1
00:00:11,280 --> 00:00:12,920
Selama ribuan tahun...
2
00:00:13,000 --> 00:00:16,120
Otoritas telah memerintah
Kerajaan Surga...
3
00:00:17,200 --> 00:00:19,720
Dengan kendali penuh.
4
00:00:21,160 --> 00:00:24,680
Dia menyebut dirinya Pencipta...
5
00:00:24,760 --> 00:00:27,480
Bapa, dan Mahakuasa.
6
00:00:28,920 --> 00:00:30,160
Dia bukan semua itu...
7
00:00:30,240 --> 00:00:33,520
Tapi hanya malaikat seperti kita.
8
00:00:34,920 --> 00:00:38,520
Dia memerintah
dengan malaikat kegelapan di sisinya.
9
00:00:41,040 --> 00:00:45,640
Kami, yang berjuang demi kebenaran,
diusir dari Kerajaan.
10
00:00:48,200 --> 00:00:51,840
Sejak saat itu,
kami hidup di antara dunia-dunia...
11
00:00:51,920 --> 00:00:56,440
Mengamati dan menantikan
balas dendam.
12
00:00:57,720 --> 00:01:01,120
Secercah harapan hidup
di antara umat manusia.
13
00:01:02,600 --> 00:01:05,480
Pemimpin yang berani
mengerahkan prajurit.
14
00:01:06,920 --> 00:01:08,440
Dia mungkin manusia...
15
00:01:09,280 --> 00:01:11,920
Tapi ambisinya melampaui kaumnya.
16
00:01:13,800 --> 00:01:15,720
Seekor ular telah dipanggil.
17
00:01:16,360 --> 00:01:18,200
Malam yang baru sedang bangkit.
18
00:01:19,080 --> 00:01:21,520
Waktu untuk pemberontakan baru...
19
00:01:22,280 --> 00:01:23,560
Akan tiba.
20
00:01:38,120 --> 00:01:39,240
Lyra!
21
00:01:43,080 --> 00:01:44,400
Lyra!
22
00:01:48,280 --> 00:01:49,560
Lyra!
23
00:02:07,080 --> 00:02:08,480
Aku mencari seorang gadis.
24
00:02:08,880 --> 00:02:10,960
Tinggi sedang, rambut gelap,
mata cokelat.
25
00:02:11,400 --> 00:02:13,880
Namanya Lyra.
Dia memiliki daemon bernama Pan.
26
00:02:18,400 --> 00:02:19,520
Dia menghilang.
27
00:02:27,600 --> 00:02:28,880
Tolong aku.
28
00:02:40,080 --> 00:02:41,680
Katakan di mana dia.
29
00:03:18,320 --> 00:03:19,400
Pan?
30
00:03:24,040 --> 00:03:25,320
Pan?
31
00:03:35,960 --> 00:03:37,080
Lyra!
32
00:03:37,880 --> 00:03:38,960
Roger!
33
00:03:40,520 --> 00:03:41,960
Kaukah itu?
34
00:03:42,040 --> 00:03:43,280
Aku membutuhkanmu!
35
00:03:43,360 --> 00:03:44,440
Tolong aku!
36
00:03:45,160 --> 00:03:46,680
Di mana kau?
37
00:03:49,200 --> 00:03:50,680
Roger!
38
00:04:01,400 --> 00:04:02,640
Lyra.
39
00:05:48,720 --> 00:05:49,920
Ayolah.
40
00:05:51,360 --> 00:05:52,440
Astaga.
41
00:05:53,960 --> 00:05:55,520
Pesawat ini mungkin belum siap.
42
00:05:56,120 --> 00:05:58,320
Kalau begitu,
itu salah kita berdua, bukan?
43
00:06:02,240 --> 00:06:03,360
Jernihkan pikiranmu.
44
00:06:28,680 --> 00:06:30,280
Kita kehilangan osilator belakang.
45
00:06:47,880 --> 00:06:49,120
Berpegangan!
46
00:07:46,360 --> 00:07:51,480
{\an5}Aku bisa mencium aroma bunga
seiring kau menyusuri jalan.
47
00:07:52,800 --> 00:07:53,800
Apa kabar?
48
00:07:57,160 --> 00:07:58,920
Kenapa?
49
00:08:03,640 --> 00:08:05,320
Ada masalah?
50
00:08:05,640 --> 00:08:10,840
{\an5}Kapel ini telah berdiri sejak lama.
Kabarnya, seseorang sembunyi di situ.
51
00:08:11,680 --> 00:08:13,560
Aku tidak bersembunyi.
52
00:08:14,560 --> 00:08:16,400
Kenapa kau di sini?
53
00:08:21,440 --> 00:08:24,720
Kau percaya sulap?
54
00:08:27,480 --> 00:08:29,200
Kadang-kadang.
55
00:08:30,920 --> 00:08:32,440
Ikuti aku.
56
00:09:35,000 --> 00:09:37,320
Jangan takut.
57
00:09:38,200 --> 00:09:41,800
Dia putriku.
58
00:10:02,760 --> 00:10:09,240
Seorang penyihir telah menyihirnya...
59
00:10:10,680 --> 00:10:14,680
Itulah kenapa dia tidur.
60
00:10:15,440 --> 00:10:17,400
Kau tak bisa membangunkannya?
61
00:10:19,600 --> 00:10:24,960
{\an5}Aku butuh waktu
untuk membangunkannya.
62
00:10:26,440 --> 00:10:31,240
{\an5}Aku membutuhkanmu
untuk mencegah orang datang.
63
00:10:36,200 --> 00:10:37,440
Aku akan membantu.
64
00:10:38,320 --> 00:10:41,840
Terima kasih, aku menghargainya.
65
00:10:53,200 --> 00:10:56,240
Tolong jaga dia.
66
00:10:57,120 --> 00:10:58,800
Baik.
67
00:11:11,960 --> 00:11:15,960
Ini rahasia kita.
68
00:11:25,720 --> 00:11:26,760
Aku mohon...
69
00:11:30,800 --> 00:11:31,920
Lepaskan kami.
70
00:11:34,920 --> 00:11:36,040
Ini.
71
00:11:36,120 --> 00:11:37,240
Minum ini.
72
00:11:39,680 --> 00:11:41,200
Jika kau tidak minum obatmu...
73
00:11:41,280 --> 00:11:43,240
Bagaimana kau bisa sembuh, Sayang?
