1 00:00:11,280 --> 00:00:12,920 Selama ribuan tahun... 2 00:00:13,000 --> 00:00:16,120 Otoritas telah memerintah Kerajaan Surga... 3 00:00:17,200 --> 00:00:19,720 Dengan kendali penuh. 4 00:00:21,160 --> 00:00:24,680 Dia menyebut dirinya Pencipta... 5 00:00:24,760 --> 00:00:27,480 Bapa, dan Mahakuasa. 6 00:00:28,920 --> 00:00:30,160 Dia bukan semua itu... 7 00:00:30,240 --> 00:00:33,520 Tapi hanya malaikat seperti kita. 8 00:00:34,920 --> 00:00:38,520 Dia memerintah dengan malaikat kegelapan di sisinya. 9 00:00:41,040 --> 00:00:45,640 Kami, yang berjuang demi kebenaran, diusir dari Kerajaan. 10 00:00:48,200 --> 00:00:51,840 Sejak saat itu, kami hidup di antara dunia-dunia... 11 00:00:51,920 --> 00:00:56,440 Mengamati dan menantikan balas dendam. 12 00:00:57,720 --> 00:01:01,120 Secercah harapan hidup di antara umat manusia. 13 00:01:02,600 --> 00:01:05,480 Pemimpin yang berani mengerahkan prajurit. 14 00:01:06,920 --> 00:01:08,440 Dia mungkin manusia... 15 00:01:09,280 --> 00:01:11,920 Tapi ambisinya melampaui kaumnya. 16 00:01:13,800 --> 00:01:15,720 Seekor ular telah dipanggil. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,200 Malam yang baru sedang bangkit. 18 00:01:19,080 --> 00:01:21,520 Waktu untuk pemberontakan baru... 19 00:01:22,280 --> 00:01:23,560 Akan tiba. 20 00:01:38,120 --> 00:01:39,240 Lyra! 21 00:01:43,080 --> 00:01:44,400 Lyra! 22 00:01:48,280 --> 00:01:49,560 Lyra! 23 00:02:07,080 --> 00:02:08,480 Aku mencari seorang gadis. 24 00:02:08,880 --> 00:02:10,960 Tinggi sedang, rambut gelap, mata cokelat. 25 00:02:11,400 --> 00:02:13,880 Namanya Lyra. Dia memiliki daemon bernama Pan. 26 00:02:18,400 --> 00:02:19,520 Dia menghilang. 27 00:02:27,600 --> 00:02:28,880 Tolong aku. 28 00:02:40,080 --> 00:02:41,680 Katakan di mana dia. 29 00:03:18,320 --> 00:03:19,400 Pan? 30 00:03:24,040 --> 00:03:25,320 Pan? 31 00:03:35,960 --> 00:03:37,080 Lyra! 32 00:03:37,880 --> 00:03:38,960 Roger! 33 00:03:40,520 --> 00:03:41,960 Kaukah itu? 34 00:03:42,040 --> 00:03:43,280 Aku membutuhkanmu! 35 00:03:43,360 --> 00:03:44,440 Tolong aku! 36 00:03:45,160 --> 00:03:46,680 Di mana kau? 37 00:03:49,200 --> 00:03:50,680 Roger! 38 00:04:01,400 --> 00:04:02,640 Lyra. 39 00:05:48,720 --> 00:05:49,920 Ayolah. 40 00:05:51,360 --> 00:05:52,440 Astaga. 41 00:05:53,960 --> 00:05:55,520 Pesawat ini mungkin belum siap. 42 00:05:56,120 --> 00:05:58,320 Kalau begitu, itu salah kita berdua, bukan? 43 00:06:02,240 --> 00:06:03,360 Jernihkan pikiranmu. 44 00:06:28,680 --> 00:06:30,280 Kita kehilangan osilator belakang. 45 00:06:47,880 --> 00:06:49,120 Berpegangan! 46 00:07:46,360 --> 00:07:51,480 {\an5}Aku bisa mencium aroma bunga seiring kau menyusuri jalan. 47 00:07:52,800 --> 00:07:53,800 Apa kabar? 48 00:07:57,160 --> 00:07:58,920 Kenapa? 49 00:08:03,640 --> 00:08:05,320 Ada masalah? 50 00:08:05,640 --> 00:08:10,840 {\an5}Kapel ini telah berdiri sejak lama. Kabarnya, seseorang sembunyi di situ. 51 00:08:11,680 --> 00:08:13,560 Aku tidak bersembunyi. 52 00:08:14,560 --> 00:08:16,400 Kenapa kau di sini? 53 00:08:21,440 --> 00:08:24,720 Kau percaya sulap? 54 00:08:27,480 --> 00:08:29,200 Kadang-kadang. 55 00:08:30,920 --> 00:08:32,440 Ikuti aku. 56 00:09:35,000 --> 00:09:37,320 Jangan takut. 57 00:09:38,200 --> 00:09:41,800 Dia putriku. 58 00:10:02,760 --> 00:10:09,240 Seorang penyihir telah menyihirnya... 59 00:10:10,680 --> 00:10:14,680 Itulah kenapa dia tidur. 60 00:10:15,440 --> 00:10:17,400 Kau tak bisa membangunkannya? 61 00:10:19,600 --> 00:10:24,960 {\an5}Aku butuh waktu untuk membangunkannya. 62 00:10:26,440 --> 00:10:31,240 {\an5}Aku membutuhkanmu untuk mencegah orang datang. 63 00:10:36,200 --> 00:10:37,440 Aku akan membantu. 64 00:10:38,320 --> 00:10:41,840 Terima kasih, aku menghargainya. 65 00:10:53,200 --> 00:10:56,240 Tolong jaga dia. 66 00:10:57,120 --> 00:10:58,800 Baik. 67 00:11:11,960 --> 00:11:15,960 Ini rahasia kita. 68 00:11:25,720 --> 00:11:26,760 Aku mohon... 69 00:11:30,800 --> 00:11:31,920 Lepaskan kami. 70 00:11:34,920 --> 00:11:36,040 Ini. 71 00:11:36,120 --> 00:11:37,240 Minum ini. 72 00:11:39,680 --> 00:11:41,200 Jika kau tidak minum obatmu... 73 00:11:41,280 --> 00:11:43,240 Bagaimana kau bisa sembuh, Sayang? 74 00:11:46,320 --> 00:11:47,360 Ini. 75 00:12:59,520 --> 00:13:00,640 Jangan takut. 76 00:13:04,880 --> 00:13:06,920 - Bagaimana kalian... - Kami tidak akan menyakitimu. 