1 00:00:01,020 --> 00:00:05,697 2 00:00:10,671 --> 00:00:12,717 Για πολλές χιλιετίες... 3 00:00:12,937 --> 00:00:16,924 η Εξουσία διαφέντευε το Βασίλειο των Ουρανών... 4 00:00:17,144 --> 00:00:19,562 με απόλυτο έλεγχο. 5 00:00:21,096 --> 00:00:22,842 Ονόμασε τον εαυτό του... 6 00:00:23,060 --> 00:00:24,590 Δημιουργό.. 7 00:00:24,705 --> 00:00:26,106 Πατέρα.. 8 00:00:26,221 --> 00:00:27,636 Παντοδύναμο. 9 00:00:28,760 --> 00:00:33,359 Δεν είναι κανένας από αυτούς αλλά μόνο ένας άγγελος, όπως κι εμείς. 10 00:00:34,680 --> 00:00:38,855 Και κυβερνά με έναν σκοτεινό άγγελο στο πλευρό του. 11 00:00:40,759 --> 00:00:45,583 Εμείς, που αγωνιστήκαμε για την αλήθεια, εκδιωχθήκαμε από το Βασίλειο. 12 00:00:47,999 --> 00:00:51,298 Από τότε, ζούμε μεταξύ των κόσμων... 13 00:00:51,680 --> 00:00:54,528 παρακολουθώντας και περιμένοντας... 14 00:00:54,722 --> 00:00:56,270 για εκδίκηση. 15 00:00:57,359 --> 00:01:00,759 Μια σπίθα ελπίδας είναι ζωντανή ανάμεσα στην ανθρωπότητα. 16 00:01:02,319 --> 00:01:05,392 Ένας τολμηρός ηγέτης συσπειρώνει πολεμιστές. 17 00:01:06,720 --> 00:01:08,510 Μπορεί να είναι θνητός... 18 00:01:09,039 --> 00:01:12,057 αλλά οι φιλοδοξίες του υπερβαίνουν το είδος του. 19 00:01:13,440 --> 00:01:15,786 Ένα ερπετό έχει κληθεί. 20 00:01:16,174 --> 00:01:18,500 Μια νέα Εύα αναδύεται. 21 00:01:18,840 --> 00:01:21,213 Η ώρα για μια νέα επανάσταση... 22 00:01:22,132 --> 00:01:23,945 έρχεται. 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,630 Λύρα! 24 00:01:42,960 --> 00:01:44,576 Λύρα! 25 00:01:48,239 --> 00:01:49,493 Λύρα! 26 00:02:06,879 --> 00:02:08,605 Αναζητώ ένα κορίτσι. 27 00:02:08,720 --> 00:02:11,279 Μεσαίο ύψος, σκούρα μαλλιά, καστανά μάτια. 28 00:02:11,394 --> 00:02:14,496 Το όνομά της είναι Λύρα. Έχει ένα δαιμόνιο που ονομάζεται Παν. 29 00:02:18,320 --> 00:02:19,696 Αγνοείται. 30 00:02:27,479 --> 00:02:28,971 Βοήθησέ με. 31 00:02:39,959 --> 00:02:41,862 Πες μου πού είναι. 32 00:03:18,359 --> 00:03:19,673 Παν; 33 00:03:24,000 --> 00:03:25,627 Παν; 34 00:03:35,460 --> 00:03:37,104 Λύρα! 35 00:03:37,760 --> 00:03:39,405 Ρότζερ! 36 00:03:40,384 --> 00:03:41,644 Εσύ είσαι; 37 00:03:41,759 --> 00:03:44,160 Σε χρειάζομαι! Βοήθησέ με! 38 00:03:44,880 --> 00:03:46,559 Πού είσαι; 39 00:03:49,120 --> 00:03:50,520 Ρότζερ! 40 00:04:01,239 --> 00:04:02,678 Λύρα. 41 00:04:15,019 --> 00:04:19,746 Η Very Important Psonia (V.I.P.) Subs Team... 42 00:04:19,861 --> 00:04:24,055 σε απόδοση διαλόγων και επιμέλεια των... 43 00:04:24,170 --> 00:04:29,439 Gandalfas 44 00:04:29,554 --> 00:04:34,438 Myrto 45 00:04:34,553 --> 00:04:39,436 Promachos 46 00:04:39,551 --> 00:04:43,376 ...σας παρουσιάζει την τηλεοπτική μεταφορά του μυθιστορήματος του Φίλιπ Πούλμαν. 47 00:05:32,679 --> 00:05:38,282 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net 48 00:05:38,397 --> 00:05:44,060 Season 03 - Episode 01 The Enchanted Sleeper 49 00:05:48,596 --> 00:05:52,325 Έλα. Έλα. Για όνομα του Θεού. 50 00:05:53,482 --> 00:05:56,005 Το σκάφος μπορεί να μην είναι έτοιμο γι' αυτό. 51 00:05:56,120 --> 00:05:59,279 Τότε εξαρτάται από εμάς τους δύο, έτσι δεν είναι; 52 00:06:01,537 --> 00:06:04,070 Καθάρισε το μυαλό σου. 53 00:06:28,559 --> 00:06:30,659 Χάσαμε τον οπίσθιο ταλαντωτή. 54 00:06:47,620 --> 00:06:49,392 Κρατήσου! 55 00:07:46,326 --> 00:07:51,330 {\an8}Μύριζα τα λουλούδια απ' όταν ανέβαινες στο μονοπάτι. 56 00:07:56,782 --> 00:07:58,620 {\an8}Τι τρέχει; 57 00:08:03,579 --> 00:08:05,585 {\an8}Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 58 00:08:05,852 --> 00:08:08,693 {\an8}Αυτό το παρεκκλήσι ήταν άδειο για χρόνια. 59 00:08:08,808 --> 00:08:11,672 {\an8}Ακούγονται φήμες πως κάποιος κρύβεται εκεί. 60 00:08:11,788 --> 00:08:13,541 {\an8}Εγώ, δεν κρύβομαι. 61 00:08:14,256 --> 00:08:16,148 {\an8}Γιατί βρίσκεσαι εδώ; 62 00:08:21,231 --> 00:08:23,317 {\an8}Πιστεύεις στη μαγεία; 63 00:08:27,197 --> 00:08:29,017 {\an8}Μερικές φορές. 64 00:08:30,649 --> 00:08:32,800 {\an8}Ακολούθησέ με. 65 00:09:34,157 --> 00:09:36,293 {\an8}Μη φοβάσαι. 66 00:09:37,830 --> 00:09:40,057 {\an8}Είναι η κόρη μου. 67 00:10:02,635 --> 00:10:05,489 {\an8}Ένας γητευτής της έκανε ένα ξόρκι... 68 00:10:10,508 --> 00:10:12,820 {\an8}και γι' αυτό κοιμάται. 69 00:10:15,036 --> 00:10:17,324 {\an8}Δεν μπορείς να την ξυπνήσεις; 70 00:10:19,352 --> 00:10:22,471 {\an8}Χρειάζομαι χρόνο για να τη βοηθήσω να ξυπνήσει. 