74
00:11:46,320 --> 00:11:47,360
Ini.
75
00:12:59,520 --> 00:13:00,640
Jangan takut.
76
00:13:04,880 --> 00:13:06,920
- Bagaimana kalian...
- Kami tidak akan menyakitimu.
77
00:13:08,960 --> 00:13:10,000
Kalian ini apa?
78
00:13:10,080 --> 00:13:11,160
Bene Elim.
79
00:13:12,640 --> 00:13:14,520
Malaikat, dalam bahasamu.
80
00:13:14,920 --> 00:13:16,280
Kami mendatangimu
dalam wujud manusia.
81
00:13:17,320 --> 00:13:18,400
Malaikat?
82
00:13:19,800 --> 00:13:20,960
Kami hanya ingin bicara.
83
00:13:23,040 --> 00:13:24,440
Berhenti mengikutiku.
84
00:13:32,800 --> 00:13:33,920
AEsahaettr.
85
00:13:35,200 --> 00:13:36,400
Itu nyata.
86
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
Kurasa pesawat ini sudah tamat.
87
00:14:06,560 --> 00:14:08,440
Bagaimana cara kita kembali
ke Republik?
88
00:14:10,080 --> 00:14:11,560
Kita pasti bisa menemukan caranya.
89
00:14:14,600 --> 00:14:16,040
Lihat sesuatu?
90
00:14:16,120 --> 00:14:18,000
Sepertinya jalur ini aman.
91
00:14:18,080 --> 00:14:20,320
Komandan, mari jemput anggota kita.
92
00:14:27,200 --> 00:14:28,200
Ikuti aku.
93
00:14:28,280 --> 00:14:29,560
Hei!
94
00:14:31,720 --> 00:14:32,760
Aman.
95
00:14:48,280 --> 00:14:49,320
Sudah aman?
96
00:14:51,240 --> 00:14:52,560
- Aman!
- Aman!
97
00:14:52,640 --> 00:14:53,680
Semua aman.
98
00:14:59,280 --> 00:15:00,320
Ogunwe.
99
00:15:01,680 --> 00:15:03,640
Siapa di antara kalian
yang bernama Komandan Ogunwe?
100
00:15:09,320 --> 00:15:10,360
Aku.
101
00:15:17,160 --> 00:15:20,400
Siapa kau dan teman-teman kecilmu?
102
00:15:20,480 --> 00:15:22,560
Aku Lord Asriel Belacqua.
103
00:15:23,880 --> 00:15:25,840
Aku berencana menyerbu
Kerajaan Surga...
104
00:15:26,560 --> 00:15:28,680
Dan aku ingin kau bergabung denganku.
105
00:15:29,360 --> 00:15:31,440
Aku pernah mendengar kisah
tentang dirimu.
106
00:15:32,320 --> 00:15:34,880
Kau baru saja menyatakan perang
dengan Biara.
107
00:15:36,120 --> 00:15:37,960
Aku akan membiarkanmu
melawan yang itu.
108
00:15:40,680 --> 00:15:42,320
Dengarkan perkataannya.
109
00:15:45,400 --> 00:15:47,760
Teman-temanku dan aku
bukan dari duniamu.
110
00:15:48,680 --> 00:15:50,120
Kami tidak tertarik dengan Biaramu.
111
00:15:50,200 --> 00:15:51,840
Kami datang ke sini untukmu.
112
00:15:52,560 --> 00:15:54,800
Bergabunglah dengan perjuanganku
melawan Otoritas.
113
00:15:55,480 --> 00:15:57,400
Aku tahu kita membela hal yang sama.
114
00:15:57,800 --> 00:15:59,280
Aku tahu jumlah tentara bawahanmu.
115
00:16:00,120 --> 00:16:02,880
Aku menginginkan pasukanmu,
tapi aku butuh kepemimpinanmu.
116
00:16:04,280 --> 00:16:07,880
Ikutlah denganku.
Jadilah bagian dari kemenangan akhir.
117
00:16:12,640 --> 00:16:15,240
Kau bisa ikut denganku.
118
00:16:42,280 --> 00:16:44,720
Selamat datang di Jenewa,
Kardinal MacPhail.
119
00:16:46,080 --> 00:16:47,760
Bapa Presiden, silakan.
120
00:17:15,280 --> 00:17:16,640
Bapa Presiden.
121
00:17:22,880 --> 00:17:24,520
Ceritakan tentang penangkapan ini.
122
00:17:25,600 --> 00:17:28,040
Kami menemukan kitab ini di lokasi.
123
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
Ini dibacakan di depan orang banyak,
banyak yang terpana...
124
00:17:32,560 --> 00:17:34,240
Diikuti dengan diskusi yang ramai...
125
00:17:34,720 --> 00:17:36,400
Dan pertukaran ide yang aneh.
126
00:17:51,640 --> 00:17:52,680
Puisi.
127
00:18:05,200 --> 00:18:06,240
Bapa Jerome.
128
00:18:07,720 --> 00:18:09,240
Menurutmu apa yang harus dilakukan?
129
00:18:10,880 --> 00:18:12,680
Penulisnya harus dipenjara
karena perbuatan bidah.
130
00:18:23,280 --> 00:18:24,520
Bapa Heyst.
131
00:18:25,000 --> 00:18:27,520
Ada puluhan lagi yang seperti itu
tersembunyi di seluruh gedung.
132
00:18:28,960 --> 00:18:30,560
Semua yang hadir telah dipenjara...
133
00:18:31,560 --> 00:18:33,960
Serta siapa pun yang ditemukan
memiliki karya penulis.
134
00:18:43,000 --> 00:18:44,200
Bapa?
135
00:18:44,520 --> 00:18:46,680
- Gomez.
- Bapa Gomez.
136
00:18:48,200 --> 00:18:50,560
Jika kau di posisiku,
apa yang akan kau lakukan?
137
00:18:51,120 --> 00:18:54,520
Penebusan dosa fisik di depan umum.
138
00:18:55,840 --> 00:18:58,880
Bagi yang dituntut atas kepemilikan,
aku mungkin akan memilih cambuk.
139
00:18:59,920 --> 00:19:01,240
Bagi penulisnya...
140
00:19:01,680 --> 00:19:03,240
Sesuatu yang memberikan...
141
00:19:05,080 --> 00:19:06,240
Dampak lebih panjang.
142
00:19:09,240 --> 00:19:12,200
Rasa takut adalah anugerah.