77 00:13:08,960 --> 00:13:10,000 Kalian ini apa? 78 00:13:10,080 --> 00:13:11,160 Bene Elim. 79 00:13:12,640 --> 00:13:14,520 Malaikat, dalam bahasamu. 80 00:13:14,920 --> 00:13:16,280 Kami mendatangimu dalam wujud manusia. 81 00:13:17,320 --> 00:13:18,400 Malaikat? 82 00:13:19,800 --> 00:13:20,960 Kami hanya ingin bicara. 83 00:13:23,040 --> 00:13:24,440 Berhenti mengikutiku. 84 00:13:32,800 --> 00:13:33,920 AEsahaettr. 85 00:13:35,200 --> 00:13:36,400 Itu nyata. 86 00:14:04,280 --> 00:14:06,240 Kurasa pesawat ini sudah tamat. 87 00:14:06,560 --> 00:14:08,440 Bagaimana cara kita kembali ke Republik? 88 00:14:10,080 --> 00:14:11,560 Kita pasti bisa menemukan caranya. 89 00:14:14,600 --> 00:14:16,040 Lihat sesuatu? 90 00:14:16,120 --> 00:14:18,000 Sepertinya jalur ini aman. 91 00:14:18,080 --> 00:14:20,320 Komandan, mari jemput anggota kita. 92 00:14:27,200 --> 00:14:28,200 Ikuti aku. 93 00:14:28,280 --> 00:14:29,560 Hei! 94 00:14:31,720 --> 00:14:32,760 Aman. 95 00:14:48,280 --> 00:14:49,320 Sudah aman? 96 00:14:51,240 --> 00:14:52,560 - Aman! - Aman! 97 00:14:52,640 --> 00:14:53,680 Semua aman. 98 00:14:59,280 --> 00:15:00,320 Ogunwe. 99 00:15:01,680 --> 00:15:03,640 Siapa di antara kalian yang bernama Komandan Ogunwe? 100 00:15:09,320 --> 00:15:10,360 Aku. 101 00:15:17,160 --> 00:15:20,400 Siapa kau dan teman-teman kecilmu? 102 00:15:20,480 --> 00:15:22,560 Aku Lord Asriel Belacqua. 103 00:15:23,880 --> 00:15:25,840 Aku berencana menyerbu Kerajaan Surga... 104 00:15:26,560 --> 00:15:28,680 Dan aku ingin kau bergabung denganku. 105 00:15:29,360 --> 00:15:31,440 Aku pernah mendengar kisah tentang dirimu. 106 00:15:32,320 --> 00:15:34,880 Kau baru saja menyatakan perang dengan Biara. 107 00:15:36,120 --> 00:15:37,960 Aku akan membiarkanmu melawan yang itu. 108 00:15:40,680 --> 00:15:42,320 Dengarkan perkataannya. 109 00:15:45,400 --> 00:15:47,760 Teman-temanku dan aku bukan dari duniamu. 110 00:15:48,680 --> 00:15:50,120 Kami tidak tertarik dengan Biaramu. 111 00:15:50,200 --> 00:15:51,840 Kami datang ke sini untukmu. 112 00:15:52,560 --> 00:15:54,800 Bergabunglah dengan perjuanganku melawan Otoritas. 113 00:15:55,480 --> 00:15:57,400 Aku tahu kita membela hal yang sama. 114 00:15:57,800 --> 00:15:59,280 Aku tahu jumlah tentara bawahanmu. 115 00:16:00,120 --> 00:16:02,880 Aku menginginkan pasukanmu, tapi aku butuh kepemimpinanmu. 116 00:16:04,280 --> 00:16:07,880 Ikutlah denganku. Jadilah bagian dari kemenangan akhir. 117 00:16:12,640 --> 00:16:15,240 Kau bisa ikut denganku. 118 00:16:42,280 --> 00:16:44,720 Selamat datang di Jenewa, Kardinal MacPhail. 119 00:16:46,080 --> 00:16:47,760 Bapa Presiden, silakan. 120 00:17:15,280 --> 00:17:16,640 Bapa Presiden. 121 00:17:22,880 --> 00:17:24,520 Ceritakan tentang penangkapan ini. 122 00:17:25,600 --> 00:17:28,040 Kami menemukan kitab ini di lokasi. 123 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Ini dibacakan di depan orang banyak, banyak yang terpana... 124 00:17:32,560 --> 00:17:34,240 Diikuti dengan diskusi yang ramai... 125 00:17:34,720 --> 00:17:36,400 Dan pertukaran ide yang aneh. 126 00:17:51,640 --> 00:17:52,680 Puisi. 127 00:18:05,200 --> 00:18:06,240 Bapa Jerome. 128 00:18:07,720 --> 00:18:09,240 Menurutmu apa yang harus dilakukan? 129 00:18:10,880 --> 00:18:12,680 Penulisnya harus dipenjara karena perbuatan bidah. 130 00:18:23,280 --> 00:18:24,520 Bapa Heyst. 131 00:18:25,000 --> 00:18:27,520 Ada puluhan lagi yang seperti itu tersembunyi di seluruh gedung. 132 00:18:28,960 --> 00:18:30,560 Semua yang hadir telah dipenjara... 133 00:18:31,560 --> 00:18:33,960 Serta siapa pun yang ditemukan memiliki karya penulis. 134 00:18:43,000 --> 00:18:44,200 Bapa? 135 00:18:44,520 --> 00:18:46,680 - Gomez. - Bapa Gomez. 136 00:18:48,200 --> 00:18:50,560 Jika kau di posisiku, apa yang akan kau lakukan? 137 00:18:51,120 --> 00:18:54,520 Penebusan dosa fisik di depan umum. 138 00:18:55,840 --> 00:18:58,880 Bagi yang dituntut atas kepemilikan, aku mungkin akan memilih cambuk. 139 00:18:59,920 --> 00:19:01,240 Bagi penulisnya... 140 00:19:01,680 --> 00:19:03,240 Sesuatu yang memberikan... 141 00:19:05,080 --> 00:19:06,240 Dampak lebih panjang. 142 00:19:09,240 --> 00:19:12,200 Rasa takut adalah anugerah. Itu membuat orang bisa belajar. 143 00:19:15,960 --> 00:19:17,720 Mereka akan menjadikan kita contoh. 144 00:19:17,800 --> 00:19:19,440 Baruch, kita tidak punya waktu. 