1 00:00:02,039 --> 00:00:14,039 [ পূর্বে যা দেখেছেন ] 1 00:01:42,839 --> 00:01:44,039 তোমরা কী? 2 00:01:44,119 --> 00:01:45,240 দেবদূত। 3 00:01:50,760 --> 00:01:52,640 তোমাকে ভুজঙ্গের চরিত্র নিতে হবে। 4 00:01:53,600 --> 00:01:57,719 এটার জন্য আজীবন ধরে প্রস্তুতি নিচ্ছিলে তুমি। 5 00:01:59,160 --> 00:02:03,039 মেয়েটাকে আর ছেলেটাকে বাঁচাও। 6 00:02:07,159 --> 00:02:08,280 স্রাং। 7 00:02:09,920 --> 00:02:11,320 করছি'টা কী আমি? 8 00:02:14,159 --> 00:02:16,119 এক কথা বলা হাতিকে অনুসরণ করছি। 9 00:02:42,560 --> 00:02:43,719 কী? 10 00:02:55,959 --> 00:02:57,079 সিরিয়াসলি? 11 00:04:16,080 --> 00:04:17,199 এটা তুমি। 12 00:04:18,680 --> 00:04:19,800 আঠাল। 13 00:04:22,520 --> 00:04:23,639 ম্যারি। 14 00:04:25,240 --> 00:04:28,360 আমি নিশ্চয়ই এখানে কোনো কারণে এসেছি , তাই না, আঠাল? 15 00:04:37,639 --> 00:04:39,680 নেনগা। 16 00:04:40,800 --> 00:04:43,479 এগুলো ওই গাছের ফল। খুবই... 17 00:04:44,479 --> 00:04:45,599 তেলতেলে। 18 00:04:47,240 --> 00:04:48,800 চাউ। 19 00:04:53,919 --> 00:04:55,719 নেনগা, চাউ। 20 00:04:57,639 --> 00:05:02,360 গাছগুলো মরে যাচ্ছে। স্রাফ চলে যাচ্ছে। 21 00:05:03,840 --> 00:05:06,400 নালি। স্রাফ। 22 00:05:07,680 --> 00:05:09,120 শানাহ। 23 00:05:12,360 --> 00:05:13,919 ইমো। 24 00:05:33,319 --> 00:05:39,560 দিনকে দিন, স্রাফ কমেই যাচ্ছে। 25 00:05:47,360 --> 00:05:50,040 আমি তোমাদের স্রাফ নিয়ে কথা বলতে শুনেছি। 26 00:05:51,120 --> 00:05:52,839 স্রাফ'টা কী? 27 00:05:54,639 --> 00:05:57,000 স্রাফ ছাড়া... 28 00:05:57,079 --> 00:05:59,800 আমরা চানিল। 29 00:05:59,879 --> 00:06:02,279 "চানিল"। ঘুম। 30 00:06:04,160 --> 00:06:07,720 আমি? আমি ঘুম পাড়াবো? 31 00:06:10,040 --> 00:06:14,720 না, ম্যারি, আমাদের ওটাকে বাঁচাতে হবে। 32 00:06:20,279 --> 00:06:23,519 ইদানিং আশেপাশে অনেক মৃত ফল দেখতে পাচ্ছি। 33 00:06:24,879 --> 00:06:27,120 তোমাদের ওগুলো থেকে উৎপন্ন তেল লাগবে না? 34 00:06:28,720 --> 00:06:32,360 তেলটা আমাদের চিন্তা-ভাবনার মূল রসদ। 35 00:06:32,439 --> 00:06:34,800 এটা আমাদের স্রাফ দেয়। 36 00:06:36,800 --> 00:06:39,759 আমি কীভাবে... 37 00:06:43,480 --> 00:06:44,600 শিখতে? 38 00:06:45,399 --> 00:06:48,839 কীভাবে তোমাদের সাহায্য করা শিখতে পারি? 39 00:06:48,920 --> 00:06:54,199 সাহায্য করতে, তোমাকে স্রাফ দেখতে পাওয়া শিখতে হবে। 40 00:06:56,839 --> 00:07:00,959 ম্যারি, এই জন্যই তোমাকে এখানে নিয়ে আসা হয়েছে। 41 00:07:04,539 --> 00:07:20,959 অনুবাদে: AsadujJaman 42 00:08:29,120 --> 00:08:34,399 HIS DARK MATERIALS 43 00:09:00,639 --> 00:09:03,439 ওর কাছ থেকে এতোদূরে থাকতে কেমন লাগছে? 44 00:09:04,120 --> 00:09:05,240 প্যানের কাছ থেকে। 45 00:09:07,800 --> 00:09:10,240 যেনো কোনো বজ্রমুষ্ঠি আমার হৃৎপিণ্ড চেপে ধরে আছে... 46 00:09:10,319 --> 00:09:12,399 আর বুকের মাঝে ঝাঁকুনি দিচ্ছে। 47 00:09:15,800 --> 00:09:17,279 আর পাগলও করে দিচ্ছে, ঠিক না? 48 00:09:18,160 --> 00:09:22,480 যেনো কোনো ব্যক্তিগত, গোপন জিনিস প্রকাশ্যে বেরিয়ে যাচ্ছে। 49 00:09:24,240 --> 00:09:25,360 হ্যাঁ। 50 00:09:28,439 --> 00:09:30,439 জানো, তুমি সবসময়ই বলতে আমার নিশ্চয়ই কোনো ডিমন আছে, 51 00:09:30,519 --> 00:09:31,839 আর আমি কখনো বিশ্বাস করিনি। 52 00:09:33,399 --> 00:09:35,959 এখন, মনে হচ্ছে তাকে আজীবন ধরেই চিনতাম। 53 00:09:42,920 --> 00:09:44,240 হয়তো এখন সে প্যানের সাথে আছে। 54 00:09:47,040 --> 00:09:50,000 হেই, আমরা আমাদের ডিমনের কাছে ফিরে যাবো। 55 00:09:50,680 --> 00:09:51,800 আমি জানি যাবো। 56 00:09:52,560 --> 00:09:53,680 আমাদের কাছে ছুরিটা আছে। 57 00:09:55,560 --> 00:09:56,959 একে অপরের পাশে আছি আমরা। 58 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 কোনো এক কারণে, তোমাকে বিশ্বাস করি আমি। 59 00:10:15,120 --> 00:10:18,200 - আর কতোক্ষণ? - যতোক্ষণ লাগে। 60 00:10:18,919 --> 00:10:21,320 সময় এখানে নিজের খেয়ালখুশি মতো চলে। 61 00:10:23,799 --> 00:10:26,639 - এখন ভয় পেয়ো না। - আমি ভয় পাইনি। 62 00:10:28,039 --> 00:10:32,000 এই নৌকায় যোদ্ধা, আততায়ী, আর যুদ্ধের সেনাপতিদের বহন করেছি, 63 00:10:32,080 --> 00:10:33,679 সবাই একই কথা বলেছে। 