Itu membuat orang bisa belajar.
143
00:19:15,960 --> 00:19:17,720
Mereka akan menjadikan kita contoh.
144
00:19:17,800 --> 00:19:19,440
Baruch, kita tidak punya waktu.
145
00:19:22,040 --> 00:19:23,720
Kita butuh pisau itu.
146
00:19:25,680 --> 00:19:27,080
Aku sudah menyuruh kalian
berhenti mengikutiku.
147
00:19:27,800 --> 00:19:29,240
Bagaimana kalian bisa datang
melintasi dunia?
148
00:19:29,560 --> 00:19:31,040
Kami terbuat dari Debu...
149
00:19:31,120 --> 00:19:36,680
Dan bisa melewati ruang tak terlihat
di gerbang udara antardunia.
150
00:19:36,760 --> 00:19:38,640
Kami bisa melihatnya,
tapi kau tidak bisa.
151
00:19:39,200 --> 00:19:41,760
Balthamos dan aku
telah mencari Aesahaettr...
152
00:19:42,720 --> 00:19:44,080
Yang ada padamu.
153
00:19:44,160 --> 00:19:46,000
Karena perang besar akan datang.
154
00:19:46,760 --> 00:19:49,680
Semua makhluk hidup yang berakal
sudah terlibat dalam pertempuran...
155
00:19:49,760 --> 00:19:51,480
Meski tidak semua dari kita tahu.
156
00:19:52,440 --> 00:19:54,800
Kekuatan musuh makin kuat
setiap menitnya...
157
00:19:54,880 --> 00:19:57,360
Dan kau punya senjata
yang bisa membuat kita menang.
158
00:19:58,880 --> 00:20:00,760
Kau harus ikut dengan kami
menemui Lord Asriel.
159
00:20:01,200 --> 00:20:03,560
- Dia mengumpulkan pasukan untuk...
- Aku tahu siapa dia.
160
00:20:05,240 --> 00:20:07,080
Seseorang memberitahuku tentang dia.
161
00:20:07,160 --> 00:20:08,400
Tentang semuanya.
162
00:20:08,800 --> 00:20:10,120
Perang itu.
163
00:20:10,200 --> 00:20:13,080
Bagaimana aku harus berjuang
bersama Asriel, dengan ini.
164
00:20:15,600 --> 00:20:16,640
Aku tidak bisa ikut dengan kalian.
165
00:20:17,240 --> 00:20:18,560
Maaf.
166
00:20:18,640 --> 00:20:20,160
Aku mencari temanku, Lyra.
167
00:20:21,160 --> 00:20:22,280
Putri Asriel.
168
00:20:24,200 --> 00:20:27,360
Bukan berarti Asriel peduli,
tapi putrinya tersesat.
169
00:20:27,440 --> 00:20:28,600
Putrinya butuh bantuanku.
170
00:20:28,680 --> 00:20:29,920
Kau tidak mengerti.
171
00:20:30,000 --> 00:20:31,800
Pisau itu lebih penting
daripada yang kau bayangkan.
172
00:20:31,880 --> 00:20:33,280
Kau yang tidak mengerti.
173
00:20:33,680 --> 00:20:36,200
Lyra adalah hal terpenting bagiku
pada saat ini.
174
00:20:37,400 --> 00:20:38,480
Aku akan menemukannya.
175
00:20:38,560 --> 00:20:41,040
- Kau akan ikut dengan kami sekarang.
- Atau apa?
176
00:20:41,120 --> 00:20:42,640
Aku turut berduka soal temanmu.
177
00:20:44,280 --> 00:20:45,960
Aku tahu dia sangat berarti bagimu.
178
00:20:47,200 --> 00:20:48,360
Kau tahu apa yang terjadi padanya?
179
00:20:48,440 --> 00:20:49,760
Kami diserang.
180
00:20:50,640 --> 00:20:51,640
Dia diculik.
181
00:20:51,720 --> 00:20:53,040
- Oleh siapa?
- Entahlah.
182
00:20:53,560 --> 00:20:54,840
Aku pergi tanpa dia.
183
00:20:55,840 --> 00:20:57,280
Aku mengira dia akan aman.
184
00:20:59,120 --> 00:21:00,680
Saat aku kembali, dia sudah pergi.
185
00:21:01,720 --> 00:21:03,640
Apa pun yang Asriel inginkan,
dia bisa menunggu.
186
00:21:06,360 --> 00:21:07,560
Maaf.
187
00:21:09,240 --> 00:21:12,720
Kau tahu kami akan terus mengikutimu
sampai kau berubah pikiran.
188
00:21:12,800 --> 00:21:14,400
Kalian bisa terus mengikutiku
karena...
189
00:21:18,360 --> 00:21:21,240
Kalian berhasil menemukanku
setiap kali aku melintas.
190
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Bagaimana bisa?
191
00:21:24,080 --> 00:21:27,120
Pisau itu menarik Debu.
192
00:21:27,480 --> 00:21:30,000
Kami punya indra
yang tidak dimiliki manusia.
193
00:21:33,040 --> 00:21:34,280
Bantu aku menemukannya.
194
00:21:34,960 --> 00:21:37,480
Jika kau bisa menemukanku,
kau bisa menemukan Lyra.
195
00:21:38,800 --> 00:21:40,240
Bawa aku kepadanya.
196
00:21:40,960 --> 00:21:43,680
Lalu aku akan ikut dengan kalian
bertemu Asriel.
197
00:21:43,760 --> 00:21:45,160
Kita tidak punya waktu.
198
00:21:45,640 --> 00:21:48,760
Mereka tak butuh waktu lama, Baruch.
Mereka akan menemukan kita.
199
00:21:48,840 --> 00:21:50,360
Maka kita akan cepat.
200
00:21:51,920 --> 00:21:53,640
Balthamos, kita tidak punya pilihan.
201
00:21:54,760 --> 00:21:56,120
Ini milik Lyra.
202
00:21:59,000 --> 00:22:01,320
Dia bilang kekuatannya
sama dengan pisaunya.
203
00:22:04,440 --> 00:22:06,080
Mungkin kau bisa gunakan
untuk menemukannya.
204
00:22:07,720 --> 00:22:09,200
Ini ditenagai oleh Dust.
205
00:22:10,600 --> 00:22:11,640
Ya.
206
00:22:13,880 --> 00:22:17,120
Kami akan butuh sedikit waktu,
tapi kami akan menemukannya...
