1 00:00:11,320 --> 00:00:12,960 Vuosituhansien ajan- 2 00:00:12,960 --> 00:00:17,079 Taivaan valtakuntaa on hallinnut Auktoriteetti- 3 00:00:17,079 --> 00:00:20,039 absoluuttisesti. 4 00:00:21,120 --> 00:00:27,239 Hän nimesi itsensä Luojaksi, Isäksi ja Kaikkivaltiaaksi. 5 00:00:28,879 --> 00:00:33,479 Hän ei ole mitään niistä, vaan enkeli kuten mekin. 6 00:00:34,920 --> 00:00:38,840 Hän hallitsee musta enkeli vierellään. 7 00:00:41,039 --> 00:00:46,200 Totuuden puolesta taistelleet karkotettiin Kuningaskunnasta. 8 00:00:48,159 --> 00:00:51,840 Siitä lähtien olemme eläneet maailmojen välissä- 9 00:00:51,840 --> 00:00:57,439 katsellen ja odottaen kostoa. 10 00:00:57,439 --> 00:01:01,439 Ihmiskunnassa elää toivon kipinä. 11 00:01:02,600 --> 00:01:06,840 Rohkea johtaja kokoaa sotureita. 12 00:01:06,840 --> 00:01:08,680 Hän voi olla kuolevainen- 13 00:01:08,680 --> 00:01:12,519 mutta hänen kunnianhimonsa ylittää hänen kaltaisensa. 14 00:01:13,799 --> 00:01:18,799 Käärme on kutsuttu. Uusi Eeva kohoaa. 15 00:01:18,799 --> 00:01:24,040 Uuden kapinan aika koittaa. 16 00:01:37,560 --> 00:01:38,799 Lyra! 17 00:01:43,079 --> 00:01:44,319 Lyra. 18 00:01:48,319 --> 00:01:49,920 Lyra. 19 00:02:07,120 --> 00:02:11,159 Etsin tyttöä. Keskipituinen, tummat hiukset, ruskeat silmät. 20 00:02:11,159 --> 00:02:13,840 Hänen nimensä on Lyra. Hänen daimoninsa on Pan. 21 00:02:18,400 --> 00:02:20,159 Hän on kadonnut. 22 00:02:27,599 --> 00:02:28,840 Auta minua. 23 00:02:40,199 --> 00:02:41,639 Kerro, missä hän on. 24 00:03:18,280 --> 00:03:19,520 Pan? 25 00:03:24,080 --> 00:03:25,479 Pan? 26 00:03:35,919 --> 00:03:37,840 Lyra! 27 00:03:37,840 --> 00:03:41,960 Roger. Oletko se sinä? 28 00:03:41,960 --> 00:03:45,000 Tarvitsen sinua! Auta minua. 29 00:03:45,000 --> 00:03:46,639 Missä sinä olet? 30 00:03:49,120 --> 00:03:50,360 Roger! 31 00:04:01,360 --> 00:04:02,960 Lyra. 32 00:05:48,600 --> 00:05:52,319 No niin. Hyvänen aika. 33 00:05:53,879 --> 00:05:55,839 Alus ei ehkä ole valmis tähän. 34 00:05:55,839 --> 00:05:58,240 Sitten se on meistä kiinni. 35 00:06:02,079 --> 00:06:03,319 Tyhjennä mielesi. 36 00:06:28,759 --> 00:06:30,199 Menetimme takaoskillaattorin. 37 00:06:47,959 --> 00:06:49,879 Valmistaudu! 38 00:07:46,439 --> 00:07:51,439 Haistoin kukat, kun tulit polkua pitkin. 39 00:07:52,879 --> 00:07:54,120 Miten voit? 40 00:07:57,240 --> 00:07:58,879 Mikä on hätänä? 41 00:08:03,720 --> 00:08:05,399 Onko jokin vialla? 42 00:08:05,399 --> 00:08:08,160 Kappeli on ollut tyhjillään vuosia. 43 00:08:08,160 --> 00:08:11,480 Huhujen mukaan joku piileskelee siellä. 44 00:08:11,480 --> 00:08:13,519 Minä en piileskele. 45 00:08:14,639 --> 00:08:16,319 Miksi olet täällä? 46 00:08:21,519 --> 00:08:24,680 Uskotko taikuuteen? 47 00:08:27,560 --> 00:08:29,160 Joskus. 48 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 Seuraa minua. 49 00:09:35,080 --> 00:09:41,759 Älä pelkää. Hän on tyttäreni. 50 00:10:02,840 --> 00:10:09,200 Lumooja on lumonnut hänet. 51 00:10:10,759 --> 00:10:15,320 Siksi hän nukkuu. 52 00:10:15,320 --> 00:10:17,320 Etkö voi herättää häntä? 53 00:10:19,679 --> 00:10:24,919 Tarvitsen aikaa herättääkseni hänet. 54 00:10:26,519 --> 00:10:31,200 Auta minua pitämään ihmiset loitolla. 55 00:10:36,279 --> 00:10:38,080 Minä autan. 56 00:10:38,080 --> 00:10:41,759 Kiitos, arvostan sitä. 57 00:10:53,279 --> 00:10:56,879 Pidä hänet turvassa. 58 00:10:56,879 --> 00:10:58,720 Teen sen. 59 00:11:12,039 --> 00:11:15,879 Tämä on salaisuutemme. 60 00:11:25,799 --> 00:11:27,240 Ole kiltti. 61 00:11:30,799 --> 00:11:32,720 Päästä meidät. 