145 00:19:22,040 --> 00:19:23,720 Kita butuh pisau itu. 146 00:19:25,680 --> 00:19:27,080 Aku sudah menyuruh kalian berhenti mengikutiku. 147 00:19:27,800 --> 00:19:29,240 Bagaimana kalian bisa datang melintasi dunia? 148 00:19:29,560 --> 00:19:31,040 Kami terbuat dari Debu... 149 00:19:31,120 --> 00:19:36,680 Dan bisa melewati ruang tak terlihat di gerbang udara antardunia. 150 00:19:36,760 --> 00:19:38,640 Kami bisa melihatnya, tapi kau tidak bisa. 151 00:19:39,200 --> 00:19:41,760 Balthamos dan aku telah mencari Aesahaettr... 152 00:19:42,720 --> 00:19:44,080 Yang ada padamu. 153 00:19:44,160 --> 00:19:46,000 Karena perang besar akan datang. 154 00:19:46,760 --> 00:19:49,680 Semua makhluk hidup yang berakal sudah terlibat dalam pertempuran... 155 00:19:49,760 --> 00:19:51,480 Meski tidak semua dari kita tahu. 156 00:19:52,440 --> 00:19:54,800 Kekuatan musuh makin kuat setiap menitnya... 157 00:19:54,880 --> 00:19:57,360 Dan kau punya senjata yang bisa membuat kita menang. 158 00:19:58,880 --> 00:20:00,760 Kau harus ikut dengan kami menemui Lord Asriel. 159 00:20:01,200 --> 00:20:03,560 - Dia mengumpulkan pasukan untuk... - Aku tahu siapa dia. 160 00:20:05,240 --> 00:20:07,080 Seseorang memberitahuku tentang dia. 161 00:20:07,160 --> 00:20:08,400 Tentang semuanya. 162 00:20:08,800 --> 00:20:10,120 Perang itu. 163 00:20:10,200 --> 00:20:13,080 Bagaimana aku harus berjuang bersama Asriel, dengan ini. 164 00:20:15,600 --> 00:20:16,640 Aku tidak bisa ikut dengan kalian. 165 00:20:17,240 --> 00:20:18,560 Maaf. 166 00:20:18,640 --> 00:20:20,160 Aku mencari temanku, Lyra. 167 00:20:21,160 --> 00:20:22,280 Putri Asriel. 168 00:20:24,200 --> 00:20:27,360 Bukan berarti Asriel peduli, tapi putrinya tersesat. 169 00:20:27,440 --> 00:20:28,600 Putrinya butuh bantuanku. 170 00:20:28,680 --> 00:20:29,920 Kau tidak mengerti. 171 00:20:30,000 --> 00:20:31,800 Pisau itu lebih penting daripada yang kau bayangkan. 172 00:20:31,880 --> 00:20:33,280 Kau yang tidak mengerti. 173 00:20:33,680 --> 00:20:36,200 Lyra adalah hal terpenting bagiku pada saat ini. 174 00:20:37,400 --> 00:20:38,480 Aku akan menemukannya. 175 00:20:38,560 --> 00:20:41,040 - Kau akan ikut dengan kami sekarang. - Atau apa? 176 00:20:41,120 --> 00:20:42,640 Aku turut berduka soal temanmu. 177 00:20:44,280 --> 00:20:45,960 Aku tahu dia sangat berarti bagimu. 178 00:20:47,200 --> 00:20:48,360 Kau tahu apa yang terjadi padanya? 179 00:20:48,440 --> 00:20:49,760 Kami diserang. 180 00:20:50,640 --> 00:20:51,640 Dia diculik. 181 00:20:51,720 --> 00:20:53,040 - Oleh siapa? - Entahlah. 182 00:20:53,560 --> 00:20:54,840 Aku pergi tanpa dia. 183 00:20:55,840 --> 00:20:57,280 Aku mengira dia akan aman. 184 00:20:59,120 --> 00:21:00,680 Saat aku kembali, dia sudah pergi. 185 00:21:01,720 --> 00:21:03,640 Apa pun yang Asriel inginkan, dia bisa menunggu. 186 00:21:06,360 --> 00:21:07,560 Maaf. 187 00:21:09,240 --> 00:21:12,720 Kau tahu kami akan terus mengikutimu sampai kau berubah pikiran. 188 00:21:12,800 --> 00:21:14,400 Kalian bisa terus mengikutiku karena... 189 00:21:18,360 --> 00:21:21,240 Kalian berhasil menemukanku setiap kali aku melintas. 190 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Bagaimana bisa? 191 00:21:24,080 --> 00:21:27,120 Pisau itu menarik Debu. 192 00:21:27,480 --> 00:21:30,000 Kami punya indra yang tidak dimiliki manusia. 193 00:21:33,040 --> 00:21:34,280 Bantu aku menemukannya. 194 00:21:34,960 --> 00:21:37,480 Jika kau bisa menemukanku, kau bisa menemukan Lyra. 195 00:21:38,800 --> 00:21:40,240 Bawa aku kepadanya. 196 00:21:40,960 --> 00:21:43,680 Lalu aku akan ikut dengan kalian bertemu Asriel. 197 00:21:43,760 --> 00:21:45,160 Kita tidak punya waktu. 198 00:21:45,640 --> 00:21:48,760 Mereka tak butuh waktu lama, Baruch. Mereka akan menemukan kita. 199 00:21:48,840 --> 00:21:50,360 Maka kita akan cepat. 200 00:21:51,920 --> 00:21:53,640 Balthamos, kita tidak punya pilihan. 201 00:21:54,760 --> 00:21:56,120 Ini milik Lyra. 202 00:21:59,000 --> 00:22:01,320 Dia bilang kekuatannya sama dengan pisaunya. 203 00:22:04,440 --> 00:22:06,080 Mungkin kau bisa gunakan untuk menemukannya. 204 00:22:07,720 --> 00:22:09,200 Ini ditenagai oleh Dust. 205 00:22:10,600 --> 00:22:11,640 Ya. 206 00:22:13,880 --> 00:22:17,120 Kami akan butuh sedikit waktu, tapi kami akan menemukannya... 