207
00:22:17,600 --> 00:22:19,320
Di dunia mana pun dia berada.
208
00:22:46,280 --> 00:22:47,960
Lyra, aku di sini!
209
00:22:48,040 --> 00:22:49,480
Tunggu, aku datang.
210
00:22:53,720 --> 00:22:55,480
Roger, tempat apa ini?
211
00:22:56,840 --> 00:22:57,840
Aku membencinya!
212
00:22:57,920 --> 00:22:59,080
Roger!
213
00:23:00,720 --> 00:23:01,800
Roger!
214
00:23:02,000 --> 00:23:03,280
Aku takut!
215
00:23:03,640 --> 00:23:04,680
Roger.
216
00:23:06,440 --> 00:23:07,680
Roger.
217
00:23:31,040 --> 00:23:32,080
Ayo.
218
00:23:46,280 --> 00:23:47,320
Machi!
219
00:23:48,400 --> 00:23:49,560
Ayah!
220
00:23:53,720 --> 00:23:54,960
Astaga, aku merindukanmu.
221
00:23:55,240 --> 00:23:56,560
Sayangku.
222
00:23:57,760 --> 00:23:59,000
Lihat dirimu.
223
00:24:10,280 --> 00:24:11,560
Kau tumbuh 15 cm.
224
00:24:11,640 --> 00:24:13,320
Kau hampir setinggi Ayah sekarang.
225
00:24:17,800 --> 00:24:18,960
Ayah harus bekerja.
226
00:24:20,200 --> 00:24:21,240
Ayah akan segera kembali.
227
00:24:31,040 --> 00:24:32,560
Kau punya putri kecil yang cantik.
228
00:24:38,920 --> 00:24:40,520
Kapan terakhir kau melihatnya?
229
00:24:41,800 --> 00:24:43,920
Sepuluh bulan dan 16 hari.
230
00:24:44,480 --> 00:24:46,560
Aku tidak punya harapan
bisa meninggalkan sel itu...
231
00:24:46,640 --> 00:24:49,760
Sampai kau dan kucingmu datang
untuk merekrutku.
232
00:24:50,280 --> 00:24:51,320
Kenapa?
233
00:24:52,400 --> 00:24:54,640
Aku mencoba memutuskan
entah kau orang gila...
234
00:24:56,000 --> 00:24:57,240
Atau genius.
235
00:24:59,880 --> 00:25:01,960
Aku berharap bisa menjadi keduanya.
236
00:25:05,720 --> 00:25:08,160
Jadi, Lord Asriel...
237
00:25:09,160 --> 00:25:10,960
Katakan siapa yang kau hadapi
di perangmu ini...
238
00:25:11,040 --> 00:25:12,280
Dan apa yang kau inginkan dariku.
239
00:25:12,400 --> 00:25:13,800
Perangku adalah melawan Otoritas...
240
00:25:13,880 --> 00:25:17,320
Kau sudah mengatakan itu,
tapi itu mustahil.
241
00:25:18,360 --> 00:25:21,800
Umat manusia tidak akan sanggup
melawan Penciptanya.
242
00:25:21,880 --> 00:25:25,600
Dia memaksa kita berlutut di kakinya,
tapi dia bukan Pencipta.
243
00:25:25,680 --> 00:25:28,120
Itu semua bohong. Dia malaikat.
244
00:25:28,200 --> 00:25:30,360
- Malaikat?
- Tidak lebih.
245
00:25:31,840 --> 00:25:33,600
Bagaimana kau tahu semua ini...
246
00:25:35,360 --> 00:25:36,720
Bahkan jika itu benar?
247
00:25:38,880 --> 00:25:40,280
Beberapa milenium lalu...
248
00:25:40,360 --> 00:25:42,640
Malaikat lain menemukan
rahasia Otoritas.
249
00:25:43,200 --> 00:25:46,600
Sekarang, malaikat itu, Xapania,
duduk di dewanku.
250
00:25:49,640 --> 00:25:53,720
Ogunwe, aku mengumpulkan
yang terhebat dari setiap dunia.
251
00:25:53,800 --> 00:25:55,680
Bahkan dari surga di atas sana.
252
00:25:55,760 --> 00:25:58,800
Tapi aku ingin kau
membantuku berperang.
253
00:26:01,360 --> 00:26:03,120
Seharusnya aku tersanjung.
254
00:26:03,200 --> 00:26:05,760
Aku sudah datang jauh-jauh,
jadi, ya, sebaiknya begitu.
255
00:26:09,760 --> 00:26:11,000
Lord Asriel.
256
00:26:12,760 --> 00:26:14,160
Aku tidak bisa membantumu.
257
00:26:17,040 --> 00:26:19,800
Machi adalah putri bungsuku.
258
00:26:22,360 --> 00:26:23,880
Tapi aku punya putri lain.
259
00:26:32,520 --> 00:26:36,080
Biara sudah cukup lama
mengincar anak-anak kami.
260
00:26:40,000 --> 00:26:41,440
Tapi dalam beberapa tahun terakhir...
261
00:26:42,600 --> 00:26:44,480
Mereka mulai mengambilnya...
262
00:26:46,640 --> 00:26:48,080
Untuk latihan.
263
00:26:52,240 --> 00:26:53,280
Aria...
264
00:26:54,080 --> 00:26:55,840
Adalah milik Biara.
265
00:26:57,880 --> 00:26:59,200
Baginya...
266
00:27:00,720 --> 00:27:02,200
Aku tidak ada.
267
00:27:03,600 --> 00:27:05,360
Hanya ada Otoritas.
268
00:27:06,560 --> 00:27:08,120
Dan gadis yang aku kenal dulu...
269
00:27:10,360 --> 00:27:11,760
Dia sudah tiada.
270
00:27:15,200 --> 00:27:17,040
Tapi dia tetap anakku.
271
00:27:28,040 --> 00:27:30,240
Aku mengerti apa yang kau tawarkan.
272
00:27:30,320 --> 00:27:32,760
Tapi aku punya
pertempuran sendiri di sini.
273
00:27:33,040 --> 00:27:39,400
Dan kewajiban untuk menyelamatkan
putra dan putri sebanyak mungkin.
274
00:27:40,200 --> 00:27:43,000
Bolehkah? Aku mohon.
275
00:28:01,600 --> 00:28:03,000
Aku pernah melihat ini.
