì, Maestro. 113 00:13:04,112 --> 00:13:06,172 Quello del 1938, come ha ordinato lei. 114 00:13:06,173 --> 00:13:09,303 Lord Asriel lo apprezza grandemente, se ben ricordo. 115 00:13:09,304 --> 00:13:11,296 Bene. Ora mi lasci solo, per favore. 116 00:13:18,675 --> 00:13:19,789 Fallo! 117 00:13:21,534 --> 00:13:22,824 Fallo! 118 00:13:33,751 --> 00:13:34,842 Pan. 119 00:13:38,535 --> 00:13:40,250 Non sappiamo cosa ci ha messo dentro. 120 00:13:40,251 --> 00:13:42,735 Se fosse stata una cosa innocente, perché mandare via il Maggiordomo? 121 00:13:42,736 --> 00:13:44,278 Il Maestro è un brav'uomo. 122 00:13:44,724 --> 00:13:46,366 È sempre stato gentile con noi. 123 00:13:47,194 --> 00:13:49,927 Vuole avvelenare mio zio, Pan. 124 00:14:10,146 --> 00:14:13,318 Il Maestro me lo ha fatto versare in caraffa espressamente per lei, mio signore. 125 00:14:13,319 --> 00:14:16,211 Wren, non volevo essere disturbato! 126 00:14:16,283 --> 00:14:20,176 Ce ne sono rimaste solo tre dozzine, del '38. 127 00:14:20,838 --> 00:14:22,966 Tutte le cose buone finiscono. 128 00:14:28,087 --> 00:14:29,409 Mio signore. 129 00:14:35,776 --> 00:14:37,314 Dovremmo riposare. 130 00:14:38,066 --> 00:14:43,225 Se la serata andrà come da programmi, non dormiremo per un bel po'. 131 00:15:07,103 --> 00:15:10,388 - Lyra? Lyra, che diavolo fai? - Lasciami andare e te lo dico! 132 00:15:10,389 --> 00:15:13,981 - Prima ti spezzo il braccio. - Il vino era avvelenato! 133 00:15:19,143 --> 00:15:21,460 Ho visto il Maestro che ci metteva dentro del veleno! 134 00:15:21,461 --> 00:15:22,997 L'hai visto? 135 00:15:23,533 --> 00:15:26,037 Sì. Ci ha messo dentro una polverina bianca e... 136 00:15:26,038 --> 00:15:28,333 Pan crede che esageri, ma... 137 00:15:28,427 --> 00:15:30,585 Visto? Non sto mentendo. 138 00:15:31,195 --> 00:15:33,246 Perché il Maestro dovrebbe volerti avvelenare? 139 00:15:33,247 --> 00:15:35,084 Pensavo fosse nostro amico. 140 00:15:39,924 --> 00:15:41,641 Sono proprio goffo, vero? Sì. 141 00:15:41,642 --> 00:15:45,579 Qualcuno cerca di ucciderti e tu distruggi le prove? 142 00:15:45,580 --> 00:15:46,885 Abbassa la voce! 143 00:15:46,894 --> 00:15:50,411 Forse qualcuno voleva avvelenarmi e sì, io distruggo le prove. 144 00:15:50,486 --> 00:15:54,244 - Invece dovresti fare qualcosa. - Lo sto facendo. 145 00:15:54,697 --> 00:15:57,988 Mi chiedo perché il Maestro volesse farmi una cosa del genere. 146 00:15:58,331 --> 00:15:59,811 Sono sicuro che aveva una buona ragione. 147 00:15:59,860 --> 00:16:02,735 Se devo essere sincero, se fossi in lui, avrei paura di me. 148 00:16:02,736 --> 00:16:05,568 Ho aspettato più di anno per rivederti. 149 00:16:06,845 --> 00:16:08,048 Per niente. 150 00:16:09,275 --> 00:16:12,532 - Sei esasperante! - E tu sei tenace. O almeno una volta lo eri. 151 00:16:12,533 --> 00:16:14,462 - Posso affidarti un compito? - No! 152 00:16:14,497 --> 00:16:16,997 - Potresti starci un pochino stretta. - Non voglio nessun compito. 153 00:16:16,998 --> 00:16:19,930 Voglio che spii il Maestro. 154 00:16:21,024 --> 00:16:24,899 Tutto quel che fa. Ma soprattutto ogni volta che viene menzionata la Polvere. 155 00:16:24,900 --> 00:16:26,240 Credi di poterlo fare? 156 00:16:26,645 --> 00:16:29,712 Svelta, arriva qualcuno. Brava bambina. Dentro, svelta! 157 00:16:33,378 --> 00:16:37,740 Se farai il minimo rumore, non ti salverò. Dovrai cavartela da sola. Hai capito? 158 00:16:37,741 --> 00:16:38,741 Sì. 159 00:16:43,408 --> 00:16:45,481 Purtroppo c'è stato un piccolo incidente. 160 00:16:45,799 --> 00:16:49,639 Un vero peccato. A quanto pare ne restano solo tre dozzine di bottiglie? 161 00:16:53,986 --> 00:16:56,825 Tutto quello di cui parleremo stasera, dovrà restare tra queste mura. 162 00:16:56,826 --> 00:16:58,891 - Sì, sì. - Nemmeno il Magisterium dovrà saperlo. 163 00:16:58,892 --> 00:17:02,777 Il Jordan College non diventerà oggetto di pettegolezzi, 164 00:17:03,092 --> 00:17:06,143 dicerie e pericolose controversie. 165 00:17:06,144 --> 00:17:09,295 La ricerca della conoscenza e la nostra libertà accademica sono troppo preziose, 166 00:17:09,296 --> 00:17:12,663 - non possiamo metterle a rischio. - Bravo, bravo. 167 00:17:13,284 --> 00:17:14,678 Lord Asriel. 168 00:17:18,385 --> 00:17:19,625 Grazie, Maestro. 169 00:17:21,643 --> 00:17:26,480 Come alcuni di voi già sanno, sono partito per il Nord dodici mesi fa 170 00:17:26,548 --> 00:17:29,375 per una missione diplomatica presso il re di Lapponia. 171 00:17:29,496 --> 00:17:31,360 Questo, almeno, è ciò che feci finta di dover fare. 172 00:17:31,361 --> 00:17:34,286 Nei fatti, il mio vero scopo era di recarmi ancora più a Nord, 173 00:17:34,355 --> 00:17:35,612 fino ai ghiacci veri e propri, 174 00:17:35,613 --> 00:17:39,640 per cercare di scoprire che cos'era accaduto alla spedizione Grumman. 175 00:17:41,269 --> 00:17:43,451 Questa è la prima scoperta che ho fatto. 176 00:17:47,677 --> 00:17:49,177 Questo fotogramma è stato realizzato 177 00:17:49,178 --> 00:17:52,203 mediante una delle solite emulsioni di nitrato d'argento. 178 00:17:53,706 --> 00:17:57,574 Quel giorno però ho scattato due fotogrammi... 179 00:17:57,939 --> 00:18:01,313 il secondo con una nuova emulsione appositamente preparata. 180 00:18:01,314 --> 00:18:04,151 - Da dove arriva quella luce? - Non è luce. 181 00:18:04,693 --> 00:18:05,899 È Polvere. 182 00:18:05,900 --> 00:18:08,607 - Cosa? - Polvere? Non può essere! 183 00:18:08,799 --> 00:18:12,048 - Cos'è la polvere? - Zitto. Devo vedere cosa gli sta mostrando. 