1 00:00:11,406 --> 00:00:13,130 Per tantissimi millenni... 2 00:00:13,131 --> 00:00:16,702 l'Autorità ha governato nel Regno dei Cieli... 3 00:00:17,244 --> 00:00:19,558 con un controllo assoluto. 4 00:00:21,222 --> 00:00:22,869 Si faceva chiamare... 5 00:00:23,407 --> 00:00:24,659 il Creatore... 6 00:00:24,896 --> 00:00:26,066 il Padre... 7 00:00:26,294 --> 00:00:27,651 l'Onnipotente. 8 00:00:29,002 --> 00:00:31,979 Non è niente di tutto questo, ma è soltanto un angelo... 9 00:00:32,129 --> 00:00:33,464 come noi. 10 00:00:35,029 --> 00:00:38,529 E regna con al suo fianco un angelo oscuro. 11 00:00:41,176 --> 00:00:43,537 Noi che abbiamo lottato per la verità... 12 00:00:43,639 --> 00:00:45,845 siamo stati esclusi dal suo Regno. 13 00:00:48,320 --> 00:00:51,687 Da allora, abbiamo vissuto fra i mondi... 14 00:00:52,034 --> 00:00:54,102 osservando e aspettando... 15 00:00:54,859 --> 00:00:56,584 per ottenere la vendetta. 16 00:00:57,647 --> 00:01:01,278 Un barlume di speranza è vivo tra l'umanità. 17 00:01:02,674 --> 00:01:05,778 Un leader coraggioso sta radunando guerrieri. 18 00:01:07,012 --> 00:01:08,812 Seppure lui sia mortale... 19 00:01:09,394 --> 00:01:12,359 le sue ambizioni trascendono la sua specie. 20 00:01:13,883 --> 00:01:15,926 Un serpente è stato evocato. 21 00:01:16,438 --> 00:01:18,361 Una nuova Eva emerge. 22 00:01:19,109 --> 00:01:21,573 Il momento di una nuova ribellione... 23 00:01:22,374 --> 00:01:23,607 si avvicina. 24 00:01:38,259 --> 00:01:39,259 Lyra! 25 00:01:43,218 --> 00:01:44,218 Lyra! 26 00:01:48,488 --> 00:01:49,488 Lyra! 27 00:02:07,221 --> 00:02:08,879 Sto cercando una ragazza. 28 00:02:08,981 --> 00:02:11,478 Di media statura, coi capelli scuri e gli occhi castani. 29 00:02:11,538 --> 00:02:13,977 Si chiama Lyra. Ha un daimon di nome Pan. 30 00:02:18,582 --> 00:02:19,729 È scomparsa. 31 00:02:27,778 --> 00:02:28,778 Aiutami. 32 00:02:40,273 --> 00:02:41,510 Dimmi dov'è. 33 00:03:18,599 --> 00:03:19,599 Pan? 34 00:03:24,191 --> 00:03:25,191 Pan? 35 00:03:35,814 --> 00:03:37,146 Lyra! 36 00:03:38,058 --> 00:03:39,058 Roger! 37 00:03:40,584 --> 00:03:41,687 Sei tu? 38 00:03:42,099 --> 00:03:44,423 Ho bisogno di te! Aiutami! 39 00:03:45,220 --> 00:03:46,827 Dove sei? 40 00:03:49,349 --> 00:03:50,502 Roger! 41 00:04:01,547 --> 00:04:02,549 Lyra. 42 00:04:14,405 --> 00:04:18,307 His Dark Materials s03e01 "The Enchanted Sleeper" 43 00:04:19,976 --> 00:04:23,976 Traduzione e synch: Pan, Nike Revisione: Pan 44 00:05:37,985 --> 00:05:41,299 Vuoi tradurre con noi? Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com 45 00:05:41,300 --> 00:05:44,488 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 46 00:05:48,722 --> 00:05:50,069 Forza. Forza. 47 00:05:51,377 --> 00:05:52,795 Per l'amor del cielo. 48 00:05:54,043 --> 00:05:56,177 La navicella potrebbe non essere pronta per questo. 