207 00:22:17,600 --> 00:22:19,320 Di dunia mana pun dia berada. 208 00:22:46,280 --> 00:22:47,960 Lyra, aku di sini! 209 00:22:48,040 --> 00:22:49,480 Tunggu, aku datang. 210 00:22:53,720 --> 00:22:55,480 Roger, tempat apa ini? 211 00:22:56,840 --> 00:22:57,840 Aku membencinya! 212 00:22:57,920 --> 00:22:59,080 Roger! 213 00:23:00,720 --> 00:23:01,800 Roger! 214 00:23:02,000 --> 00:23:03,280 Aku takut! 215 00:23:03,640 --> 00:23:04,680 Roger. 216 00:23:06,440 --> 00:23:07,680 Roger. 217 00:23:31,040 --> 00:23:32,080 Ayo. 218 00:23:46,280 --> 00:23:47,320 Machi! 219 00:23:48,400 --> 00:23:49,560 Ayah! 220 00:23:53,720 --> 00:23:54,960 Astaga, aku merindukanmu. 221 00:23:55,240 --> 00:23:56,560 Sayangku. 222 00:23:57,760 --> 00:23:59,000 Lihat dirimu. 223 00:24:10,280 --> 00:24:11,560 Kau tumbuh 15 cm. 224 00:24:11,640 --> 00:24:13,320 Kau hampir setinggi Ayah sekarang. 225 00:24:17,800 --> 00:24:18,960 Ayah harus bekerja. 226 00:24:20,200 --> 00:24:21,240 Ayah akan segera kembali. 227 00:24:31,040 --> 00:24:32,560 Kau punya putri kecil yang cantik. 228 00:24:38,920 --> 00:24:40,520 Kapan terakhir kau melihatnya? 229 00:24:41,800 --> 00:24:43,920 Sepuluh bulan dan 16 hari. 230 00:24:44,480 --> 00:24:46,560 Aku tidak punya harapan bisa meninggalkan sel itu... 231 00:24:46,640 --> 00:24:49,760 Sampai kau dan kucingmu datang untuk merekrutku. 232 00:24:50,280 --> 00:24:51,320 Kenapa? 233 00:24:52,400 --> 00:24:54,640 Aku mencoba memutuskan entah kau orang gila... 234 00:24:56,000 --> 00:24:57,240 Atau genius. 235 00:24:59,880 --> 00:25:01,960 Aku berharap bisa menjadi keduanya. 236 00:25:05,720 --> 00:25:08,160 Jadi, Lord Asriel... 237 00:25:09,160 --> 00:25:10,960 Katakan siapa yang kau hadapi di perangmu ini... 238 00:25:11,040 --> 00:25:12,280 Dan apa yang kau inginkan dariku. 239 00:25:12,400 --> 00:25:13,800 Perangku adalah melawan Otoritas... 240 00:25:13,880 --> 00:25:17,320 Kau sudah mengatakan itu, tapi itu mustahil. 241 00:25:18,360 --> 00:25:21,800 Umat manusia tidak akan sanggup melawan Penciptanya. 242 00:25:21,880 --> 00:25:25,600 Dia memaksa kita berlutut di kakinya, tapi dia bukan Pencipta. 243 00:25:25,680 --> 00:25:28,120 Itu semua bohong. Dia malaikat. 244 00:25:28,200 --> 00:25:30,360 - Malaikat? - Tidak lebih. 245 00:25:31,840 --> 00:25:33,600 Bagaimana kau tahu semua ini... 246 00:25:35,360 --> 00:25:36,720 Bahkan jika itu benar? 247 00:25:38,880 --> 00:25:40,280 Beberapa milenium lalu... 248 00:25:40,360 --> 00:25:42,640 Malaikat lain menemukan rahasia Otoritas. 249 00:25:43,200 --> 00:25:46,600 Sekarang, malaikat itu, Xapania, duduk di dewanku. 250 00:25:49,640 --> 00:25:53,720 Ogunwe, aku mengumpulkan yang terhebat dari setiap dunia. 251 00:25:53,800 --> 00:25:55,680 Bahkan dari surga di atas sana. 252 00:25:55,760 --> 00:25:58,800 Tapi aku ingin kau membantuku berperang. 253 00:26:01,360 --> 00:26:03,120 Seharusnya aku tersanjung. 254 00:26:03,200 --> 00:26:05,760 Aku sudah datang jauh-jauh, jadi, ya, sebaiknya begitu. 255 00:26:09,760 --> 00:26:11,000 Lord Asriel. 256 00:26:12,760 --> 00:26:14,160 Aku tidak bisa membantumu. 257 00:26:17,040 --> 00:26:19,800 Machi adalah putri bungsuku. 258 00:26:22,360 --> 00:26:23,880 Tapi aku punya putri lain. 259 00:26:32,520 --> 00:26:36,080 Biara sudah cukup lama mengincar anak-anak kami. 260 00:26:40,000 --> 00:26:41,440 Tapi dalam beberapa tahun terakhir... 261 00:26:42,600 --> 00:26:44,480 Mereka mulai mengambilnya... 262 00:26:46,640 --> 00:26:48,080 Untuk latihan. 263 00:26:52,240 --> 00:26:53,280 Aria... 264 00:26:54,080 --> 00:26:55,840 Adalah milik Biara. 265 00:26:57,880 --> 00:26:59,200 Baginya... 266 00:27:00,720 --> 00:27:02,200 Aku tidak ada. 267 00:27:03,600 --> 00:27:05,360 Hanya ada Otoritas. 268 00:27:06,560 --> 00:27:08,120 Dan gadis yang aku kenal dulu... 269 00:27:10,360 --> 00:27:11,760 Dia sudah tiada. 270 00:27:15,200 --> 00:27:17,040 Tapi dia tetap anakku. 271 00:27:28,040 --> 00:27:30,240 Aku mengerti apa yang kau tawarkan. 272 00:27:30,320 --> 00:27:32,760 Tapi aku punya pertempuran sendiri di sini. 273 00:27:33,040 --> 00:27:39,400 Dan kewajiban untuk menyelamatkan putra dan putri sebanyak mungkin. 274 00:27:40,200 --> 00:27:43,000 Bolehkah? Aku mohon. 275 00:28:01,600 --> 00:28:03,000 Aku pernah melihat ini. 276 00:28:03,840 --> 00:28:06,800 - Daemon-nya telah terputus. - Dia bukan daemon. 