184 00:18:12,049 --> 00:18:14,692 Signori, è Polvere! 185 00:18:16,386 --> 00:18:18,213 Viene registrata come luce su questa lastra 186 00:18:18,214 --> 00:18:22,344 perché le particelle di Polvere hanno su questa emulsione 187 00:18:22,345 --> 00:18:26,032 lo stesso effetto dei fotoni sull'emulsione di nitrato d'argento. 188 00:18:26,033 --> 00:18:28,884 Come potete vedere, la figura dell'uomo risulta perfettamente visibile. 189 00:18:28,885 --> 00:18:31,230 Adesso però vorrei che osservaste il bambino. 190 00:18:31,253 --> 00:18:34,645 Non riusciamo a vedere bene il bambino perché il bambino non attira la Polvere, 191 00:18:34,646 --> 00:18:40,350 il che, data la natura della Polvere, è proprio il punto, no? 192 00:18:40,805 --> 00:18:46,409 Noi adulti siamo circondanti dalla Polvere. Anzi, ne siamo quasi consumati. 193 00:18:46,410 --> 00:18:49,708 Ma i bambini... a quanto pare no. 194 00:18:50,877 --> 00:18:55,065 Signori, credo che questa sia la prova che Polvere è attratta 195 00:18:55,066 --> 00:18:59,764 esclusivamente dagli adulti. Proprio come il Magisterium aveva sempre sospettato. 196 00:18:59,877 --> 00:19:01,899 Tuttavia, la prossima scoperta che vi mostrerò 197 00:19:01,900 --> 00:19:04,209 potrebbe essere considerata ancora più eretica. 198 00:19:04,210 --> 00:19:06,922 Asriel! Stai molto attento! 199 00:19:06,923 --> 00:19:09,079 Ma è ora che le cose iniziano a farsi interessanti, Maestro. 200 00:19:09,080 --> 00:19:12,577 Uno degli ultimi messaggi inviati da Grumman all'accademia, a Berlino... 201 00:19:12,668 --> 00:19:17,425 parlava di un certo fenomeno naturale che si riscontra solamente nei territori del Nord. 202 00:19:17,426 --> 00:19:19,787 Credo che si stesse riferendo a questo. 203 00:19:19,847 --> 00:19:21,860 Questo fotogramma l'ho scattato qualche giorno fa. 204 00:19:21,861 --> 00:19:25,511 - L'Aurora Boreale, le luci del nord. - Sì, esatto. 205 00:19:25,640 --> 00:19:27,641 Questa è stata realizzata con una normale emulsione. 206 00:19:27,642 --> 00:19:31,030 Ma vorrei farvi vedere un'immagine ottenuta con la mia emulsione. 207 00:19:33,269 --> 00:19:34,856 Una città nel cielo. 208 00:19:39,674 --> 00:19:42,397 - Pan, è bellissimo. - Una miriade di mondi, 209 00:19:42,398 --> 00:19:45,385 di cui il Magisterium ne controlla solo uno. 210 00:19:45,800 --> 00:19:48,076 Una miriade di mondi che è possibile vedere 211 00:19:48,077 --> 00:19:51,697 solo mediante la più disgustosa di tutte le sostanze, la Polvere! 212 00:19:51,698 --> 00:19:54,265 Tutti fuori! Nessuno di noi può ascoltare queste cose! 213 00:19:54,266 --> 00:19:56,360 Temo che dobbiate ascoltarle, Maestro. 214 00:19:56,461 --> 00:19:59,918 - Questi sono discorsi eretici! - Discorsi necessari. 215 00:19:59,953 --> 00:20:03,164 Credo che Grumman avesse trovato le prove dell'esistenza di questi altri mondi 216 00:20:03,165 --> 00:20:05,696 - e che abbia pagato con la vita! - Con la vita? 217 00:20:05,731 --> 00:20:08,758 Ho trovato il suo corpo preservato dal ghiaccio di Svalbard. 218 00:20:08,759 --> 00:20:12,102 Ho riportato la sua testa com'è giusto che sia per un accademico di questo college! 219 00:20:12,103 --> 00:20:13,945 Lei lo conosceva meglio di tutti, giusto, Prorettore? 220 00:20:13,946 --> 00:20:17,347 I miei occhi non sono tanto limpidi, e il ghiaccio è sporco, 221 00:20:17,348 --> 00:20:20,001 - ma potrebbe essere Grumman. - Chi potrebbe essere stato? 222 00:20:20,002 --> 00:20:24,168 Molto probabilmente il Magisterium nel tentativo di coprire le proprie tracce, 223 00:20:24,203 --> 00:20:26,085 per tenerci al sicuro nella nostra innocenza, 224 00:20:26,086 --> 00:20:28,435 o, come direbbe il Maestro, accademicamente liberi. 225 00:20:28,744 --> 00:20:33,084 Signori, è in corso una guerra tra coloro che vorrebbero tenerci nell'ignoranza, 226 00:20:33,085 --> 00:20:36,325 e coloro, come Grumman, disposti a combattere per la luce, 227 00:20:36,326 --> 00:20:38,778 a combattere per la vera libertà accademica. 228 00:20:39,097 --> 00:20:41,660 Signori, Grumman era un membro di questo college, 229 00:20:41,661 --> 00:20:46,159 il suo lavoro era estremamente importante e a me servono fondi per continuarlo. 230 00:20:46,160 --> 00:20:48,809 Chi si metterà contro di me? 231 00:21:06,488 --> 00:21:10,668 # Rallegrati perché il tuo cammino è sicuro # 232 00:21:11,349 --> 00:21:17,348 # Per tutti i viaggi che dovrai affrontare # 233 00:21:18,286 --> 00:21:23,444 # Rallegrati perché il tuo cammino è deciso # 234 00:21:23,909 --> 00:21:30,983 # Tu e il tuo daimon insieme nella fiamma, indivisi # 235 00:21:47,440 --> 00:21:48,733 Siamo qui... 236 00:21:49,157 --> 00:21:53,558 per rendere grazie e rendere omaggio. Il daimon di mio figlio... 237 00:21:53,974 --> 00:21:56,981 si è stabilizzato sotto forma di falco. 238 00:22:01,846 --> 00:22:06,256 Lyuba... anima, compagno e protettore di mio figlio... 239 00:22:07,377 --> 00:22:11,818 ti do il benvenuto nella tua forma stabile, nella mia famiglia... 240 00:22:12,284 --> 00:22:15,489 insieme ai miei ragazzi, e ti offro la mia fiducia. 241 00:22:17,664 --> 00:22:20,989 Questo anello conferma la stabilizzazione del tuo daimon... 242 00:22:21,050 --> 00:22:24,357 e il tuo passaggio da bambino a uomo. 243 00:22:33,272 --> 00:22:37,994 Chi di voi farà da guida a Lyuba e Tony? 244 00:22:37,995 --> 00:22:39,766 Io e Sura. 245 00:22:40,629 --> 00:22:43,005 Grazie, Benjamin De Ruyter! 246 00:22:50,191 --> 00:22:52,290 Come simbolizzato dall'anello... 247 00:22:52,721 --> 00:22:56,731 forgiato con l'argento donato da tutte le vostre famiglie... 