62 00:11:35,000 --> 00:11:37,559 Juo tämä. 63 00:11:39,679 --> 00:11:43,960 Jos et juo lääkettäsi, miten paranet, kulta? 64 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 Tässä. 65 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 Älä pelkää. 66 00:13:04,679 --> 00:13:07,320 - Miten te... - Emme satuta sinua. 67 00:13:08,919 --> 00:13:11,159 - Keitä te olette? - Bene elim. 68 00:13:12,639 --> 00:13:14,720 Enkeleitä, teidän kielellänne. 69 00:13:14,720 --> 00:13:18,399 - Tulemme luoksesi ihmismuodossa. - Enkeleitä? 70 00:13:19,759 --> 00:13:21,399 Haluamme vain jutella. 71 00:13:22,799 --> 00:13:25,039 Älkää seuratko minua. 72 00:13:32,919 --> 00:13:36,799 -Æsahættr. - Se on totta. 73 00:14:04,279 --> 00:14:06,320 Alus taitaa olla mennyttä kalua. 74 00:14:06,320 --> 00:14:08,440 Miten pääsemme takaisin tasavaltaan? 75 00:14:10,080 --> 00:14:12,240 Keksimme kyllä jotain. 76 00:14:14,720 --> 00:14:18,159 - Näkyykö mitään? - Reitti näyttää selvältä. 77 00:14:18,159 --> 00:14:21,159 Komentaja, haetaan miehemme. 78 00:14:26,919 --> 00:14:28,320 Seuratkaa minua. 79 00:14:28,320 --> 00:14:30,000 Hei! Hei! 80 00:14:31,759 --> 00:14:33,039 Hoidettu. 81 00:14:47,879 --> 00:14:49,120 Onko reitti selvä? 82 00:14:51,399 --> 00:14:53,600 - Tyhjä. - Kaikki selvää. 83 00:14:59,279 --> 00:15:04,000 Ogunwe! Kuka teistä on komentaja Ogunwe? 84 00:15:09,000 --> 00:15:10,240 Minä. 85 00:15:17,200 --> 00:15:23,679 - Keitä sinä ja pikku ystäväsi olette? - Olen lordi Asriel Belacqua. 86 00:15:23,679 --> 00:15:26,279 Aion marssia Taivaan valtakuntaan. 87 00:15:26,279 --> 00:15:29,279 Haluaisin, että liitytte seuraani. 88 00:15:29,279 --> 00:15:32,159 Olen kuullut tarinoita sinusta. 89 00:15:32,159 --> 00:15:36,360 Olet juuri aloittanut sodan Temppelin kanssa. 90 00:15:36,360 --> 00:15:38,399 Saat hoitaa sen itse. 91 00:15:40,679 --> 00:15:42,759 Kuuntele, mitä hänellä on sanottavanaan. 92 00:15:45,399 --> 00:15:48,519 Ystäväni ja minä emme ole teidän maailmastanne. 93 00:15:48,519 --> 00:15:52,519 Temppelinne ei kiinnosta meitä. Tulimme tänne teidän takianne. 94 00:15:52,519 --> 00:15:55,320 Liity taistooni Auktoriteettia vastaan. 95 00:15:55,320 --> 00:15:59,240 Tiedän, että uskomme samaan asiaan. Tiedän joukkojesi määrän. 96 00:16:00,320 --> 00:16:02,840 Haluan armeijasi, mutta tarvitsen johtajuuttasi. 97 00:16:04,279 --> 00:16:08,440 Tule mukaani. Ole osa lopullista voittoa. 98 00:16:12,679 --> 00:16:15,639 Sinä voit tulla minun mukaani. 99 00:16:42,200 --> 00:16:44,679 Tervetuloa Geneveen, kardinaali MacPhail. 100 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Isä presidentti, minä pyydän. 101 00:17:15,319 --> 00:17:16,599 Isä presidentti. 102 00:17:22,920 --> 00:17:25,480 Kertokaa pidätyksestä. 103 00:17:25,480 --> 00:17:28,759 Saimme haltuumme materiaalia. 104 00:17:28,759 --> 00:17:32,440 Sitä luettiin yleisölle, joista monet olivat humalassa. 105 00:17:32,440 --> 00:17:37,240 Sitä seurasi kiivas keskustelu ja groteski ajatustenvaihto. 106 00:17:51,720 --> 00:17:53,160 Runoja. 107 00:18:05,240 --> 00:18:07,559 Isä Jerome. 108 00:18:07,559 --> 00:18:09,279 Mitä tulisi tehdä? 109 00:18:10,519 --> 00:18:12,680 Kirjailija on vangittava harhaoppisuudesta. 110 00:18:23,359 --> 00:18:24,920 Isä Heyst. 111 00:18:24,920 --> 00:18:28,799 Niitä kymmeniä lisää kätkettyinä rakennuksessa. 112 00:18:28,799 --> 00:18:31,359 Kaikki osallistujat vangittiin. 113 00:18:31,359 --> 00:18:33,839 Samoin heidät, joilla oli kirjailijan teoksia. 114 00:18:43,119 --> 00:18:45,680 - Isä? - Gomez. 115 00:18:45,680 --> 00:18:47,119 Isä Gomez. 116 00:18:48,200 --> 00:18:51,119 Jos olisitte minun asemassani, mitä tekisitte? 