277 00:28:06,880 --> 00:28:08,720 Aku tidak bilang begitu. Maafkan aku. 278 00:28:09,520 --> 00:28:10,960 Tolong, izinkan aku menjelaskan. 279 00:28:11,040 --> 00:28:12,400 Stelmaria? 280 00:28:16,280 --> 00:28:19,880 Stelmaria dan aku adalah satu. 281 00:28:19,960 --> 00:28:21,920 Dia adalah daemon-ku. 282 00:28:22,760 --> 00:28:24,920 Jiwaku, penyebutan lainnya. 283 00:28:26,680 --> 00:28:29,200 Daemon Aria hidup di dalamnya. 284 00:28:30,240 --> 00:28:33,960 Hubungan yang mengikat kita dengan daemon kita sangat kuat. 285 00:28:34,040 --> 00:28:38,920 Tapi saat terputus, maka hanya sedikit yang tersisa. 286 00:28:40,520 --> 00:28:43,120 Mereka telah merampas jiwa kita, Ogunwe... 287 00:28:43,760 --> 00:28:45,840 Dan sisi kemanusiaan kita. 288 00:28:46,920 --> 00:28:48,640 Untuk membuat kita lebih mudah dikendalikan. 289 00:28:49,600 --> 00:28:51,280 Untuk menjadikan kita seperti ini. 290 00:28:54,200 --> 00:28:55,240 Drone. 291 00:28:58,160 --> 00:29:00,800 Bawa Machi ke bawah! Semuanya masuk sekarang! 292 00:29:06,240 --> 00:29:09,160 Tahan tembakan. Mereka mau memancing kita keluar. 293 00:29:39,160 --> 00:29:41,520 Kau memanggilku, Bapa Presiden? 294 00:29:41,960 --> 00:29:43,680 Masuklah, Bapa Gomez. 295 00:29:49,600 --> 00:29:51,200 Aku datang ke Jenewa... 296 00:29:51,280 --> 00:29:54,120 Untuk urusan yang sangat penting. 297 00:29:54,200 --> 00:29:59,080 Aletiometer Fra Pavel memberitahuku tentang suatu ramalan... 298 00:30:00,160 --> 00:30:03,240 Yang jika benar dan aku yakin benar... 299 00:30:03,880 --> 00:30:06,680 Berisiko menjerumuskan kita ke dalam kegelapan... 300 00:30:06,760 --> 00:30:10,280 Yang belum pernah dialami dunia. 301 00:30:11,440 --> 00:30:15,440 Ada seorang gadis berkeliaran di Bumi saat ini... 302 00:30:15,520 --> 00:30:18,040 Dan dia adalah Hawa. 303 00:30:19,000 --> 00:30:22,640 Ibu kita semua dan penyebab semua dosa. 304 00:30:22,720 --> 00:30:24,560 Instrumen ini menyatakan... 305 00:30:24,640 --> 00:30:26,880 Jika anak ini tergoda oleh ular itu... 306 00:30:27,560 --> 00:30:29,000 Kemungkinan dia akan jatuh. 307 00:30:29,080 --> 00:30:31,240 Jika memang dia jatuh, maka dosa... 308 00:30:32,560 --> 00:30:35,640 Dan Debu akan berjaya. 309 00:30:37,720 --> 00:30:39,320 Ini tidak boleh terjadi. 310 00:30:40,000 --> 00:30:41,520 Jadi, kita hentikan dia. 311 00:30:44,320 --> 00:30:45,600 Di mana dia? 312 00:30:46,480 --> 00:30:50,000 Sayangnya, nasib kita bergantung pada instrumen itu dan penggunanya. 313 00:30:50,080 --> 00:30:53,640 Pekerjaan Fra Pavel sangat lambat. 314 00:30:57,160 --> 00:30:59,680 Saat dia menemukan anak itu... 315 00:31:02,320 --> 00:31:05,440 Kita akan mengirim pasukan untuk menjemputnya. 316 00:31:08,400 --> 00:31:11,600 Aku ingin kau, Bapa Gomez... 317 00:31:12,160 --> 00:31:13,520 Untuk memimpin mereka. 318 00:31:15,040 --> 00:31:16,440 Itu kehormatan bagiku. 319 00:31:18,720 --> 00:31:20,880 Aku mungkin bisa mengunjungi Fra Pavel. 320 00:31:21,880 --> 00:31:23,480 Mungkin aku bisa sedikit mempercepat pekerjaannya. 321 00:31:23,560 --> 00:31:24,920 Silakan. 322 00:31:51,360 --> 00:31:53,520 Semua orang ini mengejarmu. 323 00:31:55,680 --> 00:31:58,200 Percayalah, itu tidak akan pernah berubah. 324 00:31:59,120 --> 00:32:02,400 Ada kekuatan di luar sana yang tidak bisa kau pahami. 325 00:32:05,320 --> 00:32:07,200 Semoga kau tidak melihatku seperti itu. 326 00:32:10,120 --> 00:32:12,120 Kau lebih suka aku tidak menjaganya? 327 00:32:12,200 --> 00:32:14,080 Kau justru menahannya. 328 00:32:15,960 --> 00:32:17,320 Lepaskan kami. 329 00:32:18,280 --> 00:32:19,760 Sayangnya, aku tidak bisa. 330 00:33:36,640 --> 00:33:37,760 Kalian telah menemukannya. 331 00:33:40,040 --> 00:33:41,520 Kau benar. 332 00:33:42,800 --> 00:33:44,760 Dia ada di dunia daemon. 333 00:33:44,840 --> 00:33:45,840 Di mana? 334 00:33:45,920 --> 00:33:48,800 Dia bersama wanita yang menahannya secara paksa. 335 00:33:48,880 --> 00:33:50,440 Di rumah yang diukir di bebatuan. 336 00:33:50,840 --> 00:33:53,520 Lokasinya di pulau terpencil di laut Jerman. 337 00:33:54,720 --> 00:33:56,640 Kau harus naik kapal. 338 00:33:56,720 --> 00:33:58,240 Tapi Lyra tidak terluka? 339 00:33:58,320 --> 00:34:00,960 Tidak. Hanya tertidur dan bermimpi. 340 00:34:01,040 --> 00:34:03,000 Apa yang bisa kau ceritakan tentang wanita itu? 341 00:34:03,080 --> 00:34:04,680 Daemon-nya adalah monyet emas. 342 00:34:05,840 --> 00:34:08,240 - Ibunya. - Ibunya? 