248 00:22:59,216 --> 00:23:03,699 vi chiediamo di sostenere le usanze gyziane. 249 00:23:03,827 --> 00:23:06,452 Gli altri potranno anche considerarci dei reietti... 250 00:23:06,508 --> 00:23:10,856 ma siamo un'unica grande famiglia, perciò chiediamo... 251 00:23:11,615 --> 00:23:16,526 a te a Lyuba di proteggere e lottare per le libertà di tutti noi, 252 00:23:16,527 --> 00:23:19,526 indipendentemente da cosa potrà ostacolare il nostro cammino. 253 00:23:22,053 --> 00:23:25,479 Accettate... le nostre usanze? 254 00:23:26,334 --> 00:23:27,650 Le accettiamo. 255 00:23:28,679 --> 00:23:30,292 Sì, le accettiamo. 256 00:23:47,655 --> 00:23:50,984 - Oh, sto perdendo il mio bambino. - Ma, non dire così. 257 00:23:51,029 --> 00:23:52,829 Oh, entrambi i miei bambini. 258 00:23:53,028 --> 00:23:57,325 È tutto il giorno e la sera che mi segue e mi tormenta, da prima della cerimonia. 259 00:23:57,678 --> 00:23:59,453 Stasera sei diventato un uomo. 260 00:23:59,600 --> 00:24:01,759 - Ben fatto, Tony. - Grazie. 261 00:24:02,807 --> 00:24:04,425 Lui è rimasto un bambino. 262 00:24:07,263 --> 00:24:09,256 Vuole solo sapere che sei ancora il suo fratellone. 263 00:24:09,257 --> 00:24:11,544 Ma certo che sono ancora il suo fratellone. 264 00:24:13,006 --> 00:24:14,245 Vai allora. 265 00:24:14,531 --> 00:24:16,511 Raggiungi Billy e... diglielo. 266 00:24:32,842 --> 00:24:35,017 Ratter, che c'è? 267 00:24:45,403 --> 00:24:46,707 Ratter, no! 268 00:24:53,220 --> 00:24:54,555 Hai mica visto Billy? 269 00:24:59,997 --> 00:25:01,548 Billy, dove sei? 270 00:25:03,038 --> 00:25:04,610 Billy, sei qui? 271 00:25:05,233 --> 00:25:06,865 Lasciami. 272 00:25:09,632 --> 00:25:10,666 Aiuto! 273 00:25:11,001 --> 00:25:12,062 Aiuto! 274 00:25:30,419 --> 00:25:31,602 La bambina. 275 00:25:32,247 --> 00:25:33,314 Cosa? 276 00:25:33,809 --> 00:25:34,971 Ah, sì. 277 00:26:45,075 --> 00:26:46,888 Hanno votato di darteli, i soldi? 278 00:26:48,330 --> 00:26:49,941 Dovevi svegliarti proprio ora! 279 00:26:52,466 --> 00:26:53,722 Sì, me li hanno dati. 280 00:26:54,064 --> 00:26:55,693 Cos'è la Polvere? 281 00:26:56,214 --> 00:26:59,834 - Una cosa che non ti riguarda affatto. - Sì che mi riguarda, invece. 282 00:27:00,104 --> 00:27:01,954 Visto che hai voluto che facessi la spia. 283 00:27:02,142 --> 00:27:05,988 - Ora devi dirmi su cos'ho fatto la spia. - Lyra, ci sono delle cose... 284 00:27:10,008 --> 00:27:13,630 Ci sono delle cose... 285 00:27:14,909 --> 00:27:17,532 che è meglio che per ora tu non capisca. 286 00:27:21,438 --> 00:27:23,394 Posso vedere la testa di quell'uomo? 287 00:27:23,581 --> 00:27:24,629 No! 288 00:27:25,783 --> 00:27:28,145 Perché dovrei fartela vedere? 289 00:27:33,377 --> 00:27:36,302 Il Maestro... possiamo ancora fidarci di lui? 290 00:27:37,502 --> 00:27:39,172 Io non mi fido di nessuno. 291 00:27:40,316 --> 00:27:41,846 Ora dormi, Lyra. 292 00:27:44,693 --> 00:27:46,598 Portami al Nord con te. 293 00:27:47,705 --> 00:27:49,119 Buonanotte, Lyra. 294 00:27:54,756 --> 00:27:57,207 Non ho idea di come abbia fatto, ma lo sapeva. 295 00:27:57,664 --> 00:27:59,336 Ed è stato lui stesso a rovesciare la caraffa. 296 00:27:59,337 --> 00:28:02,497 Perdonami, Maestro, ma non posso fare a meno di sentirmi sollevato. 297 00:28:02,987 --> 00:28:05,331 Non mi ha mai fatto piacere l'idea di... 298 00:28:05,815 --> 00:28:07,045 di uccidere. 299 00:28:09,127 --> 00:28:12,271 Sarebbe difficile trovare qualcuno cui piaccia, Charles. 300 00:28:12,315 --> 00:28:15,361 Ma era il gioco l'equilibrio del Jordan College. 301 00:28:15,463 --> 00:28:18,391 È in arrivo un grande cambiamento che metterà in pericolo tutti noi. 302 00:28:18,392 --> 00:28:21,969 E l'aletiometro avverte che vi saranno delle conseguenze terribili, 303 00:28:21,970 --> 00:28:24,304 se Lord Asriel procede nella sua ricerca. 304 00:28:24,865 --> 00:28:28,069 A parte tutto il resto, vi resterà coinvolta la bambina... 305 00:28:28,070 --> 00:28:30,002 - Si tratta di Lyra? - Sì. 306 00:28:30,003 --> 00:28:34,116 Lyra ha una parte da recitare in tutto questo, e una parte di primo piano. 307 00:28:37,439 --> 00:28:39,716 L'aspetto ironico è che deve fare tutto quanto senza rendersi conto 308 00:28:39,751 --> 00:28:42,158 - di ciò che sta facendo. - Ma è solo una bambina innocente! 309 00:28:42,159 --> 00:28:44,145 E deve rimanere tale... 310 00:28:45,081 --> 00:28:49,232 il che significava proteggerla, facendo in modo che il college fosse inattaccabile. 311 00:28:49,268 --> 00:28:51,390 Ma ci sono poche probabilità che il Magisterium 312 00:28:51,391 --> 00:28:53,594 non venga a sapere dell'eresia di Asriel. 313 00:28:53,595 --> 00:28:56,768 Stai dicendo che dobbiamo lasciarla andare? 314 00:28:56,769 --> 00:29:00,467 L'aletiometro dice che Lyra dovrà compiere un viaggio. 315 00:29:01,798 --> 00:29:03,360 Che genere di viaggio? 316 00:29:03,487 --> 00:29:07,016 Un viaggio, purtroppo, di cui fa parte un grande tradimento. 317 00:29:07,320 --> 00:29:09,677 E chi la tradirà? Asriel? 318 00:29:10,742 --> 00:29:15,070 No, no, è questa la cosa più triste: sarà lei a tradire... 319 00:29:15,830 --> 00:29:19,256 e sarà un'esperienza terribile. 320 00:29:20,017 --> 00:29:21,532 Possiamo farla restare qui. 321 00:29:22,132 --> 00:29:24,595 - Dobbiamo! - So che tieni a lei, Charles, 322 00:29:24,596 --> 00:29:27,953 e che hai fatto del tuo meglio per insegnarle qualcosa, 323 00:29:27,954 --> 00:29:31,070 ma l'unica cosa che possiamo fare è avere paura per lei. 324 00:29:32,517 --> 00:29:35,036 E avere paura di lei. 325 00:29:41,845 --> 00:29:43,242 Dai, sbrigati. 