71 00:10:26,258 --> 00:10:29,250 {\an8}Σε χρειάζομαι να κρατήσει μακριά τους ανθρώπους. 72 00:10:36,188 --> 00:10:38,083 {\an8}Θα βοηθήσω. 73 00:10:38,258 --> 00:10:40,734 {\an8}Σ' ευχαριστώ, το εκτιμώ. 74 00:10:53,192 --> 00:10:55,516 {\an8}Κράτα την ασφαλή, σε παρακαλώ. 75 00:10:56,628 --> 00:10:58,291 {\an8}Θα το κάνω. 76 00:11:11,693 --> 00:11:13,629 {\an8}Αυτό είναι το μυστικό μας. 77 00:11:25,685 --> 00:11:27,080 Σε παρακαλώ. 78 00:11:30,613 --> 00:11:33,102 Άφησέ μας να φύγουμε. 79 00:11:34,799 --> 00:11:37,350 Έλα. Πιες το. 80 00:11:39,479 --> 00:11:43,240 Αν δεν πίνεις το φάρμακό σου, πώς θα καλυτερεύσεις, αγαπημένη; 81 00:11:46,186 --> 00:11:47,557 Ορίστε. 82 00:12:59,320 --> 00:13:01,039 Μη φοβάσαι. 83 00:13:04,400 --> 00:13:07,457 - Πώς.. - Δεν πρόκειται να σε βλάψουμε. 84 00:13:08,759 --> 00:13:11,175 - Τι είστε; - "Μπένε Ελίμ". 85 00:13:12,565 --> 00:13:16,663 "Άγγελοι", στη γλώσσα σου. Ερχόμαστε με ανθρώπινη μορφή. 86 00:13:17,119 --> 00:13:18,479 Άγγελοι; 87 00:13:19,679 --> 00:13:21,251 Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε. 88 00:13:22,800 --> 00:13:25,129 Σταματήστε να με ακολουθείτε. 89 00:13:32,640 --> 00:13:33,971 Μια λεπίδα Έζαχετρ. 90 00:13:35,039 --> 00:13:36,559 Είναι πραγματική. 91 00:14:03,562 --> 00:14:06,335 Νομίζω ότι το σκάφος δεν θα μας πάει πουθενά αλλού. 92 00:14:06,451 --> 00:14:09,381 Και πώς θα επιστρέψουμε στη Δημοκρατία; 93 00:14:10,043 --> 00:14:12,194 Θα βρούμε έναν τρόπο. 94 00:14:14,591 --> 00:14:17,805 - Βλέπεις τίποτα; - Φαίνεται ότι η διαδρομή είναι ελεύθερη. 95 00:14:17,920 --> 00:14:20,660 Κύριε διοικητά, πάμε να τον βρούμε. 96 00:14:26,941 --> 00:14:28,750 Ακολουθήστε με. 97 00:14:31,559 --> 00:14:33,229 Ελεύθερα. 98 00:14:48,359 --> 00:14:49,919 Είμαστε ασφαλείς; 99 00:14:50,820 --> 00:14:52,484 - Ελεύθερα! - Ελεύθερα! 100 00:14:52,600 --> 00:14:53,945 Όλα ελεύθερα. 101 00:14:59,226 --> 00:15:00,706 Όγκονγουεϊ. 102 00:15:01,439 --> 00:15:03,861 Ποιος από εσάς είναι ο διοικητής Όγκονγουεϊ; 103 00:15:09,159 --> 00:15:10,357 Εγώ. 104 00:15:17,106 --> 00:15:19,698 Ποιος είσαι εσύ και οι μικροί σου φίλοι; 105 00:15:20,320 --> 00:15:22,289 Είμαι ο Λόρδος Άσριελ Μπελάκουα. 106 00:15:23,519 --> 00:15:26,501 Σκοπεύω να κινηθώ ενάντια στο Βασίλειο των Ουρανών... 107 00:15:26,502 --> 00:15:29,039 και θα ήθελα πολύ να έρθεις μαζί μου. 108 00:15:29,362 --> 00:15:31,960 Έχω ακούσει ιστορίες για σένα. 109 00:15:32,282 --> 00:15:35,177 Μόλις πολέμησες τον Ναό. 110 00:15:35,999 --> 00:15:38,134 Θα σε αφήσω να πολεμήσεις μόνος σου. 111 00:15:40,526 --> 00:15:42,748 Ακούστε τι έχει να πει. 112 00:15:45,316 --> 00:15:48,200 Οι φίλοι μου κι εγώ δεν είμαστε από τον κόσμο σας. 113 00:15:48,315 --> 00:15:52,165 Έχουμε ελάχιστο ενδιαφέρον για το Ναό σας. Ήρθαμε εδώ για εσάς. 114 00:15:52,280 --> 00:15:55,004 Έλα μαζί μου στον αγώνα μου κατά της Εξουσίας. 115 00:15:55,334 --> 00:15:57,480 Ξέρω ότι υποστηρίζουμε το ίδιο πράγμα. 116 00:15:57,595 --> 00:15:59,840 Ξέρω τον αριθμό υπό τις διαταγές σου. 117 00:15:59,955 --> 00:16:03,256 Θέλω το στρατό σου, αλλά χρειάζομαι την ηγεσία σου. 118 00:16:04,214 --> 00:16:07,972 Ενωθείτε μαζί μου. Γίνετε μέρος της τελικής νίκης. 119 00:16:12,600 --> 00:16:15,040 Εσύ μπορείς να έρθεις μαζί μου. 120 00:16:42,040 --> 00:16:44,836 Καλώς ήρθατε στη Γενεύη, Καρδινάλιε ΜακΦέιλ. 121 00:16:46,109 --> 00:16:48,785 "Πάτερ Πρόεδρε", σε παρακαλώ. 122 00:17:15,120 --> 00:17:17,022 Πάτερ Πρόεδρε. 123 00:17:22,800 --> 00:17:25,019 Πες μου για αυτή τη σύλληψη. 124 00:17:25,481 --> 00:17:28,404 Ανακτήσαμε αυτό το υλικό επί τόπου. 125 00:17:28,759 --> 00:17:32,091 Απαγγέλθηκε ενώπιον ακροατηρίου, πολλοί μεθυσμένοι... 126 00:17:32,455 --> 00:17:36,439 και ακολούθησαν πυρετώδεις συζητήσεις και τερατώδεις ανταλλαγή ιδεών. 127 00:17:51,559 --> 00:17:53,008 Ποιήματα. 128 00:18:05,157 --> 00:18:06,905 Πατήρ Τζερόμ. 129 00:18:07,480 --> 00:18:09,628 Τι νομίζεις ότι πρέπει να γίνει; 130 00:18:10,680 --> 00:18:13,478 Ο συγγραφέας πρέπει να φυλακιστεί για αίρεση. 131 00:18:23,192 --> 00:18:24,746 Πατήρ Χάιστ. 132 00:18:24,861 --> 00:18:27,672 Υπήρχαν δεκάδες παρόμοια κρυμμένα σε όλο το κτίριο. 133 00:18:28,849 --> 00:18:31,119 Όλοι οι παρευρισκόμενοι φυλακίστηκαν... 