343 00:34:08,320 --> 00:34:10,840 Ibu Lyra adalah orang terburuk yang bisa bersamanya. 344 00:34:11,520 --> 00:34:13,360 Balthamos akan mengantarmu. 345 00:34:14,200 --> 00:34:15,240 Aku harus menemui Asriel... 346 00:34:15,320 --> 00:34:16,840 Dan memberitahunya tentang kau dan AEsahaettr. 347 00:34:17,800 --> 00:34:19,880 Kau yakin ini aman? 348 00:34:28,600 --> 00:34:32,120 Pergi langsung ke Lyra dan kita akan segera bersama lagi. 349 00:34:33,040 --> 00:34:35,880 Aku tidak ingat setuju untuk menemani anak itu. 350 00:34:38,280 --> 00:34:40,080 Tetap dekat dengan Will. 351 00:34:53,440 --> 00:34:54,960 Begitu anak-anak bertemu kembali... 352 00:34:55,040 --> 00:34:57,320 Kalian berdua akan menemuiku di Republik Asriel. 353 00:35:33,040 --> 00:35:34,640 Bapa Presiden MacPhail mengutusku. 354 00:35:36,120 --> 00:35:37,360 Di mana gadis itu? 355 00:35:38,040 --> 00:35:41,480 Aku hampir selesai, Bapa. Aku jamin. 356 00:35:50,600 --> 00:35:52,880 Aku lihat tugas ini sangat membebanimu. 357 00:35:54,320 --> 00:35:55,560 Tekanannya. 358 00:35:56,440 --> 00:35:58,360 Tanggung jawab yang besar. 359 00:35:58,720 --> 00:36:01,040 Itu pasti sangat mengganggu pikiranmu. 360 00:36:02,240 --> 00:36:05,240 Tinggal bacaan terakhir saja. 361 00:36:05,320 --> 00:36:07,840 Maknanya... 362 00:36:12,680 --> 00:36:14,120 Membuatku bingung. 363 00:36:21,000 --> 00:36:23,160 Aku hanya butuh sedikit waktu lagi. 364 00:36:24,880 --> 00:36:26,960 Kita hanya bisa melakukan sejauh yang kita mampu. 365 00:36:28,000 --> 00:36:31,920 Bapa Presiden telah menyarankan jika koordinatnya tidak muncul... 366 00:36:32,000 --> 00:36:36,280 Mungkin sudah tiba saatnya untuk mendidikmu kembali. 367 00:36:36,360 --> 00:36:37,640 Tidak. 368 00:36:38,320 --> 00:36:41,280 Tidak. Aku akan menemukannya. 369 00:36:43,280 --> 00:36:44,320 Aku berjanji. 370 00:36:45,160 --> 00:36:47,200 Aku tidak ragu kau akan menemukannya. 371 00:37:02,320 --> 00:37:05,080 Lyra. Bangun, aku mohon. 372 00:37:09,040 --> 00:37:10,280 Lihat. 373 00:37:17,360 --> 00:37:18,680 Kita bisa kabur. 374 00:38:20,720 --> 00:38:21,840 Lyra! 375 00:38:21,920 --> 00:38:23,360 Dia datang. 376 00:38:26,200 --> 00:38:27,480 Kau tidak akan berhasil. 377 00:38:27,560 --> 00:38:29,040 Kita harus berusaha. 378 00:38:35,520 --> 00:38:38,440 Sembunyi di sini. Mungkin seseorang akan melihat kita. 379 00:38:58,320 --> 00:38:59,840 Lyra? 380 00:39:03,800 --> 00:39:05,000 Lyra? 381 00:39:05,640 --> 00:39:06,800 Di mana dia? 382 00:39:07,160 --> 00:39:08,560 Aku tidak bisa melihatnya. 383 00:39:09,440 --> 00:39:10,480 Lyra? 384 00:39:11,120 --> 00:39:12,760 Lyra, di mana kau? 385 00:39:13,000 --> 00:39:14,880 Kau selalu membuatku takjub. 386 00:39:28,440 --> 00:39:29,680 Aku mohon. 387 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 Aku mengerti alasanmu melakukan ini. 388 00:40:09,440 --> 00:40:12,640 Pasti aneh berada di sini seperti ini... 389 00:40:13,600 --> 00:40:15,000 Bersamaku. 390 00:40:17,400 --> 00:40:19,800 Tapi aku tidak membawamu ke sini untuk memenjarakanmu. 391 00:40:21,320 --> 00:40:23,120 Aku melakukannya agar kau aman. 392 00:40:24,920 --> 00:40:26,440 Lyra, Sayang... 393 00:40:28,120 --> 00:40:30,840 Ada orang-orang yang sedang mencarimu. 394 00:40:32,000 --> 00:40:33,400 Orang-orang berbahaya. 395 00:40:38,480 --> 00:40:40,080 Kau sangat berani. 396 00:40:41,360 --> 00:40:42,960 Sangat pemberani. 397 00:40:55,000 --> 00:40:57,320 Aku tahu kau tidak akan percaya... 398 00:40:58,640 --> 00:41:00,000 Tapi aku melakukan ini untukmu. 399 00:41:01,200 --> 00:41:02,800 Ayo, Sayang, ini. 400 00:41:05,240 --> 00:41:07,960 Aku tidak akan pernah aman bersamamu. 401 00:41:14,480 --> 00:41:15,800 Maafkan aku. 402 00:41:21,600 --> 00:41:22,960 Maafkan aku. 403 00:41:26,800 --> 00:41:28,880 Komandan, mereka menuju tambang. 404 00:41:28,960 --> 00:41:31,360 - Mereka melewati kita empat mil. - Bagus. 405 00:41:32,280 --> 00:41:34,240 Kita akan tetap terlindungi sampai matahari terbenam. 406 00:41:40,480 --> 00:41:42,840 Kau melawan dengan baik, Komandan. 407 00:41:42,920 --> 00:41:45,640 Tapi pertempuran yang kau hadapi terlalu kecil. 408 00:41:48,320 --> 00:41:50,720 Walau kau menang melawan Biara... 409 00:41:50,800 --> 00:41:53,320 Otoritas akan mengirim lebih banyak pengabdi untuk menggantikannya... 