326 00:29:58,613 --> 00:30:02,334 - Meno male sei arrivato! Muoio di fame. - Ti ho portato una salsiccia in più. 327 00:30:02,335 --> 00:30:04,946 Vuoi che dire che te ne sei presa una in più per te. 328 00:30:05,642 --> 00:30:06,977 Potrebbe essere. 329 00:30:12,849 --> 00:30:14,446 Ieri sera ho saltato la cena. 330 00:30:14,844 --> 00:30:17,777 - Me ne sono accorto. Dov'eri? - Dentro un armadio. 331 00:30:18,785 --> 00:30:20,026 Tutta la sera? 332 00:30:20,126 --> 00:30:21,222 Per buona parte, sì. 333 00:30:21,830 --> 00:30:22,886 È... 334 00:30:23,202 --> 00:30:24,423 complicato. 335 00:30:25,374 --> 00:30:27,137 Hai mai sentito parlare della Polvere? 336 00:30:27,296 --> 00:30:28,386 Polvere? 337 00:30:29,132 --> 00:30:31,664 Immagino tu non intenda quella che puliamo? 338 00:30:33,626 --> 00:30:36,303 - Da dove potrei iniziare? - Stai bene, Lyra? 339 00:30:36,776 --> 00:30:38,329 Stavo solo pensando a voce alta. 340 00:30:38,343 --> 00:30:42,235 Beh, devo dirti due cose. Un ragazzo gyziano... 341 00:30:42,314 --> 00:30:44,605 Billy Costa, è scomparso. 342 00:30:45,815 --> 00:30:47,210 Billy Costa? 343 00:30:47,387 --> 00:30:49,099 Mi ricordo di lui... il fratello di Tony? 344 00:30:49,100 --> 00:30:52,136 Alcuni parlano di un uomo con gli occhi rossi... 345 00:30:52,568 --> 00:30:55,788 altri dicono che è uomo che fischietta con un daimon a forma di volpe. 346 00:30:56,163 --> 00:30:58,150 Sono stati di sicuro gli Ingoiatori. 347 00:30:59,542 --> 00:31:00,693 Gli Ingoiatori? 348 00:31:00,877 --> 00:31:04,236 Te l'ho già detto, gli Ingoiatori sono una leggenda, Roger, non esistono! 349 00:31:04,237 --> 00:31:07,068 I gyziano ritroveranno Billy. 350 00:31:08,129 --> 00:31:11,821 Va bene. Ma non biasimarmi quando ti dirò "te l'avevo detto". 351 00:31:13,334 --> 00:31:17,668 La seconda cosa è che tuo zio sta caricando i bagagli su un dirigibile per andarsene. 352 00:31:17,895 --> 00:31:19,620 Non se ne andrà senza di me! 353 00:31:20,612 --> 00:31:21,709 Lyra! 354 00:31:28,518 --> 00:31:29,759 Zio! 355 00:31:33,004 --> 00:31:34,430 Zio! 356 00:31:34,431 --> 00:31:37,318 Che c'è? Che ci fai qui? Ho da fare! 357 00:31:38,259 --> 00:31:40,831 - Non puoi andartene! - Non posso restare! 358 00:31:40,832 --> 00:31:45,436 A quest'ora al Magisterium sapranno di me. E poi ho ottenuto quello per cui ero venuto. 359 00:31:45,770 --> 00:31:49,087 Fa' la brava e cerca di imparare qualcosa, e ci rivedremo al mio ritorno. 360 00:31:49,230 --> 00:31:50,965 Ti prego, zio, sei appena arrivato, 361 00:31:51,000 --> 00:31:52,849 - e abbiamo a malapena parlato! - Pronti a partire. 362 00:31:52,939 --> 00:31:54,207 Dobbiamo andare. 363 00:31:55,185 --> 00:31:57,706 - Ti prego, zio! - Mollate le cime! 364 00:31:57,707 --> 00:32:02,188 Mi dispiace, ma ora come ora non ho proprio tempo per te. 365 00:32:02,365 --> 00:32:03,377 Io... 366 00:32:05,357 --> 00:32:06,381 Vai. 367 00:32:07,436 --> 00:32:09,978 Portami al Nord! Me l'avevi promesso! 368 00:32:10,375 --> 00:32:13,362 Portami con te, così avremo tantissimo tempo! 369 00:32:13,442 --> 00:32:15,923 Il Nord non è un posto per bambini. 370 00:32:18,905 --> 00:32:20,909 Era come questo? 371 00:32:21,015 --> 00:32:22,038 Cosa? 372 00:32:22,139 --> 00:32:24,839 Il dirigibile in cui sono morti i miei genitori? 373 00:32:27,279 --> 00:32:28,338 No. 374 00:32:29,701 --> 00:32:31,251 No, era più piccolo. 375 00:32:41,124 --> 00:32:43,458 È più brava di quel che pensa. 376 00:32:43,707 --> 00:32:45,447 Lyra è speciale. 377 00:32:46,420 --> 00:32:49,001 Siamo tutti speciali! 378 00:33:35,249 --> 00:33:36,643 Dimmi dove. 379 00:33:37,702 --> 00:33:41,185 L'abbiamo cercato qui e qui. Niente. 380 00:33:41,186 --> 00:33:43,506 Abbiamo perlustrato tutto quel posto abbandonato. 381 00:33:57,796 --> 00:33:58,994 Lord Faa. 382 00:33:59,159 --> 00:34:00,378 Dov'è Ma Costa? 383 00:34:00,379 --> 00:34:03,127 Le abbiamo detto di aspettare sulla barca in caso Billy tornasse lì. 384 00:34:03,201 --> 00:34:04,802 E il resto della nostra gente? 385 00:34:05,938 --> 00:34:08,105 La polizia dei terraioli non si è interessata minimamente. 386 00:34:08,524 --> 00:34:09,537 Non mi sorprende. 387 00:34:09,598 --> 00:34:11,997 Perciò abbiamo deciso di organizzare delle squadre. 388 00:34:12,100 --> 00:34:14,961 Abbiamo un gruppo che è andato a nord del ponte Magdalen, verso Cherwell. 389 00:34:14,962 --> 00:34:19,073 Niente. Ci siamo spartiti Jericho, abbiamo tenuto d'occhio la stazione dei dirigibili. 390 00:34:19,078 --> 00:34:20,086 John... 391 00:34:20,850 --> 00:34:23,622 a quest'ora ormai gli Ingoiatori l'avranno portato via da Oxford. 392 00:34:23,623 --> 00:34:25,704 Credete che siano stati gli Ingoiatori? 393 00:34:25,920 --> 00:34:29,671 Non sono stati gli Ingoiatori a prendere mio fratello. È solo una storia per bambini. 394 00:34:29,755 --> 00:34:30,798 No. 395 00:34:31,531 --> 00:34:33,773 Gli Ingoiatori sono reali. 396 00:34:34,566 --> 00:34:38,332 Io e John Faa siamo stati in sei diverse comunità gyziane, 397 00:34:38,333 --> 00:34:42,142 e in tutte sono scomparsi dei bambini, tutti allo steso modo. 398 00:34:42,998 --> 00:34:45,398 Sì, ma perché? Cosa potrebbero mai volere da loro? 399 00:34:45,399 --> 00:34:50,501 Questo non lo sappiamo. Non sappiamo cosa fanno, ma lo scopriremo. 400 00:34:50,963 --> 00:34:53,887 Abbiamo saputo che stanno portando i bambini a Londra. 401 00:34:54,167 --> 00:34:58,754 Forse è il modo migliore per nasconderli? Ma dobbiamo andare e tentare! 