276
00:28:03,840 --> 00:28:06,800
- Daemon-nya telah terputus.
- Dia bukan daemon.
277
00:28:06,880 --> 00:28:08,720
Aku tidak bilang begitu. Maafkan aku.
278
00:28:09,520 --> 00:28:10,960
Tolong, izinkan aku menjelaskan.
279
00:28:11,040 --> 00:28:12,400
Stelmaria?
280
00:28:16,280 --> 00:28:19,880
Stelmaria dan aku adalah satu.
281
00:28:19,960 --> 00:28:21,920
Dia adalah daemon-ku.
282
00:28:22,760 --> 00:28:24,920
Jiwaku, penyebutan lainnya.
283
00:28:26,680 --> 00:28:29,200
Daemon Aria hidup di dalamnya.
284
00:28:30,240 --> 00:28:33,960
Hubungan yang mengikat kita
dengan daemon kita sangat kuat.
285
00:28:34,040 --> 00:28:38,920
Tapi saat terputus,
maka hanya sedikit yang tersisa.
286
00:28:40,520 --> 00:28:43,120
Mereka telah merampas jiwa kita,
Ogunwe...
287
00:28:43,760 --> 00:28:45,840
Dan sisi kemanusiaan kita.
288
00:28:46,920 --> 00:28:48,640
Untuk membuat kita
lebih mudah dikendalikan.
289
00:28:49,600 --> 00:28:51,280
Untuk menjadikan kita seperti ini.
290
00:28:54,200 --> 00:28:55,240
Drone.
291
00:28:58,160 --> 00:29:00,800
Bawa Machi ke bawah!
Semuanya masuk sekarang!
292
00:29:06,240 --> 00:29:09,160
Tahan tembakan.
Mereka mau memancing kita keluar.
293
00:29:39,160 --> 00:29:41,520
Kau memanggilku, Bapa Presiden?
294
00:29:41,960 --> 00:29:43,680
Masuklah, Bapa Gomez.
295
00:29:49,600 --> 00:29:51,200
Aku datang ke Jenewa...
296
00:29:51,280 --> 00:29:54,120
Untuk urusan yang sangat penting.
297
00:29:54,200 --> 00:29:59,080
Aletiometer Fra Pavel memberitahuku
tentang suatu ramalan...
298
00:30:00,160 --> 00:30:03,240
Yang jika benar
dan aku yakin benar...
299
00:30:03,880 --> 00:30:06,680
Berisiko menjerumuskan kita
ke dalam kegelapan...
300
00:30:06,760 --> 00:30:10,280
Yang belum pernah dialami dunia.
301
00:30:11,440 --> 00:30:15,440
Ada seorang gadis berkeliaran
di Bumi saat ini...
302
00:30:15,520 --> 00:30:18,040
Dan dia adalah Hawa.
303
00:30:19,000 --> 00:30:22,640
Ibu kita semua
dan penyebab semua dosa.
304
00:30:22,720 --> 00:30:24,560
Instrumen ini menyatakan...
305
00:30:24,640 --> 00:30:26,880
Jika anak ini tergoda
oleh ular itu...
306
00:30:27,560 --> 00:30:29,000
Kemungkinan dia akan jatuh.
307
00:30:29,080 --> 00:30:31,240
Jika memang dia jatuh, maka dosa...
308
00:30:32,560 --> 00:30:35,640
Dan Debu akan berjaya.
309
00:30:37,720 --> 00:30:39,320
Ini tidak boleh terjadi.
310
00:30:40,000 --> 00:30:41,520
Jadi, kita hentikan dia.
311
00:30:44,320 --> 00:30:45,600
Di mana dia?
312
00:30:46,480 --> 00:30:50,000
Sayangnya, nasib kita bergantung
pada instrumen itu dan penggunanya.
313
00:30:50,080 --> 00:30:53,640
Pekerjaan Fra Pavel sangat lambat.
314
00:30:57,160 --> 00:30:59,680
Saat dia menemukan anak itu...
315
00:31:02,320 --> 00:31:05,440
Kita akan mengirim pasukan
untuk menjemputnya.
316
00:31:08,400 --> 00:31:11,600
Aku ingin kau, Bapa Gomez...
317
00:31:12,160 --> 00:31:13,520
Untuk memimpin mereka.
318
00:31:15,040 --> 00:31:16,440
Itu kehormatan bagiku.
319
00:31:18,720 --> 00:31:20,880
Aku mungkin bisa mengunjungi
Fra Pavel.
320
00:31:21,880 --> 00:31:23,480
Mungkin aku bisa
sedikit mempercepat pekerjaannya.
321
00:31:23,560 --> 00:31:24,920
Silakan.
322
00:31:51,360 --> 00:31:53,520
Semua orang ini mengejarmu.
323
00:31:55,680 --> 00:31:58,200
Percayalah,
itu tidak akan pernah berubah.
324
00:31:59,120 --> 00:32:02,400
Ada kekuatan di luar sana
yang tidak bisa kau pahami.
325
00:32:05,320 --> 00:32:07,200
Semoga kau tidak melihatku
seperti itu.
326
00:32:10,120 --> 00:32:12,120
Kau lebih suka aku tidak menjaganya?
327
00:32:12,200 --> 00:32:14,080
Kau justru menahannya.
328
00:32:15,960 --> 00:32:17,320
Lepaskan kami.
329
00:32:18,280 --> 00:32:19,760
Sayangnya, aku tidak bisa.
330
00:33:36,640 --> 00:33:37,760
Kalian telah menemukannya.
331
00:33:40,040 --> 00:33:41,520
Kau benar.
332
00:33:42,800 --> 00:33:44,760
Dia ada di dunia daemon.
333
00:33:44,840 --> 00:33:45,840
Di mana?
334
00:33:45,920 --> 00:33:48,800
Dia bersama wanita yang menahannya
secara paksa.
335
00:33:48,880 --> 00:33:50,440
Di rumah yang diukir di bebatuan.
336
00:33:50,840 --> 00:33:53,520
Lokasinya di pulau terpencil
di laut Jerman.
337
00:33:54,720 --> 00:33:56,640
Kau harus naik kapal.
338
00:33:56,720 --> 00:33:58,240
Tapi Lyra tidak terluka?
339
00:33:58,320 --> 00:34:00,960
Tidak. Hanya tertidur dan bermimpi.
340
00:34:01,040 --> 00:34:03,000
Apa yang bisa kau ceritakan
tentang wanita itu?