117 00:18:51,119 --> 00:18:54,680 Fyysinen syntien sovitus, julkisesti. 118 00:18:55,920 --> 00:18:59,799 Hallussapidosta syytetyille valitsisin ruoskan. 119 00:18:59,799 --> 00:19:01,599 Kirjailijalle- 120 00:19:01,599 --> 00:19:06,200 jotain, joka jättää pysyvämpää vahinkoa. 121 00:19:09,279 --> 00:19:12,720 Pelko on lahja. Sen avulla ihmiset oppivat. 122 00:19:16,079 --> 00:19:19,240 Meistä tehdään esimerkki. Baruch, meillä ei ole aikaa. 123 00:19:22,000 --> 00:19:24,119 Tarvitsemme veitsen. 124 00:19:25,720 --> 00:19:29,359 Kielsin seuraamasta. Miten kuljette maailmojen lävitse? 125 00:19:29,359 --> 00:19:34,119 Meidät on tehty Tomusta, kuljemme näkymättömissä avaruuksissa. 126 00:19:34,119 --> 00:19:36,839 Porteista toisiin maailmoihin. 127 00:19:36,839 --> 00:19:39,079 Me näemme ne, mutta te ette. 128 00:19:39,079 --> 00:19:42,759 Balthamos ja minä olemme etsineet Æsahættria. 129 00:19:42,759 --> 00:19:46,680 Sinua. Suuri sota lähestyy. 130 00:19:46,680 --> 00:19:49,599 Kaikki tietoiset olennot käyvät jo taistelua- 131 00:19:49,599 --> 00:19:52,279 vaikka kaikki eivät tiedä sitä. 132 00:19:52,279 --> 00:19:54,839 Vihollisen voima kasvaa hetki hetkeltä- 133 00:19:54,839 --> 00:19:58,720 sinulla on ase, jonka avulla voimme voittaa. 134 00:19:58,720 --> 00:20:01,079 Tule kanssamme lordi Asrielin luo. 135 00:20:01,079 --> 00:20:03,640 - Hän kokoaa armeijaa. - Tiedän, kuka hän on. 136 00:20:05,160 --> 00:20:08,519 Eräs kertoi minulle hänestä. Kaikesta tästä. 137 00:20:08,519 --> 00:20:12,799 Sodasta, miten minun pitäisi taistella Asrielin rinnalla. 138 00:20:15,559 --> 00:20:18,400 En voi tulla mukaanne. Olen pahoillani. 139 00:20:18,400 --> 00:20:22,240 Etsin ystävääni Lyraa, Asrielin tytärtä. 140 00:20:23,960 --> 00:20:27,079 Asrielia tuskin kiinnostaa, mutta tyttö on kadonnut. 141 00:20:27,079 --> 00:20:28,680 Hän tarvitsee apuani. 142 00:20:28,680 --> 00:20:31,759 Et ymmärrä. Veitsi on tärkeämpi kuin uskotkaan. 143 00:20:31,759 --> 00:20:33,400 Te ette ymmärrä. 144 00:20:33,400 --> 00:20:37,319 Lyra on minulle kaikkein tärkein asia. 145 00:20:37,319 --> 00:20:38,799 Aion löytää hänet. 146 00:20:38,799 --> 00:20:40,319 Tulet mukaamme. 147 00:20:40,319 --> 00:20:42,400 - Tai mitä? - Olen pahoillani ystävästäsi. 148 00:20:44,079 --> 00:20:48,359 Näen, että hän on sinulle tärkeä. Tiedätkö, mitä hänelle tapahtui? 149 00:20:48,359 --> 00:20:51,759 Kimppuumme hyökättiin. Hänet vietiin. 150 00:20:51,759 --> 00:20:54,920 - Kuka hänet vei? - En tiedä. Lähdin edeltä. 151 00:20:56,000 --> 00:20:57,680 Luulin, että hän olisi turvassa. 152 00:20:59,039 --> 00:21:00,720 Kun palasin, hän oli poissa. 153 00:21:01,799 --> 00:21:03,599 Asriel saa luvan odottaa. 154 00:21:06,359 --> 00:21:07,759 Olen pahoillani. 155 00:21:09,279 --> 00:21:12,200 Ymmärrät kai, että seuraamme sinua. 156 00:21:12,200 --> 00:21:15,000 Sitten seuraatte minua, sillä... 157 00:21:18,319 --> 00:21:21,680 Olette löytäneet minut aina, kun olen kulkenut ikkunasta. 158 00:21:23,039 --> 00:21:27,240 - Miten? - Veitsi. Se vetää Tomua puoleensa. 159 00:21:27,240 --> 00:21:30,400 Meillä on aisteja, joita ihmisillä ei ole. 160 00:21:32,960 --> 00:21:36,799 Auttakaa minua löytämään hänet. Jos löydät minut, löydät Lyran. 161 00:21:38,880 --> 00:21:43,799 Viekää minut hänen luokseen. Sitten tulen kanssanne Asrielin luo. 162 00:21:43,799 --> 00:21:47,279 Meillä ei ole aikaa. Se ei vie kauan, Baruch. 163 00:21:47,279 --> 00:21:50,599 - He löytävät meidät. - Toimitaan sitten nopeasti. 164 00:21:51,799 --> 00:21:55,400 - Meillä ei ole vaihtoehtoja. - Tämä oli Lyran. 