402 00:34:59,062 --> 00:35:00,731 Un attimo, volete che ce ne andiamo da qui? 403 00:35:00,763 --> 00:35:03,342 No, no, Ma non acconsentirebbe mai! 404 00:35:03,513 --> 00:35:07,244 - Billy si è perso, non è stato rapito. - Continuate le ricerche. 405 00:35:07,350 --> 00:35:09,901 Oggi perlustreremo il più possibile di questa zona. 406 00:35:09,997 --> 00:35:11,614 E se non lo troviamo qui... 407 00:35:11,963 --> 00:35:14,450 andremo a cercarlo a Londra. 408 00:35:21,720 --> 00:35:23,153 Dove sei, Billy? 409 00:35:24,747 --> 00:35:28,593 Beh, se non ci porterà lui, troverò un altro modo per andare al Nord. 410 00:35:28,776 --> 00:35:31,320 Sei consapevole del fatto che io lavoro qui, vero? 411 00:35:31,464 --> 00:35:34,127 E tu sei praticamente bloccata qui, 412 00:35:34,128 --> 00:35:37,552 perché siamo orfani e non abbiamo un soldo. 413 00:35:38,493 --> 00:35:40,817 A volte bisogna avere dei sogni. 414 00:35:41,045 --> 00:35:42,722 Noi due andremo al Nord, Roger. 415 00:35:43,088 --> 00:35:44,467 Me lo sento. 416 00:35:44,905 --> 00:35:46,189 Se lo dici tu. 417 00:36:12,785 --> 00:36:14,532 Li ha portati tutti a infervorarsi... 418 00:36:14,887 --> 00:36:17,094 quando ha concluso erano in uno stato di esaltazione. 419 00:36:17,095 --> 00:36:19,093 Siamo sicuri che queste informazioni siano corrette? 420 00:36:19,094 --> 00:36:21,078 Avevo gente affidabile nella stanza. 421 00:36:21,526 --> 00:36:24,870 E così adesso Asriel afferma di poter vedere la Polvere? 422 00:36:24,871 --> 00:36:28,757 Non è tanto quello che può vedere, ma quello che afferma di vedere tramite essa. 423 00:36:31,104 --> 00:36:32,582 Una città nascosta. 424 00:36:34,532 --> 00:36:36,099 Altri mondi. 425 00:36:36,169 --> 00:36:40,018 Il Maestro del Jordan College corre il rischio di fargli dire una cosa del genere? 426 00:36:40,947 --> 00:36:42,769 Rifugio Accademico. 427 00:36:43,198 --> 00:36:45,373 Il Maestro non può essere tanto ingenuo da credere 428 00:36:45,374 --> 00:36:49,019 che il Rifugio Accademico lo protegge dall'accusa di eresia. 429 00:36:49,020 --> 00:36:50,835 È evidente che Asriel ha avuto la meglio su di lui. 430 00:36:50,836 --> 00:36:53,223 Gli hanno dato una quantità enorme di soldi... 431 00:36:53,523 --> 00:36:55,251 per andare al Nord... 432 00:36:55,572 --> 00:36:57,453 e continuare il suo lavoro. 433 00:37:09,089 --> 00:37:11,934 Scopri il più possibile e usa tutti i mezzi permessi. 434 00:37:12,761 --> 00:37:15,923 Eresie del genere rappresentano una priorità assoluta per il Magisterium. 435 00:37:15,924 --> 00:37:17,574 Io ne parlerò col cardinale. 436 00:37:18,455 --> 00:37:20,382 - Sì, Padre. - Devo sapere dov'è diretto 437 00:37:20,383 --> 00:37:23,833 e cos'ha intenzione... di ottenere di preciso. 438 00:37:24,651 --> 00:37:26,892 Farò tutto il possibile. 439 00:37:28,089 --> 00:37:29,536 Oh, Boreal. 440 00:37:30,228 --> 00:37:32,509 Sì, Padre? 441 00:37:32,510 --> 00:37:35,213 Non una parola con nessuno dei nostri amici comuni. 442 00:37:37,777 --> 00:37:39,339 Questo include anche lei. 443 00:38:01,125 --> 00:38:03,008 Benedic, Domine. 444 00:38:03,009 --> 00:38:04,988 Nos et dona tua. 445 00:38:05,485 --> 00:38:07,582 Quae de largitate. 446 00:38:07,623 --> 00:38:10,167 Tua sumus sumpturi. 447 00:38:10,168 --> 00:38:14,779 Et concede, ut illis salubriter. 448 00:38:14,780 --> 00:38:20,753 Nutriti tibi obsequium praestare valeamus. 449 00:38:21,526 --> 00:38:24,771 Per Christum Dominum nostrum. 450 00:38:26,997 --> 00:38:28,047 Amen. 451 00:38:28,626 --> 00:38:30,850 Amen. 452 00:38:38,847 --> 00:38:41,500 - Buonasera, signora Coulter. - Buonasera, Maestro. 453 00:38:42,330 --> 00:38:45,805 Lyra, questa è la signora Coulter, potresti trovarla interessante. 454 00:38:48,964 --> 00:38:50,335 - Salve. - Non sono abituata 455 00:38:50,336 --> 00:38:52,326 alla magnificenza di tutto questo. 456 00:38:53,472 --> 00:38:56,329 Dovrai farmi vedere tu quale coltello e quale forchetta devo usare. 457 00:38:56,408 --> 00:38:58,264 Non voglio fare figuracce. 458 00:39:02,187 --> 00:39:04,164 Ma anche lei è un'Accademica? 459 00:39:04,294 --> 00:39:05,448 Sembri sorpresa. 460 00:39:05,449 --> 00:39:09,096 Beh, le accademiche non si vestono come lei. 461 00:39:10,964 --> 00:39:12,998 Lo considererò un complimento. 462 00:39:14,886 --> 00:39:18,869 No, non sono proprio un'Accademica. Sono nel College di Saint Sophia. 463 00:39:18,870 --> 00:39:21,347 Ma la maggior parte del mio lavoro si svolge fuori Oxford. 464 00:39:21,421 --> 00:39:22,537 Ciao, Lyra. 465 00:39:23,674 --> 00:39:25,260 Ma io non sono interessante. 466 00:39:26,026 --> 00:39:27,347 Tu invece sì. 467 00:39:27,869 --> 00:39:32,058 - Parlami di te, Lyra. - Beh, non c'è molto da dire in realtà! 468 00:39:32,059 --> 00:39:33,978 Quindi le voci che dicono che usi i tetti 469 00:39:33,979 --> 00:39:36,782 come fossero strade tutte tue sono completamente false, vero? 470 00:39:40,011 --> 00:39:41,628 Come fa a saperlo? 471 00:39:41,963 --> 00:39:43,925 Sei proprio un tipetto speciale, eh? 472 00:39:44,323 --> 00:39:47,120 Sono sorpresa che Asriel non parli molto di più di te. 473 00:39:47,697 --> 00:39:48,822 Conosce mio zio? 474 00:39:48,823 --> 00:39:52,337 Oh, sì, ogni tanto ci incontriamo all'Istituto Artico Reale. 475 00:39:52,338 --> 00:39:54,090 È un'esploratrice anche lei? 476 00:39:54,875 --> 00:39:56,749 Oh, ma che parolone. 477 00:39:58,060 --> 00:39:59,755 Però, sì, in un certo senso. 478 00:39:59,790 --> 00:40:03,400 Ha mai...? Ha mai visto un orso corazzato? O i tartari? 