134 00:18:31,429 --> 00:18:35,180 καθώς και όλοι όσοι είχαν στην κατοχή τους έργα του συγγραφέα. 135 00:18:43,040 --> 00:18:44,285 Πάτερ; 136 00:18:44,400 --> 00:18:46,679 - Γκόμεζ. - Πατήρ Γκόμεζ. 137 00:18:48,056 --> 00:18:50,919 Αν ήσουν στη θέση μου, τι θα έκανες; 138 00:18:51,129 --> 00:18:52,878 Σωματική εξιλέωση... 139 00:18:53,351 --> 00:18:54,978 δημόσια. 140 00:18:55,679 --> 00:18:59,223 Για τους κατηγορούμενους για κατοχή θα επέλεγα, ίσως, το μαστίγιο. 141 00:18:59,823 --> 00:19:01,285 Όσο για το συγγραφέα... 142 00:19:01,585 --> 00:19:04,018 κάτι που να αφήνει λίγη περισσότερη... 143 00:19:05,045 --> 00:19:06,872 μόνιμη ζημιά. 144 00:19:09,183 --> 00:19:12,710 Ο φόβος είναι δώρο. Επιτρέπει στο λαό να μάθει. 145 00:19:15,964 --> 00:19:19,319 - Θα μας παραδειγματίσουν. - Μπαρούκ, δεν έχουμε χρόνο. 146 00:19:21,980 --> 00:19:24,119 Χρειαζόμαστε εκείνη τη λεπίδα. 147 00:19:25,553 --> 00:19:29,125 Σας είπα, σταματήστε να με ακολουθείτε. Πώς μπορείτε να κόψετε τους κόσμους; 148 00:19:29,439 --> 00:19:31,153 Είμαστε φτιαγμένοι από Σκόνη... 149 00:19:31,154 --> 00:19:34,319 και μπορούμε να περνάμε από αόρατους χώρους στον αέρα... 150 00:19:34,434 --> 00:19:36,559 πύλες σε άλλους κόσμους. 151 00:19:36,674 --> 00:19:39,023 Μπορούμε να τις δούμε, αλλά εσείς όχι. 152 00:19:39,138 --> 00:19:42,403 Ο Μπάλθαμος και εγώ ψάχνουμε για μια Έζαχετρ... 153 00:19:42,774 --> 00:19:46,000 για σένα. Επειδή έρχεται ένας μεγάλος πόλεμος. 154 00:19:46,439 --> 00:19:49,404 Όλα τα συνειδητά όντα εμπλέκονται ήδη σε μια μάχη... 155 00:19:49,405 --> 00:19:52,004 αν και δεν το γνωρίζουμε όλοι. 156 00:19:52,120 --> 00:19:54,744 Ο εχθρός γίνεται όλο και πιο δυνατός συνεχώς. 157 00:19:54,860 --> 00:19:57,667 Κι εσύ έχεις το όπλο που θα μας επιτρέψει να νικήσουμε. 158 00:19:58,600 --> 00:20:00,805 Πρέπει να έρθεις μαζί μας στον Λόρδο Άσριελ. 159 00:20:00,920 --> 00:20:03,560 - Συγκεντρώνει στρατό με σκοπό... - Ξέρω ποιος είναι. 160 00:20:05,191 --> 00:20:08,080 Κάποιος μου είπε γι' αυτόν. Μου είπε όλα γι' αυτό. 161 00:20:08,679 --> 00:20:12,919 Για τον πόλεμο, για το ότι θα πολεμήσω μαζί με τον Άσριελ με αυτό. 162 00:20:15,482 --> 00:20:17,965 Δεν μπορώ να έρθω μαζί σας. Λυπάμαι. 163 00:20:18,424 --> 00:20:22,315 Ψάχνω την φίλη μου, Λύρα, την κόρη του Άσριελ. 164 00:20:24,102 --> 00:20:26,810 Όχι ότι τον νοιάζει αλλά έχει χαθεί. 165 00:20:26,925 --> 00:20:28,444 Χρειάζεται τη βοήθεια μου. 166 00:20:28,559 --> 00:20:31,645 Δεν καταλαβαίνεις. Η λεπίδα είναι πιο σημαντική απ' όσο φαντάζεσαι. 167 00:20:31,760 --> 00:20:33,404 Όχι, εσείς δεν καταλαβαίνετε. 168 00:20:33,519 --> 00:20:36,040 Η Λύρα είναι ό,τι πιο σημαντικό για μένα αυτή τη στιγμή. 169 00:20:37,200 --> 00:20:38,405 Θα τη βρω. 170 00:20:38,520 --> 00:20:40,804 - Θα έρθεις μαζί μας τώρα... - Αλλιώς τι; 171 00:20:40,919 --> 00:20:42,758 Λυπάμαι για τη φίλη σου. 172 00:20:43,960 --> 00:20:46,347 Καταλαβαίνω ότι σημαίνει πολλά για σένα. 173 00:20:47,039 --> 00:20:51,405 - Ξέρεις τι της συνέβη; - Μας επιτέθηκαν και την άρπαξαν. 174 00:20:51,520 --> 00:20:53,284 - Ποιος; - Δε ξέρω. 175 00:20:53,399 --> 00:20:55,133 Συνέχισα χωρίς εκείνη. 176 00:20:55,679 --> 00:20:57,549 Νόμιζα ότι θα ήταν ασφαλής. 177 00:20:58,879 --> 00:21:00,918 Όταν επέστρεψα, είχε εξαφανιστεί. 178 00:21:01,479 --> 00:21:03,812 Ό,τι κι αν θέλει ο Άσριελ, θα πρέπει να περιμένει. 179 00:21:06,279 --> 00:21:07,685 Λυπάμαι. 180 00:21:09,039 --> 00:21:12,405 Συνειδητοποιείς ότι θα σ' ακολουθούμε μέχρι ν' αλλάξεις γνώμη. 181 00:21:12,520 --> 00:21:14,915 Μπορείτε να με ακολουθείτε διότι... 182 00:21:18,039 --> 00:21:21,041 Έχετε καταφέρει να με βρείτε κάθε φορά που περνάω ανάμεσα. 183 00:21:22,887 --> 00:21:23,964 Πώς; 184 00:21:24,079 --> 00:21:27,205 Η λεπίδα. Ελκύει τη Σκόνη. 185 00:21:27,320 --> 00:21:30,304 Έχουμε αισθήσεις που οι άνθρωποι δεν έχουν. 186 00:21:32,758 --> 00:21:34,485 Βοηθήστε με να τη βρω. 187 00:21:34,600 --> 00:21:37,320 Αν μπορείτε να βρείτε εμένα, μπορείτε να βρείτε και την Λύρα. 188 00:21:38,720 --> 00:21:40,503 Πηγαίνετε με σ' εκείνη. 189 00:21:40,799 --> 00:21:43,564 Μετά, θα έρθω μαζί σας στον Άσριελ. 190 00:21:43,679 --> 00:21:45,165 Δεν έχουμε χρόνο. 191 00:21:45,280 --> 00:21:48,605 Δε θα τους πάρει πολύ, Μπαρούκ. Θα μας βρουν. 192 00:21:48,720 --> 00:21:50,290 Άρα θα κάνουμε γρήγορα. 