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,868 Allora dipende tutto da noi, dico bene? 50 00:06:02,189 --> 00:06:03,556 Sgombra la mente. 51 00:06:28,684 --> 00:06:30,792 Abbiamo perso l'oscillatore posteriore! 52 00:06:48,087 --> 00:06:49,249 Reggiti! 53 00:07:46,395 --> 00:07:51,767 Ho sentito l'odore dei fiori non appena hai percorso il sentiero. 54 00:07:52,825 --> 00:07:54,088 Come stai? 55 00:07:57,210 --> 00:07:59,039 Che succede? 56 00:08:03,742 --> 00:08:05,555 C'è qualche problema? 57 00:08:05,701 --> 00:08:11,143 Questa cappella era vuota da anni. Gira voce che qualcuno si nasconda qui. 58 00:08:11,672 --> 00:08:13,807 Io non mi sto nascondendo. 59 00:08:14,622 --> 00:08:16,500 Perché sei qui? 60 00:08:21,501 --> 00:08:24,916 Credi nella magia? 61 00:08:27,468 --> 00:08:28,881 Qualche volta. 62 00:08:31,011 --> 00:08:32,714 Seguimi. 63 00:09:34,989 --> 00:09:37,534 Non aver paura. 64 00:09:38,257 --> 00:09:41,994 È mia figlia. 65 00:10:02,799 --> 00:10:09,558 Un incantatore le ha lanciato un incantesimo... 66 00:10:10,711 --> 00:10:14,913 e per questo è addormentata. 67 00:10:15,480 --> 00:10:17,653 Non puoi svegliarla? 68 00:10:19,636 --> 00:10:25,188 Ho bisogno di tempo per svegliarla. 69 00:10:26,484 --> 00:10:31,555 Ho bisogno che mi aiuti a tenere lontana la gente. 70 00:10:36,231 --> 00:10:37,714 Ti aiuterò. 71 00:10:38,348 --> 00:10:41,463 Grazie. Lo apprezzo. 72 00:10:53,201 --> 00:10:56,477 Proteggila. Ti prego. 73 00:10:57,054 --> 00:10:58,847 Lo farò. 74 00:11:12,017 --> 00:11:16,144 Questo sarà il nostro segreto. 75 00:11:25,905 --> 00:11:27,087 Per favore... 76 00:11:30,897 --> 00:11:32,149 lasciaci andare. 77 00:11:35,081 --> 00:11:37,074 Tieni. Bevi questo. 78 00:11:39,734 --> 00:11:43,635 Se non bevi la medicina, come guarirai, cara? 79 00:11:46,482 --> 00:11:47,482 Ecco. 80 00:12:59,632 --> 00:13:00,895 Non aver paura. 81 00:13:04,798 --> 00:13:07,257 - Come avete fatto a... - Non vogliamo farti male. 82 00:13:09,058 --> 00:13:10,290 Che cosa siete? 83 00:13:12,751 --> 00:13:14,863 Angeli, nella tua lingua. 84 00:13:15,036 --> 00:13:17,056 Ci mostriamo a te con sembianze umane. 85 00:13:17,446 --> 00:13:18,446 Angeli? 86 00:13:19,943 --> 00:13:21,566 Vogliamo solo parlare. 87 00:13:23,011 --> 00:13:24,634 Smettetela di seguirmi. 88 00:13:32,959 --> 00:13:34,098 L'Æsahættr. 89 00:13:35,232 --> 00:13:36,434 Esiste davvero. 90 00:14:04,356 --> 00:14:06,651 Credo che la navicella sia praticamente fuori uso. 91 00:14:06,652 --> 00:14:09,079 E come torneremo alla Repubblica? 92 00:14:10,202 --> 00:14:12,184 Riusciremo a inventarci qualcosa. 93 00:14:14,783 --> 00:14:15,985 Vedi niente? 94 00:14:16,244 --> 00:14:18,140 Sembra che la strada sia libera. 95 00:14:18,287 --> 00:14:20,873 Comandante, andiamo a prenderci il nostro uomo. 96 00:14:27,243 --> 00:14:28,402 Fate come vi dico! 97 00:14:28,403 --> 00:14:29,589 Ehi, ehi. 98 00:14:31,832 --> 00:14:33,005 Libero. 