479 00:40:03,401 --> 00:40:05,571 Beh, ho negoziato con degli orsi. 480 00:40:05,572 --> 00:40:07,710 È molto più stancante di quel che può sembrare. 481 00:40:07,808 --> 00:40:11,110 Ho combattuto contro i tartari ed è stato parecchio divertente. 482 00:40:11,111 --> 00:40:14,649 Ma queste cose ti interessano davvero? A volte posso risultare di una noia mortale. 483 00:40:14,650 --> 00:40:18,307 No, no, no, no. Se c'è di mezzo il Nord, non potrebbe mai annoiarmi. 484 00:40:18,495 --> 00:40:21,875 Beh, il mio momento preferito è la mattina presto... 485 00:40:22,261 --> 00:40:26,589 quando il cielo è alto e la terra sembra infinita. 486 00:40:27,391 --> 00:40:31,216 E l'unica cosa che hai davanti è neve fresca immacolata. 487 00:40:31,838 --> 00:40:33,621 Ti senti sola nel profondo... 488 00:40:35,688 --> 00:40:39,626 ma anche magnifica nel profondo. 489 00:40:40,484 --> 00:40:42,457 Anch'io voglio sentirmi così. 490 00:40:45,866 --> 00:40:47,365 Siediti, Lyra. 491 00:40:51,543 --> 00:40:53,437 Lyra, sai perché sono qui? 492 00:40:53,923 --> 00:40:58,485 Il Maestro mi ha chiesto se potevo trovarti un posto, ma ovviamente... 493 00:40:58,591 --> 00:41:00,365 prima volevo conoscerti. 494 00:41:01,244 --> 00:41:04,154 E adesso che l'ho fatto, devo dire che mi piaci, 495 00:41:04,155 --> 00:41:08,561 e voglio proporti di diventare la mia assistente. 496 00:41:09,033 --> 00:41:13,093 Dovrai imparare in fretta e dovrai lavorare sodo, ma... 497 00:41:13,653 --> 00:41:15,248 credo che con il tuo entusiasmo 498 00:41:15,249 --> 00:41:18,322 e le mie competenze potremmo diventare una squadra eccezionale. 499 00:41:18,323 --> 00:41:21,561 - Andremo al Nord? - Beh, prima dovremo andare a Londra. 500 00:41:21,838 --> 00:41:25,253 E devi prepararti per partire domani. 501 00:41:25,885 --> 00:41:28,239 Ho già prenotato due posti su un dirigibile. 502 00:41:30,401 --> 00:41:32,668 Il mio amico Roger... può venire anche lui? 503 00:41:32,932 --> 00:41:36,620 Non è granché come esploratore, ma sa cucinare e pulire e... 504 00:41:36,621 --> 00:41:38,354 È il ragazzo che serviva a cena? 505 00:41:38,386 --> 00:41:40,828 Ma ho già tutta la servitù di cui ho bisogno, Lyra... 506 00:41:40,829 --> 00:41:43,145 Non la deluderà. Io ho bisogno di lui. 507 00:41:43,827 --> 00:41:47,189 È il mio migliore amico. Il mio unico amico. 508 00:41:47,527 --> 00:41:48,932 La prego. È un orfano come me 509 00:41:48,933 --> 00:41:52,649 e lasciare il Jordan College sarebbe un'esperienza grandiosa per tutti e due. 510 00:41:52,729 --> 00:41:54,918 E va bene. Può venire. 511 00:42:06,744 --> 00:42:09,281 Lyra, fermati a riflettere prima di dirglielo. 512 00:42:09,282 --> 00:42:11,249 C'è la possibilità che non voglia venire. 513 00:42:11,268 --> 00:42:14,200 - Conosce soltanto il Jordan College. - Anch'io! 514 00:42:14,201 --> 00:42:16,890 Ma abbiamo sempre avuto intenzione di lasciare il Jordan College, Pan. 515 00:42:16,978 --> 00:42:19,813 - Roger non è come te. - Glielo spiegheremo domani. 516 00:42:19,893 --> 00:42:22,324 E capirà che non può lasciarsi sfuggire quest'occasione. 517 00:42:22,374 --> 00:42:24,041 Non possiamo lasciarcela sfuggire. 518 00:43:01,341 --> 00:43:02,388 Ma! 519 00:43:09,978 --> 00:43:11,155 Il mio Billy... 520 00:43:11,691 --> 00:43:12,857 Il mio Billy... 521 00:43:13,108 --> 00:43:14,610 Ma, va tutto bene. 522 00:43:16,781 --> 00:43:17,972 Va tutto bene. 523 00:43:26,230 --> 00:43:28,797 Posso...? Posso entrare? 524 00:43:29,826 --> 00:43:30,941 Bibliotecario? 525 00:43:32,135 --> 00:43:35,919 - Chi aspettavi a quest'ora? - Roger con la colazione. 526 00:43:35,965 --> 00:43:39,150 - Cosa...? Che ci fa lei qui? - È richiesta la tua presenza. 527 00:43:39,478 --> 00:43:43,889 E con una certa urgenza, a quanto pare. Su, Lyra, vestiti. 528 00:43:46,236 --> 00:43:50,083 Brava ragazza! Entra, sbrigati. Non abbiamo molto tempo. 529 00:43:50,418 --> 00:43:52,705 Lascerò il College e andrò a vivere con la signora Coulter 530 00:43:52,706 --> 00:43:55,263 - e Roger e nessuno... - E nessuno ti fermerà. 531 00:43:55,306 --> 00:43:56,612 Lo sa già? 532 00:43:56,838 --> 00:43:59,387 La signora Coulter me l'ha detto, sì. 533 00:43:59,501 --> 00:44:01,545 Sono stato io a organizzare tutto. 534 00:44:01,596 --> 00:44:05,272 La parte della tua vita che appartiene al Jordan College sta giungendo alla fine. 535 00:44:05,290 --> 00:44:06,611 Ora siediti, per favore. 536 00:44:09,799 --> 00:44:11,364 Allora perché sono qui? 537 00:44:12,090 --> 00:44:14,861 Lyra, una volta ho promesso che avrei fatto tutto il possibile 538 00:44:14,862 --> 00:44:17,323 per proteggerti da chiunque volesse far del male. 539 00:44:17,324 --> 00:44:18,748 Proteggermi? 540 00:44:19,264 --> 00:44:20,456 Da cosa? 541 00:44:21,636 --> 00:44:23,294 E più crescevi... 542 00:44:23,744 --> 00:44:26,899 più mi rendevo conto dell'importanza di quella promessa. 543 00:44:26,900 --> 00:44:28,319 A chi l'aveva promesso? 544 00:44:29,542 --> 00:44:32,406 Credo che la signora Coulter... 545 00:44:32,871 --> 00:44:35,936 farà del suo meglio con te, ma non posso esserne sicuro. 546 00:44:36,996 --> 00:44:38,847 Perciò ti darò una cosa. 547 00:44:39,556 --> 00:44:44,302 E tu mi devi promettere di tenerla solo per te. 548 00:44:48,964 --> 00:44:50,853 È importante, Lyra. 549 00:44:51,103 --> 00:44:52,607 Devi darci la tua parola. 550 00:44:58,948 --> 00:45:00,197 Che cos'è? 551 00:45:02,319 --> 00:45:04,004 É un aletiometro. 