165 00:21:59,400 --> 00:22:01,759 Siinä on samaa voimaa kuin veitsessä. 166 00:22:04,319 --> 00:22:06,640 Ehkä löydät hänet sen avulla. 167 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 Se saa voimansa Tomusta. 168 00:22:10,680 --> 00:22:11,920 Niin. 169 00:22:13,920 --> 00:22:15,599 Tarvitsemme hieman aikaa- 170 00:22:15,599 --> 00:22:19,559 mutta löydämme hänet, missä maailmassa hän onkaan. 171 00:22:46,319 --> 00:22:48,119 Lyra, olen täällä! 172 00:22:48,119 --> 00:22:49,960 Odota, minä tulen. 173 00:22:53,759 --> 00:22:56,680 Roger, mikä tämä paikka on? 174 00:22:56,680 --> 00:22:59,440 - Vihaan sitä! 175 00:23:00,880 --> 00:23:03,440 - Roger. - Minua pelottaa. 176 00:23:03,440 --> 00:23:08,039 Roger. Roger. 177 00:23:31,200 --> 00:23:32,440 Tule. 178 00:23:45,759 --> 00:23:47,000 Machi. 179 00:23:48,720 --> 00:23:50,039 Isä! 180 00:23:53,720 --> 00:23:56,319 Ikävöin sinua niin. Voi, kultaseni. 181 00:23:57,839 --> 00:23:59,440 Katsohan sinua. 182 00:24:10,440 --> 00:24:13,680 Olet kasvanut. Olet jo melkein minun pituiseni. 183 00:24:17,960 --> 00:24:21,599 Isillä on töitä. Palaan pian. 184 00:24:31,000 --> 00:24:33,039 Tyttäresi on kaunis. 185 00:24:38,960 --> 00:24:41,759 Milloin näit hänet viimeksi? 186 00:24:41,759 --> 00:24:44,440 10 kuukautta ja 16 päivää sitten. 187 00:24:44,440 --> 00:24:46,519 En uskonut pääseväni sellistä- 188 00:24:46,519 --> 00:24:49,720 ennen kuin sinä ja kissasi rekrytoitte minut. 189 00:24:49,720 --> 00:24:51,039 Mitä? 190 00:24:52,400 --> 00:24:57,400 Yritän päättää, oletko hullu vai nero. 191 00:24:59,960 --> 00:25:02,599 Eivät kai ne sulje toisiaan pois. 192 00:25:05,839 --> 00:25:08,680 Lordi Asriel. 193 00:25:08,680 --> 00:25:12,440 Ketä vastaan sodit ja mitä haluatte minusta? 194 00:25:12,440 --> 00:25:15,799 - Taistelen Auktoriteettia vastaan. - Sanoit niin jo. 195 00:25:15,799 --> 00:25:18,319 Se on mahdotonta. 196 00:25:18,319 --> 00:25:22,079 Ihmiskunta ei voi nousta Luojaansa vastaan. 197 00:25:22,079 --> 00:25:25,680 Hän pakottaa meidät polvilleen, mutta hän ei ole Luoja. 198 00:25:25,680 --> 00:25:28,240 Se on valetta. Hän on enkeli. 199 00:25:28,240 --> 00:25:30,599 - Enkelikö? - Ei muuta. 200 00:25:31,680 --> 00:25:37,079 Miten tiedät tämän, vaikka se olisikin totta? 201 00:25:38,720 --> 00:25:43,079 Vuosituhansia sitten toinen enkeli selvitti Auktoriteetin salaisuuden. 202 00:25:43,079 --> 00:25:46,559 Nyt kyseinen enkeli, Xaphania, on neuvostossani. 203 00:25:49,640 --> 00:25:53,680 Ogunwe, kokoan yhteen joka maailman mahtavimmat. 204 00:25:53,680 --> 00:25:59,279 Jopa taivaiden mahtavimmat. Haluan, että autat minua sotimaan. 205 00:26:01,359 --> 00:26:03,240 Minun pitäisi olla imarreltu. 206 00:26:03,240 --> 00:26:06,279 Olen kulkenut pitkän matkan, joten niin pitäisikin. 207 00:26:09,759 --> 00:26:11,440 Lordi Asriel. 208 00:26:12,759 --> 00:26:14,319 En voi auttaa sinua. 209 00:26:17,039 --> 00:26:20,200 Machi on nuorin tyttäreni. 210 00:26:22,359 --> 00:26:23,839 Mutta minulla on toinen. 211 00:26:32,480 --> 00:26:36,440 Temppeli on ollut kiinnostunut lapsistamme jo jonkin aikaa. 212 00:26:39,920 --> 00:26:44,839 Viime vuosina he ovat alkaneet viedä lapsia pois... 213 00:26:46,720 --> 00:26:48,240 ...koulutukseen. 214 00:26:52,240 --> 00:26:56,279 Aria kuuluu nyt Temppelille. 215 00:26:57,920 --> 00:27:02,160 Hänelle minä en ole olemassa. 216 00:27:03,599 --> 00:27:06,319 On vain Auktoriteetti. 217 00:27:06,319 --> 00:27:08,519 Ja tyttö, jonka tunsin... 218 00:27:10,359 --> 00:27:12,000 ...hän on poissa. 219 00:27:15,240 --> 00:27:17,000 Hän on silti lapseni. 220 00:27:28,039 --> 00:27:32,880 Ymmärrän, mitä tarjoat, mutta minulla on omat taisteluni. 