1 00:00:01,024 --> 00:00:03,199 #NoSpoiler 2 00:00:03,209 --> 00:00:06,000 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:17,754 --> 00:00:18,953 Scusate? 4 00:00:26,816 --> 00:00:28,419 Questa è la Terra dei Morti? 5 00:00:30,617 --> 00:00:32,303 Diteci solo dove state andando. 6 00:00:33,744 --> 00:00:36,583 È come se fossero spinti in avanti da qualcosa. 7 00:00:42,263 --> 00:00:43,699 Pan, smettila. 8 00:00:44,688 --> 00:00:46,019 Cosa sta facendo? 9 00:00:51,468 --> 00:00:55,182 - Questo è quello che ci aspettavamo. - E allora dove sono i daimon di tutti? 10 00:00:55,192 --> 00:00:57,133 Siamo già stati in parecchi mondi senza daimon. 11 00:00:57,143 --> 00:00:58,867 Entra nella mia tasca e andrà tutto bene. 12 00:00:58,877 --> 00:01:01,290 Ci sono persone che dovrebbero avere i daimon, 13 00:01:01,300 --> 00:01:02,600 ma non li hanno. 14 00:01:09,569 --> 00:01:10,971 Sta bene? 15 00:01:11,685 --> 00:01:12,693 Sì, sta bene. 16 00:01:13,921 --> 00:01:15,110 Non sembra. 17 00:01:20,959 --> 00:01:22,362 L'avevi mai visto? 18 00:01:22,893 --> 00:01:23,983 No. 19 00:01:25,440 --> 00:01:26,796 Siamo nel posto sbagliato? 20 00:01:28,496 --> 00:01:29,931 Dev'essere giusto. 21 00:01:29,941 --> 00:01:31,186 Dev'essere questo. 22 00:01:31,196 --> 00:01:32,354 Andiamo. 23 00:02:23,356 --> 00:02:24,557 Fermatevi! 24 00:02:26,380 --> 00:02:27,396 Alt! 25 00:02:30,941 --> 00:02:32,711 Oh, salve. 26 00:02:34,061 --> 00:02:35,663 Lieta di vedervi nuovamente. 27 00:02:37,023 --> 00:02:39,575 Per favore, dite al Cardinale che la signora Coulter... 28 00:02:39,585 --> 00:02:40,659 È tornata. 29 00:02:46,980 --> 00:02:49,766 Traduzione: robs10 30 00:02:57,426 --> 00:03:00,085 Traduzione: MikyCarter84 31 00:03:12,090 --> 00:03:14,849 Traduzione: Lavanda15 32 00:03:22,595 --> 00:03:25,870 Traduzione: lucyari96 33 00:03:31,600 --> 00:03:34,391 Traduzione: RedRuby 34 00:03:55,540 --> 00:03:58,528 Revisione: chrissa_argent 35 00:04:06,106 --> 00:04:11,282 His Dark Materials - Stagione 3 Episodio 4 - "Lyra and Her Death" 36 00:04:11,292 --> 00:04:13,771 #NoSpoiler 37 00:04:13,781 --> 00:04:16,557 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 38 00:04:36,602 --> 00:04:38,319 Bene. Va bene. 39 00:04:42,944 --> 00:04:44,574 No. No. Stop! 40 00:04:44,975 --> 00:04:47,067 Fermatevi tutti. 41 00:04:49,578 --> 00:04:50,622 Voi. 42 00:04:51,291 --> 00:04:52,957 Sì, sto parlando con voi. 43 00:04:53,617 --> 00:04:55,192 Non siete morti. 44 00:04:57,717 --> 00:05:01,509 È stato un incidente. Degli uomini ci stavano seguendo e ci siamo ritrovati qui. 45 00:05:01,519 --> 00:05:03,385 Se non siete morti, 46 00:05:03,395 --> 00:05:04,714 non siete i benvenuti. 47 00:05:05,367 --> 00:05:06,548 Ascolti. 48 00:05:06,943 --> 00:05:10,504 Veniamo da lontano, devo trovare il mio amico prima che sia troppo tardi. 49 00:05:10,514 --> 00:05:12,966 Prima siete inseguiti da degli uomini, 50 00:05:12,976 --> 00:05:14,552 ora si tratta di amicizia? 51 00:05:14,892 --> 00:05:16,690 Beh, qui non la troverai, 52 00:05:16,700 --> 00:05:17,824 bugiarda. 53 00:05:19,981 --> 00:05:22,153 Andate all'area di attesa trentadue. 54 00:05:22,776 --> 00:05:23,956 Dategli questo. 55 00:05:33,197 --> 00:05:34,702 Quanto tempo dobbiamo aspettare? 56 00:05:35,761 --> 00:05:37,802 Finché non morirete, ovviamente. 57 00:05:41,690 --> 00:05:42,699 Andate! 58 00:05:48,023 --> 00:05:49,203 Cosa c'è scritto? 59 00:05:53,829 --> 00:05:55,687 Questo è sicuramente il posto. 60 00:05:55,697 --> 00:05:57,778 Dobbiamo trovare le acque e attraversarle. 61 00:06:01,671 --> 00:06:05,645 Spero non ci siano rancori dopo il nostro ultimo incontro. 62 00:06:07,655 --> 00:06:10,076 Stavo solo cercando di proteggere mia figlia. 63 00:06:11,718 --> 00:06:14,590 E avevate così tanto da dire l'ultima volta che abbiamo parlato. 64 00:06:14,600 --> 00:06:17,934 Tutte quelle belle parole sulla fuga 65 00:06:17,944 --> 00:06:20,025 la stupidità e gli errori. 66 00:06:20,444 --> 00:06:22,609 Tutte parole del Cardinale, lo so. 67 00:06:22,619 --> 00:06:23,935 Padre Presidente. 68 00:06:24,887 --> 00:06:27,365 - Come, prego? - Non è Cardinale. 69 00:06:27,375 --> 00:06:28,712 È Padre Presidente. 70 00:06:29,746 --> 00:06:32,080 E non erano le sue parole, erano le mie. 71 00:06:33,225 --> 00:06:36,019 Ah, sì. Ho conosciuto un'ossessione come la vostra. 72 00:06:36,029 --> 00:06:37,063 Ma davvero? 73 00:06:38,259 --> 00:06:39,579 Io non credo. 74 00:06:40,920 --> 00:06:43,305 Non penso voi capiate la fede. 75 00:06:43,315 --> 00:06:46,368 Padre Gomez, voi siete un ragazzo giovane. 76 00:06:46,378 --> 00:06:48,797 Pensavate che non sapessimo che sareste tornata? 77 00:06:49,265 --> 00:06:50,487 Qui da noi? 78 00:06:51,863 --> 00:06:52,963 Dove appartenete. 79 00:06:54,745 --> 00:06:59,142 Trovo molto difficile discernere ciò che il Magisterium sa o cosa non sa. 80 00:07:00,408 --> 00:07:01,644 È la fede... 81 00:07:02,180 --> 00:07:04,385 Che sembra sempre mettersi in mezzo. 82 00:07:12,777 --> 00:07:14,870 - Chi è? - Sono Padre Gomez, sono con... 83 00:07:14,880 --> 00:07:16,427 Sono io, Hugh. 84 00:07:17,018 --> 00:07:19,676 O possiamo chiamarvi solo "Padre Presidente" adesso? 85 00:07:20,989 --> 00:07:22,055 Forza. 86 00:07:22,065 --> 00:07:23,257 Fateci entrare. 87 00:07:24,460 --> 00:07:25,554 Entrate. 88 00:07:31,410 --> 00:07:32,582 Dopo di voi. 89 00:07:43,444 --> 00:07:44,504 Signora Coulter. 90 00:07:48,423 --> 00:07:49,682 Il ragazzo resta? 91 00:07:51,530 --> 00:07:52,838 Grazie, Padre Gomez. 92 00:07:59,026 --> 00:08:00,098 Bene. 93 00:08:00,880 --> 00:08:02,330 Siamo soli adesso. 94 00:08:45,456 --> 00:08:47,775 - Sei in arresto, ovviamente. - Che peccato. 95 00:08:47,785 --> 00:08:50,445 - Per occultamento volontario... - Non c'è bisogno. 