64 00:10:35,679 --> 00:10:36,840 কেউই ফিরে আসেনি। 65 00:10:40,159 --> 00:10:42,039 দুঃখিত, লেডিস এন্ড জেন্টলম্যান। 66 00:10:43,240 --> 00:10:45,120 তোমাদের জন্য শুভকামনা রইলো। 67 00:10:47,000 --> 00:10:48,440 আমাদের এখানেই রেখে চলে যাবেন? 68 00:10:48,519 --> 00:10:51,039 দুঃখজনকভাবে, এরপর আর যেতে পারবো না আমি। 69 00:10:57,200 --> 00:10:58,320 ধন্যবাদ। 70 00:11:01,759 --> 00:11:02,879 দাঁড়ান। 71 00:11:03,679 --> 00:11:06,960 যদি আমার ডিমন এখনো ঘাটে থাকে, ওকে একটা বার্তা দিতে পারবেন? 72 00:11:07,879 --> 00:11:09,559 এখনই বলে দিতে পারি, থাকবে না। 73 00:11:22,080 --> 00:11:23,600 কীভাবে বুঝবো কোথায়... 74 00:11:32,720 --> 00:11:34,039 ফেরার উপায় নেই, মনে হচ্ছে। 75 00:11:36,600 --> 00:11:37,720 ফেরার উপায় নেই। 76 00:12:30,360 --> 00:12:32,600 আগেই বলেছি, তোমাদের ফালতু খাবার খাবো না আমি। 77 00:12:32,679 --> 00:12:35,559 আর জোর করে খাওয়ানোর চেষ্টা করলে, কামড়ে আঙুল ছিড়ে ফেলবো। 78 00:12:39,000 --> 00:12:41,480 বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই যে আসলেই ছিড়তে। 79 00:12:47,240 --> 00:12:51,240 ভেবেছিলাম আমার অপদস্ত হবার খবর নিয়ে এজরিয়েলের কাছে ফিরে গেছো। 80 00:12:51,320 --> 00:12:53,559 এই অপদস্তের ঘটনা শুনে সে যতোই খুশি হোক, 81 00:12:53,639 --> 00:12:55,759 আমার মনে হয় না সে চায় তুমি মারা পড়ো। 82 00:12:55,840 --> 00:12:56,960 এবং আমিও তা চাই না। 83 00:13:00,000 --> 00:13:01,919 ডক্টর কুপার বোমাটা প্রস্তুত করছে। 84 00:13:02,399 --> 00:13:05,559 আমার কাছে এই কক্ষের বাইরের রক্ষীটাকে অজ্ঞান করার মতো যথেষ্ট বিষ আছে, 85 00:13:05,639 --> 00:13:06,759 কিন্তু এরচেয়ে বেশি নেই। 86 00:13:07,679 --> 00:13:10,120 তাকে কেমন মনে হয়েছে? ডক্টর কুপার'কে? 87 00:13:10,200 --> 00:13:11,320 আতঙ্কিত। 88 00:13:11,879 --> 00:13:14,159 মনে হলো ইচ্ছের বিরুদ্ধে কাজ করছে। 89 00:13:17,240 --> 00:13:20,159 - আমরা এখানেই থাকবো। - বোমাটা প্রস্তুত। 90 00:13:20,240 --> 00:13:23,279 লাইরা'র চুল ওটার একটা প্রকোষ্ঠের ভেতরে। 91 00:13:24,080 --> 00:13:26,440 তোমার ডিমন থেকে তোমাকে আলাদা করতে চায় ওরা। 92 00:13:29,840 --> 00:13:30,960 ভালো। 93 00:13:39,039 --> 00:13:40,159 এটা পাথরের তৈরি না। 94 00:13:48,360 --> 00:13:49,960 মানুষের জিনিসপত্র দিয়ে তৈরি। 95 00:14:05,480 --> 00:14:06,600 লাইরা। 96 00:14:13,000 --> 00:14:14,120 মৃত লোকজন। 97 00:14:36,000 --> 00:14:37,360 তোমরা জীবিত? 98 00:14:38,639 --> 00:14:41,399 হ্যাঁ। আমরা মেহমান। 99 00:14:42,159 --> 00:14:45,759 তোমাদের এখানে আসা উচিত হয়নি। সময় থাকতে ফিরে যাও। 100 00:14:46,159 --> 00:14:47,440 তোমরা লুকিয়ে ছিলে কেন? 101 00:14:47,519 --> 00:14:49,720 একে অন্যের সাথে কথা বলা ওরা পছন্দ করে না। 102 00:14:49,799 --> 00:14:50,919 কারা? 103 00:14:53,879 --> 00:14:55,000 ওরা শুনছে। 104 00:14:59,399 --> 00:15:02,799 আমার তোমাদের সাহায্য দরকার। আমি একজনকে খুঁজছি। 105 00:15:03,559 --> 00:15:04,679 রজার পার্সলো। 106 00:15:05,360 --> 00:15:08,600 তোমাকে সতর্ক করে দেই। সে দেখা করতে নাও চাইতে পারে। 107 00:15:10,200 --> 00:15:12,440 তুমি ডিমনওয়ালা দুনিয়া থেকে এসেছো? 108 00:15:13,679 --> 00:15:14,840 হ্যাঁ। 109 00:15:17,039 --> 00:15:18,320 আমার ডিমনের নাম প্যান। 110 00:15:19,960 --> 00:15:21,840 আমারটার নাম ছিল স্যান্ডলিং। 111 00:15:24,879 --> 00:15:26,679 সবসময় ভাবতো ও পাখি হবে। 112 00:15:27,960 --> 00:15:31,480 কিন্তু আমি তা চাইতাম না, কারণ বিড়ালের বেশেই ওকে ভালো লাগতো। 113 00:15:32,799 --> 00:15:35,519 আমার ক্যাস্টর আমার হাত জড়িয়ে ধরে ঘুমাতে যেতো। 114 00:15:36,159 --> 00:15:37,840 আমারটার নাম ছিল মেটাপ্যান। 115 00:15:42,559 --> 00:15:44,799 হেই... প্লিজ আমাদের সাহায্য করতে পারবে? 116 00:15:45,480 --> 00:15:46,600 হয়তো। 117 00:15:47,120 --> 00:15:48,240 সাবধানে থেকো। 118 00:15:49,080 --> 00:15:50,879 এসবে মনোযোগ আকর্ষণ হবে। 119 00:16:33,080 --> 00:16:35,879 আরেকজনের ডিমনকে স্পর্শ করা নিষিদ্ধ, তাই না? 120 00:16:40,200 --> 00:16:41,919 না জানিয়ে ঢোকার স্পর্ধা হলো কী করে? 121 00:16:45,159 --> 00:16:48,879 কার চাকরি করো, তা কি মনে করিয়ে দিতে হবে? 122 00:16:51,879 --> 00:16:53,600 আমি প্রভুর দাসত্ব করি। 