221 00:27:32,880 --> 00:27:37,480 Velvollisuuteni on pelastaa niin monta poikaa- 222 00:27:37,480 --> 00:27:40,079 ja tytärtä kuin vain voin. 223 00:27:40,079 --> 00:27:43,279 Saanko? Ole kiltti. 224 00:28:01,519 --> 00:28:03,720 Olen nähnyt tämän ennenkin. 225 00:28:03,720 --> 00:28:06,759 - Hänen daimoninsa on katkaistu. - Hän ei ole demoninen. 226 00:28:06,759 --> 00:28:11,119 En väittänytkään niin. Suo anteeksi. Salli minun selittää. 227 00:28:11,119 --> 00:28:12,640 Stelmaria? 228 00:28:16,240 --> 00:28:22,599 Stelmaria ja minä olemme yhtä. Hän on daimonini. 229 00:28:22,599 --> 00:28:25,400 Sieluni, jos niin voi sanoa. 230 00:28:26,759 --> 00:28:29,200 Arian daimoni oli hänen sisässään. 231 00:28:30,279 --> 00:28:33,960 Yhteys daimoniin on äärimmäisen vahva. 232 00:28:33,960 --> 00:28:39,079 Mutta kun se katkeaa, jäljelle jää vain vähän. 233 00:28:40,480 --> 00:28:46,799 He riistävät sielumme ja inhimillisyytemme. 234 00:28:46,799 --> 00:28:51,240 Jotta meitä olisi helpompi hallita. Tehdäkseen meistä tällaisia. 235 00:28:53,720 --> 00:28:54,960 Droneja! 236 00:28:58,119 --> 00:29:01,359 Machi maahan! Kaikki sisälle! 237 00:29:06,079 --> 00:29:08,519 Älkää ampuko. Yrittävät houkutella meidät esiin. 238 00:29:39,039 --> 00:29:41,680 Kutsuitteko, isä presidentti? 239 00:29:41,680 --> 00:29:44,000 Tulkaa sisään, isä Gomez. 240 00:29:49,519 --> 00:29:54,079 Tulin Geneveen hoitamaan tärkeää asiaa. 241 00:29:54,079 --> 00:30:00,000 Fra Pavelin aletiometri kertoi minulle ennustuksesta. 242 00:30:00,000 --> 00:30:03,720 Jos se on totta, ja uskon sen olevan- 243 00:30:03,720 --> 00:30:06,720 se voi syöstä meidät pimeyteen- 244 00:30:06,720 --> 00:30:10,319 jollaista maailma ei ole kokenut. 245 00:30:11,400 --> 00:30:15,359 Juuri tällä hetkellä Maan päällä vaeltaa eräs tyttö. 246 00:30:15,359 --> 00:30:18,960 Hän on Eeva. 247 00:30:18,960 --> 00:30:22,599 Meidän kaikkien äiti ja kaiken synnin alkulähde. 248 00:30:22,599 --> 00:30:24,240 Laite kertoo: 249 00:30:24,240 --> 00:30:27,480 Jos käärme saattaa lapsen kiusaukseen- 250 00:30:27,480 --> 00:30:29,039 hän luultavasti lankeaa. 251 00:30:29,039 --> 00:30:35,920 Jos niin käy, synti ja Tomu voittavat. 252 00:30:37,720 --> 00:30:39,799 Niin ei saa käydä. 253 00:30:39,799 --> 00:30:41,920 Sitten me pysäytämme hänet. 254 00:30:44,279 --> 00:30:46,359 Missä hän on? 255 00:30:46,359 --> 00:30:50,000 Valitettavasti olemme laitteen ja sen käyttäjän armoilla. 256 00:30:50,000 --> 00:30:54,119 Fra Pavelin työ on sietämättömän hidasta. 257 00:30:57,200 --> 00:31:00,160 Kun hän löytää lapsen... 258 00:31:02,279 --> 00:31:05,759 Lähetämme joukkoja hakemaan hänet. 259 00:31:08,359 --> 00:31:14,039 Haluaisin, että te, isä Gomez, johdatte heitä. 260 00:31:15,119 --> 00:31:16,400 Se olisi kunnia. 261 00:31:18,559 --> 00:31:21,559 Voisin käydä Fra Pavelin luona. 262 00:31:21,559 --> 00:31:24,319 - Ehkä voisin kiirehtiä häntä. - Ole kiltti. 263 00:31:51,359 --> 00:31:53,960 Kaikki nämä miehet perässäsi. 264 00:31:55,680 --> 00:31:58,640 Se ei muutu koskaan. 265 00:31:58,640 --> 00:32:02,519 On voimia, joita et voi ymmärtää. 266 00:32:05,319 --> 00:32:07,160 Kunpa et katsoisi minua noin. 267 00:32:10,000 --> 00:32:12,279 Olisiko parempi, etten suojelisi häntä? 268 00:32:12,279 --> 00:32:14,440 Pidät häntä vankina. 269 00:32:15,960 --> 00:32:19,839 - Päästä meidät. - Pelkäänpä, etten voi. 270 00:33:36,400 --> 00:33:38,240 Löysit hänet. 271 00:33:40,039 --> 00:33:41,519 Olit oikeassa. 272 00:33:42,640 --> 00:33:45,880 - Hän on daimonien maailmassa. - Missä? 