96 00:08:50,455 --> 00:08:52,586 - Sono qui per aiutare. - Ci hai impedito... 97 00:08:52,596 --> 00:08:56,013 - Di trovare Eva. - Lasciatemi finire. 98 00:08:57,026 --> 00:08:58,968 Sono venuta qui volontariamente. 99 00:09:00,028 --> 00:09:03,176 Non appena sono riuscita a scappare dalla fortezza di Asriel, l'ho fatto. 100 00:09:03,186 --> 00:09:05,319 Guardate i miei vestiti, Hugh. 101 00:09:06,160 --> 00:09:07,897 Vi ho pure portato una sua invenzione, 102 00:09:07,907 --> 00:09:10,809 che sono sicura i vostri Accademici non vedranno l'ora di studiare. 103 00:09:10,819 --> 00:09:12,274 La cosa più importante... 104 00:09:12,915 --> 00:09:14,694 - È la bambina. - La mia... 105 00:09:15,175 --> 00:09:17,121 - Bambina. - L'aletiometro... 106 00:09:17,131 --> 00:09:19,701 È stato molto chiaro sull'identità della ragazza 107 00:09:19,711 --> 00:09:21,612 e su cosa potrebbe causare. 108 00:09:24,215 --> 00:09:26,234 Vi fate ancora del male? 109 00:09:33,386 --> 00:09:35,123 Vi ho reso Cardinale. 110 00:09:35,507 --> 00:09:37,730 L'ho fatto per guadagnare la vostra fiducia. 111 00:09:38,245 --> 00:09:39,824 E voi mi ricambiate tradendomi. 112 00:09:39,834 --> 00:09:41,945 Io avrei tradito te? 113 00:09:42,614 --> 00:09:45,022 Lei è... 114 00:09:45,032 --> 00:09:46,311 - Il peccato! - No. 115 00:09:46,653 --> 00:09:49,482 Ne è il potenziale e io ne ero consapevole. 116 00:09:49,492 --> 00:09:50,946 E avevo un mio piano. 117 00:09:50,956 --> 00:09:53,063 - Non avevi nulla! - Per proteggerla finché necessario, 118 00:09:53,073 --> 00:09:56,081 - Le tue bugie sono spregevoli! - ma avete dato l'allarme e rovinato tutto! 119 00:10:06,945 --> 00:10:08,362 Da che pericolo... 120 00:10:08,859 --> 00:10:11,499 Pensavi di tenerla al sicuro? 121 00:10:14,333 --> 00:10:15,726 Il Paradiso è crollato 122 00:10:16,253 --> 00:10:19,901 non quando Eva è stata creata, ma quando è stata tentata. 123 00:10:20,880 --> 00:10:23,050 Da qualche parte là fuori c'è un tentatore. 124 00:10:23,553 --> 00:10:24,756 Un serpente. 125 00:10:25,328 --> 00:10:27,579 E io dovevo impedirgli di incontrarsi. 126 00:10:28,693 --> 00:10:29,883 Avevo lei, 127 00:10:30,402 --> 00:10:31,885 avevo il ragazzo. 128 00:10:31,895 --> 00:10:35,502 Avevo tutto. Ma poi avete mandato le vostre truppe e sono scappati. 129 00:10:42,311 --> 00:10:44,265 Immagino che Fra Pavel... 130 00:10:44,275 --> 00:10:46,038 Vi abbia parlato di una lama. 131 00:10:48,576 --> 00:10:52,587 Un'arma così potente da poter uccidere Autorità in persona. 132 00:10:54,321 --> 00:10:55,857 Ho spezzato quella lama. 133 00:10:58,813 --> 00:11:00,389 Sono io che l'ho domata. 134 00:11:01,841 --> 00:11:05,033 Quindi non sottovalutate ciò che posso ancora fare per voi. 135 00:11:06,904 --> 00:11:09,691 Fidatevi dei miei consigli come già facevate. 136 00:11:09,701 --> 00:11:13,443 Concentratevi sulle battaglie da combattere e lasciate Lyra... 137 00:11:13,453 --> 00:11:14,983 E la sua tentazione, a me. 138 00:11:15,425 --> 00:11:19,054 Asriel la sta ancora cercando? 139 00:11:20,230 --> 00:11:22,567 Non è mai stata di suo interesse. 140 00:11:27,846 --> 00:11:29,297 La lama lo ha intrigato. 141 00:11:29,986 --> 00:11:31,944 Ma adesso che è spezzata, 142 00:11:31,954 --> 00:11:33,836 vede solo la sua guerra. 143 00:11:35,341 --> 00:11:38,014 E il modo in cui combatte, Hugh, è... 144 00:11:39,482 --> 00:11:40,638 Terrificante. 145 00:11:45,550 --> 00:11:50,205 Sapete, penso di averlo visto uccidere un angelo davanti i miei occhi. 146 00:11:52,359 --> 00:11:53,421 Un angelo? 147 00:11:57,951 --> 00:11:59,756 Un angelo è andato da Asriel? 148 00:12:01,919 --> 00:12:02,924 Sì. 149 00:12:07,037 --> 00:12:08,683 E farebbe del male a un tale essere? 150 00:12:08,693 --> 00:12:11,038 Farebbe del male a chiunque si mettesse sul suo cammino. 151 00:12:11,763 --> 00:12:13,859 Ve lo dico io, c'è della pazzia in lui. 152 00:12:13,869 --> 00:12:16,193 Ed è per questo che sono tornata, Hugh. 153 00:12:16,980 --> 00:12:18,211 Per darvi ciò che potevo. 154 00:12:18,922 --> 00:12:21,305 Allora starete con noi nella battaglia? 155 00:12:22,216 --> 00:12:23,767 Contro Asriel. 156 00:12:25,239 --> 00:12:26,737 Contro la Polvere. 157 00:12:28,705 --> 00:12:29,825 Dubitate di me? 158 00:12:30,593 --> 00:12:33,984 A volte la vostra devozione è difficile da comprendere... 159 00:12:33,994 --> 00:12:35,001 Marisa. 160 00:12:36,470 --> 00:12:38,148 Avete la mia mente... 161 00:12:39,239 --> 00:12:41,275 Il mio corpo e la mia anima. 162 00:12:44,581 --> 00:12:47,236 E io ringrazio l'Autorità in persona... 163 00:12:48,385 --> 00:12:52,093 Che siete voi a guidare il Magisterium e non... 164 00:12:52,103 --> 00:12:53,841 Il Cardinale Sturrock. 165 00:12:57,648 --> 00:13:00,173 Non potrebbe mai resistere alla tentazione. 166 00:13:00,967 --> 00:13:02,141 Mentre voi... 167 00:13:02,971 --> 00:13:05,695 La vostra astinenza è magnifica. 168 00:13:28,228 --> 00:13:30,103 Ricordate cos'abbiamo fatto insieme. 169 00:13:32,084 --> 00:13:33,164 Le nostre vite... 170 00:13:33,752 --> 00:13:34,884 Sono intrecciate. 171 00:14:00,277 --> 00:14:01,277 Documenti? 172 00:14:08,164 --> 00:14:09,974 Andate all'area di attesa 507. 173 00:14:11,337 --> 00:14:13,047 Un'altra area d'attesa? 174 00:14:13,057 --> 00:14:15,081 Non un'altra area d'attesa, no. 175 00:14:15,091 --> 00:14:17,173 L'area d'attesa 507. 176 00:14:17,183 --> 00:14:19,127 Cinque, zero, sette. 177 00:14:19,137 --> 00:14:20,735 Questa è la parte importante. 178 00:14:20,745 --> 00:14:21,745 Dov'è? 179 00:14:22,666 --> 00:14:24,011 Chiedete in giro. 180 00:14:24,021 --> 00:14:25,772 Stanno aspettando tutti. Come voi. 181 00:14:33,852 --> 00:14:34,852 Documenti? 