410 00:41:53,400 --> 00:41:55,080 Untuk membuat kalian bertekuk lutut lagi. 411 00:41:55,480 --> 00:41:58,200 Mereka ada di setiap dunia. Aku sudah melihatnya. 412 00:41:58,280 --> 00:42:00,040 Kau terus membicarakan dunia lain... 413 00:42:00,120 --> 00:42:01,640 Seolah-olah kau berharap aku memercayainya. 414 00:42:01,720 --> 00:42:03,320 Aku tidak berbohong. 415 00:42:03,400 --> 00:42:05,680 Ini hanya satu di antara banyak dunia. 416 00:42:05,760 --> 00:42:07,800 Di setiap dunia terjadi hal yang sama. 417 00:42:07,880 --> 00:42:09,320 Anak-anak dimutilasi. 418 00:42:09,400 --> 00:42:11,080 Sains dan pembelajaran dikriminalisasi... 419 00:42:11,160 --> 00:42:14,120 Dan seluruh peradaban meringkuk di bawah langit. 420 00:42:16,360 --> 00:42:17,720 Aku pernah sepertimu. 421 00:42:18,640 --> 00:42:21,000 Di duniaku, Biara itu disebut Magisterium... 422 00:42:21,080 --> 00:42:23,320 Dan aku menyia-nyiakan sebagian besar hidupku melawan mereka... 423 00:42:23,400 --> 00:42:27,200 Sampai aku mengetahui bahwa mereka hanya satu tangan... 424 00:42:27,280 --> 00:42:28,640 Dari kekuatan Otoritas... 425 00:42:28,720 --> 00:42:32,280 Dan Binatang itu memiliki tangan yang tidak terhingga. 426 00:42:32,360 --> 00:42:33,520 Satu-satunya perlawanan... 427 00:42:33,600 --> 00:42:37,040 Yang sepadan dengan nyawa anak-anakmu ada di tempat lain. 428 00:42:38,720 --> 00:42:41,360 Republikku di alam Bumi yang indah ini... 429 00:42:41,440 --> 00:42:43,840 Melawan kerajaannya di langit atas sana. 430 00:42:44,640 --> 00:42:46,600 Hanya itu cara untuk menang. 431 00:42:47,160 --> 00:42:49,600 Kita potong kepala Binatang itu dan sisanya akan hancur. 432 00:42:49,680 --> 00:42:50,720 Tidak! 433 00:42:51,560 --> 00:42:52,560 Tidak. 434 00:42:52,640 --> 00:42:55,640 Permintaanmu terlalu besar. 435 00:42:55,720 --> 00:42:57,480 Itu memang sulit dipercaya... 436 00:42:59,280 --> 00:43:00,680 Jadi, biar aku perlihatkan. 437 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 Perlihatkan? 438 00:43:04,000 --> 00:43:06,640 Dengan begitu, kau bisa memutuskan sendiri. 439 00:43:08,440 --> 00:43:11,200 Biarkan aku mengantarmu ke dunia lain. 440 00:43:43,920 --> 00:43:45,200 Aku mohon... 441 00:43:47,440 --> 00:43:48,760 Jangan ganggu aku. 442 00:44:04,160 --> 00:44:05,560 Aku akan mencari cara. 443 00:44:12,920 --> 00:44:15,280 Aku hanya mengira dia sudah datang sekarang. 444 00:44:23,920 --> 00:44:27,080 - Kau tahu cara dia membacanya? - Tidak. 445 00:44:27,160 --> 00:44:29,920 Para pembaca instrumen itu biasanya sudah belajar bertahun-tahun. 446 00:44:30,080 --> 00:44:33,120 Bahkan saat itu, mereka hanya bisa mengerti... 447 00:44:33,200 --> 00:44:35,040 - Dengan bantuan buku. - Dia tidak mengarangnya. 448 00:44:35,120 --> 00:44:37,560 Mungkin dia penemu yang sangat terampil. 449 00:44:37,640 --> 00:44:38,960 Dia bisa membacanya. 450 00:44:39,520 --> 00:44:41,280 Buku itu memberitahunya hal-hal yang dia belum pernah ketahui... 451 00:44:41,360 --> 00:44:42,920 Seperti lokasi ayahku berada. 452 00:44:43,600 --> 00:44:46,120 Itu bagian dari dirinya, seperti pisau ini bagian dari diriku. 453 00:44:54,880 --> 00:44:56,600 Itu pelabuhan yang kita cari. 454 00:44:57,960 --> 00:44:59,520 Sekarang, kita hanya butuh kapal. 455 00:45:06,040 --> 00:45:09,280 Aku Raja Iorek Byrnison. 456 00:45:13,720 --> 00:45:16,080 Kau menjebak salah satu beruangku! 457 00:45:17,440 --> 00:45:19,360 Lepaskan dia sekarang! 458 00:45:21,040 --> 00:45:22,800 Sepertinya aku mengenal beruang itu. 459 00:45:22,880 --> 00:45:24,640 - Aku bisa bicara dengannya. - Apa? 460 00:45:27,320 --> 00:45:28,800 Dia teman Lyra. 461 00:45:33,720 --> 00:45:35,960 Di mana dia? 462 00:45:40,680 --> 00:45:41,720 Ayo! 463 00:45:45,000 --> 00:45:46,720 - Ayo! - Ayo! 464 00:45:47,800 --> 00:45:48,840 Ayo! 465 00:45:55,000 --> 00:45:56,040 Hentikan! 466 00:45:57,040 --> 00:45:58,080 Hentikan. 467 00:45:59,600 --> 00:46:02,280 - Minggir, Nak. - Kau harus berhenti. 468 00:46:02,800 --> 00:46:04,520 Ada orang tidak bersalah di sini. 469 00:46:04,840 --> 00:46:07,720 Mereka telah merampas salah satu beruangku! 470 00:46:08,160 --> 00:46:09,920 Apa maumu? 471 00:46:10,800 --> 00:46:12,200 Aku ingin melawanmu. 472 00:46:12,960 --> 00:46:14,040 Dalam pertarungan tunggal. 473 00:46:15,760 --> 00:46:18,360 Jika aku menang, jangan ganggu mereka. 