273 00:33:45,880 --> 00:33:48,680 Hän on naisen kanssa, joka pitää häntä vankina. 274 00:33:48,680 --> 00:33:50,519 Kallioon kaiverretussa talossa. 275 00:33:50,519 --> 00:33:54,480 Se on syrjäisellä saarella Saksan valtamerellä. 276 00:33:54,480 --> 00:33:56,599 Tarvitset pääsyn laivaan. 277 00:33:56,599 --> 00:34:01,000 - Onko Lyra loukkaantunut? - Ei. Hän vain nukkuu ja näkee unta. 278 00:34:01,000 --> 00:34:05,680 - Mitä voit kertoa naisesta? - Hänen daimoninsa on kultainen apina. 279 00:34:05,680 --> 00:34:08,159 - Hänen äitinsä. - Hänen äitinsä? 280 00:34:08,159 --> 00:34:11,039 Lyran äiti on hänelle pahinta mahdollista seuraa. 281 00:34:11,039 --> 00:34:12,760 Balthamos vie sinut. 282 00:34:14,239 --> 00:34:17,719 Menen kertomaan Asrielille sinusta ja Æsahættrista. 283 00:34:17,719 --> 00:34:19,960 Onko tämä varmasti turvallista? 284 00:34:28,480 --> 00:34:32,119 Mene suoraan Lyran luo, niin olemme pian taas yhdessä. 285 00:34:33,199 --> 00:34:35,840 En muista luvanneeni lähteä pojan mukaan. 286 00:34:38,280 --> 00:34:40,400 Pysy Willin lähellä. 287 00:34:53,320 --> 00:34:57,280 Kun lapset ovat yhdessä, tulette Asrielin tasavaltaan. 288 00:35:33,000 --> 00:35:34,559 Isä presidentti lähetti minut. 289 00:35:36,079 --> 00:35:41,440 - Missä tyttö on? - Olen lähellä, isä. Vakuutan sen. 290 00:35:50,599 --> 00:35:52,840 Tehtävä on ollut sinulle raskas. 291 00:35:54,320 --> 00:36:01,000 Paineet. Niin suuri vastuu. Se varmasti sekoittaa mielen. 292 00:36:02,119 --> 00:36:08,280 Se on tämä viimeinen osa. Sen merkitys... 293 00:36:12,639 --> 00:36:14,440 ...pysyy tavoittamattomissani. 294 00:36:21,159 --> 00:36:23,119 Tarvitsen vain lisää aikaa. 295 00:36:24,760 --> 00:36:26,920 Voimme tehdä vain sen, mihin pystymme. 296 00:36:28,000 --> 00:36:32,079 Isä presidentti on neuvonut, että jos koordinaatteja ei löydy- 297 00:36:32,079 --> 00:36:36,280 on ehkä aika kouluttaa sinut uudelleen. 298 00:36:36,280 --> 00:36:41,960 Ei. Minä löydän hänet. 299 00:36:43,119 --> 00:36:47,519 - Lupaan sen. - En epäile sitä hetkeäkään. 300 00:37:02,239 --> 00:37:05,480 Lyra. Herää, ole kiltti. 301 00:37:09,039 --> 00:37:10,280 Katso. 302 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 Voimme paeta. 303 00:38:20,719 --> 00:38:23,559 - Lyra. - Hän tulee. 304 00:38:26,000 --> 00:38:29,280 - Et selviä. - Meidän on yritettävä. 305 00:38:35,320 --> 00:38:38,880 Piiloudu tänne. Ehkä joku näkee meidät. 306 00:38:58,320 --> 00:39:00,000 Lyra? 307 00:39:03,719 --> 00:39:05,119 Lyra. 308 00:39:05,119 --> 00:39:09,400 - Missä hän on? - En näe. 309 00:39:09,400 --> 00:39:15,480 Lyra. Lyra, missä olet? Et lakkaa hämmästyttämästä minua. 310 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Ole kiltti. 311 00:40:04,800 --> 00:40:07,480 Ymmärrän, miksi teet tämän. 312 00:40:09,280 --> 00:40:14,400 On varmasti outoa olla täällä kanssani. 313 00:40:17,320 --> 00:40:20,159 En tuonut sinua tänne pitääkseni sinua vankina. 314 00:40:21,280 --> 00:40:23,639 Tein sen suojellakseni sinua. 315 00:40:24,800 --> 00:40:26,679 Lyra, kultaseni. 316 00:40:27,960 --> 00:40:33,320 Sinun perässäsi on vaarallisia henkilöitä. 317 00:40:38,320 --> 00:40:43,239 Olet niin rohkea. Niin urhea. 318 00:40:55,119 --> 00:40:59,960 Tiedän, ettet usko minua, mutta teen tämän sinun vuoksesi. 319 00:41:01,119 --> 00:41:07,880 - Tulehan, kultaseni. - En ole koskaan turvassa kanssasi. 320 00:41:14,400 --> 00:41:15,920 Olen pahoillani. 321 00:41:21,440 --> 00:41:23,239 Olen pahoillani. 322 00:41:26,960 --> 00:41:30,400 Komentaja, ne suuntaavat kaivoksille. Ne ohittavat meidät. 