552 00:45:04,622 --> 00:45:06,848 Ne sono stati costruiti soltanto sei. 553 00:45:09,908 --> 00:45:11,255 È bellissimo. 554 00:45:11,823 --> 00:45:14,593 Lord Asriel l'ha donato al Jordan College... 555 00:45:15,247 --> 00:45:16,982 quanto tu eri solo una neonata. 556 00:45:22,573 --> 00:45:24,105 È straordinario. 557 00:45:24,495 --> 00:45:25,779 Cosa fa? 558 00:45:26,497 --> 00:45:28,208 Ti dice la verità. 559 00:45:29,823 --> 00:45:31,307 - Come? - Questa è una cosa 560 00:45:31,308 --> 00:45:33,920 che tu e Pan dovrete imparare da soli. 561 00:45:35,002 --> 00:45:39,096 Ma sappi che è illegale a meno che la sua lettura non sia approvata dal Magisterium. 562 00:45:39,183 --> 00:45:42,537 - Perciò la segretezza... - No, no, no, non voglio segreti. 563 00:45:42,839 --> 00:45:45,182 Se è di mio zio non vorrà sicuramente che lo abbia io. 564 00:45:45,183 --> 00:45:46,650 Lyra, guardami! 565 00:45:47,464 --> 00:45:49,483 I poteri di questa terra sono molto forti. 566 00:45:49,557 --> 00:45:52,797 Uomini e donne sono mossi da correnti assai più crudeli di quanto tu possa immaginare. 567 00:45:52,798 --> 00:45:57,269 Spero che questo ti fornirà un po' di protezione. 568 00:45:59,863 --> 00:46:01,510 Viaggia bene, Lyra. 569 00:46:05,997 --> 00:46:07,208 Addio, Lyra. 570 00:46:09,307 --> 00:46:10,328 E... 571 00:46:11,075 --> 00:46:13,221 tieni per te il segreto. 572 00:46:13,794 --> 00:46:17,284 Non una parola con nessuno, nemmeno con la signora Coulter. 573 00:46:19,761 --> 00:46:22,017 Dobbiamo dire a Roger che andremo a Londra. 574 00:46:32,964 --> 00:46:34,305 Sto cercando Roger. 575 00:46:34,357 --> 00:46:37,427 Anch'io! Non si è presentato per il turno della colazione! 576 00:46:40,044 --> 00:46:41,140 Roger? 577 00:46:42,760 --> 00:46:45,432 - Signora Woodbridge, ha visto Roger? - No, non l'ho visto. 578 00:46:45,433 --> 00:46:46,837 Nessuno l'ha visto? 579 00:46:51,526 --> 00:46:53,392 - Signor Cousins, ha visto Roger? - No. 580 00:46:53,686 --> 00:46:54,714 Roger? 581 00:46:57,390 --> 00:46:59,566 - Eric, hai visto Roger? - No. 582 00:47:02,838 --> 00:47:04,671 Roger! 583 00:47:10,748 --> 00:47:12,421 Questo è l'ultimo posto dove andrebbe! 584 00:47:12,464 --> 00:47:14,578 Abbiamo cercato in tutti gli altri posti! 585 00:47:14,730 --> 00:47:16,435 Roger! 586 00:47:24,784 --> 00:47:26,421 Sei quaggiù? 587 00:47:26,874 --> 00:47:29,555 Non penserai mica che l'abbiano preso gli Ingoiatori, vero? 588 00:47:57,484 --> 00:47:59,038 State preparando le barche? 589 00:47:59,573 --> 00:48:02,151 Stai pensando di andartene, Farder Coram? Mio figlio è ancora là fuori. 590 00:48:02,152 --> 00:48:03,980 Farder Coram non ha fatto niente. 591 00:48:04,357 --> 00:48:06,216 Sono io che interrompo le ricerche. 592 00:48:11,557 --> 00:48:15,214 Sarai anche il re occidentale, ma mio figlio vale molto di più di... 593 00:48:15,215 --> 00:48:17,606 I bambini li chiamano gli Ingoiatori. 594 00:48:17,782 --> 00:48:21,627 Niente fa pensare che l'abbiano preso loro. Neanche sappiamo se esistono davvero. 595 00:48:21,828 --> 00:48:23,325 Billy è un bravo ragazzo. 596 00:48:24,090 --> 00:48:28,499 È forte perché ha avuto una madre forte e buona come te, Maggie. 597 00:48:29,136 --> 00:48:32,846 E se avesse potuto, sarebbe riuscito a tornare. Ma non l'ha fatto. 598 00:48:33,732 --> 00:48:36,586 Si è solo... smarrito... 599 00:48:37,652 --> 00:48:39,182 e noi dobbiamo solo ritrovarlo. 600 00:48:39,183 --> 00:48:42,605 Hanno già preso 16 dei nostri bambini e il numero non fa che crescere. 601 00:48:42,653 --> 00:48:46,356 Cercarlo qui, quando sappiamo che non è più qui, è una follia e lo sai! 602 00:48:46,918 --> 00:48:48,259 Andremo a Londra, 603 00:48:48,260 --> 00:48:51,974 combatteremo questi Ingoiatori e ci riprenderemo i nostri bambini. 604 00:48:59,682 --> 00:49:00,841 Andiamo. 605 00:49:03,485 --> 00:49:06,612 Bene, sei in anticipo. Mi piacciono chi arriva in anticipo. 606 00:49:08,964 --> 00:49:12,487 Il mio amico Roger è scomparso, non riesco a trovarlo da nessuna parte. 607 00:49:12,643 --> 00:49:14,526 Non è affatto da lui, gli è successo qualcosa. 608 00:49:14,527 --> 00:49:15,750 Che vuoi dire? 609 00:49:16,341 --> 00:49:18,435 Sembri preoccupata, Lyra. Dimmi tutto. 610 00:49:20,065 --> 00:49:23,049 Lo so che gli Ingoiatori sono solo storie per bambini, ma... 611 00:49:24,308 --> 00:49:25,630 Non qui, Lyra. 612 00:49:26,388 --> 00:49:30,373 Ma uno dei bambini gyziani, Billy Costa... è sparito... 613 00:49:31,079 --> 00:49:33,296 e dicono che sono stati gli Ingoiatori e allora... 614 00:49:33,716 --> 00:49:37,436 Negli incubi di ogni bambino c'è sempre un fondo di verità, Lyra. 615 00:49:37,715 --> 00:49:40,807 Sta dicendo che gli Ingoiatori potrebbero esistere per davvero? 616 00:49:40,808 --> 00:49:42,595 Che potrebbero aver preso Roger? 617 00:49:42,653 --> 00:49:44,922 - Aveva ragione lui? - È possibile. 618 00:49:45,767 --> 00:49:48,279 - Allora dovremmo chiamare la polizia... - No, no, no, no. 619 00:49:48,392 --> 00:49:50,145 La polizia sarebbe assolutamente inutile. 620 00:49:50,682 --> 00:49:54,430 Non si interesserebbero mai di uno sguattero, e ormai sarà molto lontano da qui. 621 00:49:55,471 --> 00:49:57,522 Lyra, stammi a sentire. 622 00:50:00,173 --> 00:50:02,582 - Tu tieni a questo ragazzo? - Sì. 623 00:50:03,058 --> 00:50:04,379 E lui tiene a te? 624 00:50:04,575 --> 00:50:06,702 - Sì. - Bene. 625 00:50:06,925 --> 00:50:09,547 Allora dobbiamo prendere in mano la situazione. 626 00:50:10,904 --> 00:50:13,340 Gli Ingoiatori l'avranno sicuramente portato a Londra. 