182 00:14:49,640 --> 00:14:50,870 Buonasera. 183 00:14:50,880 --> 00:14:51,880 Per voi... 184 00:14:52,506 --> 00:14:53,768 Un'offerta di pace. 185 00:14:56,745 --> 00:14:57,850 E cosa... 186 00:14:57,860 --> 00:14:59,538 Sarebbe esattamente? 187 00:15:00,310 --> 00:15:02,311 Si trasforma per caso in una gabbia? 188 00:15:08,795 --> 00:15:10,209 È come vi abbiamo trovata. 189 00:15:11,735 --> 00:15:13,341 Un regalo... gentile. 190 00:15:18,388 --> 00:15:19,388 Sul serio? 191 00:15:26,679 --> 00:15:27,679 Madre. 192 00:15:28,868 --> 00:15:30,957 Era semplicemente estasiata all'idea di aiutarci. 193 00:15:34,559 --> 00:15:35,559 Certo che lo era. 194 00:16:21,828 --> 00:16:24,120 Ha sempre avuto così tanta... 195 00:16:24,549 --> 00:16:25,713 Grazia. 196 00:16:31,773 --> 00:16:33,961 Salve, signora Coulter. 197 00:16:35,820 --> 00:16:38,380 Ecco qual è il problema con gli insetti... 198 00:16:39,192 --> 00:16:40,683 Arrivano ovunque. 199 00:16:40,693 --> 00:16:42,267 Io sono l'ultimo dei tuoi problemi. 200 00:16:42,983 --> 00:16:44,161 Ti ha mandato lui? 201 00:16:44,860 --> 00:16:47,653 Sì, ti ho seguita nel Velivolo dell'Intento. 202 00:16:47,663 --> 00:16:49,915 Quindi sei qui per spiarmi o per aiutarmi? 203 00:16:50,570 --> 00:16:51,862 Qual è il tuo piano? 204 00:16:51,872 --> 00:16:54,134 Certo, così potrai riferire ogni mia mossa ad Asriel? 205 00:16:54,144 --> 00:16:55,932 - Non credo proprio. - Non posso. 206 00:16:55,942 --> 00:16:59,122 Il mio magnete resofonico è stato danneggiato durante la tua fuga. 207 00:16:59,631 --> 00:17:00,697 Interessante. 208 00:17:00,707 --> 00:17:02,895 Quindi, a questo punto, sei tu... 209 00:17:02,905 --> 00:17:04,154 Che hai bisogno di me. 210 00:17:06,102 --> 00:17:09,281 Il tuo intento è di uccidere loro prima che uccidano Lyra. 211 00:17:10,427 --> 00:17:12,343 E se ti uccidessero prima loro? 212 00:17:14,051 --> 00:17:16,021 Ti metti a rischio fin troppo facilmente. 213 00:17:16,542 --> 00:17:18,293 Che ne sai di questo posto? 214 00:17:19,808 --> 00:17:21,189 Che cos'hai visto? 215 00:17:22,310 --> 00:17:24,590 Forza, non hai altra scelta. 216 00:17:25,663 --> 00:17:27,664 Senza di me, non hai nessun Velivolo dell'Intento 217 00:17:27,674 --> 00:17:29,506 e senza il Velivolo dell'Intento 218 00:17:29,516 --> 00:17:31,106 non puoi tornare da Asriel. 219 00:17:32,657 --> 00:17:34,333 Che cos'hai visto? 220 00:17:35,384 --> 00:17:37,143 Ho pedinato Padre Gomez. 221 00:17:38,064 --> 00:17:40,833 Sembrava particolarmente interessato a una stanza. 222 00:18:52,524 --> 00:18:53,974 Dobbiamo continuare a camminare? 223 00:18:54,967 --> 00:18:56,876 Sembra che dobbiamo gcontinuare a camminare. 224 00:18:57,690 --> 00:18:58,814 Ci fissano, vero? 225 00:18:58,824 --> 00:19:00,564 Sì, ci fissano e non dicono niente. 226 00:19:01,782 --> 00:19:03,471 Sembra di essere in un film dell'orrore. 227 00:19:04,192 --> 00:19:06,829 Perché dovresti avere voglia di guardare un film che ti fa sentire male? 228 00:19:07,662 --> 00:19:08,895 Giusta osservazione. 229 00:19:09,268 --> 00:19:11,628 - Mi è piaciuto il film con l'orso. - Chi siete voi? 230 00:19:14,331 --> 00:19:15,645 Siamo viaggiatori. 231 00:19:16,156 --> 00:19:17,729 Siamo diretti alla Terra dei Morti. 232 00:19:18,365 --> 00:19:19,365 Certo. 233 00:19:19,715 --> 00:19:21,206 Allora siamo sulla stessa strada. 234 00:19:26,266 --> 00:19:28,569 Per favore, non sappiamo cosa stiamo facendo e tu sembri... 235 00:19:28,579 --> 00:19:29,931 Vagamente amichevole. 236 00:19:30,617 --> 00:19:32,760 Dobbiamo davvero sapere quali sono le regole qui. 237 00:19:36,898 --> 00:19:37,898 Ok. 238 00:19:38,687 --> 00:19:39,721 Potete entrare. 239 00:19:41,951 --> 00:19:42,951 Grazie. 240 00:19:53,476 --> 00:19:54,476 Allora... 241 00:19:56,341 --> 00:19:57,681 Presentatevi pure. 242 00:19:58,348 --> 00:19:59,932 Salve, io sono Lyra. 243 00:19:59,942 --> 00:20:01,297 Questo è Will. 244 00:20:01,307 --> 00:20:03,449 Non vogliamo disturbarvi più del dovuto... 245 00:20:04,393 --> 00:20:07,129 Ma stiamo cercando un mio amico. È della Terra dei Morti e... 246 00:20:07,139 --> 00:20:09,019 Non sappiamo se siamo già lì o... 247 00:20:09,029 --> 00:20:12,243 Come arrivarci, quindi se avete qualcosa da dirci, qualsiasi cosa... 248 00:20:12,253 --> 00:20:14,100 Lo apprezzeremo molto. 249 00:20:14,110 --> 00:20:16,028 Perché le loro Morti non gli hanno detto dove andare? 250 00:20:16,038 --> 00:20:17,263 Larissa... 251 00:20:17,273 --> 00:20:18,687 Hanno bisogno del nostro aiuto. 252 00:20:18,697 --> 00:20:20,270 Beh, non dovrebbero averne bisogno. 253 00:20:20,280 --> 00:20:21,756 Parlate alle vostre Morti. 254 00:20:21,766 --> 00:20:23,019 Non abbiamo delle Morti. 255 00:20:23,029 --> 00:20:24,557 Perché non siamo morti. 256 00:20:24,567 --> 00:20:25,567 Ok. 257 00:20:25,948 --> 00:20:26,948 Sedetevi. 258 00:20:37,399 --> 00:20:38,939 Non siete morti neanche voi, giusto? 259 00:20:39,728 --> 00:20:41,294 Tutti quanti voi nell'area di attesa. 260 00:20:41,718 --> 00:20:42,813 Le nostre Morti... 261 00:20:43,447 --> 00:20:45,251 Sorvolano i dintorni... 262 00:20:45,261 --> 00:20:46,469 E ci guidano. 263 00:20:47,180 --> 00:20:48,343 Ne saremmo molto lieti. 264 00:20:48,714 --> 00:20:50,035 Siamo pronti, ma... 265 00:20:52,398 --> 00:20:53,895 Non sono pronte loro a prenderci. 266 00:20:54,332 --> 00:20:55,513 Cos'è una Morte? 267 00:20:56,107 --> 00:20:57,788 Non sanno proprio niente. 268 00:21:01,075 --> 00:21:02,378 Tutti hanno una Morte. 269 00:21:03,131 --> 00:21:04,742 Li segue ovunque. 270 00:21:04,752 --> 00:21:06,142 Per tutta la loro vita. 271 00:21:06,152 --> 00:21:08,915 - Non è spaventosa? - Per niente, tesoro. 272 00:21:08,925 --> 00:21:10,243 È naturale. 273 00:21:12,611 --> 00:21:14,512 Dal momento in cui nasci... 