99 00:14:48,473 --> 00:14:49,815 Siamo al sicuro? 100 00:14:51,224 --> 00:14:52,581 - Libero. - Libero. 101 00:14:52,726 --> 00:14:53,888 Tutto libero. 102 00:14:59,434 --> 00:15:00,456 Ogunwe. 103 00:15:01,745 --> 00:15:03,768 Chi di voi è il comandante Ogunwe? 104 00:15:09,506 --> 00:15:10,506 Io. 105 00:15:17,341 --> 00:15:20,345 Chi è lei? E chi sono i suoi amichetti? 106 00:15:20,670 --> 00:15:22,571 Io sono Lord Asriel Belacqua. 107 00:15:23,952 --> 00:15:26,441 Intendo marciare verso il Regno dei Cieli... 108 00:15:26,671 --> 00:15:28,955 e mi piacerebbe se si unisse a me. 109 00:15:29,492 --> 00:15:31,716 Ho sentito storie su di lei. 110 00:15:32,394 --> 00:15:35,469 Ha appena dichiarato guerra al Tempio. 111 00:15:36,271 --> 00:15:38,512 Lascerò che combatta quella battaglia da solo. 112 00:15:40,799 --> 00:15:42,812 Ascolta quello che ha da dire. 113 00:15:45,545 --> 00:15:48,129 Io e il mio amico non siamo del suo mondo. 114 00:15:48,812 --> 00:15:52,035 Il vostro Tempio ci interessa poco, siamo venuti per lei. 115 00:15:52,632 --> 00:15:55,190 Si unisca a me nella battaglia contro l'Autorità. 116 00:15:55,522 --> 00:15:57,745 Senta, so che vogliamo la stessa cosa. 117 00:15:57,944 --> 00:15:59,887 So quanti uomini seguono i suoi ordini. 118 00:16:00,330 --> 00:16:03,395 Voglio il suo esercito, ma ho bisogno della sua guida. 119 00:16:04,408 --> 00:16:05,775 Venga con me. 120 00:16:06,234 --> 00:16:08,485 Per essere parte della vittoria finale. 121 00:16:12,783 --> 00:16:15,117 È lei che può venire con me. 122 00:16:42,336 --> 00:16:44,856 Benvenuto a Ginevra, cardinale MacPhail. 123 00:16:46,328 --> 00:16:48,231 Padre Presidente, per favore. 124 00:17:15,476 --> 00:17:16,758 Padre Presidente. 125 00:17:23,020 --> 00:17:24,978 Parlatemi di quest'arresto. 126 00:17:25,684 --> 00:17:28,318 Abbiamo recuperato questo materiale dal posto. 127 00:17:28,950 --> 00:17:32,526 È stato declamato davanti a una folla, molti erano in stato di alterazione. 128 00:17:32,606 --> 00:17:34,784 Ne è seguita una discussione convulsa... 129 00:17:34,826 --> 00:17:37,107 e un grottesco scambio di idee. 130 00:17:51,844 --> 00:17:52,926 Poesie. 131 00:18:05,329 --> 00:18:06,551 Padre Jerome. 132 00:18:07,758 --> 00:18:09,659 Cosa crede si dovrebbe fare? 133 00:18:11,006 --> 00:18:13,385 L'autore dev'essere incarcerato per eresia. 134 00:18:23,471 --> 00:18:24,673 Padre Heyst. 135 00:18:25,095 --> 00:18:28,039 Ce n'erano dozzine come questo nascosti nell'edificio. 136 00:18:29,056 --> 00:18:31,295 Tutti i partecipanti sono stati incarcerati. 137 00:18:31,602 --> 00:18:34,917 Come anche tutti quelli trovati in possesso delle opere dell'autore. 138 00:18:43,267 --> 00:18:44,267 Padre? 139 00:18:44,617 --> 00:18:45,617 Gomez. 140 00:18:45,934 --> 00:18:47,140 Padre Gomez. 141 00:18:48,244 --> 00:18:50,793 Se fosse al mio posto, cosa farebbe? 