323 00:41:30,400 --> 00:41:34,639 Pysymme suojassa auringonlaskuun asti. 324 00:41:40,519 --> 00:41:42,679 Taistelet hyvin, komentaja- 325 00:41:42,679 --> 00:41:46,199 mutta käyt liian pientä taistelua. 326 00:41:48,280 --> 00:41:50,679 Vaikka kukistaisit Temppelin- 327 00:41:50,679 --> 00:41:55,159 he lähettäisivät vain täydennyksiä pakottaakseen teidät polvilleen. 328 00:41:55,159 --> 00:41:58,199 Heitä on joka maailmassa. Olen nähnyt sen. 329 00:41:58,199 --> 00:42:01,800 Puhut muista maailmoista kuin odottaisit minun uskovan. 330 00:42:01,800 --> 00:42:05,760 En valehtele. Tämä on vain yksi maailma monien joukossa. 331 00:42:05,760 --> 00:42:09,280 Kaikissa tilanne on sama. Silvottuja lapsia. 332 00:42:09,280 --> 00:42:14,079 Tiede, oppiminen kriminalisoitu. Kansat kyyristyneinä pelosta. 333 00:42:16,519 --> 00:42:18,480 Olin kerran kaltaisesi. 334 00:42:18,480 --> 00:42:21,280 Maailmassani Temppeliä kutsutaan Magisteriumiksi. 335 00:42:21,280 --> 00:42:23,679 Tuhlasin elämäni taistellen heitä vastaan- 336 00:42:23,679 --> 00:42:28,639 sitten tajusin heidän olevan vain yksi Auktoriteetin mahdin kourista. 337 00:42:28,639 --> 00:42:32,280 Ja tuolla pedolla on lukemattomia kouria 338 00:42:32,280 --> 00:42:36,920 Ainoa taistelu, jonka takia kannattaa vaarantaa lapsensa, käydään muualla. 339 00:42:38,719 --> 00:42:44,559 Tasavaltani täällä alhaalla Maassa Taivaan valtakuntaa vastaan. 340 00:42:44,559 --> 00:42:47,159 Se on ainoa tapa voittaa. 341 00:42:47,159 --> 00:42:49,760 Jos leikkaamme pedon pään, se luhistuu. 342 00:42:49,760 --> 00:42:55,559 Ei! Ei. Pyydät minua uskomaan liikoja. 343 00:42:55,559 --> 00:42:57,440 Siinä on paljon sulateltavaa. 344 00:42:59,199 --> 00:43:00,639 Anna minun näyttää sinulle. 345 00:43:02,920 --> 00:43:07,000 - Näytät minulle? - Siten voit päättää itse. 346 00:43:08,360 --> 00:43:11,679 Anna minun viedä sinut toiseen maailmaan. 347 00:43:44,000 --> 00:43:45,440 Ole kiltti. 348 00:43:47,320 --> 00:43:49,039 Anna minun olla. 349 00:44:04,159 --> 00:44:05,920 Keksin jotain. 350 00:44:12,599 --> 00:44:15,719 Luulin, että hän olisi jo täällä. 351 00:44:23,679 --> 00:44:27,079 - Tiedätkö, miten hän tulkitsee sitä? - En. 352 00:44:27,079 --> 00:44:30,039 Tulkitsijat opiskelevat yleensä vuosia. 353 00:44:30,039 --> 00:44:34,079 Silloinkin he ymmärtävät sitä vain kirjojen avulla. 354 00:44:34,079 --> 00:44:37,519 - Hän ei keksinyt sitä. - Ehkä hän on taitava keksijä. 355 00:44:37,519 --> 00:44:39,800 Hän osaa lukea sitä. 356 00:44:39,800 --> 00:44:43,400 Se paljasti hänelle asioita, kuten isäni olinpaikan. 357 00:44:43,400 --> 00:44:46,639 Se on osa häntä, kuten veitsi on osa minua. 358 00:44:54,760 --> 00:44:59,760 Etsimämme satama. Nyt tarvitsemme vain laivan. 359 00:45:06,000 --> 00:45:09,159 Olen kuningas Iorek Byrnison. 360 00:45:13,719 --> 00:45:15,519 Vangitsitte yhden karhuistani! 361 00:45:17,159 --> 00:45:18,960 Vapauttakaa hänet heti! 362 00:45:21,000 --> 00:45:23,559 Taidan tuntea tuon karhun. Voin puhua sille. 363 00:45:23,559 --> 00:45:25,119 Mitä? 364 00:45:27,119 --> 00:45:28,760 Se on Lyran ystävä. 365 00:45:33,880 --> 00:45:35,920 Missä hän on? 366 00:45:47,440 --> 00:45:48,719 Anna tulla! 367 00:45:55,159 --> 00:45:58,119 Seis! Lopeta. 368 00:45:59,519 --> 00:46:02,400 - Pois tieltä, lapsi. - Sinun pitää lopettaa. 369 00:46:02,400 --> 00:46:08,159 - Täällä on viattomia ihmisiä. - He veivät yhden karhuistani! 370 00:46:08,159 --> 00:46:12,480 - Mitä sinä haluat? - Haluan taistella sinua vastaan. 371 00:46:12,480 --> 00:46:13,960 Kaksintaistelussa. 372 00:46:15,920 --> 00:46:18,519 Jos voitan, jätät heidät rauhaan. 