274 00:21:16,058 --> 00:21:18,259 La tua Morte viene al mondo con te. 275 00:21:19,819 --> 00:21:21,879 Ed è la tua Morte che ti porta via. 276 00:21:24,082 --> 00:21:25,479 C'è dell'amore in questo. 277 00:21:26,418 --> 00:21:27,790 Potete vedere la nostra Morte? 278 00:21:28,159 --> 00:21:29,159 No, tesoro. 279 00:21:30,035 --> 00:21:31,035 Solo la nostra. 280 00:21:34,729 --> 00:21:36,209 Quando sei pronto... 281 00:21:37,046 --> 00:21:39,026 Dicono che è bellissima. 282 00:21:39,934 --> 00:21:41,622 La tua Morte ti dice... 283 00:21:41,632 --> 00:21:43,333 "Calma, adesso... 284 00:21:43,884 --> 00:21:45,895 "Calma, figlio mio. 285 00:21:45,905 --> 00:21:47,531 Ora verrai con me." 286 00:21:48,739 --> 00:21:50,199 E tu vai con loro. 287 00:21:50,751 --> 00:21:52,210 Verso la barca. 288 00:21:52,220 --> 00:21:53,763 E il traghettatore. 289 00:21:54,253 --> 00:21:55,692 È quello che ho visto nel sogno. 290 00:21:56,286 --> 00:21:57,469 È dove dobbiamo andare. 291 00:21:58,044 --> 00:22:00,973 Beh, non potete andare lì senza le vostre Morti. 292 00:22:01,661 --> 00:22:05,456 - Se ci diceste dov'è non vi disturberemmo... - Non sappiamo dove sia. 293 00:22:05,466 --> 00:22:08,765 O cosa ci sia dall'altra parte. Non lo sa nessuno perché nessuno è mai tornato. 294 00:22:12,009 --> 00:22:14,855 L'unico modo per attraversare le acque 295 00:22:14,865 --> 00:22:17,048 e andare alla Terra dei Morti... 296 00:22:17,058 --> 00:22:18,756 È farlo con le vostre Morti. 297 00:22:20,111 --> 00:22:21,883 Invitatele a voi. 298 00:22:21,893 --> 00:22:24,854 In cordialità e amicizia. 299 00:22:26,393 --> 00:22:28,217 E loro arriveranno. 300 00:22:35,372 --> 00:22:36,518 Colazione. 301 00:22:37,684 --> 00:22:39,847 Non ho bisogno... della colazione. 302 00:22:39,857 --> 00:22:41,007 Devo pregare. 303 00:22:41,655 --> 00:22:43,790 Dov'è la cappella in questa cittadella? 304 00:22:52,158 --> 00:22:55,268 Signora Coulter, ci si aspetta che restiate nella vostra stanza. 305 00:22:55,278 --> 00:22:58,498 No, sto cercando la cappella. Devo pentirmi dei miei peccati. 306 00:22:58,508 --> 00:23:02,509 Potete pregare nella vostra stanza come in una cappella. 307 00:23:02,519 --> 00:23:06,319 No, trovo che l'Autorità mi parli più chiaramente nella sua casa. 308 00:23:10,097 --> 00:23:12,150 Beh, se volete andare nella cappella, 309 00:23:12,160 --> 00:23:14,464 dovete andarci all'ora stabilita. 310 00:23:15,297 --> 00:23:16,870 Accidenti. Sul serio? 311 00:23:16,880 --> 00:23:20,122 Dato che sono qui, non vi dispiace se do un'occhiata in giro? 312 00:23:28,640 --> 00:23:29,640 No. 313 00:23:30,007 --> 00:23:31,907 Non sono molto interessanti. 314 00:23:36,722 --> 00:23:38,131 Se non vi fermate... 315 00:23:38,141 --> 00:23:39,960 Cosa farete... 316 00:23:40,713 --> 00:23:41,875 Esattamente? 317 00:23:43,339 --> 00:23:44,751 Cercherò aiuto. 318 00:23:45,200 --> 00:23:46,200 Bene. 319 00:23:47,400 --> 00:23:49,450 Abbiamo tutti bisogno di aiuto. 320 00:23:51,675 --> 00:23:52,675 Andate. 321 00:24:10,810 --> 00:24:12,710 - Buongiorno. - Buongiorno. 322 00:24:18,519 --> 00:24:20,168 Dottoressa Cooper. 323 00:24:24,079 --> 00:24:25,733 È meraviglioso... 324 00:24:26,329 --> 00:24:30,009 E inaspettato che siate ancora in servizio! 325 00:24:30,019 --> 00:24:33,232 Anzi... è meraviglioso vedervi ancora in vita. 326 00:24:33,676 --> 00:24:36,626 Temo di aver dato per scontato che non lo foste. 327 00:24:37,387 --> 00:24:38,687 Hugh MacPhail... 328 00:24:39,229 --> 00:24:41,729 Che prende tutti i miei migliori scarti. 329 00:24:43,221 --> 00:24:44,338 Dunque... 330 00:24:44,348 --> 00:24:46,122 A cosa stiamo lavorando qui? 331 00:24:46,132 --> 00:24:49,533 - È riservato, temo, signora Coulter... - Dottoressa Cooper... 332 00:24:50,467 --> 00:24:52,917 Siete sempre stata così gentile con me. 333 00:24:57,359 --> 00:25:00,197 Non vedo perché dovreste smettere ora. 334 00:25:01,254 --> 00:25:02,604 Beh, anche voi... 335 00:25:03,310 --> 00:25:05,160 Siete sempre stata gentile. 336 00:25:05,914 --> 00:25:07,614 Inoltre, il Cardinale... 337 00:25:08,327 --> 00:25:10,689 Il Padre Presidente e io... 338 00:25:10,699 --> 00:25:12,092 Non ci nascondiamo nulla. 339 00:25:12,537 --> 00:25:14,066 Non vi dovete preoccupare. 340 00:25:15,359 --> 00:25:18,613 Ora, questa è un qualche tipo di camera di risonanza, giusto? 341 00:25:20,200 --> 00:25:21,684 Ah, interessante. 342 00:25:22,176 --> 00:25:24,828 Questa è parte del nostro progetto per la ghigliottina dei daimon, anzi. 343 00:25:24,838 --> 00:25:26,690 Più di una parte. 344 00:25:26,700 --> 00:25:29,550 Dunque, perché ci state ancora lavorando? 345 00:25:33,200 --> 00:25:34,200 E... 346 00:25:36,109 --> 00:25:37,109 Questo. 347 00:25:39,059 --> 00:25:40,194 Cosa legge? 348 00:25:41,253 --> 00:25:43,829 Legge un qualcosa che gli permette... 349 00:25:47,344 --> 00:25:48,844 Dottoressa Cooper... 350 00:25:51,000 --> 00:25:52,850 State costruendo una bomba? 351 00:25:53,672 --> 00:25:56,074 - Non capite. - Sì, invece. 352 00:26:06,154 --> 00:26:10,516 È in qualche modo direzionale. Cosa determina la sua direzione? 353 00:26:12,559 --> 00:26:13,782 L'Autorità. 354 00:26:14,963 --> 00:26:17,820 Beh, ma questo non è vero, no? 355 00:26:22,880 --> 00:26:24,322 Sono qui. 356 00:26:24,332 --> 00:26:25,332 Per me. 357 00:26:25,790 --> 00:26:28,240 Non per voi. Ma questo lo sapevate già. 358 00:26:29,079 --> 00:26:31,729 In che posizione affascinante ci troviamo. 359 00:26:34,466 --> 00:26:35,574 Gomez. 360 00:26:47,759 --> 00:26:49,409 Lyra, che stai facendo? 361 00:26:50,920 --> 00:26:53,076 Ha detto che dobbiamo invitare la nostra Morte. 362 00:26:53,722 --> 00:26:56,190 Forse se inizio a concentrarmi... 