627 00:50:13,401 --> 00:50:15,875 Non appena arriviamo farò partire delle ricerche. 628 00:50:15,876 --> 00:50:18,754 - Gli Ingoiatori sono a Londra? - Sì, ovvio che sono a Londra. 629 00:50:18,882 --> 00:50:20,485 Oxford è troppo piccola. 630 00:50:21,352 --> 00:50:23,603 A Londra i bambini possono... 631 00:50:24,773 --> 00:50:26,017 svanire nel nulla. 632 00:50:27,148 --> 00:50:31,037 A Oxford non ci sono posti dove nascondersi. Invece a Londra ce ne sono ovunque. 633 00:50:31,038 --> 00:50:33,698 - E mi aiuterà a trovarlo? - Lyra, guardami. 634 00:50:33,797 --> 00:50:38,415 Non solo ti aiuterò, non solo farò del mio meglio, ma lo troverò. 635 00:50:41,356 --> 00:50:42,688 Le sue valigie, signora. 636 00:50:42,804 --> 00:50:47,036 Io sarò sul dirigibile delle otto. Mi aspetto di vederti a bordo. 637 00:50:48,133 --> 00:50:50,904 Per il tuo bene e per quello di Roger. 638 00:50:51,272 --> 00:50:54,573 Lyra, il regalo che ti ha fatto il Maestro. 639 00:50:57,820 --> 00:50:59,307 Cos'aveva detto che fa? 640 00:50:59,640 --> 00:51:00,984 Dice la verità. 641 00:51:03,490 --> 00:51:06,078 Dimmi dov'è Roger. 642 00:51:10,761 --> 00:51:11,814 Dai. 643 00:51:12,757 --> 00:51:14,838 Dimmi dove posso trovare Roger. 644 00:51:14,900 --> 00:51:17,958 Il dirigibile sta per partire. Se vogliamo andare, dobbiamo farlo ora. 645 00:51:17,959 --> 00:51:20,296 Dimmi se gli Ingoiatori hanno preso Roger. 646 00:51:23,882 --> 00:51:25,732 Se l'hanno preso gli Ingoiatori... 647 00:51:26,898 --> 00:51:28,093 allora lei... 648 00:51:29,111 --> 00:51:31,820 è la miglior possibilità che abbiamo di ritrovarlo. 649 00:51:32,863 --> 00:51:34,034 Vero? 650 00:51:34,656 --> 00:51:36,104 Aspettate! 651 00:51:56,406 --> 00:52:00,409 Lyra, sono davvero felice che tu abbia deciso di unirti a me. Vieni, siediti. 652 00:52:03,111 --> 00:52:05,769 Credo che sia la decisione migliore per entrambe. 653 00:52:07,765 --> 00:52:09,583 Allora, da dove inizieremo a cercare Rog? 654 00:52:09,584 --> 00:52:13,671 Lyra, i dirigibili non sono posti adatti per parlare. 655 00:52:13,672 --> 00:52:16,626 - Ma dobbiamo iniziare a pensare a dove... - Adesso siamo insieme. 656 00:52:16,815 --> 00:52:20,279 Avremo tantissimo tempo per discutere di tutto quello che vorrai. 657 00:52:20,630 --> 00:52:23,175 Adesso sarebbe meglio un po' di silenzio. 658 00:52:45,843 --> 00:52:47,238 I gyziani. 659 00:52:48,018 --> 00:52:49,521 Partano anche loro? 660 00:53:09,866 --> 00:53:11,412 Fatemi uscire! 661 00:53:15,325 --> 00:53:17,045 NEI PROSSIMI EPISODI 662 00:53:19,068 --> 00:53:21,474 Lyra, questa è la tua nuova casa. 663 00:53:21,676 --> 00:53:23,172 La casa di tutti noi. 664 00:53:23,707 --> 00:53:25,831 Anche di Roger. Quando lo troverà. 665 00:53:25,832 --> 00:53:30,785 27 bambini gyziani sono stati rapiti. È giunto il momento di passare all'azione. 666 00:53:30,786 --> 00:53:32,659 Ci riprenderemo i nostri figli. 667 00:53:32,660 --> 00:53:36,432 È vero che state finanziando le ricerche di Asriel? 668 00:53:37,221 --> 00:53:40,329 - Cosa sai della Polvere, Lyra? - Sui bambini non fa effetto. 669 00:53:40,330 --> 00:53:41,851 E questo dove l'hai imparato? 670 00:53:41,955 --> 00:53:45,116 Le ultime incursioni dei gyziani stanno causando di nuovo problemi. 671 00:53:45,664 --> 00:53:47,719 Scopriremo cosa fanno ai bambini. 672 00:53:47,720 --> 00:53:51,305 Queste genere di eresie rappresentano una priorità assoluta per il Magisterium. 673 00:53:52,034 --> 00:53:55,125 Come fa a stare così distante dal suo daimon? 674 00:53:55,144 --> 00:53:58,767 Come faccio a fidarmi di voi se nessuno mi dice la verità? 675 00:53:58,768 --> 00:54:00,761 Certe cose è meglio non saperle. 676 00:54:01,096 --> 00:54:04,130 I bambini vengono portati nell'entroterra. 677 00:54:04,536 --> 00:54:06,993 - Dobbiamo combattere. - Dobbiamo uccidere. 678 00:54:07,980 --> 00:54:10,112 Il Magisterium è ovunque. 679 00:54:10,113 --> 00:54:13,022 Lyra, non respirare. 680 00:54:15,769 --> 00:54:19,477 Tutti noi vogliamo ritrovare i bambini scomparsi, resterai con noi? 681 00:54:19,486 --> 00:54:21,288 - Ho avuto da fare. - Dove? 682 00:54:21,455 --> 00:54:22,648 A Oxford. 683 00:54:23,730 --> 00:54:28,022 - Cosa significano tutti questi simboli? - Servono anni di studio. 684 00:54:29,315 --> 00:54:31,829 Sta cercando di mettermi in guardia su qualcosa. 685 00:54:32,493 --> 00:54:35,149 Sospetto che stia cercando di metterti in guardia su tutto. 686 00:54:35,519 --> 00:54:37,771 Andremo al Nord! 687 00:54:39,394 --> 00:54:42,287 Rappresento i gyziani occidentali e vorremo assoldarla. 688 00:54:42,288 --> 00:54:44,273 So cosa state combattendo, ragazzina. 689 00:54:45,178 --> 00:54:46,463 E perderete. 690 00:54:46,742 --> 00:54:50,608 Io cercherei di procurarmi i servizi di un orso corazzato. 691 00:54:51,609 --> 00:54:53,788 Dimmi dov'è Lyra. 692 00:54:55,372 --> 00:54:57,734 Con Iorek dalla nostra parte, abbiamo qualche possibilità. 693 00:54:57,735 --> 00:54:59,569 Qualcuno ha visto un orso? 694 00:55:01,501 --> 00:55:03,167 Chi è Lyra Belacqua? 695 00:55:06,265 --> 00:55:08,428 Cosa sta cercando di fare con la Polvere? 696 00:55:09,016 --> 00:55:11,360 Inondarci tutti di peccato? 697 00:55:12,015 --> 00:55:13,708 Questa è guerra. 698 00:55:14,124 --> 00:55:18,399 Il destino di questo mondo, e non solo, dipende da lei. 699 00:55:21,593 --> 00:55:23,447 E tu chi saresti, esattamente? 700 00:55:24,655 --> 00:55:27,202 - È giunto il momento. - Lo so. 701 00:55:27,203 --> 00:55:32,425 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous