1
00:00:11,511 --> 00:00:13,138
শত সহস্র বছর ধরে,
2
00:00:13,221 --> 00:00:16,808
দি অথোরিটি স্বর্গরাজ্য শাসন করেছেন...
3
00:00:17,767 --> 00:00:19,978
চূড়ান্ত কর্তৃত্বের সাথে।
4
00:00:21,688 --> 00:00:28,319
নিজের নামকরণ করেছেন
সৃষ্টিকর্তা, পিতা, সর্বশক্তিমান।
5
00:00:29,988 --> 00:00:31,114
সে সেরকম কিছুই নয়...
6
00:00:31,197 --> 00:00:34,784
বরং আমাদের মতোই একজন দেবদূত।
7
00:00:36,161 --> 00:00:39,914
আর এক পিশাচ দেবদূতকে
সাথে নিয়ে শাসন করে সে।
8
00:00:42,500 --> 00:00:47,255
আমরা যারা সত্যের জন্য লড়েছি,
তারা রাজ্য থেকে বিতাড়িত হয়েছি।
9
00:00:50,049 --> 00:00:53,803
তারপর থেকে, একেক দুনিয়ায় ঘুরে বেড়িয়েছি,
10
00:00:53,887 --> 00:00:58,391
প্রতিশোধের খোঁজে ও প্রতিক্ষায়।
11
00:00:59,809 --> 00:01:03,354
মানবজাতির মাঝে এক আশার আলো জেগে উঠেছে।
12
00:01:04,981 --> 00:01:07,734
এক সাহসী নেতা যোদ্ধাদের একত্র করছে।
13
00:01:09,569 --> 00:01:10,820
সে মরনশীল হতে পারে...
14
00:01:11,988 --> 00:01:14,991
কিন্তু তার উচ্চাকাঙ্ক্ষা তার জাতকে ছাপিয়ে যায়।
15
00:01:16,576 --> 00:01:21,206
এক ভুজঙ্গকে ডেকে পাঠানো হয়েছে।
নতুন ইভের উত্থান হয়েছে।
16
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
নতুন বিদ্রোহের সময়...
17
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
ঘনিয়ে আসছে।
18
00:01:42,185 --> 00:01:43,228
লাইরা!
19
00:01:47,357 --> 00:01:48,358
লাইরা!
20
00:01:52,862 --> 00:01:53,863
লাইরা!
21
00:02:12,298 --> 00:02:14,133
আমি একটা মেয়েকে খুঁজছি।
22
00:02:14,217 --> 00:02:16,886
মাঝারি উচ্চতার, কালো চুল, বাদামী চোখ।
23
00:02:16,970 --> 00:02:19,305
ওর নাম লাইরা।
প্যান নামের একটা ডিমন আছে ওর।
24
00:02:24,227 --> 00:02:25,395
ও নিখোঁজ।
25
00:02:33,778 --> 00:02:34,821
সাহায্য করো।
26
00:02:46,791 --> 00:02:48,126
বলো সে কোথায় আছে।
27
00:03:26,831 --> 00:03:27,832
প্যান?
28
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
প্যান?
29
00:03:43,598 --> 00:03:45,600
লাইরা!
30
00:03:47,060 --> 00:03:51,147
রজার!
এটা কি তুমি?
31
00:03:51,230 --> 00:03:53,733
আমার তোমাকে প্রয়োজন! বাঁচাও!
32
00:03:54,484 --> 00:03:56,235
কোথায় তুমি?
33
00:03:58,905 --> 00:04:00,365
রজার!
34
00:04:11,542 --> 00:04:12,627
লাইরা।
35
00:04:25,042 --> 00:04:48,627
অনুবাদে:
〄 AsadujJaman 〄
36
00:06:03,196 --> 00:06:07,200
জলদি। জলদি।
খোদার দোহাই লাগে।
37
00:06:08,826 --> 00:06:11,245
মেশিনটা হয়তো এরজন্য প্রস্তুত নয়।
38
00:06:11,329 --> 00:06:13,998
তাহলে তো আমরা দুজনেই শেষ, তাই না?
39
00:06:16,501 --> 00:06:18,753
মনকে শান্ত করো।
40
00:06:45,154 --> 00:06:46,697
পেছনের পাখাটা গেছে।
41
00:07:04,173 --> 00:07:06,717
ধরে বসো!
42
00:08:06,250 --> 00:08:11,600
তুমি যখন রাস্তা ধরে আসছিলে
তখন ফুলের সুঘ্রাণ পাচ্ছিলাম।
43
00:08:13,000 --> 00:08:13,750
কেমন আছো?
44
00:08:17,500 --> 00:08:19,300
কী হয়েছে?
45
00:08:24,300 --> 00:08:26,000
কোনো সমস্যা?
46
00:08:26,350 --> 00:08:31,750
এই গীর্জা বহু বছর ধরে খালি পড়ে আছে।
গুজব চলছে কেউ ওখানে লুকিয়ে আছে।
47
00:08:32,650 --> 00:08:34,600
আমি লুকাচ্ছি না।
48
00:08:35,650 --> 00:08:37,500
এখানে কেন এসেছেন?
49
00:08:42,850 --> 00:08:46,200
তুমি জাদুতে বিশ্বাস করো?
50
00:08:49,150 --> 00:08:50,900
মাঝেমধ্যে।
51
00:08:52,750 --> 00:08:54,300
আমার সাথে এসো।
52
00:09:59,550 --> 00:10:01,900
ভয় পেয়ো না।
53
00:10:02,900 --> 00:10:06,600
ও আমার মেয়ে।
54
00:10:28,500 --> 00:10:35,200
এক জাদুকর ওকে জাদু করেছে...
55
00:10:36,750 --> 00:10:40,900
সেজন্যই ও ঘুমিয়ে আছে।
56
00:10:41,700 --> 00:10:43,600
ওকে জাগাতে পারছেন না?
57
00:10:46,050 --> 00:10:51,600
ওকে জাগাতে আমার সময় দরকার।
58
00:10:53,200 --> 00:10:58,100
লোকজনকে দূরে সরিয়ে রাখতে
আমার তোমার সাহায্য দরকার।
59
00:11:03,350 --> 00:11:04,700
আমি সাহায্য করবো।
60
00:11:05,550 --> 00:11:09,200
ধন্যবাদ। শুনে খুশি হলাম।
61
00:11:21,100 --> 00:11:24,300
ওকে নিরাপদে রাখবেন, প্লিজ।
62
00:11:25,150 --> 00:11:26,900
অবশ্যই।
63
00:11:40,650 --> 00:11:44,750
এটা কিন্তু গোপন রাখবে।
64
00:11:55,047 --> 00:11:56,132
প্লিজ...
65
00:11:58,217 --> 00:12:01,429
আমাদের ছেড়ে দিন।
66
00:12:04,473 --> 00:12:05,641
নাও।
67
00:12:05,724 --> 00:12:07,935
- এটা খাও।
- হুম।
68
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
তুমি ঔষধ না খেলে,
69
00:12:11,021 --> 00:12:13,274
কীভাবে সুস্থ হবে, মামুনি?
70
00:12:14,525 --> 00:12:16,902
হুম? নাও।
71
00:13:32,603 --> 00:13:34,396
ভয় পেয়ো না।
72
00:13:37,900 --> 00:13:40,694
- আপনারা কীভাবে...
- আমরা তোমার ক্ষতি করবো না।
73
00:13:42,446 --> 00:13:43,531
কী আপনারা?
74
00:13:43,614 --> 00:13:44,823
বেনি এলিম।
75
00:13:46,242 --> 00:13:48,536
তোমাদের ভাষায়, দেবদূত।
76
00:13:48,619 --> 00:13:50,562
তোমার কাছে মানব আকৃতিতে এসেছি।
77
00:13:51,163 --> 00:13:52,164
দেবদূত?
78
00:13:53,832 --> 00:13:55,084
ব্যস কথা বলতে চাই।
79
00:13:57,086 --> 00:13:58,629
আমার পিছু নেওয়া বন্ধ করুন।
80
00:14:07,346 --> 00:14:08,514
এসাহেট্রা।
81
00:14:09,848 --> 00:14:11,433
গল্পটা সত্যি।
82
00:14:40,087 --> 00:14:42,047
মনে হয় মেশিনটার খেল খতম হয়ে গেছে।
83
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
তাহলে রিপাবলিকে ফিরে যাবো কীভাবে?
84
00:14:44,800 --> 00:14:47,845
কিছু একটা বের করে ফেলবো।
85
00:14:50,848 --> 00:14:52,433
কিছু চোখে পড়ছে?
86
00:14:52,516 --> 00:14:54,476
মনে হচ্ছে পথ পরিষ্কার।
87
00:14:54,560 --> 00:14:57,021
কমান্ডার, আমাদের লোককে উদ্ধার করা যাক।
88
00:15:03,861 --> 00:15:05,112
আমাকে অনুসরণ করো।
89
00:15:05,195 --> 00:15:07,323
হেই! হেই!
90
00:15:08,782 --> 00:15:10,075
পরিষ্কার।
91
00:15:26,008 --> 00:15:28,552
আমরা নিরাপদ?
92
00:15:28,636 --> 00:15:30,638
- ক্লিয়ার!
- ক্লিয়ার!
93
00:15:30,721 --> 00:15:31,805
সব ক্লিয়ার।
94
00:15:35,934 --> 00:15:38,479
ওগুনওয়ে।
95
00:15:39,938 --> 00:15:41,378
তোমাদের মধ্যে কমান্ডার ওগুনওয়ে কে?
96
00:15:47,988 --> 00:15:49,031
আমি।
97
00:15:56,121 --> 00:15:59,541
তুমি আর তোমার ছোট্ট বন্ধুরা কারা?
98
00:15:59,625 --> 00:16:01,377
আমি লর্ড এজরিয়েল বেলাকুয়া।
99
00:16:02,961 --> 00:16:05,798
আমি স্বর্গরাজ্যে হামলা করতে চাই,
100
00:16:05,881 --> 00:16:08,717
এবং তুমি আমার সাথে
যোগ দিলে ভীষণ খুশি হবো।
101
00:16:08,801 --> 00:16:11,762
তোমার সম্পর্কে অনেক গল্প শুনেছি।
102
00:16:11,845 --> 00:16:14,807
তুমি এইমাত্র মন্দিরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ বাঁধিয়ে দিলে।
103
00:16:15,974 --> 00:16:17,643
ওই লড়াই তুমিই লড়ো গিয়ে।
104
00:16:19,895 --> 00:16:22,481
তার কথা মন দিয়ে শোনো।
105
00:16:25,442 --> 00:16:28,696
আমার বন্ধু আর আমি,
এই দুনিয়ার লোক নই।
106
00:16:28,779 --> 00:16:30,531
তোমার মন্দির নিয়ে কোনো মাথাব্যথা নেই আমার।
107
00:16:30,614 --> 00:16:32,866
আমরা তোমার জন্য এখানে এসেছি।
108
00:16:32,950 --> 00:16:35,828
অথোরিটির বিপক্ষে যুদ্ধে
আমার সাথে হাত মেলাও।
109
00:16:35,911 --> 00:16:38,372
দেখো, আমি জানি
আমরা একই উদ্দেশ্যে লড়ছি।
110
00:16:38,455 --> 00:16:40,833
কতোজনের নেতৃত্বে আছো সেটাও জানি।
111
00:16:40,916 --> 00:16:43,836
আমি তোমার বাহিনীটা চাই,
কিন্তু তোমার নেতৃত্বটাও প্রয়োজন আমার।
112
00:16:45,295 --> 00:16:48,924
আমার সাথে চলো।
চূড়ান্ত বিজয়ের অংশীদার হও।
113
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
তুমি আমার সাথে চলো।
114
00:17:24,835 --> 00:17:27,504
জেনেভায় স্বাগতম, কার্ডিনাল ম্যাকফেইল।
115
00:17:28,797 --> 00:17:31,258
ফাদার প্রেসিডেন্ট বলবে, প্লিজ।
116
00:17:59,328 --> 00:18:00,370
ফাদার প্রেসিডেন্ট।
117
00:18:07,336 --> 00:18:09,838
গ্রেফতারের ব্যাপারটা খুলে বলো।
118
00:18:09,922 --> 00:18:13,217
ঘটনাস্থল থেকে এই জিনিসটি উদ্ধার করেছি।
119
00:18:13,300 --> 00:18:15,219
এটা শ্রোতাদের পড়ে শোনানো হচ্ছিলো,
120
00:18:15,302 --> 00:18:21,558
অনেকে উল্লসিত হয় এবং অসুস্থ
আলাপচারিতা ও উদ্ভট চিন্তাভাবনা বলতে শুরু করে।
121
00:18:37,324 --> 00:18:39,660
কবিতা।
122
00:18:51,338 --> 00:18:52,464
ফাদার জেরোম।
123
00:18:53,924 --> 00:18:55,759
কী করা উচিত বলে মনে হয় তোমার?
124
00:18:57,261 --> 00:18:59,805
লেখককে মতবিরুদ্ধতার জন্য কয়েদ করা উচিত।
125
00:19:10,107 --> 00:19:14,903
ফাদার হাইস্ট।
বিল্ডিং জুড়ে এরকম আরো কয়েকডজন আছে।
126
00:19:15,988 --> 00:19:21,285
উপস্থিত সকলকে সহ, এই লেখকের বই
যাদের কাছে থাকবে সকলকে কয়েদ করা উচিত।
127
00:19:21,660 --> 00:19:22,661
হুম।
128
00:19:31,003 --> 00:19:32,337
ফাদার?
129
00:19:32,421 --> 00:19:34,798
- গোমেজ।
- ফাদার গোমেজ।
130
00:19:36,133 --> 00:19:39,219
তুমি আমার অবস্থানে থাকলে, কী করতে?
131
00:19:39,303 --> 00:19:42,764
শারিরিক নির্যাতন... জনসম্মুখে।
132
00:19:44,182 --> 00:19:45,451
বইটি রাখার দায়ে অভিযুক্তদের জন্য,
133
00:19:45,475 --> 00:19:50,063
আমি সম্ভবত দোররা মারা
বেছে নিতাম। লেখকের জন্য,
134
00:19:50,147 --> 00:19:55,027
আরেকটু দীর্ঘস্থায়ী চোট
দেবার মতো কিছু বেছে নিতাম।
135
00:19:58,030 --> 00:20:00,991
ভয় একটা উপহার।
এটা মানুষকে শিক্ষা দেয়।
136
00:20:05,037 --> 00:20:06,997
ওরা আমাদের দৃষ্টান্তমূলক শাস্তি দেবে।
137
00:20:07,080 --> 00:20:08,832
বারুখ, আমাদের হাতে সময় নেই।
138
00:20:11,376 --> 00:20:13,837
আমাদের ওই ছুরিটা লাগবে।
139
00:20:13,921 --> 00:20:17,299
আপনাদের পিছু নিতে মানা করেছিলাম।
140
00:20:17,382 --> 00:20:19,301
এক দুনিয়া থেকে আরেক দুনিয়ায় আসেন কীভাবে?
141
00:20:19,384 --> 00:20:20,802
আমরা ডাস্টের তৈরি,
142
00:20:20,886 --> 00:20:24,306
এবং বাতাসের অদৃশ্য বলয়ের মধ্য দিয়ে যেতে পারি,
143
00:20:24,389 --> 00:20:26,808
যা অন্য দুনিয়ায় প্রবেশের পথ।
144
00:20:26,892 --> 00:20:29,144
আমরা ওগুলো দেখতে পাই,
কিন্তু তোমরা পারো না।
145
00:20:29,227 --> 00:20:34,358
বালথামোস আর আমি
এসাহেট্রা খুঁজছিলাম... তোমাকে খুঁজছিলাম।
146
00:20:34,441 --> 00:20:37,027
কারণ এক মহাযুদ্ধ ঘনিয়ে আসছে।
147
00:20:37,110 --> 00:20:40,280
সমস্ত জীবিত সত্ত্বা ইতোমধ্যে যুদ্ধে জড়িয়ে গেছে,
148
00:20:40,364 --> 00:20:42,950
যদিও আমরা সবাই তা জানি না।
149
00:20:43,033 --> 00:20:45,619
শত্রুপক্ষের শক্তি প্রতি মিনিটে বাড়ছে,
150
00:20:45,702 --> 00:20:48,580
আর তোমার কাছে সেই
অস্ত্র আছে যা আমাদের জেতাতে পারে।
151
00:20:49,790 --> 00:20:52,125
তোমাকে আমাদের সাথে
লর্ড এজরিয়েলের কাছে যেতে হবে।
152
00:20:52,209 --> 00:20:54,962
- সে এক বাহিনী জড়ো করছে কারণ...
- আমি তাকে চিনি।
153
00:20:56,380 --> 00:20:59,675
একজন আমাকে তার সম্পর্কে বলেছে।
সবকিছু সম্পর্কে বলেছে।
154
00:21:00,300 --> 00:21:01,426
ওই যুদ্ধ,
155
00:21:01,510 --> 00:21:04,721
এটা দিয়ে কীভাবে
এজরিয়েলের পাশে থেকে লড়বো।
156
00:21:06,932 --> 00:21:10,018
আপনাদের সাথে যেতে
পারবো না আমি। দুঃখিত।
157
00:21:10,102 --> 00:21:14,314
আমি আমার বন্ধুকে খুঁজছি,
লাইরা... এজরিয়েলের মেয়ে।
158
00:21:15,857 --> 00:21:19,569
তার হয়তো মাথাব্যথা নেই, কিন্তু ও নিখোঁজ।
159
00:21:19,653 --> 00:21:20,946
ওর আমার সাহায্য প্রয়োজন।
160
00:21:21,029 --> 00:21:22,364
তুমি বুঝতে পারছো না।
161
00:21:22,447 --> 00:21:24,342
ওই ছুরি তোমার ধারণার চাইতেও গুরুত্বপূর্ণ।
162
00:21:24,366 --> 00:21:26,118
না, আপনারা বুঝতে পারছেন না।
163
00:21:26,201 --> 00:21:28,829
লাইরা-ই এই মুহুর্তে
আমার কাছে সবচেয়ে গুরুত্বপূর্ণ।
164
00:21:30,163 --> 00:21:31,331
আমি ওকে খুঁজতে যাচ্ছি।
165
00:21:31,415 --> 00:21:33,834
- তুমি এক্ষুণি আমাদের সাথে যাবে...
- নয়তো কী?
166
00:21:33,917 --> 00:21:35,460
তোমার বন্ধুর জন্য দুঃখিত আমি।
167
00:21:37,087 --> 00:21:39,381
দেখতেই পাচ্ছি তাকে অনেককিছু ভাবো।
168
00:21:40,298 --> 00:21:41,567
তার কী হয়েছিল জানো?
169
00:21:41,591 --> 00:21:44,886
আমরা হামলার মুখে পড়েছিলাম।
ও অপহৃত হয়েছে।
170
00:21:44,970 --> 00:21:46,847
- কার হাতে?
- জানি না।
171
00:21:46,930 --> 00:21:48,432
আমি ওকে ছাড়াই চলে গিয়েছিলাম।
172
00:21:49,307 --> 00:21:50,726
ভেবেছিলাম ও নিরাপদ থাকবে।
173
00:21:52,644 --> 00:21:54,479
ফিরে এসে দেখি, ও নেই।
174
00:21:55,355 --> 00:21:57,441
এজরিয়েল যা-ই চাক, সে অপেক্ষা করতে পারবে।
175
00:22:00,360 --> 00:22:01,445
দুঃখিত।
176
00:22:03,238 --> 00:22:04,573
তুমি নিশ্চয়ই বুঝতে পারছো...
177
00:22:04,656 --> 00:22:06,783
মন বদলানো না পর্যন্ত
আমরা তোমাকে অনুসরণ করতেই থাকবো।
178
00:22:06,867 --> 00:22:09,077
আচ্ছা, যত ইচ্ছা পিছু নিতে পারেন কারণ...
179
00:22:12,622 --> 00:22:15,542
যতবার পালিয়েছি ততবারই
আমাকে খুঁজে বের করেছেন আপনারা।
180
00:22:17,794 --> 00:22:18,837
কীভাবে?
181
00:22:18,920 --> 00:22:22,215
ছুরিটা।
ওটা ডাস্টকে আকর্ষণ করে।
182
00:22:22,299 --> 00:22:24,801
আমাদের এমন ইন্দ্রিয় আছে যা মানুষের নেই।
183
00:22:25,844 --> 00:22:29,806
ওকে খুঁজতে সাহায্য করুন।
184
00:22:29,890 --> 00:22:32,726
আমাকে বের করতে পারলে,
লাইরাকেও পারবেন আপনারা।
185
00:22:34,186 --> 00:22:35,353
ওর কাছে নিয়ে যান আমাকে।
186
00:22:36,354 --> 00:22:39,274
তারপর, আপনাদের সাথে
এজরিয়েলের কাছে যাবো।
187
00:22:39,357 --> 00:22:40,942
আমাদের হাতে সময় নেই।
188
00:22:41,026 --> 00:22:44,529
ওদের বেশিক্ষণ লাগবে না, বারুখ।
আমাদের বের করে ফেলবে ওরা।
189
00:22:44,613 --> 00:22:45,989
তাহলে জলদি করবো।
190
00:22:47,574 --> 00:22:49,451
বালথামোস, এছাড়া কোনো উপায় নেই।
191
00:22:50,827 --> 00:22:52,037
এটা লাইরা'র ছিল।
192
00:22:55,165 --> 00:22:57,709
ও বলে ছুরিটার মতো
এটাও একই জিনিসের তৈরি।
193
00:23:00,587 --> 00:23:02,672
হয়তো এটা ব্যবহার করে
ওকে বের করতে পারবেন।
194
00:23:04,216 --> 00:23:05,842
এটা ডাস্টের তৈরি।
195
00:23:06,885 --> 00:23:08,136
হ্যাঁ।
196
00:23:10,472 --> 00:23:13,850
একটু সময় লাগবে,
কিন্তু তাকে বের করে ফেলবো,
197
00:23:14,559 --> 00:23:16,645
সে যে দুনিয়াতেই থাকুক না কেন।
198
00:23:44,589 --> 00:23:46,258
লাইরা, আমি এখানে!
199
00:23:46,341 --> 00:23:47,717
দাঁড়াও, আমি আসছি।
200
00:23:52,264 --> 00:23:54,599
রজার, কোন জায়গা এটা?
201
00:23:55,392 --> 00:23:56,518
জঘন্য জায়গা!
202
00:23:56,601 --> 00:23:57,769
রজার!
203
00:23:59,604 --> 00:24:00,605
রজার!
204
00:24:00,689 --> 00:24:02,190
আমার ভয় করছে!
205
00:24:02,816 --> 00:24:03,817
রজার।
206
00:24:05,652 --> 00:24:06,695
রজার।
207
00:24:31,052 --> 00:24:33,889
এসো।
208
00:24:45,150 --> 00:24:47,777
ম্যাচি!
209
00:24:49,446 --> 00:24:50,822
বাবা!
210
00:24:50,906 --> 00:24:56,077
খোদা, তোমাকে মিস করেছি।
211
00:24:56,161 --> 00:25:01,541
ওহ, আমার মামুনি।
দেখো দেখি।
212
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
তুমি ছয় ইঞ্চি লম্বা হয়ে গেছো,
213
00:25:13,762 --> 00:25:15,680
প্রায় আমার সমান লম্বা হয়ে গেছো।
214
00:25:19,893 --> 00:25:23,355
বাবার কাজ আছে।
যাবো আর আসবো।
215
00:25:33,490 --> 00:25:35,742
তোমার মেয়েটা খুব সুন্দর।
216
00:25:41,831 --> 00:25:43,667
ওকে সর্বশেষ কবে দেখেছিলে?
217
00:25:45,001 --> 00:25:47,587
দশ মাস ১৬ দিন আগে।
218
00:25:47,671 --> 00:25:49,756
ওই গারদ থেকে বেরোবার কোনো আশাই ছিল না,
219
00:25:49,839 --> 00:25:53,718
তুমি আর তোমার চিতা
আমাকে নিতে আসার আগ পর্যন্ত।
220
00:25:53,802 --> 00:25:55,804
কী?
221
00:25:55,887 --> 00:25:58,473
বোঝার চেষ্টা করছি তুমি পাগল...
222
00:25:59,891 --> 00:26:00,976
নাকি জিনিয়াস।
223
00:26:03,645 --> 00:26:05,897
আশা করি আমার মাঝে দুটোই বিদ্যমান।
224
00:26:10,026 --> 00:26:12,404
তো, লর্ড এজরিয়েল...
225
00:26:13,363 --> 00:26:15,240
তোমার যুদ্ধটা আসলে কার সাথে বলো দেখি,
226
00:26:15,323 --> 00:26:16,616
আর আমার কাছে কী চাও?
227
00:26:16,700 --> 00:26:18,535
আমার লড়াই অথোরিটির সাথে...
228
00:26:18,618 --> 00:26:21,746
এটা আগেও বলেছো,
কিন্তু সেটা তো অসম্ভব।
229
00:26:22,998 --> 00:26:26,501
মানবজাতি তার সৃষ্টিকর্তার বিপক্ষে দাঁড়াতে পারে না।
230
00:26:26,584 --> 00:26:28,712
সে আমাদের তার পদাবনত করে রাখে,
231
00:26:28,795 --> 00:26:33,425
কিন্তু সে সৃষ্টিকর্তা নয়।
সব মিথ্যে। সে একজন দেবদূত।
232
00:26:33,508 --> 00:26:35,844
- দেবদূত?
- আর কিছুই নয়।
233
00:26:35,927 --> 00:26:38,805
আর এতোসব কীভাবে জানো...
234
00:26:39,973 --> 00:26:42,183
যদি কথাটা সত্যি বলেই ধরে নেই?
235
00:26:44,352 --> 00:26:45,812
কয়েক সহস্রাব্দ আগে,
236
00:26:45,895 --> 00:26:48,648
আরেকজন দেবদূত
অথোরিটির রহস্য ধরে ফেলে।
237
00:26:48,732 --> 00:26:52,485
এখন সেই দেবদূত,
জেফানিয়া, আমার দলের সদস্য।
238
00:26:55,530 --> 00:26:59,826
ওগুনওয়ে, আমি সমস্ত
দুনিয়ার বাহাদুরদের একত্র করছি।
239
00:26:59,909 --> 00:27:01,870
এমনকি স্বর্গ থেকেও,
240
00:27:01,953 --> 00:27:04,998
কিন্তু আমি চাই তুমি
আমার যুদ্ধে সহায়তা করো।
241
00:27:07,834 --> 00:27:09,586
শুনে তাজ্জব হচ্ছি।
242
00:27:09,669 --> 00:27:12,839
আমি বহুদূর পাড়ি দিয়েছি,
তাই হ্যাঁ, হওয়াই উচিত।
243
00:27:16,634 --> 00:27:21,264
লর্ড এজরিয়েল...
আমি তোমাকে সাহায্য করতে পারবো না।
244
00:27:24,267 --> 00:27:26,978
ম্যাচি আমার ছোট মেয়ে।
245
00:27:29,773 --> 00:27:31,232
কিন্তু আরো একটা আছে।
246
00:27:40,200 --> 00:27:43,661
মন্দিরগুলো অনেকদিন ধরেই
আমাদের বাচ্চাদের নিশানা করে আসছে।
247
00:27:45,789 --> 00:27:49,334
কিন্তু সম্প্রতি...
248
00:27:50,835 --> 00:27:52,504
ওদের তুলে নিয়ে যাওয়া শুরু করেছে...
249
00:27:55,215 --> 00:27:56,341
প্রশিক্ষণের জন্যে।
250
00:28:00,929 --> 00:28:04,641
আরিয়া... মন্দিরের সম্পত্তি।
251
00:28:06,851 --> 00:28:08,103
ওর কাছে...
252
00:28:09,854 --> 00:28:11,106
আমার অস্তিত্ব নেই।
253
00:28:12,649 --> 00:28:14,692
অস্তিত্ব আছে কেবল অথোরিটির।
254
00:28:15,819 --> 00:28:17,320
আমি যে মেয়েটাকে চিনতাম...
255
00:28:19,823 --> 00:28:20,865
সে আর নেই।
256
00:28:24,869 --> 00:28:26,621
কিন্তু তবুও সে আমার সন্তান।
257
00:28:38,299 --> 00:28:40,009
তোমার প্রস্তাবটা বুঝতে পারছি।
258
00:28:40,093 --> 00:28:43,430
কিন্তু আমাকে আমার যুদ্ধে লড়তে হবে।
259
00:28:43,513 --> 00:28:49,727
আর যতোগুলো সম্ভব ছেলে
আর মেয়েকে বাঁচাতে হবে।
260
00:28:50,979 --> 00:28:53,356
আমি দেখতে পারি? প্লিজ।
261
00:29:13,084 --> 00:29:16,713
এমন আগেও দেখেছি।
তার ডিমনকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে।
262
00:29:16,796 --> 00:29:18,631
ও শয়তান নয়।
263
00:29:18,715 --> 00:29:21,342
আমি সেটা বোঝাইনি। দুঃখিত।
264
00:29:21,426 --> 00:29:24,345
প্লিজ, বোঝানোর
অনুমতি দাও। স্টেলমারিয়া?
265
00:29:27,015 --> 00:29:32,061
স্টেলমারিয়া আর আমি এক।
266
00:29:32,145 --> 00:29:37,484
সে আমার ডিমন।
চাইলে আমার আত্মা বলতে পারো।
267
00:29:39,235 --> 00:29:42,947
আরিয়া'র ডিমন তার অন্তরে ছিল।
268
00:29:43,031 --> 00:29:45,158
যে বন্ধন ডিমনের সাথে
আমাদের আবদ্ধ করে রাখে...
269
00:29:45,241 --> 00:29:46,868
তা অসীম শক্তিশালী।
270
00:29:46,951 --> 00:29:51,915
কিন্তু সেটি বিচ্ছিন্ন করা হলে,
খুব সামান্যই টিকে থাকে।
271
00:29:54,000 --> 00:29:57,170
ওরা আমাদের আত্মা কেড়ে নিচ্ছে, ওগুনওয়ে,
272
00:29:57,253 --> 00:29:59,255
সেইসাথে আমাদের মানবতাও।
273
00:30:00,465 --> 00:30:02,133
আমাদের সহজে নিয়ন্ত্রণের জন্য।
274
00:30:03,468 --> 00:30:04,886
আমাদের এমন বানাবার জন্য।
275
00:30:07,972 --> 00:30:09,057
ড্রোন।
276
00:30:11,976 --> 00:30:15,355
ম্যাচি'কে মাটির নিচে নিয়ে যাও!
সবাই, এক্ষুণি ভেতরে ঢোকো!
277
00:30:20,568 --> 00:30:23,780
গুলি কোরো না।
ওরা আমাদের বের করার চেষ্টা করছে।
278
00:30:54,852 --> 00:30:57,772
আমাকে ডেকে পাঠিয়েছিলেন, ফাদার প্রেসিডেন্ট?
279
00:30:57,855 --> 00:30:59,399
ভেতরে এসো, ফাদার গোমেজ।
280
00:31:05,905 --> 00:31:10,118
অতীব গুরুত্বপূর্ণ একটি কারণে
আমি জেনেভায় এসেছি।
281
00:31:10,201 --> 00:31:16,624
ফ্রা পাভেলের এলিথিওমিটার
আমাকে এক দ্বৈবাবাণীর কথা বলেছে...
282
00:31:16,708 --> 00:31:23,464
যেটি সত্যি হলে, আমাদের অন্ধকারে
নিমজ্জিত করার ঝুঁকিতে ফেলবে বলে আমার বিশ্বাস।
283
00:31:23,548 --> 00:31:28,261
এই দুনিয়া যা কখনোই প্রতক্ষ্য করেনি।
284
00:31:28,344 --> 00:31:32,682
এই মুহুর্তে দুনিয়ায় এক মেয়ে ঘুরে বেড়াচ্ছে,
285
00:31:32,765 --> 00:31:36,311
আর সে হচ্ছে ইভ।
286
00:31:36,394 --> 00:31:40,148
আমাদের সকলের মাতা,
ও সকল পাপের কারণ।
287
00:31:40,231 --> 00:31:46,779
যন্ত্রটি বলছে যদি বাচ্চাটি
ভুজঙ্গের দ্বারা প্ররোচিত হয়, তার পতন ঘটবে।
288
00:31:46,863 --> 00:31:53,911
আর তার পতন ঘটলে,
পাপাচার ও ডাস্ট জিতে যাবে।
289
00:31:56,080 --> 00:31:57,457
এটা হতে দেওয়া যাবে না।
290
00:31:58,291 --> 00:31:59,792
তাহলে, তাকে থামাবো আমরা।
291
00:32:02,920 --> 00:32:04,005
কোথায় সে?
292
00:32:05,006 --> 00:32:08,760
দুঃখজনকভাবে, আমরা ওই যন্ত্র
আর তার ব্যবহারকারীর মুঠোয় বন্দী।
293
00:32:08,843 --> 00:32:12,388
ফ্রা পাভেলের কাজ অসহ্য রকমের ধীরগতির।
294
00:32:16,392 --> 00:32:18,811
সে মেয়েটাকে খুঁজে পাওয়া মাত্র...
295
00:32:21,606 --> 00:32:24,651
তাকে আনতে সেনাদল পাঠাবো।
296
00:32:27,862 --> 00:32:32,992
আর আমি চাই তুমি,
ফাদার গোমেজ... তাদের নেতৃত্ব দেবে।
297
00:32:34,911 --> 00:32:36,287
গর্বের সাথেই তা করবো।
298
00:32:38,623 --> 00:32:40,958
চাইলে ফ্রা পাভেলের সাথে
দেখা করে আসতে পারি।
299
00:32:42,001 --> 00:32:43,878
দ্রুত কাজ করানো যায় কিনা দেখতে।
300
00:32:43,961 --> 00:32:45,046
প্লিজ।
301
00:33:12,782 --> 00:33:14,909
সব লোক তোমার পেছনে লেগে আছে।
302
00:33:17,412 --> 00:33:19,872
আমি বলছি, এটা কখনোই বদলাবে না।
303
00:33:20,873 --> 00:33:22,125
দুনিয়ায় এমনসব শক্তি আছে...
304
00:33:22,208 --> 00:33:24,252
যা তোমার বোঝার সাধ্য নেই।
305
00:33:27,422 --> 00:33:29,757
আমার দিকে ওভাবে না তাকালে খুশি হতাম।
306
00:33:32,260 --> 00:33:34,554
ওকে নিরাপদে না রাখলেই কি খুশি হতে?
307
00:33:34,637 --> 00:33:36,389
আপনি ওকে বন্দী করে রেখেছেন।
308
00:33:38,516 --> 00:33:39,684
আমাদের ছেড়ে দিন।
309
00:33:40,893 --> 00:33:42,061
দুঃখজনকভাবে পারবো না।
310
00:35:02,308 --> 00:35:03,476
ওকে খুঁজে পেয়েছেন।
311
00:35:06,187 --> 00:35:07,271
তুমি ঠিকই বলেছিলে।
312
00:35:08,898 --> 00:35:11,025
সে ডিমনদের দুনিয়ায় আছে।
313
00:35:11,108 --> 00:35:12,108
কোথায়?
314
00:35:12,151 --> 00:35:15,071
তার ইচ্ছার বিরুদ্ধে
আটকে রাখা এক মহিলার সাথে।
315
00:35:15,154 --> 00:35:17,323
পাহাড়ে নির্মিত এক বাড়িতে।
316
00:35:17,406 --> 00:35:19,867
জার্মান সাগরের এক প্রত্যন্ত দ্বীপে ওটা।
317
00:35:21,202 --> 00:35:22,954
তোমার জাহাজে চড়ে সেখানে যেতে হবে।
318
00:35:23,579 --> 00:35:25,123
কিন্তু লাইরা'র কোনো ক্ষতি হয়নি?
319
00:35:25,206 --> 00:35:27,917
না। ব্যস ঘুমিয়ে স্বপ্ন দেখছে।
320
00:35:28,000 --> 00:35:29,502
মহিলাটার সম্পর্কে আর কিছু বলতে পারবেন?
321
00:35:30,294 --> 00:35:31,963
তার ডিমন সোনালী রঙয়ের এক বাঁদর।
322
00:35:33,047 --> 00:35:35,508
- ওর মা।
- ওর মা?
323
00:35:35,591 --> 00:35:38,886
লাইরা'র ওর মায়ের সাথে থাকা খুবই বিপজ্জনক।
324
00:35:38,970 --> 00:35:40,346
বালথামোস তোমাকে ওর কাছে নিয়ে যাবে।
325
00:35:41,764 --> 00:35:44,725
আমাকে এজরিয়েলের কাছে গিয়ে
তোমার আর এসাহেট্রার কথা জানাতে হবে।
326
00:35:45,476 --> 00:35:47,812
তুমি নিশ্চিত কাজটা নিরাপদ?
327
00:35:56,821 --> 00:35:57,947
সোজা লাইরা'র কাছে যাও,
328
00:35:58,030 --> 00:36:01,200
আর শিগগিরই আবার মিলিত হবো আমরা।
329
00:36:01,284 --> 00:36:04,161
ছেলেটাকে সঙ্গ দিতে
রাজি হয়েছিলাম বলে তো মনে পড়ছে না।
330
00:36:06,956 --> 00:36:08,416
উইলের কাছাকাছি থাকবে।
331
00:36:22,638 --> 00:36:24,265
বাচ্চা দুটো একসাথে হওয়া মাত্র,
332
00:36:24,348 --> 00:36:26,767
দুজনে আমার কাছে
এজরিয়েলের দেশে চলে আসবে।
333
00:37:03,888 --> 00:37:06,349
ফাদার প্রেসিডেন্ট ম্যাকফেইল আমাকে পাঠিয়েছেন।
334
00:37:07,266 --> 00:37:08,976
মেয়েটা কোথায়?
335
00:37:09,060 --> 00:37:12,563
জানার কাছাকাছিই আছি, ফাদার।
আপনাকে নিশ্চয়তা দিচ্ছি।
336
00:37:22,281 --> 00:37:24,575
এই কাজ আপনার
বোঝা হয়ে দাঁড়িয়েছে দেখতে পাচ্ছি।
337
00:37:25,993 --> 00:37:30,539
চাপ। এতোবড়ো দায়িত্ব।
338
00:37:30,623 --> 00:37:32,708
নির্ঘাত মনকে ভীষণ বিভ্রান্ত করে তুলেছে।
339
00:37:34,293 --> 00:37:37,922
সমস্যা এই... সর্বশেষ পাঠটা নিয়ে।
340
00:37:38,005 --> 00:37:40,007
এটার... অর্থ...
341
00:37:45,137 --> 00:37:46,389
মাথায় ঢুকছে না।
342
00:37:53,479 --> 00:37:56,190
আমার ব্যস আরেকটু সময় দরকার।
343
00:37:57,984 --> 00:38:00,528
আমাদের দৌড় আমাদের সক্ষমতা পর্যন্ত-ই।
344
00:38:01,404 --> 00:38:02,524
ফাদার প্রেসিডেন্ট জানিয়েছেন...
345
00:38:02,571 --> 00:38:05,199
যদি ঠিকানা অতিসত্ত্বর না পাওয়া যায়,
346
00:38:05,282 --> 00:38:09,996
তাহলে হয়তো আপনাকে
পুনরায় শিক্ষা দেবার সময় হয়ে গেছে।
347
00:38:10,079 --> 00:38:11,163
না।
348
00:38:12,164 --> 00:38:15,042
না।
আমি ওকে বের করে ফেলবো।
349
00:38:17,294 --> 00:38:18,379
প্রতিজ্ঞা করছি।
350
00:38:19,255 --> 00:38:21,007
আমার তাতে বিন্দুমাত্র সন্দেহ নেই।
351
00:38:36,814 --> 00:38:39,275
লাইরা। ওঠো, প্লিজ।
352
00:38:44,113 --> 00:38:45,114
দেখো।
353
00:38:52,705 --> 00:38:54,248
আমরা পালাতে পারবো।
354
00:39:57,061 --> 00:39:59,897
লাইরা!
355
00:39:59,980 --> 00:40:01,148
সে আসছে।
356
00:40:02,441 --> 00:40:05,778
তুমি পারবে না।
357
00:40:05,861 --> 00:40:08,614
চেষ্টা করতেই হবে।
358
00:40:14,203 --> 00:40:16,914
এখানে লুকাও।
হয়তো কেউ আমাদের দেখতে পাবে।
359
00:40:38,102 --> 00:40:39,436
লাইরা?
360
00:40:43,732 --> 00:40:45,234
লাইরা!
361
00:40:45,317 --> 00:40:46,819
কোথায় সে?
362
00:40:46,902 --> 00:40:48,445
দেখতে পারছি না।
363
00:40:49,530 --> 00:40:53,284
লাইরা!
লাইরা, কোথায় তুমি?
364
00:40:53,367 --> 00:40:55,661
বারবার চমকে দাও আমাকে।
365
00:41:08,883 --> 00:41:11,469
প্লিজ।
366
00:41:18,309 --> 00:41:21,687
হুম।
367
00:41:41,916 --> 00:41:42,917
হুম।
368
00:41:47,421 --> 00:41:49,506
আমি বুঝি কেন এমন করছো তুমি।
369
00:41:52,051 --> 00:41:57,431
এখানে এভাবে আমার সাথে
থাকতে নিশ্চয়ই অদ্ভুত লাগছে।
370
00:42:00,351 --> 00:42:03,145
তবে তোমাকে এখানে
আঁটকে রাখার জন্য আনিনি আমি।
371
00:42:04,688 --> 00:42:06,398
এনেছি তোমাকে নিরাপদে রাখার জন্য।
372
00:42:08,234 --> 00:42:09,527
লাইরা, মামুনি...
373
00:42:11,612 --> 00:42:14,281
লোকজন তোমাকে ধরতে আসছে।
374
00:42:15,741 --> 00:42:16,951
বিপজ্জনক লোক।
375
00:42:21,872 --> 00:42:25,251
তুমি অনেক সাহসী।
376
00:42:25,334 --> 00:42:26,669
অনেক নির্ভীক।
377
00:42:39,723 --> 00:42:40,849
জানি আমার কথা বিশ্বাস করবে না,
378
00:42:40,933 --> 00:42:44,937
কিন্তু এসব তোমার জন্যই করছি।
379
00:42:46,063 --> 00:42:48,774
এসো, মামুনি, এই নাও।
380
00:42:48,857 --> 00:42:52,444
তোমার কাছে কখনোই নিরাপদ থাকবো না আমি।
381
00:42:58,200 --> 00:43:01,078
দুঃখিত।
382
00:43:06,375 --> 00:43:09,169
আমি দুঃখিত।
383
00:43:12,881 --> 00:43:15,009
কমান্ডার, ওরা খনির দিকে যাচ্ছে।
384
00:43:15,092 --> 00:43:16,552
আমাদের চার মাইল দূরে দিয়ে যাবে।
385
00:43:16,635 --> 00:43:20,472
ভালো।
সূর্যাস্ত পর্যন্ত আমরা লুকিয়ে থাকবো।
386
00:43:26,437 --> 00:43:32,318
ভালোই লড়াই জমিয়েছো, কমান্ডার।
কিন্তু, তুমি যে যুদ্ধ লড়ছো তা খুবই ক্ষুদ্র।
387
00:43:35,195 --> 00:43:37,656
মন্দিরের বিরুদ্ধে এই লড়াইয়ে জিতলেও,
388
00:43:37,740 --> 00:43:40,492
অথোরিটি তার জায়গায় আরো ভৃত্য পাঠাবে...
389
00:43:40,576 --> 00:43:42,494
তোমাদের নতজানু করানোর জন্য।
390
00:43:42,578 --> 00:43:45,497
তারা প্রতিটা দুনিয়ায় আছে। আমি দেখেছি।
391
00:43:45,581 --> 00:43:49,251
এমনভাবে অন্য দুনিয়ার কথা বলছো
যেন কথাটা বিশ্বাস করবো বলে ভাবছো।
392
00:43:49,335 --> 00:43:50,836
আমি মিথ্যা বলি না।
393
00:43:50,919 --> 00:43:53,255
এই দুনিয়া অনেকগুলো দুনিয়ার একটা।
394
00:43:53,339 --> 00:43:55,632
প্রতিটি দুনিয়ায়, একই কান্ড ঘটছে।
395
00:43:55,716 --> 00:43:56,967
বাচ্চাদের ব্যবচ্ছেদ হচ্ছে।
396
00:43:57,051 --> 00:44:01,972
বিজ্ঞান, শিক্ষাকে অপরাধ বানানো হচ্ছে,
আর সমস্ত সভ্যতা আকাশের নিচে মাথানত করছে।
397
00:44:02,056 --> 00:44:06,602
আমি এককালে তোমার মতো ছিলাম।
398
00:44:06,685 --> 00:44:09,271
আমার দুনিয়ায়, মন্দিরকে,
ম্যাজিস্টেরিয়াম নামে ডাকা হয়...
399
00:44:09,355 --> 00:44:11,648
আর জীবনের বেশিরভাগ সময়
তাদের সাথে লড়েই নষ্ট করেছি....
400
00:44:11,732 --> 00:44:17,112
তারা অথোরিটির একই হাত
ছাড়া কিছুই নয় এটা জানার আগ পর্যন্ত,
401
00:44:17,196 --> 00:44:21,033
আর ওই জানোয়ারের অসংখ্য হাত।
402
00:44:21,116 --> 00:44:26,121
তোমার সন্তানদের জীবনের
ঝুঁকি নেওয়ার মতো একমাত্র যুদ্ধটা অন্যখানে।
403
00:44:27,748 --> 00:44:33,379
আসমানের ওই রাজ্যের বিরুদ্ধে পৃথিবীর
মাটিতে অবস্থানরত আমার রিপাবলিকের যুদ্ধ।
404
00:44:33,462 --> 00:44:36,382
এটাই বিজয়ের একমাত্র পথ।
405
00:44:36,465 --> 00:44:37,841
জানোয়ারের মাথা কেটে ফেললে,
406
00:44:37,925 --> 00:44:39,301
বাকিরা এমনিতেই মুখ থুবড়ে পড়বে।
407
00:44:39,385 --> 00:44:42,262
না! না।
408
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
তুমি আমাকে বড্ডো বেশি বিশ্বাস করতে বলছো।
409
00:44:45,557 --> 00:44:47,059
এটা বিশ্বাস করা কঠিন...
410
00:44:49,269 --> 00:44:50,521
তাই, তোমাকে দেখাই চলো।
411
00:44:53,065 --> 00:44:54,065
দেখাবে?
412
00:44:54,108 --> 00:44:56,693
এতে তুমি নিজেই সিদ্ধান্ত নিতে পারবে।
413
00:44:58,737 --> 00:45:01,573
চলো তোমাকে অন্য দুনিয়ায় নিয়ে যাই।
414
00:45:35,858 --> 00:45:37,109
প্লিজ...
415
00:45:39,445 --> 00:45:40,612
ব্যস একা থাকতে দাও।
416
00:45:56,962 --> 00:45:58,213
ভেবে কিছু একটা বের করে ফেলবো।
417
00:46:05,971 --> 00:46:08,474
ব্যস ভেবেছিলাম এতোদিনে সে চলে আসবে।
418
00:46:17,441 --> 00:46:20,110
- সে ওটা কীভাবে পড়ে তা জানো?
- না।
419
00:46:20,903 --> 00:46:22,005
ওর যন্ত্র পড়তে পারা পাঠকেরা...
420
00:46:22,029 --> 00:46:23,697
সাধারণত বহুবছর পড়াশোনা করে।
421
00:46:23,780 --> 00:46:26,992
এরপরও, কেবল বইয়ের সহায়তায়...
422
00:46:27,075 --> 00:46:29,077
- পাঠোদ্ধার করতে পারে তারা।
- ও এসব বানিয়ে বলেনি।
423
00:46:29,161 --> 00:46:31,747
হয়তো সে খুবই দক্ষ উদ্ভাবক।
424
00:46:31,830 --> 00:46:33,790
সে এটা পড়তে পারে।
425
00:46:33,874 --> 00:46:35,560
এটা ওকে এমন কথা বলেছে
যা ওর পক্ষে জানা অসম্ভব,
426
00:46:35,584 --> 00:46:38,962
যেমন আমার বাবা কোথায়।
এটা ওর একটা অংশ,
427
00:46:39,046 --> 00:46:41,131
ঠিক আমার ছুরিটার মতো।
428
00:46:47,804 --> 00:46:51,308
ওই বন্দরটাই খুঁজছিলাম আমরা।
429
00:46:52,226 --> 00:46:54,436
এখন, ব্যস একটা জাহাজ দরকার।
430
00:47:01,276 --> 00:47:04,947
আমি রাজা ঈয়োরেক বার্নিসন।
431
00:47:08,200 --> 00:47:12,120
তোমরা আমার এক ভালুককে ধরেছো!
432
00:47:13,539 --> 00:47:16,875
এক্ষুণি ওকে ছেড়ে দাও!
433
00:47:16,959 --> 00:47:18,919
বোধহয় ভালুকটাকে চিনি আমি।
434
00:47:19,002 --> 00:47:20,837
- ওর সাথে কথা বলতে পারবো।
- কী?
435
00:47:23,590 --> 00:47:25,175
এটা লাইরা'র বন্ধু।
436
00:47:30,347 --> 00:47:32,599
কোথায় ও?
437
00:47:44,987 --> 00:47:46,029
আয়!
438
00:47:52,578 --> 00:47:53,662
থামো!
439
00:47:54,454 --> 00:47:55,622
থামো।
440
00:47:57,165 --> 00:48:00,460
- আমার সামনে থেকে সরো, পিচ্চি।
- তোমাকে থামতে হবে।
441
00:48:00,544 --> 00:48:02,337
এখানে নিরপরাধ লোক আছে।
442
00:48:02,421 --> 00:48:06,133
তারা আমার এক ভালুককে আটক করেছে!
443
00:48:06,216 --> 00:48:08,844
কী চাও তুমি?
444
00:48:08,927 --> 00:48:12,306
তোমার সাথে লড়তে চাই।
একটা মুখোমুখি লড়াই।
445
00:48:14,182 --> 00:48:16,810
আমি জিতলে, এই লোকদের ছেড়ে দেবে।
446
00:48:16,893 --> 00:48:21,440
আমি হারলে, আমার আর
তাদের সাথে যা ইচ্ছা তা করতে পারো।
447
00:48:21,523 --> 00:48:24,610
আমার সাথে লড়তে চাও তুমি?
448
00:48:25,652 --> 00:48:28,447
তোমার সাথে লড়া লজ্জার ব্যাপার হবে।
449
00:48:28,530 --> 00:48:33,201
তুমি খোলসহীন এক শামুকের মতোই দুর্বল।
450
00:48:33,285 --> 00:48:34,870
তাহলে লড়াইটাকে সমান সমান করা যাক।
451
00:48:35,996 --> 00:48:37,372
তোমার শরীরে বর্মের ছড়াছড়ি।
452
00:48:37,456 --> 00:48:39,916
আমার একটাও নেই।
453
00:48:40,626 --> 00:48:42,002
একটা আমাকে দাও।
454
00:48:42,085 --> 00:48:43,462
তোমার যেটা ইচ্ছা।
455
00:48:44,504 --> 00:48:46,465
তখন আমরা বরাবর হবো, তাই না?
456
00:48:52,763 --> 00:48:55,891
কী করছো তা জানো তো, খোকা?
457
00:49:03,231 --> 00:49:04,691
এটা উল্কাপিণ্ড, ঠিক না?
458
00:49:06,568 --> 00:49:08,695
অভেদ্য বলে শুনেছি।
459
00:49:21,667 --> 00:49:23,043
অবাক কান্ড তো।
460
00:49:23,126 --> 00:49:25,921
বোধহয় শেষ পর্যন্ত
বর্ম ছাড়াই তোমার সাথে লড়তে হবে।
461
00:49:26,004 --> 00:49:30,384
ওটার সাথে লড়তে পারবো না আমি।
462
00:49:31,551 --> 00:49:33,595
ছুরিটা খুব অদ্ভুত।
463
00:49:34,429 --> 00:49:38,016
তুমিই জিতলে, খোকা।
464
00:49:40,018 --> 00:49:41,853
ভালুকটাকে এক্ষুণি ছেড়ে দাও।
465
00:49:41,937 --> 00:49:44,147
ছেলেটার কথা তো শুনেছো। ছেড়ে দাও!
466
00:49:59,913 --> 00:50:02,374
তোমার নাম কী, খোকা?
467
00:50:03,458 --> 00:50:04,668
উইল প্যারি।
468
00:50:05,794 --> 00:50:09,589
তো, উইল প্যারি,
তুমি লাইরা'কে খুঁজছো?
469
00:50:09,673 --> 00:50:13,427
ওর মা ওকে ইচ্ছের বিরুদ্ধে আঁটকে রেখেছে।
470
00:50:13,510 --> 00:50:15,429
তাহলে তো ওর কাছে যেতেই হয়।
471
00:50:24,020 --> 00:50:25,021
ফাদার প্রেসিডেন্ট।
472
00:50:27,816 --> 00:50:31,111
আমি একাধিকবার ফ্রা পাভেলের কাছে গিয়েছি।
473
00:50:42,789 --> 00:50:44,124
তাকে মনোযোগ বাড়াতে...
474
00:50:46,376 --> 00:50:47,586
সাহায্য করেছি...
475
00:50:48,545 --> 00:50:49,755
একটুখানি।
476
00:50:52,132 --> 00:50:55,427
এরপর সে আশির্বাদ ধন্য হয়ে বলেছে
বাচ্চাটি তার মায়ের সাথে আছে।
477
00:50:55,510 --> 00:50:58,430
তার মা।
478
00:51:00,432 --> 00:51:01,433
এই তথ্য দিয়েই,
479
00:51:01,516 --> 00:51:03,810
মেয়েটাকে একাই খুঁজে
বের করতে পারবো বলে আমি আত্মবিশ্বাসী।
480
00:51:05,395 --> 00:51:07,773
কিন্তু কিছু পন্থা অবলম্বন করতে হবে যেগুলো...
481
00:51:08,940 --> 00:51:09,983
নিয়ম মোতাবেক নিষিদ্ধ।
482
00:51:10,067 --> 00:51:12,360
যা করা লাগে তাই করো।
483
00:51:12,444 --> 00:51:15,363
তাদের অবস্থান জানা মাত্রই,
484
00:51:15,447 --> 00:51:17,616
তাদের কাছে গিয়ে,
বাচ্চাটাকে ধরবে, মা'টাকে ধরবে,
485
00:51:17,699 --> 00:51:19,117
আর সরাসরি আমার কাছে নিয়ে আসবে।
486
00:51:19,201 --> 00:51:22,454
মারিসা কোল্টার শয়তান,
কথা দিয়ে মানুষ ভোলায়।
487
00:51:23,205 --> 00:51:25,665
তাকে বিশ্বাস করবে না।
488
00:51:25,749 --> 00:51:30,253
ফাদার, প্রাপ্তবয়স্ক হবার পর
প্রতিটা দিন প্রার্থনা করেছি আমি।
489
00:51:30,337 --> 00:51:35,634
তাদের এখানে নিয়ে আসতে
যা করা দরকার করবো আমি।
490
00:51:37,552 --> 00:51:41,139
অথোরিটির প্রতি তোমার
নিবেদন কড়ায়গণ্ডায় শোধ করা হবে।
491
00:53:44,763 --> 00:53:46,473
এজরিয়েল,
492
00:53:46,556 --> 00:53:49,684
আশা করি আমাকে মরণের পথে নিয়ে যাচ্ছো না।
493
00:53:49,768 --> 00:53:51,561
মৃত্যু একটা মিথ্যা।
494
00:53:55,148 --> 00:53:58,193
ভুল বললে। মৃত্যু বাস্তব।
495
00:53:58,276 --> 00:54:00,362
আমি দেখেছি।
496
00:54:00,445 --> 00:54:02,322
যুদ্ধের ময়দানে অনেককেই দেখেছি।
497
00:54:03,031 --> 00:54:04,950
কমান্ডার, কোনোভাবে অথোরিটি...
498
00:54:05,033 --> 00:54:08,662
ডাস্টের প্রাকৃতিক গঠন বদলে ফেলেছে।
499
00:54:08,745 --> 00:54:10,789
কীভাবে জানি না কিন্তু যখন জানবো,
500
00:54:10,872 --> 00:54:14,042
মৃত্যুর মরণ ঘটবে, বিশ্বাস করো।
501
00:54:15,335 --> 00:54:16,795
মনে হয় যথেষ্ট শুনে ফেলেছি।
502
00:54:17,879 --> 00:54:20,256
দেখে নিয়ো।
503
00:54:21,675 --> 00:54:24,010
স্টেলমারিয়া, ইঙ্গিত দিলেই...
504
00:54:24,094 --> 00:54:25,720
ওটায় কামড় বসাবে।
505
00:54:26,721 --> 00:54:28,348
তৈরি?
506
00:54:28,431 --> 00:54:31,893
তিন, দুই, এক।
507
00:54:43,196 --> 00:54:44,447
দেখলে?
508
00:54:50,078 --> 00:54:52,455
স্বর্গের দুনিয়ায় স্বাগতম, কমান্ডার।
509
00:54:54,124 --> 00:54:56,584
আমি হলে আমার লোকজনকে জড়ো করতাম।
510
00:54:56,668 --> 00:55:00,880
আসল যুদ্ধ ঘনিয়ে আসছে,
আর আমাদের সেটা জিততেই হবে।