363 00:26:56,200 --> 00:26:57,882 Come quando leggo l'aletiometro, 364 00:26:57,892 --> 00:26:59,079 lei verrà da me. 365 00:26:59,565 --> 00:27:00,715 Stai attenta. 366 00:27:03,609 --> 00:27:04,609 Aspetta. 367 00:27:05,546 --> 00:27:06,946 Possiamo parlarne? 368 00:27:07,651 --> 00:27:09,536 Parlare di cosa? Abbiamo già deciso. 369 00:27:09,546 --> 00:27:10,848 Lo so, ma... 370 00:27:10,858 --> 00:27:12,208 Evocare la Morte? 371 00:27:12,920 --> 00:27:14,789 - Sai almeno cosa significa? - Certo che no. 372 00:27:14,799 --> 00:27:16,599 Ma siamo arrivati fin qui. 373 00:27:17,160 --> 00:27:19,022 Forse non è la cosa giusta da fare. 374 00:27:19,032 --> 00:27:20,279 Ma la faremo. 375 00:27:20,684 --> 00:27:24,430 - Siamo venuti qui per questo. - Non è troppo tardi per tornare indietro. 376 00:27:24,440 --> 00:27:26,849 Con la lama, troveremo la strada di casa. 377 00:27:27,512 --> 00:27:29,012 Tu eri dalla mia parte. 378 00:27:29,766 --> 00:27:31,966 Credevo di essere al tuo fianco. 379 00:27:35,920 --> 00:27:37,829 Nessuno di voi mi capisce, vero? 380 00:27:37,839 --> 00:27:40,402 Non ho mai avuto la possibilità di dire addio a Roger. 381 00:27:40,412 --> 00:27:42,927 Non ho mai avuto la possibilità di dirgli "Mi dispiace". 382 00:27:42,937 --> 00:27:45,723 Voglio solo sistemare le cose il più possibile. 383 00:27:45,733 --> 00:27:47,763 Anche a costo della vita. 384 00:27:49,039 --> 00:27:50,039 Lyra... 385 00:27:52,066 --> 00:27:53,218 È qui. 386 00:28:01,406 --> 00:28:02,756 Sei la mia Morte. 387 00:28:04,480 --> 00:28:05,480 Sì. 388 00:28:06,530 --> 00:28:08,130 Sei qui per prendermi? 389 00:28:09,032 --> 00:28:10,223 Mi volevi. 390 00:28:11,154 --> 00:28:12,370 Sono qui. 391 00:28:14,880 --> 00:28:16,480 Devo parlarle da sola. 392 00:28:17,809 --> 00:28:20,430 Non riesco a vedere con chi stai parlando. 393 00:28:20,440 --> 00:28:21,663 Certo che non puoi. 394 00:28:22,250 --> 00:28:23,250 È la mia. 395 00:28:27,680 --> 00:28:28,791 Seguimi. 396 00:28:31,272 --> 00:28:32,541 Tornerò. 397 00:28:32,551 --> 00:28:33,901 Non preoccuparti. 398 00:28:58,554 --> 00:28:59,604 Autorità... 399 00:29:01,306 --> 00:29:03,622 Grazie per aver risposto alle mie preghiere. 400 00:29:09,680 --> 00:29:11,822 Per avermi consegnato i mezzi 401 00:29:11,832 --> 00:29:13,681 con cui vincere questa guerra. 402 00:29:20,405 --> 00:29:22,505 Solo attraverso il tuo amore... 403 00:29:24,207 --> 00:29:25,557 E la tua guida... 404 00:29:27,720 --> 00:29:30,540 Troverò la forza di fare ciò che deve essere fatto. 405 00:29:34,920 --> 00:29:36,290 Per condurci... 406 00:29:36,300 --> 00:29:37,771 Alla salvezza. 407 00:29:44,880 --> 00:29:45,880 Seguilo. 408 00:29:57,359 --> 00:29:58,359 I capelli. 409 00:29:58,770 --> 00:30:00,920 Siamo sicuri siano della bambina? 410 00:30:01,488 --> 00:30:03,381 Fra Pavel ne è sicuro. 411 00:30:06,596 --> 00:30:08,522 Ce ne sono abbastanza, dottoressa Cooper? 412 00:30:10,519 --> 00:30:12,019 Saranno sufficienti. 413 00:30:13,680 --> 00:30:15,513 Entro quando potrà essere pronto? 414 00:30:16,574 --> 00:30:18,074 Questione di giorni. 415 00:30:20,379 --> 00:30:22,329 Grazie, Padre Gomez. È tutto. 416 00:30:33,160 --> 00:30:36,158 Sei certa, che una volta messa in moto, 417 00:30:36,168 --> 00:30:38,068 la bomba troverà la ragazza? 418 00:30:38,688 --> 00:30:40,538 Ogni individuo è unico. 419 00:30:41,594 --> 00:30:44,829 Ci sono codici dentro di noi. Pulsazioni anbariche. 420 00:30:44,839 --> 00:30:46,452 Noi le usiamo... 421 00:30:47,316 --> 00:30:49,230 Per puntare questo dispositivo. 422 00:30:49,240 --> 00:30:52,928 I capelli, ovunque si trovino, vorranno essere ricompattati. 423 00:30:55,291 --> 00:30:57,391 Sarà spietato in questa ricerca. 424 00:31:00,827 --> 00:31:02,980 Non importa dove si trovi la ragazza. 425 00:31:03,643 --> 00:31:05,516 In qualunque mondo si trovi... 426 00:31:06,046 --> 00:31:07,889 Perdonate la mia eresia... 427 00:31:08,469 --> 00:31:10,069 La bomba troverà Lyra. 428 00:31:33,039 --> 00:31:34,289 Sei ancora qui? 429 00:31:37,461 --> 00:31:39,611 Continui ad apparire e a sparire. 430 00:31:40,680 --> 00:31:41,980 Sono sempre qui. 431 00:31:43,440 --> 00:31:45,995 Ti ho seguita per tutta la vita. 432 00:31:48,519 --> 00:31:53,189 Sono un'amica speciale e devota che ti è stata accanto in ogni momento. 433 00:31:54,495 --> 00:31:56,551 Che ti conosce meglio di chiunque altro. 434 00:31:57,545 --> 00:31:58,595 Non è vero. 435 00:32:00,119 --> 00:32:03,362 Chi ti conosce meglio di te stessa. 436 00:32:04,242 --> 00:32:05,892 Dobbiamo fare un patto. 437 00:32:07,559 --> 00:32:10,009 Non sono sicura di poter fare un patto. 438 00:32:11,880 --> 00:32:13,990 Senti, so di non essere morta, 439 00:32:14,000 --> 00:32:15,667 ma devo andare nella Terra dei Morti, 440 00:32:15,677 --> 00:32:18,490 devo vedere qualcuno e devo tornare indietro. 441 00:32:21,020 --> 00:32:22,041 Mi aiuterai? 442 00:32:22,958 --> 00:32:26,092 Un giorno, ragazzina, andrai nella Terra dei Morti. 443 00:32:26,102 --> 00:32:27,303 Senza alcuno sforzo. 444 00:32:28,096 --> 00:32:29,192 Senza alcun rischio. 445 00:32:30,178 --> 00:32:32,645 Un viaggio sicuro e calmo. 446 00:32:33,546 --> 00:32:35,619 Ma non c'è motivo di affrettarsi. 447 00:32:36,982 --> 00:32:38,267 Ma devo farlo. 448 00:32:39,655 --> 00:32:40,884 E anche Will. 449 00:32:42,760 --> 00:32:46,539 Delle persone ci sono state portate via troppo presto, e dobbiamo fare ammenda. 450 00:32:46,549 --> 00:32:50,226 Beh, tutti desiderano parlare di nuovo con coloro che se ne sono andati. 451 00:32:50,236 --> 00:32:52,287 Perché dovrebbe esserci un'eccezione per voi? 452 00:32:54,338 --> 00:32:55,370 Perché... 453 00:32:56,651 --> 00:32:58,645 Se sei stata con me per tutta la mia vita... 454 00:32:59,917 --> 00:33:01,683 Sapevi che avrei fatto questa domanda. 