373 00:46:18,519 --> 00:46:23,000 Jos häviän, teet heille ja minulle mitä haluat. 374 00:46:23,000 --> 00:46:25,559 Haluat taistella minua vastaan? 375 00:46:26,960 --> 00:46:29,800 Olisi häpeä taistella sinua vastaan. 376 00:46:29,800 --> 00:46:34,119 Olet heikko kuin kuorestaan tullut osteri. 377 00:46:34,119 --> 00:46:36,679 Tehdään tästä reilu taistelu. 378 00:46:36,679 --> 00:46:41,039 Sinulla on haarniska. Minulla ei ole. 379 00:46:41,039 --> 00:46:46,679 Anna minulle pala. Mikä tahansa. Sitten olemme tasaväkisempiä. 380 00:46:53,000 --> 00:46:55,920 Tiedätkö, mitä sinä teet, poika? 381 00:47:02,760 --> 00:47:04,320 Taivasrautaa, vai mitä? 382 00:47:06,079 --> 00:47:08,119 Läpäisemätöntä kuulemma. 383 00:47:20,239 --> 00:47:22,079 Yllättävää. 384 00:47:22,079 --> 00:47:24,599 Joudun siis taistelemaan ilman haarniskaa. 385 00:47:27,119 --> 00:47:32,800 En voi taistella tuota vastaan. Veitsi on liian outo. 386 00:47:34,599 --> 00:47:36,679 Sinä voitit, poika. 387 00:47:38,039 --> 00:47:42,079 - Vapauttakaa karhu heti. - Kuulitte poikaa. Tehkää se! 388 00:47:57,000 --> 00:48:02,920 - Mikä on nimesi, lapsi? - Will Parry. 389 00:48:02,920 --> 00:48:06,679 Etsit siis Lyraa, Will Parry? 390 00:48:06,679 --> 00:48:10,159 Hän on äitinsä kanssa. Vasten tahtoaan. 391 00:48:10,159 --> 00:48:12,840 Sitten menemme hänen luokseen. 392 00:48:20,159 --> 00:48:21,639 Isä presidentti. 393 00:48:23,719 --> 00:48:28,360 Kävin Fra Pavelin luona. Useaan kertaan. 394 00:48:38,320 --> 00:48:40,280 Autoin häntä... 395 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 ...keskittämään huomiotaan. 396 00:48:47,280 --> 00:48:50,159 Hän on saanut selville, että lapsi on äitinsä luona. 397 00:48:52,440 --> 00:48:54,079 Äidin. 398 00:48:55,159 --> 00:48:58,880 Näiden tietojen avulla olen varma, että löydän tytön itse. 399 00:49:00,000 --> 00:49:04,519 Mutta minun on käytettävä keinoja, joita ei ole virallisesti hyväksytty. 400 00:49:04,519 --> 00:49:06,760 Tehkää, mitä vaaditaan. 401 00:49:06,760 --> 00:49:11,840 Heti kun tiedätte heidän sijaintinsa, hakekaa lapsi ja äiti- 402 00:49:11,840 --> 00:49:14,079 ja tuokaa heidät suoraan minulle. 403 00:49:14,079 --> 00:49:16,920 Marisa Coulter on paha ja vakuuttava. 404 00:49:16,920 --> 00:49:19,599 Älkää luottako häneen. 405 00:49:19,599 --> 00:49:23,559 Olen tehnyt ennalta ehkäiseviä katumusharjoituksia koko ikäni. 406 00:49:23,559 --> 00:49:29,079 Teen kaikkeni saadakseni heidät tänne. 407 00:49:30,960 --> 00:49:34,480 Omistautumisenne Auktoriteetille ei jää huomiotta. 408 00:51:32,559 --> 00:51:37,639 Asriel, toivottavasti et johdata minua kuolemaani. 409 00:51:37,639 --> 00:51:39,280 Kuolema on valhe. 410 00:51:42,719 --> 00:51:47,639 Olet väärässä. Kuolema on todellista. Olen nähnyt sen. 411 00:51:47,639 --> 00:51:50,320 Liiankin kanssa taisteluissa. 412 00:51:50,320 --> 00:51:53,360 Komentaja, Auktoriteetti on vääristänyt- 413 00:51:53,360 --> 00:51:55,880 Tomun luonnollisen järjestyksen. 414 00:51:55,880 --> 00:52:01,920 En tiedä miten, mutta kun se selviää, usko pois, kuolema kuolee. 415 00:52:01,920 --> 00:52:03,760 Olen kuullut tarpeeksi. 416 00:52:05,719 --> 00:52:07,159 Näet vielä. 417 00:52:08,599 --> 00:52:14,840 Stelmaria, pure merkistäni. Oletko valmis? 418 00:52:14,840 --> 00:52:17,960 Kolme, kaksi, yksi. 419 00:52:28,880 --> 00:52:30,559 Näetkö? 420 00:52:35,519 --> 00:52:37,760 Tervetuloa Taivaan tasavaltaan, komentaja. 421 00:52:39,480 --> 00:52:42,039 Kokoaisin väkeni, jos olisin sinä. 422 00:52:42,039 --> 00:52:46,639 Todellinen sota on tulossa, ja meidän on voitettava se. 423 00:52:55,880 --> 00:52:59,800 Suomennos: Aaron Laakso Iyuno