341
00:34:03,080 --> 00:34:04,680
Daemon-nya adalah monyet emas.
342
00:34:05,840 --> 00:34:08,240
- Ibunya.
- Ibunya?
343
00:34:08,320 --> 00:34:10,840
Ibu Lyra adalah orang terburuk
yang bisa bersamanya.
344
00:34:11,520 --> 00:34:13,360
Balthamos akan mengantarmu.
345
00:34:14,200 --> 00:34:15,240
Aku harus menemui Asriel...
346
00:34:15,320 --> 00:34:16,840
Dan memberitahunya
tentang kau dan AEsahaettr.
347
00:34:17,800 --> 00:34:19,880
Kau yakin ini aman?
348
00:34:28,600 --> 00:34:32,120
Pergi langsung ke Lyra
dan kita akan segera bersama lagi.
349
00:34:33,040 --> 00:34:35,880
Aku tidak ingat setuju
untuk menemani anak itu.
350
00:34:38,280 --> 00:34:40,080
Tetap dekat dengan Will.
351
00:34:53,440 --> 00:34:54,960
Begitu anak-anak bertemu kembali...
352
00:34:55,040 --> 00:34:57,320
Kalian berdua akan menemuiku
di Republik Asriel.
353
00:35:33,040 --> 00:35:34,640
Bapa Presiden MacPhail mengutusku.
354
00:35:36,120 --> 00:35:37,360
Di mana gadis itu?
355
00:35:38,040 --> 00:35:41,480
Aku hampir selesai, Bapa. Aku jamin.
356
00:35:50,600 --> 00:35:52,880
Aku lihat tugas ini
sangat membebanimu.
357
00:35:54,320 --> 00:35:55,560
Tekanannya.
358
00:35:56,440 --> 00:35:58,360
Tanggung jawab yang besar.
359
00:35:58,720 --> 00:36:01,040
Itu pasti
sangat mengganggu pikiranmu.
360
00:36:02,240 --> 00:36:05,240
Tinggal bacaan terakhir saja.
361
00:36:05,320 --> 00:36:07,840
Maknanya...
362
00:36:12,680 --> 00:36:14,120
Membuatku bingung.
363
00:36:21,000 --> 00:36:23,160
Aku hanya butuh sedikit waktu lagi.
364
00:36:24,880 --> 00:36:26,960
Kita hanya bisa melakukan
sejauh yang kita mampu.
365
00:36:28,000 --> 00:36:31,920
Bapa Presiden telah menyarankan
jika koordinatnya tidak muncul...
366
00:36:32,000 --> 00:36:36,280
Mungkin sudah tiba saatnya
untuk mendidikmu kembali.
367
00:36:36,360 --> 00:36:37,640
Tidak.
368
00:36:38,320 --> 00:36:41,280
Tidak. Aku akan menemukannya.
369
00:36:43,280 --> 00:36:44,320
Aku berjanji.
370
00:36:45,160 --> 00:36:47,200
Aku tidak ragu kau akan menemukannya.
371
00:37:02,320 --> 00:37:05,080
Lyra. Bangun, aku mohon.
372
00:37:09,040 --> 00:37:10,280
Lihat.
373
00:37:17,360 --> 00:37:18,680
Kita bisa kabur.
374
00:38:20,720 --> 00:38:21,840
Lyra!
375
00:38:21,920 --> 00:38:23,360
Dia datang.
376
00:38:26,200 --> 00:38:27,480
Kau tidak akan berhasil.
377
00:38:27,560 --> 00:38:29,040
Kita harus berusaha.
378
00:38:35,520 --> 00:38:38,440
Sembunyi di sini.
Mungkin seseorang akan melihat kita.
379
00:38:58,320 --> 00:38:59,840
Lyra?
380
00:39:03,800 --> 00:39:05,000
Lyra?
381
00:39:05,640 --> 00:39:06,800
Di mana dia?
382
00:39:07,160 --> 00:39:08,560
Aku tidak bisa melihatnya.
383
00:39:09,440 --> 00:39:10,480
Lyra?
384
00:39:11,120 --> 00:39:12,760
Lyra, di mana kau?
385
00:39:13,000 --> 00:39:14,880
Kau selalu membuatku takjub.
386
00:39:28,440 --> 00:39:29,680
Aku mohon.
387
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
Aku mengerti alasanmu melakukan ini.
388
00:40:09,440 --> 00:40:12,640
Pasti aneh berada di sini
seperti ini...
389
00:40:13,600 --> 00:40:15,000
Bersamaku.
390
00:40:17,400 --> 00:40:19,800
Tapi aku tidak membawamu ke sini
untuk memenjarakanmu.
391
00:40:21,320 --> 00:40:23,120
Aku melakukannya agar kau aman.
392
00:40:24,920 --> 00:40:26,440
Lyra, Sayang...
393
00:40:28,120 --> 00:40:30,840
Ada orang-orang
yang sedang mencarimu.
394
00:40:32,000 --> 00:40:33,400
Orang-orang berbahaya.
395
00:40:38,480 --> 00:40:40,080
Kau sangat berani.
396
00:40:41,360 --> 00:40:42,960
Sangat pemberani.
397
00:40:55,000 --> 00:40:57,320
Aku tahu kau tidak akan percaya...
398
00:40:58,640 --> 00:41:00,000
Tapi aku melakukan ini untukmu.
399
00:41:01,200 --> 00:41:02,800
Ayo, Sayang, ini.
400
00:41:05,240 --> 00:41:07,960
Aku tidak akan pernah aman bersamamu.
401
00:41:14,480 --> 00:41:15,800
Maafkan aku.
402
00:41:21,600 --> 00:41:22,960
Maafkan aku.
403
00:41:26,800 --> 00:41:28,880
Komandan, mereka menuju tambang.
404
00:41:28,960 --> 00:41:31,360
- Mereka melewati kita empat mil.
- Bagus.
405
00:41:32,280 --> 00:41:34,240
Kita akan tetap terlindungi
sampai matahari terbenam.
406
00:41:40,480 --> 00:41:42,840
Kau melawan dengan baik, Komandan.
407
00:41:42,920 --> 00:41:45,640
Tapi pertempuran yang kau hadapi
terlalu kecil.
408
00:41:48,320 --> 00:41:50,720
Walau kau menang melawan Biara...