193 00:21:51,559 --> 00:21:53,685 Μπάλθαμος, δεν έχουμε επιλογή. 194 00:21:54,679 --> 00:21:56,315 Αυτό ήταν της Λύρα. 195 00:21:58,840 --> 00:22:01,742 Λέει ότι είναι ενισχυμένο με τον ίδιο τρόπο που είναι και το μαχαίρι. 196 00:22:04,317 --> 00:22:06,592 Ίσως με αυτό τη βρείτε. 197 00:22:07,520 --> 00:22:09,435 Τροφοδοτείται από τη Σκόνη. 198 00:22:10,080 --> 00:22:11,620 Ναι. 199 00:22:13,855 --> 00:22:16,759 Θα χρειαστούμε λίγο χρόνο αλλά θα τη βρούμε... 200 00:22:17,439 --> 00:22:19,440 σε όποιο κόσμο κι αν είναι. 201 00:22:46,239 --> 00:22:47,804 Λύρα, είμαι εδώ. 202 00:22:47,919 --> 00:22:49,489 Περίμενε, έρχομαι. 203 00:22:53,600 --> 00:22:55,839 Ρότζερ, τι είναι αυτό το μέρος; 204 00:22:56,600 --> 00:22:59,027 - Το μισώ. - Ρότζερ. 205 00:23:00,484 --> 00:23:01,565 Ρότζερ! 206 00:23:02,132 --> 00:23:03,389 Φοβάμαι. 207 00:23:06,439 --> 00:23:07,599 Ρότζερ. 208 00:23:30,799 --> 00:23:32,140 Έλα. 209 00:23:46,191 --> 00:23:47,547 Μάτσι! 210 00:23:48,440 --> 00:23:49,725 Πατέρα. 211 00:23:53,448 --> 00:23:54,765 Μου έλειψες πολύ. 212 00:23:54,880 --> 00:23:58,624 Γλυκιά μου... Να σε καμαρώσω. 213 00:24:10,080 --> 00:24:13,599 Ψήλωσες 15 εκατοστά, είσαι σχεδόν ψηλή σαν εμένα. 214 00:24:17,640 --> 00:24:20,960 Ο μπαμπάς έχει δουλειά. Δε θα αργήσω. 215 00:24:30,897 --> 00:24:33,034 Έχεις μια όμορφη κορούλα. 216 00:24:38,679 --> 00:24:40,634 Πόσο καιρό είχες να τη δεις; 217 00:24:41,719 --> 00:24:44,165 Δέκα μήνες και 16 μέρες. 218 00:24:44,280 --> 00:24:48,158 Δεν είχα ελπίδα να δραπετεύσω από εκείνο το κελί μέχρι που εσύ κι η γάτα σου... 219 00:24:48,159 --> 00:24:50,045 ήρθατε να με στρατολογήσετε. 220 00:24:50,160 --> 00:24:51,431 Τι; 221 00:24:52,159 --> 00:24:54,850 Προσπαθώ ν' αποφασίσω αν είσαι τρελός... 222 00:24:55,999 --> 00:24:57,545 ή ιδιοφυία. 223 00:24:59,876 --> 00:25:02,983 Προτιμώ να ελπίζω αυτά τα δύο να μπορούν να συνυπάρχουν. 224 00:25:05,719 --> 00:25:08,000 Λοιπόν, λόρδε Άσριελ... 225 00:25:08,920 --> 00:25:12,005 πες μου ποιον αλήθεια πολεμάς και τι θέλεις από εμένα; 226 00:25:12,120 --> 00:25:13,844 Μάχομαι ενάντια στην Εξουσία. 227 00:25:13,959 --> 00:25:16,959 Το είπες και προηγουμένως αυτό αλλά είναι αδύνατον. 228 00:25:18,160 --> 00:25:21,484 Η ανθρωπότητα δεν μπορεί να εναντιωθεί στον Δημιουργό της. 229 00:25:21,599 --> 00:25:25,493 Μας εξαναγκάζει να γονατίζουμε στα πόδια του αλλά δεν είναι Δημιουργός. 230 00:25:25,608 --> 00:25:28,124 Είναι όλα ψέματα. Είναι ένας άγγελος. 231 00:25:28,239 --> 00:25:30,598 - Άγγελος; - Τίποτα παραπάνω. 232 00:25:31,663 --> 00:25:33,681 Και πώς τα ξέρεις όλα αυτά... 233 00:25:35,133 --> 00:25:36,993 ακόμα κι αν ήταν αλήθεια; 234 00:25:38,639 --> 00:25:42,725 Πριν μια χιλιετία ένας άλλος άγγελος ανακάλυψε το μυστικό της Εξουσίας. 235 00:25:43,163 --> 00:25:46,439 Τώρα αυτός ο άγγελος, η Ζαφάνια, είναι στο συμβούλιο μου. 236 00:25:49,671 --> 00:25:53,444 Όγκονγουεϊ, συγκεντρώνω τους καλύτερους από όλους τους κόσμους. 237 00:25:53,559 --> 00:25:55,404 Ακόμα κι από τους ουρανούς... 238 00:25:55,728 --> 00:25:59,079 αλλά θέλω εσένα να με βοηθήσεις να διεξάγω τον πόλεμό μου. 239 00:26:01,159 --> 00:26:02,928 Θα έπρεπε να είμαι κολακευμένος. 240 00:26:03,043 --> 00:26:06,328 Έχω διανύσει μεγάλη απόσταση για να έρθω άρα ναι θα έπρεπε. 241 00:26:09,599 --> 00:26:11,195 Λόρδε Άσριελ.... 242 00:26:12,630 --> 00:26:14,507 δεν μπορώ να σε βοηθήσω. 243 00:26:16,919 --> 00:26:19,519 Η Μάτσι είναι η μικρότερη κόρη μου. 244 00:26:22,200 --> 00:26:23,827 Αλλά έχω κι άλλη. 245 00:26:32,251 --> 00:26:36,238 Ο Ναός στοχοποιεί τα παιδιά μας, καιρό τώρα. 246 00:26:39,884 --> 00:26:41,935 Αλλά τα τελευταία χρόνια... 247 00:26:42,399 --> 00:26:44,304 άρχισαν να τα παίρνουν... 248 00:26:46,600 --> 00:26:48,129 για εκπαίδευση. 249 00:26:52,239 --> 00:26:55,640 Η Άρια είναι ιδιοκτησία του Ναού. 250 00:26:57,759 --> 00:26:58,960 Για εκείνη... 251 00:27:00,639 --> 00:27:02,162 δεν υπάρχω. 252 00:27:03,320 --> 00:27:05,279 Υπάρχει μόνο η Εξουσία. 253 00:27:06,360 --> 00:27:08,237 Και το κορίτσι που ήξερα... 254 00:27:10,200 --> 00:27:11,555 έχει χαθεί. 255 00:27:15,039 --> 00:27:17,214 Αλλά είναι ακόμα παιδί μου. 256 00:27:27,919 --> 00:27:29,803 Καταλαβαίνω τι προσφέρεις. 257 00:27:30,222 --> 00:27:32,804 Αλλά έχω δικές μου μάχες εδώ που πρέπει να πολεμήσω. 