455 00:33:03,071 --> 00:33:04,752 E se sei davvero stata con me... 456 00:33:05,862 --> 00:33:07,265 Ne conosci la risposta. 457 00:33:08,366 --> 00:33:09,754 Ti ho seguita. 458 00:33:11,432 --> 00:33:13,060 Ho visto le scelte che hai fatto. 459 00:33:18,936 --> 00:33:20,193 Lo hai visto morire? 460 00:33:20,803 --> 00:33:22,073 Roger? 461 00:33:25,295 --> 00:33:26,306 Sì, l'ho visto. 462 00:33:31,613 --> 00:33:33,246 Non voglio essere eccezionale. 463 00:33:35,577 --> 00:33:36,995 Forse lo volevo una volta. 464 00:33:39,217 --> 00:33:40,575 Ai miei genitori... 465 00:33:40,585 --> 00:33:42,006 Importa solo questo. 466 00:33:43,713 --> 00:33:45,300 Voglio solo essere buona. 467 00:33:45,625 --> 00:33:47,430 Voglio aiutare qualcuno. 468 00:33:48,394 --> 00:33:50,165 E Roger ha bisogno di me. 469 00:33:50,175 --> 00:33:52,279 E l'ultima volta non ero lì quando ne aveva bisogno. 470 00:33:54,997 --> 00:33:56,211 Guardami. 471 00:33:58,193 --> 00:33:59,451 Guarda nel mio cuore. 472 00:34:02,314 --> 00:34:03,348 Aiutami. 473 00:34:08,463 --> 00:34:11,439 Ti farò da guida, Lyra Linguargentina. 474 00:34:12,782 --> 00:34:14,505 Ti mostrerò come entrare. 475 00:34:15,899 --> 00:34:17,249 Ma una volta dentro... 476 00:34:18,680 --> 00:34:20,770 L'altra parte non è il mio posto. 477 00:34:22,577 --> 00:34:24,382 Quindi, quando dovrai uscire... 478 00:34:24,946 --> 00:34:26,928 Dovrai pensarci da sola. 479 00:35:22,245 --> 00:35:23,422 Buongiorno. 480 00:35:55,253 --> 00:35:57,170 Aspetta, aspetta! 481 00:36:18,585 --> 00:36:19,593 Sei tornata. 482 00:36:20,871 --> 00:36:22,002 Lei è ancora... 483 00:36:22,614 --> 00:36:23,766 Nelle vicinanze? 484 00:36:23,776 --> 00:36:24,787 Già. 485 00:36:25,804 --> 00:36:26,873 Cosa ha detto? 486 00:36:27,874 --> 00:36:29,112 Può vedere la mia Morte? 487 00:36:30,014 --> 00:36:31,670 Non puoi vedere la sua Morte, vero? 488 00:36:31,680 --> 00:36:32,721 No. 489 00:36:32,731 --> 00:36:33,967 E neanche lui la vedrà. 490 00:36:34,698 --> 00:36:37,297 Non puoi vedere la tua Morte finché non sei pronto. 491 00:36:38,018 --> 00:36:39,276 Finché non è il momento. 492 00:36:40,705 --> 00:36:42,172 Solo tu puoi vedere la tua Morte. 493 00:36:42,789 --> 00:36:44,034 Quando sarà il momento. 494 00:36:46,855 --> 00:36:49,167 La mia Morte ci porterà alle acque. 495 00:36:49,177 --> 00:36:50,197 Se sei pronto. 496 00:36:51,533 --> 00:36:52,547 Sono pronto? 497 00:36:52,925 --> 00:36:53,957 Lo spero. 498 00:36:55,022 --> 00:36:56,351 Ho bisogno che tu lo sia. 499 00:37:02,873 --> 00:37:05,786 Mi porti sempre nei posti migliori. Lo sai? 500 00:37:47,452 --> 00:37:48,541 Salute. 501 00:38:06,579 --> 00:38:08,435 Cos'altro c'è da fare ormai? 502 00:38:38,641 --> 00:38:41,056 Sei venuta qui per proteggerla, e invece... 503 00:38:41,066 --> 00:38:43,065 Gli hai dato la miccia di una bomba. 504 00:38:43,075 --> 00:38:44,369 Arroganza. 505 00:38:46,089 --> 00:38:49,416 Pura arroganza. Li ho sottovalutati. 506 00:38:50,516 --> 00:38:51,614 Dobbiamo andarcene. 507 00:38:52,039 --> 00:38:54,416 Dobbiamo tornare da Asriel. Quando saprà cosa stanno facendo... 508 00:38:54,426 --> 00:38:55,798 Cosa farà? 509 00:38:58,192 --> 00:38:59,202 Potrebbe... 510 00:39:01,033 --> 00:39:02,771 Lui interverrà. 511 00:39:04,053 --> 00:39:05,089 Davvero? 512 00:39:46,611 --> 00:39:47,926 Sai, hai ragione. 513 00:39:49,505 --> 00:39:52,646 Sono venuta qui per ucciderli prima che loro uccidano lei. 514 00:39:54,371 --> 00:39:56,904 E non lascerò che abbiano un'altra occasione. 515 00:39:57,406 --> 00:39:59,475 Abbiamo già bloccato la loro bomba. 516 00:40:02,512 --> 00:40:03,972 Dobbiamo tornare indietro. 517 00:40:03,982 --> 00:40:05,176 No. 518 00:40:05,966 --> 00:40:09,653 Perché troveranno un altro modo, e poi un altro e un altro ancora. 519 00:40:11,240 --> 00:40:13,245 Deve finire. Ora. 520 00:40:19,328 --> 00:40:21,235 Dobbiamo trovare il Velivolo dell'Intento. 521 00:40:22,775 --> 00:40:24,018 Cosa intendi fare? 522 00:40:26,556 --> 00:40:27,852 Distruggere. 523 00:40:43,345 --> 00:40:45,607 Cammini più lentamente a ogni passo, lo sai? 524 00:40:46,665 --> 00:40:50,144 - Non è tardi per cambiare idea. - Non voglio cambiare idea. 525 00:40:50,154 --> 00:40:52,868 Mamma diceva sempre: "Niente è deciso, finché non lo decidi". 526 00:40:55,556 --> 00:40:58,372 Senti, se non vuoi venire, va bene. Posso andare da sola. 527 00:40:58,382 --> 00:41:02,182 Non ho passato mesi a cercarti per salutarti ai cancelli dell'Inferno. 528 00:41:02,192 --> 00:41:03,661 Non penso sia l'Inferno. 529 00:41:03,671 --> 00:41:05,212 Gli somiglia un po' 530 00:41:05,222 --> 00:41:06,278 Ma non lo è. 531 00:41:06,578 --> 00:41:08,336 - Voglio sapere se sei sicura. - Lo sono. 532 00:41:08,346 --> 00:41:11,248 A volte facciamo cose, andiamo in posti e dimentichiamo come ci siamo arrivati. 533 00:41:11,258 --> 00:41:12,822 So come siamo arrivati qui, Will. 534 00:41:13,877 --> 00:41:15,367 E se non potessimo tornare? 535 00:41:16,631 --> 00:41:18,932 Allora saremo morti facendo qualcosa di importante. 536 00:41:40,461 --> 00:41:41,471 Seguimi. 537 00:41:56,879 --> 00:41:57,890 Veloce. 538 00:42:00,411 --> 00:42:01,852 Fermatevi lì! 539 00:42:02,485 --> 00:42:03,519 Ehi! 540 00:42:06,227 --> 00:42:07,768 Alt! 541 00:42:07,778 --> 00:42:08,817 Fermi lì! 542 00:42:09,794 --> 00:42:10,925 Da questa parte. 543 00:42:12,420 --> 00:42:14,379 Il Velivolo dell'Intento è qui avanti. 544 00:42:17,012 --> 00:42:18,040 È lì! 545 00:42:30,194 --> 00:42:32,298 Non pensavi che ti avrei fatta sorvegliare? 546 00:42:36,751 --> 00:42:38,717 Non hai scelta, Marisa. 547 00:42:39,139 --> 00:42:40,605 La ucciderete comunque. 