123 00:17:07,440 --> 00:17:10,039 আর কক্ষণো প্রশ্ন তুলবে না, চোখের সামনে থেকে দূর হও। 124 00:17:23,639 --> 00:17:25,559 ওরা নিশ্চয়ই বহুদিন ধরে এখানে আছে। 125 00:17:29,200 --> 00:17:31,879 এখানে আসা সবার-ই কি এই অবস্থা হয়? 126 00:17:31,960 --> 00:17:33,679 তুমিও কি কাউকে খুঁজছো? 127 00:17:34,960 --> 00:17:36,080 ব্যস জিজ্ঞেস করছি। 128 00:17:37,879 --> 00:17:41,080 এখানে প্রথমবার আসার পর, আমিও একজনকে খুঁজছিলাম। 129 00:17:42,039 --> 00:17:43,159 আমার বোনকে। 130 00:17:44,360 --> 00:17:47,200 - তাকে কখনো খুঁজে পাওনি? - দ্রুতই হাল ছেড়ে দিয়েছিলাম। 131 00:17:50,639 --> 00:17:55,440 তোমার বোনকে একদম একা ফেলে এসেছো। 132 00:17:58,360 --> 00:17:59,600 আমাকে ফিরে যেতে হবে। 133 00:18:00,919 --> 00:18:02,960 - দাঁড়াও! না, তোমাকে লাগবে আমাদের। - দুঃখিত। 134 00:18:34,559 --> 00:18:37,039 - লাইরা। - লাইরা। 135 00:18:40,119 --> 00:18:41,240 হ্যালো? 136 00:18:41,759 --> 00:18:44,279 - লাইরা। - লাইরা। 137 00:18:46,640 --> 00:18:47,759 উইল! 138 00:18:50,319 --> 00:18:51,440 উইল! 139 00:18:51,920 --> 00:18:54,279 - লাইরা। - লাইরা। 140 00:18:55,480 --> 00:18:56,599 প্যান। 141 00:18:58,519 --> 00:19:00,839 প্যান! তোমার তো এখানে থাকার কথা না। 142 00:19:02,119 --> 00:19:03,480 তুমি তো এটাই চেয়েছিলে। 143 00:19:06,519 --> 00:19:07,640 কীভাবে তুমি... 144 00:19:15,519 --> 00:19:16,640 লাইরা! 145 00:19:19,720 --> 00:19:21,319 এক্সকিউজ মি। এক্সকিউজ মি। 146 00:19:25,839 --> 00:19:28,440 - কোথায় গেলে? - তুমি মরার জন্যে আমাকে ঘাটে ফেলে এসেছিলে। 147 00:19:28,799 --> 00:19:29,920 এ কথা বোলো না। 148 00:19:30,559 --> 00:19:32,400 তুমি জানো কেন কাজটা করতে হয়েছে। 149 00:19:32,480 --> 00:19:35,640 আমি সবসময়-ই জানতাম, তলে তলে কতোটা স্বার্থপর তুমি। 150 00:19:37,599 --> 00:19:39,880 তুমি আসলেই বিশ্বাস করো এখানে রজারের জন্য এসেছো? 151 00:19:40,960 --> 00:19:42,400 তুমিই তাকে মেরেছো। 152 00:19:43,119 --> 00:19:44,480 তুমি নিজের জন্য এখানে এসেছো। 153 00:19:44,880 --> 00:19:46,400 অপরাধবোধ কমাবার জন্য। 154 00:19:47,240 --> 00:19:48,480 নায়িকা সাজার জন্য। 155 00:19:50,240 --> 00:19:52,039 এটা বাস্তব নয়। তুমি অবাস্তব। 156 00:19:52,599 --> 00:19:53,759 উইল! 157 00:19:55,440 --> 00:19:56,799 উইল! 158 00:19:58,240 --> 00:19:59,359 লাইরা! 159 00:20:04,480 --> 00:20:07,480 ওটা যা-ই বলে থাকুক, কথাটা সত্যি নয়। 160 00:20:08,440 --> 00:20:09,839 তুমি ভালো মানুষ। 161 00:20:16,519 --> 00:20:18,000 এই জায়গাটা ভয়ানক। 162 00:20:21,839 --> 00:20:23,400 এটা সেই জায়গা নয়, তাই না? 163 00:20:26,599 --> 00:20:28,920 নিশ্চয়ই, অন্য আরো জায়গা আছে। 164 00:20:31,519 --> 00:20:34,400 চিরতরে সবাই এই জায়গায় আসতে পারে না। 165 00:20:49,759 --> 00:20:50,880 রজার। 166 00:20:53,519 --> 00:20:54,640 রজার! 167 00:20:58,160 --> 00:20:59,319 রজার। 168 00:21:01,519 --> 00:21:02,640 রজার? 169 00:21:20,880 --> 00:21:22,000 রজার। 170 00:21:29,359 --> 00:21:30,480 এটা আমি। 171 00:21:32,400 --> 00:21:33,519 জানি। 172 00:21:38,079 --> 00:21:39,640 স্বয়ং রজার পার্সলো। 173 00:21:42,039 --> 00:21:43,359 তোমার বেস্ট ফ্রেন্ড এসেছে। 174 00:21:45,400 --> 00:21:46,559 তুমি এসেছো। 175 00:21:47,759 --> 00:21:48,880 তোমার আমাকে দরকার ছিল। 176 00:21:50,160 --> 00:21:51,279 আমি বদলে গেছি... 177 00:21:52,359 --> 00:21:53,599 অনেক। 178 00:21:55,799 --> 00:21:56,920 তুমিও বদলে গেছো। 179 00:22:00,480 --> 00:22:01,599 তোমাকে মিস করেছি। 180 00:22:06,880 --> 00:22:09,519 সবকিছুর জন্য, আমি ভীষণ দুঃখিত। 181 00:22:14,079 --> 00:22:17,000 তোমাকে জিপশিয়ান আর বাচ্চাদের সাথে যেতে দেওয়া উচিত ছিল। 182 00:22:17,319 --> 00:22:19,720 তোমাকে এজরিয়েলের কাছে নিয়ে যাওয়াটা ভুল ছিল। 183 00:22:19,799 --> 00:22:22,095 যেতে দিলে, তোমাকে এখানে আসতে হতো না, তাই না? তুমি... 184 00:22:22,119 --> 00:22:23,240 এটা তোমার দোষ ছিল না। 185 00:22:24,279 --> 00:22:25,640 আমিই তোমার সাথে যেতে চেয়েছিলাম। 186 00:22:40,160 --> 00:22:42,240 সবকিছু অন্যরকম হলেই খুশি হতাম। 187 00:22:52,839 --> 00:22:53,960 আমি উইল। 