258 00:27:32,920 --> 00:27:35,999 Και την υποχρέωση να σώσω όσους περισσότερους γιους... 259 00:27:37,399 --> 00:27:39,189 και κόρες μπορώ. 260 00:27:40,080 --> 00:27:42,518 Μπορώ; Σε παρακαλώ. 261 00:28:01,346 --> 00:28:03,265 Το έχω ξαναδεί αυτό. 262 00:28:03,380 --> 00:28:06,565 - Έχει αποκοπεί το δαιμόνιο της. - Δεν είναι δαιμονική. 263 00:28:06,680 --> 00:28:09,165 Δεν είπα ότι είναι. Ζητώ συγγνώμη. 264 00:28:09,280 --> 00:28:12,141 Παρακαλώ, επίτρεψε μου να εξηγήσω. Στελμαρία; 265 00:28:16,184 --> 00:28:19,445 Η Στελμαρία κι εγώ, είμαστε ένα. 266 00:28:19,755 --> 00:28:24,680 Είναι το δαιμόνιο μου. Η ψυχή μου αν χρησιμοποιείς αυτή τη λέξη. 267 00:28:26,652 --> 00:28:29,719 Το δαιμόνιο της Άρια συνυπήρχε μέσα της. 268 00:28:30,000 --> 00:28:33,644 Ο δεσμός που μας ενώνει με το δαιμόνιο μας είναι απίστευτα ισχυρός. 269 00:28:33,759 --> 00:28:35,884 Αλλά όταν αποκόπτεται... 270 00:28:37,293 --> 00:28:39,338 ελάχιστα απομένουν. 271 00:28:40,311 --> 00:28:42,880 Παίρνουν τις ψυχές μας, Όγκονγουεϊ... 272 00:28:43,639 --> 00:28:45,959 και μαζί τους την ανθρωπιά μας. 273 00:28:46,720 --> 00:28:48,928 Για να μας ελέγχουν πιο εύκολα. 274 00:28:49,600 --> 00:28:51,605 Για να μας κάνουν αυτό. 275 00:28:54,109 --> 00:28:55,704 Μη επανδρωμένα. 276 00:28:58,012 --> 00:29:00,543 Κάλεσε τη Μάτσι! Όλοι, μέσα τώρα! 277 00:29:06,079 --> 00:29:09,080 Μην πυροβολείτε. Προσπαθούν να μας τραβήξουν έξω. 278 00:29:38,929 --> 00:29:41,452 Με κάλεσες, Πάτερ Πρόεδρε; 279 00:29:41,873 --> 00:29:43,958 Πέρασε, πάτερ Γκόμεζ. 280 00:29:49,479 --> 00:29:53,337 Ήρθα στην Γενεύη για ένα ζήτημα σπουδαίας σημασίας. 281 00:29:54,141 --> 00:29:56,565 Το αληθειόμετρο το πατέρα Πάβελ... 282 00:29:56,860 --> 00:29:59,324 μου γνωστοποίησε μια προφητεία... 283 00:30:00,079 --> 00:30:03,052 η οποία, αν είναι αληθινή, και πιστεύω ότι είναι... 284 00:30:03,667 --> 00:30:06,628 πιθανότατα να μας βυθίσει σε ένα σκοτάδι... 285 00:30:06,629 --> 00:30:10,518 το είδος του οποίου ο κόσμος δεν έχει ακόμα βιώσει. 286 00:30:11,269 --> 00:30:15,331 Υπάρχει ένα κορίτσι που περιπλανιέται αυτή την στιγμή στην Γη... 287 00:30:15,509 --> 00:30:17,998 και είναι η Εύα. 288 00:30:18,938 --> 00:30:22,182 Η μητέρα όλων μας, και η αιτία όλων των αμαρτιών. 289 00:30:22,660 --> 00:30:26,904 Το όργανο λέει ότι αν αυτό το παιδί δελεαστεί από το ερπετό... 290 00:30:27,253 --> 00:30:28,922 πιθανότατα θα καταρρεύσει. 291 00:30:29,037 --> 00:30:31,655 Και αν καταρρεύσει, τότε η αμαρτία και... 292 00:30:32,418 --> 00:30:33,838 η Σκόνη θα... 293 00:30:34,532 --> 00:30:36,043 θριαμβεύσουν. 294 00:30:37,599 --> 00:30:39,494 Αυτό δεν πρέπει να συμβεί. 295 00:30:40,042 --> 00:30:42,041 Επομένως, τη σταματάμε. 296 00:30:44,159 --> 00:30:45,894 Πού βρίσκεται; 297 00:30:46,346 --> 00:30:49,724 Δυστυχώς, είμαστε στο έλεος του οργάνου και του χρήστη του. 298 00:30:49,839 --> 00:30:53,239 Η δουλειά το πατέρα Πάβελ είναι ανυπόφορα αργή. 299 00:30:57,142 --> 00:30:59,470 Όταν θα εντοπίσει το παιδί... 300 00:31:02,186 --> 00:31:05,107 θα στείλουμε στρατεύματα να την ανακτήσουμε. 301 00:31:08,258 --> 00:31:11,138 Και θα ήθελα εσύ, πάτερ Γκόμεζ... 302 00:31:12,094 --> 00:31:13,786 να τους ηγηθείς. 303 00:31:14,900 --> 00:31:16,603 Θα ήταν τιμή μου. 304 00:31:18,400 --> 00:31:21,229 Θα μπορούσα ίσως να περάσω από τον πατέρα Πάβελ. 305 00:31:21,787 --> 00:31:24,904 - Να δω αν μπορώ να τον γκαζώσω λιγάκι. - Σε παρακαλώ. 306 00:31:51,284 --> 00:31:54,015 Όλοι αυτοί οι άνθρωποι σε κυνηγούν. 307 00:31:55,600 --> 00:31:58,242 Σου το λέω, δεν θα αλλάξει ποτέ. 308 00:31:59,059 --> 00:32:02,464 Υπάρχουν δυνάμεις εκεί έξω που δεν μπορείς να τις καταλάβεις. 309 00:32:05,303 --> 00:32:07,414 Μακάρι να μην με κοίταζες έτσι. 310 00:32:09,911 --> 00:32:12,004 Θα προτιμούσες να μην την κράταγα ασφαλή; 311 00:32:12,119 --> 00:32:13,800 Την κρατάς αιχμάλωτη. 312 00:32:15,922 --> 00:32:17,509 Άσε μας να φύγουμε. 313 00:32:18,242 --> 00:32:19,981 Φοβάμαι πως δεν μπορώ. 314 00:33:36,619 --> 00:33:38,251 Τη βρήκες. 315 00:33:39,989 --> 00:33:41,444 Είχες δίκιο. 316 00:33:42,685 --> 00:33:44,559 Είναι στον κόσμο των δαιμονίων. 317 00:33:44,850 --> 00:33:45,809 Πού; 318 00:33:45,924 --> 00:33:48,630 Είναι με μια γυναίκα που την κρατάει παρά την θέλησή της. 319 00:33:48,745 --> 00:33:50,787 Σε ένα σπίτι λαξευμένο στα βράχια. 