548 00:42:42,135 --> 00:42:43,783 Non importa cosa faccio. 549 00:42:43,793 --> 00:42:44,821 Su quello... 550 00:42:45,660 --> 00:42:47,038 Non ho scelta. 551 00:42:48,303 --> 00:42:50,136 Allora devo fare una dichiarazione. 552 00:42:52,087 --> 00:42:55,723 Desidero essere processata per l'omicidio del Cardinale Sturrock. 553 00:42:57,589 --> 00:43:00,746 Omicidio che ho cospirato con il vostro Padre Presidente. 554 00:43:00,756 --> 00:43:03,042 Un uomo che pecca... 555 00:43:03,641 --> 00:43:05,615 Con ogni fibra del suo corpo. 556 00:43:06,215 --> 00:43:07,221 Bugiarda. 557 00:43:07,619 --> 00:43:09,871 Sapete che sto dicendo la verità. 558 00:43:10,911 --> 00:43:14,853 E dichiarerò la stessa cosa di fronte alla Corte Concistoriale. 559 00:43:14,863 --> 00:43:16,620 Non hai nessun diritto qui! 560 00:43:17,446 --> 00:43:20,328 Sei una donna lasciva che vuole sempre ciò che non può avere. 561 00:43:20,338 --> 00:43:24,210 Tuo marito venne ucciso dal tuo amante, Asriel l'eretico. 562 00:43:24,220 --> 00:43:27,283 E la tua figlia illegittima venne abbandonata 563 00:43:27,293 --> 00:43:30,186 finché non è diventata il peccato in persona. 564 00:43:30,196 --> 00:43:32,761 Io sono cambiata, voi no, Hugh. 565 00:43:32,771 --> 00:43:35,425 - Dovete essere fermato. - Hugh? Chi è questo "Hugh"? 566 00:43:35,992 --> 00:43:37,542 Io sono il tuo Padre Presidente. 567 00:43:38,583 --> 00:43:40,004 Ti rivolgerai a me... 568 00:43:40,345 --> 00:43:41,987 Come"Padre Presidente". 569 00:43:43,323 --> 00:43:44,722 oppure "Vostra Grazia". 570 00:43:46,764 --> 00:43:48,204 Hai capito? 571 00:43:48,676 --> 00:43:49,701 Scusate? 572 00:43:51,296 --> 00:43:53,522 È a costui che va la vostra lealtà? 573 00:43:54,403 --> 00:43:56,331 Non al Supremo? 574 00:43:57,394 --> 00:43:59,391 Non con la verità, ma con il potere? 575 00:44:00,394 --> 00:44:01,603 Mi deludete, 576 00:44:01,613 --> 00:44:03,310 - Padre Gomez. - Portatela via. 577 00:44:03,320 --> 00:44:05,037 No. No, no, non potete farlo. 578 00:44:05,580 --> 00:44:07,217 E dite di essere un sant'uomo? 579 00:44:07,696 --> 00:44:10,163 Come pensate vi veda la vostra Autorità ora? 580 00:44:10,791 --> 00:44:13,961 Un uomo d'odio circondato da invidiosi che vi venerano. 581 00:44:14,430 --> 00:44:15,870 Maiale travestito! 582 00:44:15,880 --> 00:44:17,475 - Zittitela! - Disgustoso! 583 00:44:20,008 --> 00:44:21,575 È questo che è veramente. 584 00:44:22,039 --> 00:44:23,726 Una incoerente... 585 00:44:23,736 --> 00:44:25,248 Donna emotiva. 586 00:44:25,760 --> 00:44:27,773 Perché la gente dovrebbe fidarsi di te? 587 00:44:28,145 --> 00:44:30,180 Riesci a malapena a formare una frase. 588 00:44:32,656 --> 00:44:34,107 Ma è così bella. 589 00:44:35,020 --> 00:44:36,294 Un'autentica... 590 00:44:36,744 --> 00:44:38,135 Bellezza seducente. 591 00:44:39,009 --> 00:44:40,410 E ora darò... 592 00:44:40,420 --> 00:44:43,628 Alla tua bellezza, quello che le è sempre mancato. 593 00:44:45,400 --> 00:44:46,520 La grazia. 594 00:44:48,119 --> 00:44:50,765 Non so come tu abbia fatto a portarci via la ciocca di capelli, 595 00:44:51,501 --> 00:44:53,231 ma non ci hai portato via tutto. 596 00:44:53,839 --> 00:44:55,480 Abbiamo ancora quel che ci serve... 597 00:44:56,383 --> 00:44:57,674 Per i nostri scopi. 598 00:44:58,651 --> 00:45:00,631 Quando ti separeremo il tuo daimon... 599 00:45:03,142 --> 00:45:04,815 Diventerai tu la pallottola... 600 00:45:05,770 --> 00:45:08,299 Per uccidere Lyra Belacqua. 601 00:45:10,798 --> 00:45:12,438 E per salvarci tutti... 602 00:45:13,118 --> 00:45:14,233 Dal peccato. 603 00:45:23,480 --> 00:45:24,848 Portatela alle celle. 604 00:45:26,045 --> 00:45:27,886 E portatemi il suo daimon. 605 00:46:31,165 --> 00:46:32,252 Buonasera. 606 00:46:32,867 --> 00:46:35,128 Sono così felice di avervi qui. 607 00:46:35,559 --> 00:46:38,082 Lasciate i vostri averi e venite avanti. 608 00:46:44,335 --> 00:46:45,512 Capirà? 609 00:47:05,480 --> 00:47:08,243 - Dovemmo attraversare. - Mi dispiace. 610 00:47:08,569 --> 00:47:11,580 Uno tra di voi non può attraversare in questo momento. 611 00:47:12,627 --> 00:47:13,705 Solo uno? 612 00:47:18,345 --> 00:47:20,499 - No, è... - Dobbiamo seguire le regole. 613 00:47:21,110 --> 00:47:22,899 Una rottura, ma necessaria. 614 00:47:23,686 --> 00:47:24,729 Nessun passaggio. 615 00:47:24,739 --> 00:47:25,830 Non per lui. 616 00:47:25,840 --> 00:47:28,621 - Ma lui è me. - Se vieni tu, lui deve restare. 617 00:47:29,737 --> 00:47:31,173 Non penso lei capisca. 618 00:47:31,183 --> 00:47:32,863 Se ci separiamo, moriremo. 619 00:47:33,960 --> 00:47:35,901 Ma... non è proprio quello che vuoi? 620 00:47:46,498 --> 00:47:47,900 No, non è giusto. 621 00:47:47,910 --> 00:47:49,969 Io non lascio una parte di me. Perché lei sì? 622 00:47:49,979 --> 00:47:51,214 Sì invece. 623 00:47:51,624 --> 00:47:53,245 Certo che la lasci. 624 00:47:54,691 --> 00:47:55,968 È la sua sfortuna... 625 00:47:55,978 --> 00:47:58,459 O fortuna, l'essere in grado di parlare 626 00:47:58,469 --> 00:48:00,159 alla parte che deve lasciare. 627 00:48:00,893 --> 00:48:03,950 Non lo capirai finché non sarai sull'acqua, e ormai, 628 00:48:03,960 --> 00:48:08,226 fortunatamente o sfortunatamente, sarà troppo tardi per cambiarlo. 629 00:48:09,127 --> 00:48:11,901 Ma dovete lasciare quella parte di voi qui. 630 00:48:12,518 --> 00:48:14,148 Le regole sono chiare. 631 00:48:17,293 --> 00:48:18,774 Saliremo su quella barca. 632 00:48:19,354 --> 00:48:22,774 - Non preoccuparti. - Lyra, non capisci, non lo permetterà. 633 00:48:22,784 --> 00:48:24,915 Per tenervi occupati attraversando. 634 00:48:25,548 --> 00:48:26,796 Guarda. 635 00:48:26,806 --> 00:48:28,116 Può salire sulla barca. 636 00:48:28,126 --> 00:48:29,430 Ci sta dappertutto. 