188 00:23:06,279 --> 00:23:07,799 রজার, তুমি এখানে থাকতে পারো না। 189 00:23:09,000 --> 00:23:10,119 দেখো। 190 00:23:11,279 --> 00:23:13,680 আমি সবাইকে এখান থেকে বের করে নিয়ে যাবো, সত্যি বলছি। 191 00:23:14,200 --> 00:23:15,319 সেটা অসম্ভব। 192 00:23:16,799 --> 00:23:19,839 সম্ভব। সম্ভব হতেই হবে। 193 00:23:19,920 --> 00:23:23,000 মানে, ওরা এখানে সবাইকে যে যন্ত্রণা দিচ্ছে, তা ঠিক নয়। 194 00:23:23,079 --> 00:23:24,200 দেখো... 195 00:23:25,759 --> 00:23:27,240 যখন তুমি আসোনি, 196 00:23:28,839 --> 00:23:30,039 সব আশা হারিয়ে ফেলেছিলাম। 197 00:23:30,920 --> 00:23:32,039 চিরতরে। 198 00:23:33,279 --> 00:23:34,400 আমি দুঃখিত। 199 00:23:35,039 --> 00:23:37,400 প্লিজ। আমরা আবার একসাথে থাকতে পারবো। 200 00:23:37,480 --> 00:23:38,880 - তুমি আর আমি... - থামো! 201 00:23:39,680 --> 00:23:41,960 ভাবছো আমি বাস্তব দুনিয়ায় ফেরত যেতে চাই? 202 00:23:42,680 --> 00:23:43,799 এই অবস্থায়? 203 00:23:57,839 --> 00:24:00,240 -লাইরা। - তোমার বলার মতো কিছুই নেই। 204 00:24:00,319 --> 00:24:02,000 দেখো, আমরা এখনো তাকে সাহায্য করতে পারি। 205 00:24:03,000 --> 00:24:06,400 কিন্তু ও ঠিকই বলেছে। এখান থেকে বেরোলে ওর কী হবে আমরা জানি না। 206 00:24:07,440 --> 00:24:08,759 বুদ্ধিটা বাজে ছিল। 207 00:24:09,759 --> 00:24:11,799 দেখো, তুমিই জায়গাটাকে ভয়াবহ বলেছিলে, ঠিক না? 208 00:24:11,880 --> 00:24:14,359 বলেছিলে কারোর-ই এখানে আসা উচিত না। এটা জেলখানার মতো। 209 00:24:17,599 --> 00:24:21,279 - জেলখানার চাইতেও খারাপ। - তো, ব্যস ওদের হাল ছেড়ে দেবে? 210 00:24:21,359 --> 00:24:23,599 নিজের প্রবৃত্তি অনুসরণ করা বন্ধ কোরো না। 211 00:24:24,319 --> 00:24:26,759 আমাদের চেষ্টা করতেই হবে। তুমি প্যান'কে কথা দিয়েছিলে। 212 00:24:33,880 --> 00:24:35,119 একটা পথ বানাও। 213 00:24:35,920 --> 00:24:37,839 - কোথাকার? - যেকোনো জায়গার। 214 00:24:38,960 --> 00:24:40,359 আমাদের এখান থেকে বের হতে হবে। 215 00:24:40,440 --> 00:24:42,440 দরকার হলে রজার'কে টেনে নিয়ে যাবো। 216 00:24:43,920 --> 00:24:45,039 আচ্ছা। 217 00:24:58,240 --> 00:24:59,359 কী? 218 00:25:03,000 --> 00:25:05,559 - কী হলো? - এটা কাজ করছে না। 219 00:25:10,640 --> 00:25:11,920 কেবল পাথর অনুভব করছি। 220 00:25:15,359 --> 00:25:20,440 কোন ধরনের ছুরির বাহক, নিজের ছুরিই ব্যবহার করতে পারে না? 221 00:25:23,119 --> 00:25:26,279 যার বাহক এক অজ্ঞ বালক। 222 00:25:29,680 --> 00:25:31,200 কোন ধরনের ছেলে, 223 00:25:32,079 --> 00:25:35,240 নিজের মা'কে ফেলে আসে? 224 00:25:40,319 --> 00:25:43,400 তাকে দুঃস্বপ্ন প্রেরণ করবো আমরা। 225 00:25:44,559 --> 00:25:49,240 ঘুমের ঘোরে তার কানে আর্তচিৎকার করবো। 226 00:25:53,960 --> 00:26:00,839 তুমি তোমার সমস্ত ভালোবাসার মানুষদের জীবন ধ্বংস করে দিয়েছো। 227 00:26:02,160 --> 00:26:04,640 এখানে নিজের জন্য এসেছো। 228 00:26:05,559 --> 00:26:07,799 নিজেকে বিশেষ ভাবতে। 229 00:26:09,160 --> 00:26:12,200 উইল তোমার দেখা না পেলেই ভালো থাকতো। 230 00:26:19,720 --> 00:26:24,160 আমার বলা কথাগুলো শোনো। 231 00:26:24,240 --> 00:26:26,519 - কথা শোনো। - কথা শোনো। 232 00:26:26,599 --> 00:26:27,880 শোনো। 233 00:26:27,960 --> 00:26:29,720 শোনো। 234 00:26:29,799 --> 00:26:31,240 না! 235 00:26:36,079 --> 00:26:37,519 হেই। ওরা চলে গেছে। 236 00:26:39,160 --> 00:26:40,279 কীভাবে? 237 00:26:41,640 --> 00:26:43,160 ব্যস পারবো বলে বিশ্বাস করেছিলাম। 238 00:26:45,200 --> 00:26:46,640 আমাদের কথা আর সব... 239 00:26:49,240 --> 00:26:50,960 চড়াই-উৎরাইয়ের কথা ভেবেছিলাম। 240 00:26:52,200 --> 00:26:54,079 ওদেরকে মাথায় ঢুকতে দেইনি আমি। 241 00:26:59,000 --> 00:27:01,799 ছুরিটা এখানে কাজ করছে না কারণ জায়গাটা বেশি নিচু। 242 00:27:02,720 --> 00:27:04,319 আমাদের উঁচু জায়গা খুঁজতে হবে। 243 00:27:11,319 --> 00:27:12,440 মহামান্য। 244 00:27:14,039 --> 00:27:15,160 প্লিজ। 245 00:27:16,200 --> 00:27:18,920 আমার অনুতাপ বোঝাতে একটা উপায়ের কথা ভেবেছি। 246 00:27:23,000 --> 00:27:25,319 প্রভুর দয়া ও আপনার বুদ্ধিমত্তার কাছে, 247 00:27:26,359 --> 00:27:27,839 ইভ ধরাশায়ী হবেই। 248 00:27:30,519 --> 00:27:32,039 কিন্তু ওই ভুজঙ্গের কী হবে? 