320 00:33:50,903 --> 00:33:53,624 Είναι σε ένα απόμακρο νησί στον Γερμανικό ωκεανό. 321 00:33:54,382 --> 00:33:56,484 Θα χρειαστείς πέρασμα με καράβι. 322 00:33:56,599 --> 00:34:00,760 - Αλλά η Λύρα δεν είναι τραυματισμένη; - Όχι. Απλώς κοιμάται και ονειρεύεται. 323 00:34:01,016 --> 00:34:05,523 - Τι μπορείς να μου πεις για τη γυναίκα; - Το δαιμόνιό της είναι μια χρυσή μαϊμού. 324 00:34:05,679 --> 00:34:07,794 - Η μητέρα της. - Η μητέρα της; 325 00:34:08,119 --> 00:34:11,360 Η μητέρα της Λύρας είναι το χειρότερο άτομο που θα μπορούσε να είναι μαζί της. 326 00:34:11,475 --> 00:34:13,489 Ο Μπάλθαμος θα σε πάει σε αυτήν. 327 00:34:14,039 --> 00:34:17,551 Εγώ πρέπει να πάω στον Άσριελ να του πω για σένα και για το Έζαχετρ. 328 00:34:17,757 --> 00:34:20,522 Είσαι σίγουρος ότι αυτό είναι ασφαλές; 329 00:34:28,594 --> 00:34:32,142 Πήγαινε απευθείας στην Λύρα και σύντομα θα βρεθούμε πάλι μαζί. 330 00:34:32,921 --> 00:34:35,654 Δεν θυμάμαι να συμφώνησα να συνοδέψω το αγόρι. 331 00:34:38,200 --> 00:34:40,168 Μείνε κοντά στον Γουίλ. 332 00:34:53,368 --> 00:34:57,950 Μόλις τα παιδιά ξαναβρεθούν θα έρθετε και οι δυο σε μένα στη Δημοκρατία του Άσριελ. 333 00:35:32,936 --> 00:35:35,249 Ο Πάτερ Πρόεδρος ΜακΦέιλ με έστειλε. 334 00:35:36,039 --> 00:35:37,526 Πού είναι το κορίτσι; 335 00:35:37,898 --> 00:35:41,119 Είμαι κοντά, πάτερ. Σε διαβεβαιώνω. 336 00:35:50,439 --> 00:35:53,029 Βλέπω ότι αυτό το καθήκον σε βαραίνει πολύ. 337 00:35:54,181 --> 00:35:55,419 Η πίεση. 338 00:35:56,357 --> 00:35:58,192 Τόσο μεγάλη ευθύνη. 339 00:35:58,665 --> 00:36:01,219 Πρέπει μπερδεύει τρομερά το μυαλό. 340 00:36:02,292 --> 00:36:05,440 Είναι αυτό το τελευταίο κομμάτι της ανάγνωσης. 341 00:36:05,555 --> 00:36:07,439 Το νόημά του... 342 00:36:12,594 --> 00:36:14,323 μου διαφεύγει. 343 00:36:20,885 --> 00:36:23,488 Απλώς χρειάζομαι λίγο ακόμα χρόνο. 344 00:36:24,680 --> 00:36:27,684 Μπορούμε μόνο να κάνουμε αυτό το οποίο είμαστε ικανοί. 345 00:36:27,960 --> 00:36:31,844 Ο πάτερ Πρόεδρος ενημέρωσε ότι αν οι συντεταγμένες δεν είναι κοντά... 346 00:36:32,049 --> 00:36:34,121 τότε ίσως, ήρθε η ώρα να... 347 00:36:34,834 --> 00:36:37,239 - σε επανεκπαιδεύσουμε. - Όχι. 348 00:36:38,320 --> 00:36:41,039 Όχι. Θα την βρω. 349 00:36:43,199 --> 00:36:44,546 Το υπόσχομαι. 350 00:36:45,080 --> 00:36:47,573 Δεν έχω καμία αμφιβολία ότι θα το κάνεις. 351 00:37:02,191 --> 00:37:04,506 Λύρα. Ξύπνα, σε παρακαλώ. 352 00:37:08,920 --> 00:37:10,322 Κοίτα. 353 00:37:17,259 --> 00:37:19,095 Μπορούμε να ξεφύγουμε. 354 00:38:20,709 --> 00:38:21,754 Λύρα! 355 00:38:21,869 --> 00:38:22,974 Έρχεται. 356 00:38:25,992 --> 00:38:28,917 - Δεν θα τα καταφέρεις. - Πρέπει να προσπαθήσουμε. 357 00:38:35,119 --> 00:38:38,039 Κρύψου εδώ. Ίσως κάποιος να μας δει. 358 00:38:58,240 --> 00:38:59,381 Λύρα; 359 00:39:03,733 --> 00:39:04,971 Λύρα! 360 00:39:05,429 --> 00:39:06,606 Πού είναι; 361 00:39:06,995 --> 00:39:08,577 Δεν μπορώ να δω. 362 00:39:09,472 --> 00:39:12,354 Λύρα! Λύρα, πού είσαι; 363 00:39:12,879 --> 00:39:15,252 Δεν παύεις ποτέ να με εκπλήσσεις. 364 00:39:28,280 --> 00:39:29,712 Σε παρακαλώ. 365 00:40:04,837 --> 00:40:07,453 Καταλαβαίνω γιατί το κάνεις αυτό. 366 00:40:09,270 --> 00:40:12,379 Πρέπει να είναι παράξενο να είσαι εδώ, έτσι... 367 00:40:13,631 --> 00:40:15,385 μαζί μου. 368 00:40:17,322 --> 00:40:20,295 Αλλά δεν σε έφερα εδώ για να σε κρατάω φυλακισμένη. 369 00:40:21,279 --> 00:40:23,961 Το έκανα για να σε κρατήσω ασφαλή. 370 00:40:24,822 --> 00:40:26,701 Λύρα, χρυσή μου... 371 00:40:27,920 --> 00:40:30,479 υπάρχουν άνθρωποι που έρχονται για σένα. 372 00:40:32,009 --> 00:40:33,705 Επικίνδυνοι άνθρωποι. 373 00:40:38,322 --> 00:40:40,175 Είσαι τόσο γενναία. 374 00:40:41,336 --> 00:40:43,222 Τόσο θαρραλέα. 375 00:40:54,879 --> 00:40:57,729 Ξέρω ότι δεν θα με πιστέψεις, αλλά... 376 00:40:58,546 --> 00:41:00,430 για σένα το κάνω αυτό. 377 00:41:01,054 --> 00:41:03,222 Έλα, χρυσή μου, ορίστε. 378 00:41:05,136 --> 00:41:07,818 Ποτέ δεν θα είμαι ασφαλής μαζί σου. 379 00:41:14,355 --> 00:41:15,478 Λυπάμαι. 380 00:41:21,436 --> 00:41:22,911 Λυπάμαι. 381 00:41:26,679 --> 00:41:28,720 Διοικητά, πάνε προς τα ορυχεία. 382 00:41:28,835 --> 00:41:31,533 - Για έξι χιλιόμετρα δεν μας πέτυχαν. - Ωραία. 383 00:41:32,152 --> 00:41:34,790 Θα μείνουμε κρυμμένοι μέχρι το ηλιοβασίλεμα. 