142 00:18:51,285 --> 00:18:52,659 Espiazione fisica. 143 00:18:53,552 --> 00:18:54,789 In pubblico. 144 00:18:56,036 --> 00:18:59,110 Per quelli accusati di possesso, forse sceglierei la frusta. 145 00:19:00,071 --> 00:19:01,358 Per l'autore... 146 00:19:01,732 --> 00:19:03,677 qualcosa che lasci molti più... 147 00:19:05,229 --> 00:19:06,726 danni permanenti. 148 00:19:09,375 --> 00:19:10,657 La paura è un dono. 149 00:19:10,797 --> 00:19:12,693 Permette alle persone d'imparare. 150 00:19:15,982 --> 00:19:17,902 Ci useranno per dare un esempio. 151 00:19:17,903 --> 00:19:19,813 Baruch, non abbiamo tempo. 152 00:19:22,152 --> 00:19:23,889 Ci serve quella lama. 153 00:19:25,801 --> 00:19:27,804 Vi avevo detto di smettere di seguirmi. 154 00:19:27,944 --> 00:19:29,647 Come riuscite a passare tra i mondi? 155 00:19:29,726 --> 00:19:31,262 Siamo fatti di Polvere... 156 00:19:31,263 --> 00:19:34,551 e possiamo passare attraverso spazi invisibili nell'aria. 157 00:19:34,601 --> 00:19:36,864 Portali verso gli altri mondi. 158 00:19:36,865 --> 00:19:39,024 Noi possiamo vederli, ma tu no. 159 00:19:39,250 --> 00:19:42,161 Io e Balthamos stavamo cercando l'Æsahættr. 160 00:19:43,028 --> 00:19:44,200 Cercavamo te. 161 00:19:44,293 --> 00:19:46,366 Perché una grande guerra è imminente. 162 00:19:46,912 --> 00:19:49,830 Tutti gli esseri coscienti stanno già combattendo una battaglia, 163 00:19:49,831 --> 00:19:51,676 ma non tutti ne siamo consapevoli. 164 00:19:52,524 --> 00:19:54,973 Il potere del nemico diventa più forte ogni minuto che passa 165 00:19:54,974 --> 00:19:57,696 e tu hai l'arma che ci consentirà di vincere. 166 00:19:58,902 --> 00:20:00,861 Devi venire con noi da Lord Asriel. 167 00:20:01,423 --> 00:20:03,907 - Sta radunando un esercito per... - So chi è. 168 00:20:05,338 --> 00:20:07,116 Qualcuno mi ha parlato di lui. 169 00:20:07,393 --> 00:20:08,830 E anche di tutto il resto. 170 00:20:08,921 --> 00:20:10,077 Della guerra... 171 00:20:10,284 --> 00:20:13,360 e di come dovrei combattere al fianco di Asriel con questo. 172 00:20:15,617 --> 00:20:17,087 Non posso venire con voi. 173 00:20:17,447 --> 00:20:18,563 Mi dispiace. 174 00:20:18,671 --> 00:20:20,573 Sto cercando la mia amica Lyra. 175 00:20:21,467 --> 00:20:22,856 La figlia di Asriel. 176 00:20:24,256 --> 00:20:26,001 Non che gli importi, ma... 177 00:20:26,369 --> 00:20:27,490 è scomparsa. 178 00:20:27,618 --> 00:20:28,919 Le serve il mio aiuto. 179 00:20:28,920 --> 00:20:31,923 Non capisci. Quella lama è più importante di quanto tu possa immaginare. 180 00:20:31,924 --> 00:20:33,400 No, voi non capite. 181 00:20:33,891 --> 00:20:36,751 Lyra è la cosa più importante per me al momento. 182 00:20:37,582 --> 00:20:38,719 La troverò. 183 00:20:38,720 --> 00:20:41,294 - Verrai subito con noi. - Altrimenti? 184 00:20:41,323 --> 00:20:43,091 Mi dispiace per la tua amica. 