249 00:27:35,079 --> 00:27:38,279 ফ্রা পাভেল বের করেছে যে সে অন্য এক দুনিয়ায় আছে। 250 00:27:38,359 --> 00:27:40,680 সে কীরকম অপকর্ম করতে সক্ষম কে জানে? 251 00:27:41,400 --> 00:27:44,160 যদি আমি তাকে খুঁজে বের করি? 252 00:27:47,559 --> 00:27:49,200 মিনতি করছি, কাজটা আমাকে করতে দিন। 253 00:27:52,279 --> 00:27:54,599 পাপমোচন করতে তোমাকে কাজটা দেবো আমি। 254 00:27:55,359 --> 00:27:58,279 ফাদার প্রেসিডেন্ট স্যার, এটা আমার জীবনের শ্রেষ্ঠ সম্মান হবে। 255 00:28:03,799 --> 00:28:05,599 আপনার আস্থার প্রতিদান দেবো আমি। 256 00:28:35,920 --> 00:28:39,519 জেলা নি... 257 00:28:41,680 --> 00:28:42,960 জ্য... নি। 258 00:29:57,319 --> 00:29:58,440 আমার একটা লেন্স লাগবে। 259 00:30:29,759 --> 00:30:30,880 পেয়েছি। 260 00:31:08,039 --> 00:31:11,839 এটা ডাস্ট। স্রাফ-ই ডাস্ট। 261 00:31:11,920 --> 00:31:14,279 অবশেষে দেখতে পেলে। 262 00:31:15,200 --> 00:31:17,119 গাছের ওপরে উঠে দেখো। 263 00:31:45,680 --> 00:31:47,000 ওগুলো চলে যাচ্ছে। 264 00:31:51,079 --> 00:31:54,079 আঠাল, আমি বুঝেছি। 265 00:31:55,599 --> 00:31:59,920 দুঃখিত, এখন আমি বুঝতে পেরেছি। 266 00:32:00,880 --> 00:32:04,200 তোমরা আমাকে বলার চেষ্টা করছিলে... 267 00:32:05,440 --> 00:32:07,119 গাছগুলো মারা যাচ্ছে। 268 00:32:08,039 --> 00:32:10,359 সেইসাথে আমরাও। 269 00:32:30,279 --> 00:32:32,160 জর্ডানের কী কী মনে আছে তোমার? 270 00:32:34,440 --> 00:32:35,880 মনে আছে তো, তাই না? 271 00:32:38,480 --> 00:32:39,599 জর্ডান ভুলে গেছি। 272 00:32:42,200 --> 00:32:43,319 অসম্ভব। 273 00:32:44,440 --> 00:32:45,880 ওটাকে পরিষ্কার মনে করতে পারছি। 274 00:32:46,960 --> 00:32:49,960 প্রতিটা কোণা, প্রতিটা ফাটল, প্রতিটা গুপ্ত পথ। 275 00:32:51,599 --> 00:32:54,240 হাতের তালুর মতো জায়গাটা চিনি আমরা। 276 00:33:01,079 --> 00:33:03,279 আমাদের মদের ভান্ডারে ঢুকে পড়ার সময়টা মনে আছে? 277 00:33:03,359 --> 00:33:05,640 মাকরশার জাল আর ধুলোয় মাখামাখি হয়ে গিয়েছিলাম। 278 00:33:06,759 --> 00:33:08,640 কীভাবে ওখানে ঢুকেছিলাম মনেও পড়ছে না। 279 00:33:09,680 --> 00:33:11,200 লাইরা, দাঁড়াবে? 280 00:33:14,799 --> 00:33:16,079 দারোয়ানের চাবি ছিল আমাদের কাছে। 281 00:33:19,880 --> 00:33:21,039 তা বৈকি। 282 00:33:23,839 --> 00:33:26,200 টোকায় এর প্রাচীন বোতলটা খুঁজে পেয়েছিলাম। 283 00:33:26,880 --> 00:33:28,000 বিশ্রি দুর্গন্ধ ছিল। 284 00:33:28,839 --> 00:33:30,079 স্বাদও বিশ্রি ছিল। 285 00:33:31,519 --> 00:33:33,480 অনেকক্ষণ হাসাহাসি থামাতে পারিনি। 286 00:33:34,119 --> 00:33:36,599 বাবা-মা থাকলে পার পেতাম না আমরা, তাই না? 287 00:33:36,680 --> 00:33:37,799 না। 288 00:33:52,079 --> 00:33:53,200 আর ছাদটা। 289 00:33:55,720 --> 00:33:56,880 সেই ছাদ। 290 00:34:00,039 --> 00:34:01,759 অনেক উঁচুতে উঠেছিলাম আমরা। 291 00:34:07,880 --> 00:34:10,240 পা ভাঙা দাড়কাকটার কথা মনে আছে? 292 00:34:10,799 --> 00:34:12,920 হ্যাঁ। যত্ন নিয়ে ওটাকে সুস্থ করে তুলেছিলাম। 293 00:34:15,480 --> 00:34:16,599 লাইরা। 294 00:34:17,680 --> 00:34:18,799 ওরাও শুনতে চায়। 295 00:34:40,599 --> 00:34:42,200 ভাবছি মেয়েটা কী বলবে। 296 00:35:08,880 --> 00:35:10,640 আমার নাম লাইরা। 297 00:35:10,720 --> 00:35:12,559 এখানে আমার বন্ধুকে খুঁজতে এসেছিলাম। 298 00:35:13,720 --> 00:35:16,720 ও অন্যায়ভাবে মরেছিল, তাই ভেবেছিলাম ওর এখানে থাকা অনুচিত। 299 00:35:16,799 --> 00:35:19,400 আমি বুঝতে পারিনি যে আপনাদেরও এখানে থাকা উচিত নয়। 300 00:35:20,920 --> 00:35:23,640 এটা পরকাল নয়। এটা একটা জেলখানা। 301 00:35:31,799 --> 00:35:33,200 হাই, গাইজ, আমি উইল। 302 00:35:34,400 --> 00:35:37,039 আমার কাছে দুনিয়া ভেদ করতে পারা একটা ছুরি আছে। 303 00:35:39,000 --> 00:35:40,400 আমাদের অনুসরণ করলে, 304 00:35:40,480 --> 00:35:44,039 আশা করছি এটা ব্যবহার করে আপনাদের বের করে নিয়ে যেতে পারবো। 305 00:35:44,119 --> 00:35:46,400 কোনো কথা দিতে পারছি না, তবে চেষ্টা করবো। 306 00:35:47,159 --> 00:35:50,159 জানি আপনারা ভয় পাচ্ছেন, কিন্তু এখান থেকে বেরোতে পারবো আমরা। 307 00:35:50,239 --> 00:35:52,079 বেরোলে কী হবে আমাদের? 308 00:35:54,199 --> 00:35:56,400 - আমি জানি না। - জানো না? 309 00:35:56,480 --> 00:35:59,239 আমি আমার ছেলেকে দেখতে পাবো নাকি পাবো না? 310 00:35:59,320 --> 00:36:01,480 না যাওয়া পর্যন্ত সেটা জানা সম্ভব না। 311 00:36:01,559 --> 00:36:03,039 আমি ভনিতা বা মিথ্যা বলবো না। 312 00:36:04,639 --> 00:36:06,400 কিন্তু এখানে, এটা শুধুই কল্পনা। 313 00:36:07,440 --> 00:36:09,320 বাইরে, আসল জিনিসগুলো গুরুত্বপূর্ণ। 314 00:36:11,559 --> 00:36:14,559 ভাবছো ওই জন্তুগুলো, আমাদের এমনিতেই যেতে দেবে? 315 00:36:15,239 --> 00:36:16,920 যখন আমরা জীবিত ছিলাম, 316 00:36:17,000 --> 00:36:20,360 ওরা বলতো মারা গেলে, আমরা স্বর্গে যাবো। 317 00:36:20,440 --> 00:36:22,960 এজন্যই আমরা অনেকে জীবন দিয়েছি, 318 00:36:23,039 --> 00:36:26,960 আর বহুবছর প্রার্থনা ও তপস্যা করেছি, 319 00:36:27,599 --> 00:36:30,840 জীবনের সমস্ত আনন্দ বরবাদ করেছি। 320 00:36:33,800 --> 00:36:36,679 বেরোলে কী হবে তার ধার ধারি না আমি। 321 00:36:37,320 --> 00:36:39,079 এর চাইতে খারাপ কিছুই হতে পারে না। 322 00:36:51,239 --> 00:36:52,360 ওইযে সে! 323 00:36:53,440 --> 00:36:54,599 মেয়েটা। 324 00:36:57,719 --> 00:36:59,599 লাইরা। 325 00:37:07,679 --> 00:37:08,800 লাইরা। 326 00:37:10,760 --> 00:37:12,920 তখন কী বলছিলে তুমি? 327 00:37:14,480 --> 00:37:16,679 ওই গল্পগুলো, কীসের গল্প ছিল? 328 00:37:17,199 --> 00:37:19,039 গল্পগুলো বাইরের জগত নিয়ে ছিল। 329 00:37:20,320 --> 00:37:22,079 আগের জীবনের কথা মনে আছে তোমার? 330 00:37:24,239 --> 00:37:26,119 সবকিছু হারিয়ে যায়। 331 00:37:28,880 --> 00:37:32,440 আমাদের কিছু গল্প শোনাবে? যাতে আমরাও মনে করতে পারি? 332 00:37:33,880 --> 00:37:35,199 বাস্তব জীবনের? 333 00:37:41,519 --> 00:37:46,239 আচ্ছা। তো আমি রজারের সাথে জর্ডান কলেজ নামের এক জায়গায় থাকতাম। 334 00:37:46,760 --> 00:37:49,639 ওখানে সুন্দর সুন্দর বাড়ি ছিল। আর অনেক উঁচু উঁচু দালানকোঠা, 335 00:37:49,719 --> 00:37:51,840 দেখে মনে হতো যেনো প্রায় আকাশ ছুয়ে ফেলছে। 336 00:37:58,199 --> 00:38:01,360 ওখানে চমৎকার লুকোনোর জায়গা ছিল। আমরা দৌড়াদৌড়ি করতাম। 337 00:38:01,440 --> 00:38:05,400 রান্নাঘরের মধ্য দিয়ে, সিড়ি দিয়ে, ছাদের ওপরে। 338 00:38:05,480 --> 00:38:07,800 - প্রতিবার আমি জিততাম। - না, মিছে কথা। 339 00:38:07,880 --> 00:38:09,400 প্রতিবার চিটিং করতো ও। 340 00:38:11,039 --> 00:38:12,280 আর কী? 341 00:38:17,480 --> 00:38:18,599 তারপর উইলের দেখা পেলাম। 342 00:38:19,599 --> 00:38:21,800 ও আমাকে ওমলেট বানিয়ে দিলো, আর আমি জানতাম না জিনিসটা কী। 343 00:38:21,880 --> 00:38:23,920 তাই ভাবলাম ওর জন্যও একটা বানাবো। 344 00:38:24,000 --> 00:38:26,519 যেটা হাস্যকর ছিল কারণ সে খোসা সহ ভেজেছিল। 345 00:38:28,599 --> 00:38:30,920 - আর ঈয়োরেক। - রণসজ্জিত ভালুক। 346 00:38:31,280 --> 00:38:34,719 তার নখরগুলো তোমার হাতের সমান। বিশালাকৃতির। 347 00:38:35,239 --> 00:38:37,360 প্রথম যখন তার দেখা পাই, সে তার রণসজ্জা হারিয়ে ফেলেছিল। 348 00:38:37,440 --> 00:38:40,079 কিন্তু এলিথিওমিটারের সৌজন্যে সে সেটা ফিরে পায়। 349 00:38:40,159 --> 00:38:42,360 আমরা প্যানজারবিয়র্নদের প্রাসাদে যাই... 350 00:40:43,679 --> 00:40:46,519 এভাবেই কি তোমার আর আমার সম্পর্কের ইতি ঘটবে? 351 00:40:54,960 --> 00:40:57,159 এসবের পর কী ঘটবে বলে মনে হয়? 352 00:40:58,039 --> 00:41:01,440 সত্যিই ভাবছো সবকিছু ঠিক হয়ে যাবে? 353 00:41:06,679 --> 00:41:10,440 ডক্টর কুপার, এগুলো প্রভুর ইচ্ছা নয়। তুমি সেটা জানো। 354 00:41:10,519 --> 00:41:13,599 এসব এক দুর্বল ও বিপজ্জনক লোকের ইচ্ছা। 355 00:41:13,679 --> 00:41:17,440 আর সে আমাকে মারতে প্রস্তুত থাকলে, তোমার কী হাল করতে পারে ভেবে দেখো। 356 00:41:24,159 --> 00:41:27,119 আমরা একসাথে এই প্রযুক্তি বানানোর সময়, 357 00:41:27,199 --> 00:41:29,719 তুমি বিশ্বাস করতে তুমি সঠিক কাজটাই করছো। 358 00:41:31,400 --> 00:41:32,519 আমরা সবাই তাই করতাম। 359 00:41:35,000 --> 00:41:36,119 কিন্তু আমরা ভুল ছিলাম। 360 00:41:38,679 --> 00:41:39,800 এসব থামানো দরকার। 361 00:42:02,000 --> 00:42:07,000 বিশ্বাস-ই করতে পারছি না শুভদিনটা চলে এসেছে, ডক্টর কুপার। 362 00:42:07,079 --> 00:42:10,000 তুমি এই প্রযুক্তিটা বোঝো না, হিউ। 