637 00:48:29,440 --> 00:48:31,784 E viaggiamo sempre insieme. Non è un problema. 638 00:48:31,794 --> 00:48:33,470 - Non... - Può salire sulla barca, 639 00:48:33,480 --> 00:48:35,735 Ma se sale, la barca resta qui. 640 00:48:36,781 --> 00:48:38,166 Funziona così? 641 00:48:38,176 --> 00:48:40,433 - Posso muoverla io. - Solo io posso muoverla. 642 00:48:47,039 --> 00:48:48,158 Mi dispiace. 643 00:48:53,360 --> 00:48:54,773 Non possiamo separarci. 644 00:48:55,634 --> 00:48:56,740 Non possiamo. 645 00:48:57,840 --> 00:48:58,965 Pan. 646 00:48:59,633 --> 00:49:01,479 No! Pan! 647 00:49:03,015 --> 00:49:04,264 Stai rischiando... 648 00:49:04,274 --> 00:49:05,580 Quando lo rivedrà? 649 00:49:06,089 --> 00:49:07,898 - Ti prego, Pan. - Non lo rivedrà. 650 00:49:08,245 --> 00:49:10,698 Come sai che è la cosa giusta? 651 00:49:10,708 --> 00:49:12,021 E quando andremo... 652 00:49:12,031 --> 00:49:13,270 Torneremo qua poi? 653 00:49:13,280 --> 00:49:15,128 Ho accompagnato milioni di persone. 654 00:49:15,455 --> 00:49:17,762 - Fidati, Pan. - Nessuno è mai tornato. 655 00:49:17,772 --> 00:49:19,239 - Siamo qui... - Torneremo. 656 00:49:19,249 --> 00:49:20,440 Potremmo morire. 657 00:49:21,039 --> 00:49:24,067 Non conosce Lyra e non conosce me, troveremo un modo. 658 00:49:24,077 --> 00:49:27,063 Diverso. Visto che ci riusciremo, sia gentile, traghettatore. 659 00:49:27,600 --> 00:49:28,907 Lasci passare il daimon. 660 00:49:28,917 --> 00:49:31,212 Non è una regola che si può non seguire. 661 00:49:32,782 --> 00:49:33,861 È una legge. 662 00:49:35,190 --> 00:49:37,313 - Come questa. - La sera sulla montagna... 663 00:49:37,713 --> 00:49:39,889 Non possiamo, Lyra. Non possiamo. 664 00:49:40,280 --> 00:49:43,377 Vedi, io non posso far muovere l'acqua al contrario con la mia mano. 665 00:49:43,791 --> 00:49:46,962 Allo stesso modo, non posso portare il suo daimon alla Terra dei Morti. 666 00:49:47,280 --> 00:49:49,718 Dovrà fare un'eccezione, per questa volta. 667 00:49:51,679 --> 00:49:53,904 Non era colpa di Roger, non ho potuto dire addio. 668 00:49:53,914 --> 00:49:55,987 Da quanti anni... 669 00:49:55,997 --> 00:49:58,259 Pensi che io traghetti la gente? 670 00:49:59,666 --> 00:50:02,936 Non pensi che se qualcosa potesse uccidermi, l'avrebbero già fatto? 671 00:50:02,946 --> 00:50:05,789 Pensi che la gente che porto venga volentieri? 672 00:50:06,100 --> 00:50:09,763 No, si dimenano, piangono, corrompono, minacciano, combattono! 673 00:50:09,773 --> 00:50:10,967 Niente funziona. 674 00:50:12,239 --> 00:50:13,642 Non voglio farlo... 675 00:50:14,239 --> 00:50:16,259 Se ci fosse un altro modo per farlo... 676 00:50:16,269 --> 00:50:20,360 Trovo che aiuti le persone essere allegro e accomodante. 677 00:50:22,522 --> 00:50:24,086 E io sono entrambe le cose. 678 00:50:25,382 --> 00:50:27,305 E ti incoraggio... 679 00:50:27,315 --> 00:50:28,561 A fare altrettanto. 680 00:50:30,515 --> 00:50:33,296 Come puoi essere certa che sia la cosa giusta? 681 00:50:35,280 --> 00:50:36,609 Mi dispiace. 682 00:50:36,619 --> 00:50:37,756 Davvero. 683 00:50:38,559 --> 00:50:41,069 Ma se lei viene, lo deve fare da sola. 684 00:50:42,297 --> 00:50:43,800 Non voglio lasciarti qui. 685 00:50:45,000 --> 00:50:46,480 Possiamo ancora andarcene. 686 00:50:47,280 --> 00:50:48,987 Ma non posso non farlo. 687 00:50:48,997 --> 00:50:50,498 Certo che puoi, Lyra. 688 00:50:50,508 --> 00:50:51,621 E Roger? 689 00:50:51,960 --> 00:50:53,080 E Sal? 690 00:50:53,951 --> 00:50:56,023 Non sono potuti crescere. 691 00:50:56,033 --> 00:50:57,844 Ma non è per Roger e Sal, vero? 692 00:50:58,480 --> 00:50:59,943 E Roger è morto... 693 00:50:59,953 --> 00:51:01,320 E Sal se n'è andata. 694 00:51:02,320 --> 00:51:05,952 E non sarà per Lyra e Pan. Mi stai lasciando qui da solo. 695 00:51:08,019 --> 00:51:09,177 Cosa farò? 696 00:51:10,282 --> 00:51:12,767 - Ma i nostri sogni... - Non li ho fatti io. 697 00:51:13,344 --> 00:51:16,084 Erano sogni tuoi. Io non volevo nemmeno venire qui. 698 00:51:16,844 --> 00:51:18,280 È una tua scelta. 699 00:51:19,684 --> 00:51:21,121 Ma noi siamo uniti. 700 00:51:21,131 --> 00:51:22,559 Non se fai questo. 701 00:51:23,135 --> 00:51:24,326 Ti prego. 702 00:51:25,587 --> 00:51:27,182 Non posso tradire Roger. 703 00:51:27,944 --> 00:51:30,857 È colpa mia se è morto e ora ha bisogno di me. 704 00:51:30,867 --> 00:51:32,361 Anche io ho bisogno di te. 705 00:51:32,768 --> 00:51:34,400 Perché non lo capisci? 706 00:51:36,609 --> 00:51:39,229 - Dove andrò? - Ti troverò... 707 00:51:40,359 --> 00:51:41,719 Va bene? 708 00:51:41,729 --> 00:51:44,199 Andrò nella Terra dei Morti e tornerò indietro, 709 00:51:44,598 --> 00:51:45,805 e ti troverò. 710 00:51:46,190 --> 00:51:48,058 Non ti sto lasciando... 711 00:51:48,820 --> 00:51:50,870 Ok? Non ti sto lasciando. 712 00:51:50,880 --> 00:51:51,942 Non per sempre. 713 00:51:52,727 --> 00:51:54,770 Io e Will troveremo una via d'uscita 714 00:51:54,780 --> 00:51:56,420 e raggiungeremo Asriel. 715 00:51:56,430 --> 00:51:59,756 Dovrai arrivarci anche tu in qualche modo... ma devo farlo. 716 00:52:01,847 --> 00:52:03,358 Allora hai deciso. 717 00:52:04,942 --> 00:52:06,443 Hai scelto Roger invece che me. 718 00:52:06,453 --> 00:52:09,148 No, Pan. Ti prego, no. 719 00:52:09,559 --> 00:52:11,219 Oh, ti prego... 720 00:52:13,660 --> 00:52:16,245 Ti prego, non c'è altro modo... 721 00:52:16,912 --> 00:52:18,072 Devo farlo. 722 00:52:25,933 --> 00:52:27,000 Ti voglio bene. 723 00:52:29,810 --> 00:52:31,131 Vai... 724 00:52:31,141 --> 00:52:32,275 E basta. 725 00:54:02,187 --> 00:54:03,254 Il mio cuore... 726 00:54:44,096 --> 00:54:45,270 #NoSpoiler 727 00:54:45,280 --> 00:54:48,203 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com