384 00:41:40,345 --> 00:41:42,337 Αγωνίζεσαι καλά, διοικητά... 385 00:41:42,728 --> 00:41:45,320 αλλά η μάχη που συμμετέχεις είναι πολύ μικρή. 386 00:41:48,079 --> 00:41:50,772 Ακόμη και αν κερδίσεις την μάχη εναντίον του Ναού... 387 00:41:50,773 --> 00:41:55,142 η Εξουσία θα στείλει περισσότερους στην θέση τους για να σε γονατίσει πάλι. 388 00:41:55,354 --> 00:41:57,817 Υπάρχουν σε κάθε κόσμο. Το έχω δει. 389 00:41:58,040 --> 00:42:01,565 Συνεχίζεις να μιλάς για άλλους κόσμους λες και περιμένεις να τους πιστέψω. 390 00:42:01,680 --> 00:42:03,044 Δε λέω ψέματα. 391 00:42:03,159 --> 00:42:05,365 Αυτός εδώ ο κόσμος είναι ένας από τους πολλούς. 392 00:42:05,480 --> 00:42:07,645 Σε όλους ανεξαιρέτως το ίδιο πράγμα. 393 00:42:07,760 --> 00:42:09,192 Παιδιά, ακρωτηριασμένα. 394 00:42:09,307 --> 00:42:12,478 Η επιστήμη, η εκπαίδευση έγιναν παράνομα κι ολόκληροι πολιτισμοί... 395 00:42:12,479 --> 00:42:14,428 συρρικνώθηκαν κάτω απ' τον ουρανό. 396 00:42:15,922 --> 00:42:18,164 Κάποτε ήμουν σαν εσένα. 397 00:42:18,279 --> 00:42:20,839 Στον κόσμο μου, τον Ναό τον αποκαλούν Διευθυντήριο... 398 00:42:20,840 --> 00:42:23,119 και ξόδεψα τη ζωή μου πολεμώντας τους... 399 00:42:23,120 --> 00:42:26,924 μέχρι που ανακάλυψα ότι δεν ήταν παρά μόνο ένα χέρι... 400 00:42:26,925 --> 00:42:28,698 της δύναμης της Εξουσίας... 401 00:42:28,699 --> 00:42:32,004 κι εκείνο το κτήνος έχει αμέτρητα χέρια. 402 00:42:32,236 --> 00:42:36,919 Η μόνη μάχη που αξίζει να ρισκάρεις τις ζωές των παιδιών σου είναι αλλού. 403 00:42:38,480 --> 00:42:41,261 Η Δημοκρατία μου, εδώ κάτω στην καλή Γη... 404 00:42:41,262 --> 00:42:43,844 ενάντια στο Βασίλειο του εκεί πάνω στον ουρανό. 405 00:42:44,453 --> 00:42:46,228 Είναι ο μόνος τρόπος νίκης. 406 00:42:46,629 --> 00:42:49,525 Θα κόψουμε το κεφάλι του κτήνους και τα υπόλοιπα θα καταρρεύσουν. 407 00:42:49,640 --> 00:42:51,032 Όχι. 408 00:42:51,638 --> 00:42:55,444 Όχι. Αυτό που μου ζητάς να πιστέψω είναι πολύ σημαντικό. 409 00:42:55,559 --> 00:42:57,503 Είναι πολλά που πρέπει να δεχτείς... 410 00:42:59,119 --> 00:43:00,989 γι' αυτό άσε με να σου δείξω. 411 00:43:02,760 --> 00:43:06,239 - Να μου δείξεις; - Έτσι θ' αποφασίσεις μόνος σου. 412 00:43:08,199 --> 00:43:11,308 Άσε με να σε πάω σε έναν άλλον κόσμο. 413 00:43:43,800 --> 00:43:45,207 Σε παρακαλώ... 414 00:43:47,240 --> 00:43:48,877 άσε με ήσυχη. 415 00:44:04,039 --> 00:44:05,531 Θα σκεφτώ κάτι. 416 00:44:12,679 --> 00:44:15,767 Πίστευα ότι μέχρι τώρα θα είχε έρθει εδώ. 417 00:44:23,854 --> 00:44:26,434 - Ξέρεις πώς το διαβάζει; - Όχι. 418 00:44:26,846 --> 00:44:29,887 Οι αναγνώστες αυτών των εργαλείων συνήθως τα μελετούν χρόνια. 419 00:44:30,002 --> 00:44:32,710 Ακόμα και τότε, μπορούν μόνο να τα κατανοήσουν... 420 00:44:32,711 --> 00:44:35,066 - μέσω βιβλίων. - Δεν το 'βγαζε απ' το μυαλό της. 421 00:44:35,181 --> 00:44:37,364 Ίσως είναι πολύ επιδέξια εφευρέτης. 422 00:44:37,479 --> 00:44:41,275 Μπορεί και το διαβάζει. Της είπε πράγματα που αδύνατον να ήξερε... 423 00:44:41,276 --> 00:44:44,285 όπως πού ήταν ο πατέρας μου. Είναι κομμάτι της... 424 00:44:44,400 --> 00:44:46,399 όπως η λεπίδα είναι δικό μου κομμάτι. 425 00:44:54,737 --> 00:44:57,021 Αυτό είναι το λιμάνι που αναζητούμε. 426 00:44:57,962 --> 00:45:00,609 Τώρα, χρειαζόμαστε, απλώς, ένα πλοίο. 427 00:45:05,719 --> 00:45:09,240 Είμαι ο Βασιλιάς Γιόρεκ Μπάρνινσον. 428 00:45:13,718 --> 00:45:16,119 Παγιδέψατε μία απ' τις αρκούδες μου. 429 00:45:17,480 --> 00:45:20,645 Ελευθερώστε την, τώρα! 430 00:45:20,760 --> 00:45:22,604 Νομίζω τη ξέρω την αρκούδα. 431 00:45:22,719 --> 00:45:24,479 - Μπορώ να του μιλήσω. - Τι; 432 00:45:27,119 --> 00:45:28,905 Είναι φίλος της Λύρα. 433 00:45:33,600 --> 00:45:35,759 Πού είναι; 434 00:45:47,640 --> 00:45:49,354 Άντε ντε! 435 00:45:54,920 --> 00:45:56,096 Σταμάτα! 436 00:45:56,719 --> 00:45:58,081 Σταμάτα. 437 00:45:59,319 --> 00:46:02,445 - Φύγε από τη μέση, παιδί. - Πρέπει να σταματήσεις. 438 00:46:02,560 --> 00:46:04,410 Υπάρχουν αθώοι εδώ. 439 00:46:04,837 --> 00:46:07,884 Πήρανε μία από τις αρκούδες μου! 440 00:46:07,999 --> 00:46:09,949 Τι θέλεις; 441 00:46:10,762 --> 00:46:13,840 Θέλω να παλέψουμε. Μία και μόνο μάχη. 442 00:46:15,639 --> 00:46:18,314 Αν νικήσω, θα τους αφήσεις ήσυχους. 