409
00:41:50,800 --> 00:41:53,320
Otoritas akan mengirim lebih banyak
pengabdi untuk menggantikannya...
410
00:41:53,400 --> 00:41:55,080
Untuk membuat kalian
bertekuk lutut lagi.
411
00:41:55,480 --> 00:41:58,200
Mereka ada di setiap dunia.
Aku sudah melihatnya.
412
00:41:58,280 --> 00:42:00,040
Kau terus membicarakan dunia lain...
413
00:42:00,120 --> 00:42:01,640
Seolah-olah kau berharap
aku memercayainya.
414
00:42:01,720 --> 00:42:03,320
Aku tidak berbohong.
415
00:42:03,400 --> 00:42:05,680
Ini hanya satu
di antara banyak dunia.
416
00:42:05,760 --> 00:42:07,800
Di setiap dunia
terjadi hal yang sama.
417
00:42:07,880 --> 00:42:09,320
Anak-anak dimutilasi.
418
00:42:09,400 --> 00:42:11,080
Sains dan pembelajaran
dikriminalisasi...
419
00:42:11,160 --> 00:42:14,120
Dan seluruh peradaban
meringkuk di bawah langit.
420
00:42:16,360 --> 00:42:17,720
Aku pernah sepertimu.
421
00:42:18,640 --> 00:42:21,000
Di duniaku,
Biara itu disebut Magisterium...
422
00:42:21,080 --> 00:42:23,320
Dan aku menyia-nyiakan sebagian besar
hidupku melawan mereka...
423
00:42:23,400 --> 00:42:27,200
Sampai aku mengetahui
bahwa mereka hanya satu tangan...
424
00:42:27,280 --> 00:42:28,640
Dari kekuatan Otoritas...
425
00:42:28,720 --> 00:42:32,280
Dan Binatang itu
memiliki tangan yang tidak terhingga.
426
00:42:32,360 --> 00:42:33,520
Satu-satunya perlawanan...
427
00:42:33,600 --> 00:42:37,040
Yang sepadan dengan nyawa
anak-anakmu ada di tempat lain.
428
00:42:38,720 --> 00:42:41,360
Republikku di alam Bumi
yang indah ini...
429
00:42:41,440 --> 00:42:43,840
Melawan kerajaannya
di langit atas sana.
430
00:42:44,640 --> 00:42:46,600
Hanya itu cara untuk menang.
431
00:42:47,160 --> 00:42:49,600
Kita potong kepala Binatang itu
dan sisanya akan hancur.
432
00:42:49,680 --> 00:42:50,720
Tidak!
433
00:42:51,560 --> 00:42:52,560
Tidak.
434
00:42:52,640 --> 00:42:55,640
Permintaanmu terlalu besar.
435
00:42:55,720 --> 00:42:57,480
Itu memang sulit dipercaya...
436
00:42:59,280 --> 00:43:00,680
Jadi, biar aku perlihatkan.
437
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
Perlihatkan?
438
00:43:04,000 --> 00:43:06,640
Dengan begitu,
kau bisa memutuskan sendiri.
439
00:43:08,440 --> 00:43:11,200
Biarkan aku mengantarmu
ke dunia lain.
440
00:43:43,920 --> 00:43:45,200
Aku mohon...
441
00:43:47,440 --> 00:43:48,760
Jangan ganggu aku.
442
00:44:04,160 --> 00:44:05,560
Aku akan mencari cara.
443
00:44:12,920 --> 00:44:15,280
Aku hanya mengira
dia sudah datang sekarang.
444
00:44:23,920 --> 00:44:27,080
- Kau tahu cara dia membacanya?
- Tidak.
445
00:44:27,160 --> 00:44:29,920
Para pembaca instrumen itu biasanya
sudah belajar bertahun-tahun.
446
00:44:30,080 --> 00:44:33,120
Bahkan saat itu,
mereka hanya bisa mengerti...
447
00:44:33,200 --> 00:44:35,040
- Dengan bantuan buku.
- Dia tidak mengarangnya.
448
00:44:35,120 --> 00:44:37,560
Mungkin dia penemu
yang sangat terampil.
449
00:44:37,640 --> 00:44:38,960
Dia bisa membacanya.
450
00:44:39,520 --> 00:44:41,280
Buku itu memberitahunya hal-hal
yang dia belum pernah ketahui...
451
00:44:41,360 --> 00:44:42,920
Seperti lokasi ayahku berada.
452
00:44:43,600 --> 00:44:46,120
Itu bagian dari dirinya,
seperti pisau ini bagian dari diriku.
453
00:44:54,880 --> 00:44:56,600
Itu pelabuhan yang kita cari.
454
00:44:57,960 --> 00:44:59,520
Sekarang, kita hanya butuh kapal.
455
00:45:06,040 --> 00:45:09,280
Aku Raja Iorek Byrnison.
456
00:45:13,720 --> 00:45:16,080
Kau menjebak salah satu beruangku!
457
00:45:17,440 --> 00:45:19,360
Lepaskan dia sekarang!
458
00:45:21,040 --> 00:45:22,800
Sepertinya aku mengenal beruang itu.
459
00:45:22,880 --> 00:45:24,640
- Aku bisa bicara dengannya.
- Apa?
460
00:45:27,320 --> 00:45:28,800
Dia teman Lyra.
461
00:45:33,720 --> 00:45:35,960
Di mana dia?
462
00:45:40,680 --> 00:45:41,720
Ayo!
463
00:45:45,000 --> 00:45:46,720
- Ayo!
- Ayo!
464
00:45:47,800 --> 00:45:48,840
Ayo!
465
00:45:55,000 --> 00:45:56,040
Hentikan!
466
00:45:57,040 --> 00:45:58,080
Hentikan.
467
00:45:59,600 --> 00:46:02,280
- Minggir, Nak.
- Kau harus berhenti.
468
00:46:02,800 --> 00:46:04,520
Ada orang tidak bersalah di sini.
469
00:46:04,840 --> 00:46:07,720
Mereka telah merampas
salah satu beruangku!
470
00:46:08,160 --> 00:46:09,920
Apa maumu?
471
00:46:10,800 --> 00:46:12,200
Aku ingin melawanmu.
472
00:46:12,960 --> 00:46:14,040
Dalam pertarungan tunggal.
473
00:46:15,760 --> 00:46:18,360
Jika aku menang,
jangan ganggu mereka.
474
00:46:18,720 --> 00:46:22,880
Jika aku kalah, lakukan apa pun
yang kau mau dengan mereka dan aku.