363 00:42:10,079 --> 00:42:14,320 তুমি ব্যস সমস্ত লোকজন সহ ম্যাজিস্টেরিয়ামটাকেই উড়িয়ে দেবে। 364 00:42:14,400 --> 00:42:15,519 বরং তার উল্টো হবে। 365 00:42:16,519 --> 00:42:19,519 আমাদের বুদ্ধিটা খুবই সরল। 366 00:42:20,679 --> 00:42:22,519 মানুষ ও ডিমনের বিচ্ছেদ... 367 00:42:22,599 --> 00:42:25,960 আমার প্রযুক্তি আমাকেই বোঝাতে এসো না। 368 00:42:26,039 --> 00:42:29,119 তোমার মূল ডিজাইন থেকে, কিছুটা পরিবর্তন আছে এটায়। 369 00:42:30,920 --> 00:42:34,079 আমাদের বোমাটায় নির্দেশনার ব্যবস্থা আছে। 370 00:42:34,800 --> 00:42:38,840 তোমার মেয়ের চুলের গোছা দিয়েই ওকে খুঁজে বের করবো, 371 00:42:38,920 --> 00:42:40,760 এবং জায়গাতেই তাকে উড়িয়ে দেবো। 372 00:42:42,119 --> 00:42:43,440 এক পলকের মধ্যে। 373 00:42:44,800 --> 00:42:49,159 এটাই ঐশ্বরিক নিষ্ঠা ও ক্ষমতার শক্তি। 374 00:42:50,000 --> 00:42:53,199 প্রভুর পরিকল্পনার এক নিদারুণ নিদর্শন। 375 00:42:53,880 --> 00:42:56,440 কতো সুন্দরভাবে গোছানো। 376 00:42:58,360 --> 00:42:59,960 তোমার মাথা খারাপ হয়ে গেছে। 377 00:43:00,719 --> 00:43:01,920 তুমি অসুস্থ। 378 00:43:03,920 --> 00:43:05,840 তোমাকে বাঁধা না দেবার আহ্বান জানাচ্ছি। 379 00:43:06,559 --> 00:43:10,159 কথামতো চলো, তাহলে এটাই হতে পারে তোমার দায়মোচন। 380 00:43:10,239 --> 00:43:11,800 আসলেই এটা ভাবো? 381 00:43:13,599 --> 00:43:16,440 যে সে এসব করতে বলেছে? 382 00:43:16,519 --> 00:43:19,119 প্রভু তোমাকে পরিত্যাগ করেননি, মারিসা। 383 00:43:21,639 --> 00:43:23,320 এখনো পাপমোচনের সময় আছে তোমার। 384 00:43:24,360 --> 00:43:27,079 শেষবারের মতো তোমাকে আশির্বাদ করতে দাও। 385 00:43:27,800 --> 00:43:29,400 হাত... 386 00:43:30,519 --> 00:43:32,199 দূরে রাখো বলছি! 387 00:43:36,320 --> 00:43:38,719 ওই হাতে অনেক রক্ত লেগে আছে। 388 00:43:45,079 --> 00:43:46,599 প্রক্রিয়া শুরু করো। 389 00:43:54,440 --> 00:43:57,639 ঈয়োরেকের মাধ্যমে আমার বন্ধু বৈমানিক লী'র সাথে পরিচয় হয়। 390 00:43:57,719 --> 00:44:00,239 তার উড়োজাহাযে চড়ে প্রথমবার আকাশে উড়ার কথা মনে আছে। 391 00:44:00,320 --> 00:44:03,519 এতো উঁচুতে উঠেছিলাম যে বাতাস ত্বকে আঁচড় কেটে যাচ্ছিলো। 392 00:44:04,199 --> 00:44:06,760 নিচের দিকে তাকালে, আপনাদের মাথা ঘুরে যেতো। 393 00:44:06,840 --> 00:44:08,920 কিন্তু মি. স্কর্সবি'র সাথে নিরাপদ বোধ হতো। 394 00:44:10,079 --> 00:44:12,239 প্রথম প্রাপ্তবয়স্ক হিসেবে তাকেই বিশ্বাস করেছিলাম। 395 00:44:13,800 --> 00:44:17,519 তোমার গল্পগুলো আমাদের আবার উজ্জীবিত করে তুলেছে। 396 00:44:18,239 --> 00:44:24,920 এখন মনে পড়ছে, উষ্ণ রক্ত ও অনুভূতিগুলো কেমন ছিল। 397 00:44:29,840 --> 00:44:31,400 আমি তোমার সাথে যাবো। 398 00:44:33,000 --> 00:44:36,199 - আমরা তোমার সাথে যাবো। - সম্ভবত। 399 00:45:04,360 --> 00:45:08,199 এসো। আমাকে ভুত বানাও। 400 00:45:21,480 --> 00:45:23,360 নাম কী তোমার? 401 00:45:23,440 --> 00:45:24,559 নিশ্চয়ই একটা নাম আছে। 402 00:45:27,679 --> 00:45:29,079 নাম নেই। 403 00:45:37,039 --> 00:45:40,239 চলুন... আর গল্পগুলো মনে রাখুন। 404 00:45:42,000 --> 00:45:44,639 আসল স্মৃতি মনে রাখলে ওরা কিছু করতে পারবে বলে মনে হয় না। 405 00:45:59,800 --> 00:46:02,559 দুঃখিত, মাফ করবেন, সামনে যাচ্ছি। 406 00:46:04,840 --> 00:46:05,960 লাইরা। 407 00:46:08,280 --> 00:46:09,400 লাইরা! 408 00:46:17,519 --> 00:46:18,639 তুমি বেঁচে আছো। 409 00:46:20,480 --> 00:46:21,599 তুমি বেঁচে আছো। 410 00:46:22,239 --> 00:46:24,039 ওহ, খুকী, একদম কাঁদিয়েই ছেড়েছিলে। 411 00:46:25,440 --> 00:46:26,559 লী... 412 00:46:27,039 --> 00:46:28,159 আপনি... 413 00:46:29,119 --> 00:46:31,519 হ্যাঁ, দেখে যতোটা লাগছে ততোটা খারাপ অবস্থা নয়। 414 00:46:32,039 --> 00:46:33,320 আপনি কীভাবে...? 415 00:46:33,400 --> 00:46:35,679 এক উত্তেজিত বন্দুকবাজ মেরে দিয়েছিল। 416 00:46:35,760 --> 00:46:38,360 কিছু টের-ই পাইনি। কথা দিচ্ছি। 417 00:46:41,800 --> 00:46:44,440 সমস্যা নেই। এখন আমরা একসাথে। 418 00:46:45,480 --> 00:46:46,960 অল্প কিছুক্ষণের জন্য। 419 00:46:47,880 --> 00:46:49,280 এখানে তোমাকে মানায় না। 420 00:46:50,360 --> 00:46:51,719 আর খবর ছড়িয়ে পড়েছে, 421 00:46:52,159 --> 00:46:54,800 এক পাগলী বাচ্চা আমাদের বের করে নিয়ে যাওয়ার প্ল্যান করেছে। 