443 00:46:18,743 --> 00:46:22,349 Αν χάσω, κάνε ότι θες με αυτούς και με μένα. 444 00:46:22,917 --> 00:46:25,640 Θες να παλέψουμε; 445 00:46:26,639 --> 00:46:29,284 Θα ήταν ντροπή να παλέψουμε. 446 00:46:29,768 --> 00:46:33,845 Είσαι τόσο αδύναμος όσο ένας αστακός έξω απ' το κέλυφός του. 447 00:46:34,113 --> 00:46:35,955 Ας τη κάνουμε δίκαιη μάχη, τότε. 448 00:46:36,560 --> 00:46:38,064 Εσύ έχεις πανοπλία. 449 00:46:38,179 --> 00:46:40,117 Εγώ δεν έχω τίποτα. 450 00:46:41,000 --> 00:46:43,859 Δώσε μου ένα κομμάτι. Οποιοδήποτε θέλεις. 451 00:46:44,719 --> 00:46:46,855 Τότε θα είμαστε πιο ίσοι, σωστά; 452 00:46:52,640 --> 00:46:55,640 Ξέρεις τι κάνεις, αγόρι; 453 00:47:02,679 --> 00:47:04,883 Ουράνιο σίδερο, σωστά; 454 00:47:05,879 --> 00:47:08,520 Αδιαπέραστο, έχω ακούσει. 455 00:47:20,360 --> 00:47:21,904 Αυτό είναι αναπάντεχο. 456 00:47:22,019 --> 00:47:25,056 Φαντάζομαι ότι θα σε πολεμήσω χωρίς πανοπλία, τελικά. 457 00:47:27,051 --> 00:47:29,158 Δεν μπορώ να το πολεμήσω αυτό. 458 00:47:29,839 --> 00:47:32,495 Εκείνο το μαχαίρι είναι πολύ παράξενο. 459 00:47:34,511 --> 00:47:36,039 Κέρδισες, αγόρι. 460 00:47:37,959 --> 00:47:39,685 Ελευθερώστε την αρκούδα, τώρα. 461 00:47:39,800 --> 00:47:41,919 Ακούσατε το αγόρι. Κάν'τε το. 462 00:47:57,039 --> 00:47:59,400 Ποιο είναι το όνομα σου, παιδί; 463 00:48:00,439 --> 00:48:01,918 Γουίλ Πάρι. 464 00:48:02,680 --> 00:48:06,285 Οπότε, Γουίλ Πάρι, ψάχνεις την Λύρα; 465 00:48:06,400 --> 00:48:09,964 Είναι με την μητέρα της, την κρατάει ενάντια στη θέλησή της. 466 00:48:10,080 --> 00:48:12,286 Τότε πρέπει να πάμε σ' εκείνη. 467 00:48:20,159 --> 00:48:21,972 Πάτερ Πρόεδρε. 468 00:48:24,025 --> 00:48:27,467 Επισκέφτηκα τον Ιερέα Πάβελ. Πολλές φορές. 469 00:48:38,159 --> 00:48:40,079 Τον βοήθησα να... 470 00:48:41,599 --> 00:48:43,422 συγκεντρώσει το μυαλό του... 471 00:48:43,680 --> 00:48:45,170 λίγο. 472 00:48:47,120 --> 00:48:50,697 Και προφήτευσε ότι το παιδί είναι με τη μητέρα της. 473 00:48:52,371 --> 00:48:54,053 Η μητέρα. 474 00:48:55,080 --> 00:48:59,274 Με αυτή την πληροφορία, έχω την πεποίθηση ότι μπορώ μόνος να εντοπίσω το κορίτσι. 475 00:48:59,839 --> 00:49:02,671 Αλλά θα χρειαστεί να χρησιμο- ποιήσω μεθόδους που δεν είναι... 476 00:49:03,239 --> 00:49:06,485 - επίσημα εγκεκριμένοι. - Πρέπει να κάνεις ό,τι χρειάζεται. 477 00:49:06,600 --> 00:49:09,365 Μόλις βρεις πού βρίσκονται... 478 00:49:09,480 --> 00:49:13,186 πήγαινε πάρε το παιδί και τη μητέρα και φέρτες σε μένα κατευθείαν. 479 00:49:13,301 --> 00:49:16,200 Η Μαρίσα Κάλτερ είναι σατανική, είναι πειστική. 480 00:49:16,920 --> 00:49:19,245 Μην την εμπιστεύεσαι. 481 00:49:19,638 --> 00:49:22,598 Πάτερ, έχω κάνει προληπτικές εξομολογήσεις κάθε μέρα... 482 00:49:22,599 --> 00:49:24,844 της ενήλικης ζωής μου. Θα κάνω... 483 00:49:25,300 --> 00:49:28,840 ό,τι χρειάζεται για να τις φέρω εδώ. 484 00:49:30,900 --> 00:49:34,802 Η αφοσίωσή σου στην Εξουσία δε θα μείνει χωρίς εκτίμηση. 485 00:51:32,680 --> 00:51:34,284 Άσριελ... 486 00:51:34,638 --> 00:51:37,365 ελπίζω όντως να μη με πηγαίνεις προς τον θάνατό μου. 487 00:51:37,744 --> 00:51:39,978 Κι ο θάνατος είναι ψέμα. 488 00:51:42,639 --> 00:51:45,524 Κάνεις λάθος. Ο θάνατος είναι αληθινός. 489 00:51:45,938 --> 00:51:47,604 Το έχω δει. 490 00:51:47,719 --> 00:51:49,669 Σε όλες τις μάχες μου. 491 00:51:50,107 --> 00:51:52,119 Διοικητή, με κάποιο τρόπο η Εξουσία... 492 00:51:52,120 --> 00:51:55,564 κατάφερε να διαστρεβλώσει τη φυσική τάξη της Σκόνης. 493 00:51:55,680 --> 00:51:57,915 Δε ξέρω πώς αλλά όταν το ανακαλύψω... 494 00:51:57,916 --> 00:52:00,760 πίστεψέ με, ο θάνατος θα πεθάνει. 495 00:52:02,000 --> 00:52:03,726 Πιστεύω ότι άκουσα αρκετά. 496 00:52:05,639 --> 00:52:06,911 Θα δεις. 497 00:52:08,080 --> 00:52:10,790 Στελμαρία, όταν δώσω σήμα... 498 00:52:11,257 --> 00:52:12,804 θέλω να το δαγκώσεις. 499 00:52:12,919 --> 00:52:14,444 Έτοιμη; 500 00:52:14,977 --> 00:52:17,879 Σε τρία, δύο, ένα... 501 00:52:28,719 --> 00:52:30,077 Βλέπεις; 502 00:52:35,320 --> 00:52:38,273 Καλώς ήρθες στη Δημοκρατία του Ουρανού, διοικητή. 503 00:52:39,200 --> 00:52:41,820 Αν ήμουν στη θέση σου, θα συγκέντρωνα τους δικούς μου. 504 00:52:42,436 --> 00:52:45,679 Ο αληθινός πόλεμος έρχεται και πρέπει να τον κερδίσουμε. 505 00:52:50,358 --> 00:52:55,206 V.I.P. subs team: Gandalfas, Myrto, Promachos 506 00:52:55,321 --> 00:53:00,001 Διάθεση Υπότιτλου: vipsubs.gr vipsubs.net