475
00:46:23,080 --> 00:46:25,160
Kau ingin melawanku?
476
00:46:27,000 --> 00:46:29,680
Melawanmu itu memalukan.
477
00:46:29,960 --> 00:46:34,160
Kau selemah tiram
yang keluar dari cangkangnya.
478
00:46:34,240 --> 00:46:35,600
Maka mari jadikan ini
pertarungan yang adil.
479
00:46:36,800 --> 00:46:37,880
Kau punya baju zirah.
480
00:46:38,600 --> 00:46:39,960
Aku tidak punya apa-apa.
481
00:46:41,120 --> 00:46:42,240
Beri aku satu bagian.
482
00:46:42,600 --> 00:46:43,960
Mana pun yang kau mau.
483
00:46:44,920 --> 00:46:46,720
Kita akan lebih sebanding, bukan?
484
00:46:52,920 --> 00:46:55,960
Kau paham perbuatanmu ini, Nak?
485
00:47:02,840 --> 00:47:04,400
Besi langit, bukan?
486
00:47:06,000 --> 00:47:08,160
Kabarnya tidak bisa ditembus.
487
00:47:20,480 --> 00:47:21,960
Mengejutkan.
488
00:47:22,200 --> 00:47:24,640
Kurasa aku tetap harus melawanmu
tanpa zirah.
489
00:47:27,080 --> 00:47:29,040
Aku tidak sanggup melawan itu.
490
00:47:29,960 --> 00:47:32,280
Pisau itu terlalu aneh.
491
00:47:34,640 --> 00:47:36,760
Kau menang, Nak.
492
00:47:38,120 --> 00:47:39,920
Bebaskan beruang itu, sekarang.
493
00:47:40,000 --> 00:47:42,120
Kau dengar anak itu. Lakukan!
494
00:47:44,080 --> 00:47:45,280
Lakukan!
495
00:47:57,320 --> 00:47:59,560
Siapa namamu, Nak?
496
00:48:00,560 --> 00:48:01,800
Will Parry.
497
00:48:02,960 --> 00:48:06,440
Jadi, Will Parry, kau mencari Lyra?
498
00:48:06,840 --> 00:48:10,200
Dia bersama ibunya,
ditahan secara paksa.
499
00:48:10,280 --> 00:48:12,360
Maka kita harus menemuinya.
500
00:48:20,200 --> 00:48:21,240
Bapa Presiden.
501
00:48:24,080 --> 00:48:27,480
Aku telah mengunjungi Fra Pavel
beberapa kali.
502
00:48:38,440 --> 00:48:39,920
Aku membantunya untuk...
503
00:48:41,680 --> 00:48:42,960
Memfokuskan pikirannya...
504
00:48:43,840 --> 00:48:45,120
Sedikit.
505
00:48:47,360 --> 00:48:50,200
Sejak itu dia bisa meramalkan
bahwa anak itu bersama ibunya.
506
00:48:52,480 --> 00:48:53,800
Ibunya.
507
00:48:55,280 --> 00:48:56,280
Dengan informasi ini...
508
00:48:56,360 --> 00:48:58,920
Aku yakin bisa menemukan
gadis itu sendiri.
509
00:49:00,080 --> 00:49:04,520
Tapi aku harus menggunakan metode
yang tidak disetujui secara resmi.
510
00:49:04,600 --> 00:49:06,880
Kau harus melakukan apa pun
yang kau perlu lakukan.
511
00:49:06,960 --> 00:49:09,680
Begitu kau mendapatkan
posisi mereka...
512
00:49:09,760 --> 00:49:11,800
Datangi mereka,
bawa anak itu dan ibunya...
513
00:49:11,880 --> 00:49:13,240
Dan bawa mereka langsung kepadaku.
514
00:49:13,320 --> 00:49:16,480
Marisa Coulter itu jahat,
dia persuasif.
515
00:49:17,240 --> 00:49:19,640
Jangan percaya kepadanya.
516
00:49:19,720 --> 00:49:22,680
Bapa, aku sudah melakukan
penebusan dosa setiap hari...
517
00:49:22,760 --> 00:49:26,240
Selama masa dewasaku.
Aku akan melakukan apa pun...
518
00:49:27,400 --> 00:49:29,120
Untuk membawa mereka ke sini.
519
00:49:31,000 --> 00:49:34,040
Dedikasimu terhadap Otoritas
akan dihargai.
520
00:51:32,880 --> 00:51:34,120
Asriel.
521
00:51:34,720 --> 00:51:37,120
Semoga kau tidak mengantarku
ke kematianku.
522
00:51:37,880 --> 00:51:39,160
Kematian adalah kebohongan.
523
00:51:42,840 --> 00:51:45,400
Kau salah. Kematian itu nyata.
524
00:51:45,920 --> 00:51:47,240
Aku pernah melihatnya.
525
00:51:48,000 --> 00:51:50,320
Lebih sering dibandingkan
masa-masa pertempuranku.
526
00:51:50,400 --> 00:51:51,840
Komandan, entah bagaimana...
527
00:51:51,920 --> 00:51:55,840
Otoritas berhasil menyelewengkan
tatanan alami Debu.
528
00:51:55,920 --> 00:51:57,880
Aku tak tahu caranya,
tapi saat aku tahu...
529
00:51:57,960 --> 00:52:01,240
Percayalah, kematian akan mati.
530
00:52:02,080 --> 00:52:03,840
Aku sudah cukup mendengarmu.
531
00:52:05,720 --> 00:52:06,920
Lihat saja nanti.
532
00:52:08,720 --> 00:52:11,160
Stelmaria, sesuai aba-abaku...
533
00:52:11,240 --> 00:52:12,800
Aku ingin kau menggigit.
534
00:52:12,880 --> 00:52:13,920
Kau siap?
535
00:52:14,800 --> 00:52:17,720
Dalam tiga, dua, satu.
536
00:52:28,920 --> 00:52:29,960
Lihat?
537
00:52:35,600 --> 00:52:37,800
Selamat datang di Republik Surga,
Komandan.
538
00:52:39,440 --> 00:52:41,440
Aku akan kumpulkan orang-orangku
jika menjadi dirimu.
539
00:52:42,480 --> 00:52:45,960
Perang sesungguhnya akan datang
dan kita harus menang.
540
00:52:51,984 --> 00:52:59,984
Translator: IYUNO