422 00:46:59,639 --> 00:47:01,840 এটা আমার বন্ধু উইল। উনি লী। 423 00:47:03,000 --> 00:47:05,519 - বেলুন চালক। - দেখা হয়ে খুশি হলাম, খোকা। 424 00:47:07,239 --> 00:47:09,079 উইল-ই আমাদের এখান থেকে বের করবে। 425 00:47:11,679 --> 00:47:12,880 এটা দিয়ে আশা করি। 426 00:47:14,880 --> 00:47:16,440 তুমি ছুরির বাহককে বের করেছো? 427 00:47:17,159 --> 00:47:18,760 ওঝার আগেই তাকে পেয়ে গেছো। 428 00:47:19,360 --> 00:47:20,920 লাইরা প্রিয়ভাষিণী, যখন-ই ভাবছিলাম... 429 00:47:21,000 --> 00:47:23,280 আমার ক্ষদ্র মগজকে আর চমকাতে পারবে না। 430 00:47:23,360 --> 00:47:26,119 আমরা উঁচু স্থান খুঁজছি যাতে এখান থেকে বের হতে পারি। 431 00:47:26,199 --> 00:47:27,480 তোমরা এগিয়ে যাও। 432 00:47:27,559 --> 00:47:31,239 পেছনে কয়েকজন ধীরগতির লোক আছে। আমি তাদের একাট্টা করে তোমাদের ধরে ফেলবো। 433 00:47:31,320 --> 00:47:34,440 ঠিক আছে, ভাইসব, মেয়েটাকে অনুসরণ করো। ছুরিওয়ালা ছেলেটাকে অনুসরণ করো, হ্যাঁ। 434 00:47:34,519 --> 00:47:37,800 এখান থেকে বের হতে চাও? আবারো আকাশ দেখতে চাও? 435 00:47:37,880 --> 00:47:40,719 যাও। ওইদিকে যাও। ছুরিওয়ালা ছেলেটাকে অনুসরণ করো! 436 00:47:40,800 --> 00:47:41,920 যাও! 437 00:47:55,599 --> 00:47:58,559 অথোরিটির সামনে নতজানু হও, এলার্বাস। 438 00:48:04,840 --> 00:48:07,280 আমি খবর নিয়ে এসেছি, রাজপ্রতিনিধি। 439 00:48:07,360 --> 00:48:11,119 কী এমন সংবাদ যা শুনতে আগ্রহী হবো বলে ধরে নিয়েছো? 440 00:48:12,320 --> 00:48:13,639 আমি বন্দী হয়েছিলাম, 441 00:48:14,880 --> 00:48:16,039 মানুষদের হাতে। 442 00:48:17,039 --> 00:48:19,760 মরণশীল, লর্ড এজরিয়েল, এক সংগঠন প্রতিষ্ঠা করেছে। 443 00:48:21,039 --> 00:48:22,880 সে প্রযুক্তি আহরণ করছে... 444 00:48:24,000 --> 00:48:25,280 আপনাকে চ্যালেঞ্জ করতে। 445 00:48:29,800 --> 00:48:31,199 বলতে থাকো। 446 00:48:31,280 --> 00:48:33,199 তারা ডাস্টকে পরিবর্তন করতে সক্ষম, 447 00:48:34,360 --> 00:48:36,760 আর এজরিয়েল নতুন এক ছুরির বাহকের কথা বলছিল। 448 00:48:37,880 --> 00:48:40,760 ওই ছুরি কিছুই করতে পারবে না আমার। 449 00:48:45,039 --> 00:48:46,519 এই বাহক একজন কিশোর। 450 00:48:47,840 --> 00:48:51,440 সে ছুরির ক্ষমতায় পথভ্রষ্ট হয়নি, তার আগের বাহকদের মতো। 451 00:48:53,440 --> 00:48:54,559 তাহলে... 452 00:48:55,599 --> 00:49:00,519 এই মরণশীলদের হয়তো একটা সতর্কবার্তা প্রেরণের সময় হয়েছে। 453 00:49:10,199 --> 00:49:13,800 শিশু হত্যাকে বৈধ করতে, যতো ইচ্ছা মতবাদ দিতে পারো। 454 00:49:13,880 --> 00:49:16,000 কিন্তু এতে কিছুই বদলাবে না। 455 00:49:17,880 --> 00:49:19,760 তোমরা মিথ্যার পূজা করছো। 456 00:49:20,480 --> 00:49:23,880 যদি সে আমাদের দলভুক্ত থাকতো, 457 00:49:23,960 --> 00:49:27,159 আর আগের মতো প্রভুর জন্য জীবন দিতে চাইতো, 458 00:49:27,239 --> 00:49:29,599 তাহলে এখন সে স্বর্গের পথে থাকতো। 459 00:49:56,360 --> 00:49:59,320 তুমি আর তোমাদের মতো মানুষ, কখনোই স্বাধীন হবে না। 460 00:49:59,400 --> 00:50:02,199 অবক্ষয় ও অশ্রুর চাদরে ঢেকে, 461 00:50:02,280 --> 00:50:06,159 ম্যাজিস্টেরিয়াম এমন এক সংগঠন যারা অজানাকে ভয় পায়। 462 00:50:06,239 --> 00:50:07,960 এই বাচ্চার কলঙ্ক। 463 00:50:08,039 --> 00:50:09,920 আর নিজেদের লোকদেরই বিরুদ্ধে দাঁড়ায়। 464 00:50:21,840 --> 00:50:25,159 দ্রুত আপনার ক্রোধ বর্ষণ করুন। 465 00:50:26,199 --> 00:50:29,440 সর্বশক্তি দিয়ে প্রতিশোধ নিন। 466 00:51:04,559 --> 00:51:06,079 আমি এসবের... 467 00:51:07,239 --> 00:51:08,519 অংশ হতে পারবো না। 468 00:51:23,920 --> 00:51:26,599 আমার কাজে বাঁধা দিচ্ছেন, ডক্টর কুপার? 469 00:51:28,159 --> 00:51:31,119 আমি তার ক্ষতি করবো না। 470 00:51:50,800 --> 00:51:51,920 না! 471 00:53:06,159 --> 00:53:07,280 লাইরা। 472 00:53:36,199 --> 00:53:39,679 ওহ, প্রভু, এই দুনিয়ার রক্ষক। 473 00:53:44,599 --> 00:53:47,679 আমাদের ওপর আপনার চিরস্থায়ী জ্যোতি বর্ষণ করুন। 474 00:53:52,119 --> 00:53:53,400 এটা কাজ করছে না কেন? 475 00:53:54,480 --> 00:53:55,599 চাবি, চাবিটা! 476 00:54:48,280 --> 00:54:52,360 ভেবেছো ডাস্ট তোমাদের ইশ্বর বানাতে পারবে? 477 00:54:53,840 --> 00:54:57,000 ওটা ছাড়া কীভাবে টেকো দেখা যাক।