474 00:46:18,720 --> 00:46:22,880 Jika aku kalah, lakukan apa pun yang kau mau dengan mereka dan aku. 475 00:46:23,080 --> 00:46:25,160 Kau ingin melawanku? 476 00:46:27,000 --> 00:46:29,680 Melawanmu itu memalukan. 477 00:46:29,960 --> 00:46:34,160 Kau selemah tiram yang keluar dari cangkangnya. 478 00:46:34,240 --> 00:46:35,600 Maka mari jadikan ini pertarungan yang adil. 479 00:46:36,800 --> 00:46:37,880 Kau punya baju zirah. 480 00:46:38,600 --> 00:46:39,960 Aku tidak punya apa-apa. 481 00:46:41,120 --> 00:46:42,240 Beri aku satu bagian. 482 00:46:42,600 --> 00:46:43,960 Mana pun yang kau mau. 483 00:46:44,920 --> 00:46:46,720 Kita akan lebih sebanding, bukan? 484 00:46:52,920 --> 00:46:55,960 Kau paham perbuatanmu ini, Nak? 485 00:47:02,840 --> 00:47:04,400 Besi langit, bukan? 486 00:47:06,000 --> 00:47:08,160 Kabarnya tidak bisa ditembus. 487 00:47:20,480 --> 00:47:21,960 Mengejutkan. 488 00:47:22,200 --> 00:47:24,640 Kurasa aku tetap harus melawanmu tanpa zirah. 489 00:47:27,080 --> 00:47:29,040 Aku tidak sanggup melawan itu. 490 00:47:29,960 --> 00:47:32,280 Pisau itu terlalu aneh. 491 00:47:34,640 --> 00:47:36,760 Kau menang, Nak. 492 00:47:38,120 --> 00:47:39,920 Bebaskan beruang itu, sekarang. 493 00:47:40,000 --> 00:47:42,120 Kau dengar anak itu. Lakukan! 494 00:47:44,080 --> 00:47:45,280 Lakukan! 495 00:47:57,320 --> 00:47:59,560 Siapa namamu, Nak? 496 00:48:00,560 --> 00:48:01,800 Will Parry. 497 00:48:02,960 --> 00:48:06,440 Jadi, Will Parry, kau mencari Lyra? 498 00:48:06,840 --> 00:48:10,200 Dia bersama ibunya, ditahan secara paksa. 499 00:48:10,280 --> 00:48:12,360 Maka kita harus menemuinya. 500 00:48:20,200 --> 00:48:21,240 Bapa Presiden. 501 00:48:24,080 --> 00:48:27,480 Aku telah mengunjungi Fra Pavel beberapa kali. 502 00:48:38,440 --> 00:48:39,920 Aku membantunya untuk... 503 00:48:41,680 --> 00:48:42,960 Memfokuskan pikirannya... 504 00:48:43,840 --> 00:48:45,120 Sedikit. 505 00:48:47,360 --> 00:48:50,200 Sejak itu dia bisa meramalkan bahwa anak itu bersama ibunya. 506 00:48:52,480 --> 00:48:53,800 Ibunya. 507 00:48:55,280 --> 00:48:56,280 Dengan informasi ini... 508 00:48:56,360 --> 00:48:58,920 Aku yakin bisa menemukan gadis itu sendiri. 509 00:49:00,080 --> 00:49:04,520 Tapi aku harus menggunakan metode yang tidak disetujui secara resmi. 510 00:49:04,600 --> 00:49:06,880 Kau harus melakukan apa pun yang kau perlu lakukan. 511 00:49:06,960 --> 00:49:09,680 Begitu kau mendapatkan posisi mereka... 512 00:49:09,760 --> 00:49:11,800 Datangi mereka, bawa anak itu dan ibunya... 513 00:49:11,880 --> 00:49:13,240 Dan bawa mereka langsung kepadaku. 514 00:49:13,320 --> 00:49:16,480 Marisa Coulter itu jahat, dia persuasif. 515 00:49:17,240 --> 00:49:19,640 Jangan percaya kepadanya. 516 00:49:19,720 --> 00:49:22,680 Bapa, aku sudah melakukan penebusan dosa setiap hari... 517 00:49:22,760 --> 00:49:26,240 Selama masa dewasaku. Aku akan melakukan apa pun... 518 00:49:27,400 --> 00:49:29,120 Untuk membawa mereka ke sini. 519 00:49:31,000 --> 00:49:34,040 Dedikasimu terhadap Otoritas akan dihargai. 520 00:51:32,880 --> 00:51:34,120 Asriel. 521 00:51:34,720 --> 00:51:37,120 Semoga kau tidak mengantarku ke kematianku. 522 00:51:37,880 --> 00:51:39,160 Kematian adalah kebohongan. 523 00:51:42,840 --> 00:51:45,400 Kau salah. Kematian itu nyata. 524 00:51:45,920 --> 00:51:47,240 Aku pernah melihatnya. 525 00:51:48,000 --> 00:51:50,320 Lebih sering dibandingkan masa-masa pertempuranku. 526 00:51:50,400 --> 00:51:51,840 Komandan, entah bagaimana... 527 00:51:51,920 --> 00:51:55,840 Otoritas berhasil menyelewengkan tatanan alami Debu. 528 00:51:55,920 --> 00:51:57,880 Aku tak tahu caranya, tapi saat aku tahu... 529 00:51:57,960 --> 00:52:01,240 Percayalah, kematian akan mati. 530 00:52:02,080 --> 00:52:03,840 Aku sudah cukup mendengarmu. 531 00:52:05,720 --> 00:52:06,920 Lihat saja nanti. 532 00:52:08,720 --> 00:52:11,160 Stelmaria, sesuai aba-abaku... 533 00:52:11,240 --> 00:52:12,800 Aku ingin kau menggigit. 534 00:52:12,880 --> 00:52:13,920 Kau siap? 535 00:52:14,800 --> 00:52:17,720 Dalam tiga, dua, satu. 536 00:52:28,920 --> 00:52:29,960 Lihat? 537 00:52:35,600 --> 00:52:37,800 Selamat datang di Republik Surga, Komandan. 538 00:52:39,440 --> 00:52:41,440 Aku akan kumpulkan orang-orangku jika menjadi dirimu. 539 00:52:42,480 --> 00:52:45,960 Perang sesungguhnya akan datang dan kita harus menang. 540 00:52:51,984 --> 00:52:59,984 Translator: IYUNO