185 00:20:44,417 --> 00:20:46,418 Capisco che è molto importante per te. 186 00:20:47,398 --> 00:20:50,033 - Sai che cosa le è successo? - Siamo stati assaliti. 187 00:20:50,675 --> 00:20:51,784 È stata rapita. 188 00:20:51,785 --> 00:20:53,228 - Da chi? - Non lo so. 189 00:20:53,630 --> 00:20:55,433 Sono andato in giro senza di lei. 190 00:20:55,994 --> 00:20:57,762 Pensavo sarebbe stata al sicuro. 191 00:20:59,164 --> 00:21:01,142 Quando sono tornato, non c'era più. 192 00:21:01,837 --> 00:21:04,281 Qualunque cosa voglia Asriel, può aspettare. 193 00:21:06,521 --> 00:21:07,623 Mi dispiace. 194 00:21:09,325 --> 00:21:11,918 Lo sai che continueremo a seguirti, 195 00:21:11,919 --> 00:21:15,143 - finché non cambierai idea? - Continuate pure a seguirmi, perché... 196 00:21:18,460 --> 00:21:21,637 siete riusciti a trovarmi ogni volta che ho attraversato i mondi. 197 00:21:23,163 --> 00:21:24,163 Come? 198 00:21:24,268 --> 00:21:25,371 La lama. 199 00:21:25,724 --> 00:21:27,124 Attira la Polvere. 200 00:21:27,636 --> 00:21:30,181 Abbiamo dei sensi che gli umani non hanno. 201 00:21:33,091 --> 00:21:34,537 Aiutatemi a trovarla. 202 00:21:34,980 --> 00:21:37,898 Se riuscite a trovare me, riuscirete a trovare anche Lyra. 203 00:21:38,972 --> 00:21:40,229 Portatemi da lei. 204 00:21:41,066 --> 00:21:42,167 E poi... 205 00:21:42,392 --> 00:21:43,919 verrò con voi da Asriel. 206 00:21:43,920 --> 00:21:45,322 Non abbiamo tempo. 207 00:21:45,733 --> 00:21:48,947 Non ci metteranno molto, Baruch. Ci troveranno. 208 00:21:48,948 --> 00:21:50,659 Allora faremo in fretta. 209 00:21:51,922 --> 00:21:53,825 Balthamos, non abbiamo scelta. 210 00:21:54,943 --> 00:21:56,330 Questo era di Lyra. 211 00:21:59,113 --> 00:22:01,571 Dice che ha lo stesso potere della Lama. 212 00:22:04,563 --> 00:22:06,552 Forse potreste usarlo per trovarla. 213 00:22:07,848 --> 00:22:09,500 Ha il potere della Polvere. 214 00:22:10,717 --> 00:22:11,717 Sì. 215 00:22:14,006 --> 00:22:15,658 Ci servirà un po' di tempo... 216 00:22:15,812 --> 00:22:17,240 ma la troveremo... 217 00:22:17,724 --> 00:22:19,604 in qualunque mondo si trovi. 218 00:22:46,492 --> 00:22:48,121 Lyra, sono qui! 219 00:22:48,304 --> 00:22:49,531 Aspetta, arrivo! 220 00:22:53,923 --> 00:22:55,660 Roger, cos'è questo posto? 221 00:22:56,899 --> 00:22:58,000 Lo odio! 222 00:22:58,118 --> 00:22:59,118 Roger! 223 00:23:00,783 --> 00:23:01,783 Roger! 224 00:23:02,149 --> 00:23:03,329 Ho paura! 225 00:23:03,911 --> 00:23:04,911 Roger. 226 00:23:06,632 --> 00:23:07,632 Roger. 227 00:23:31,093 --> 00:23:32,093 Vieni. 228 00:23:46,415 --> 00:23:47,417 Machi! 229 00:23:48,685 --> 00:23:49,780 Padre! 230 00:23:53,828 --> 00:23:55,330 Oddio, quanto mi sei mancata! 231 00:23:55,356 --> 00:23:56,772 Oh, piccola mia! 232 00:23:57,928 --> 00:23:59,090 Guardati! 233 00:24:10,189 --> 00:24:13,574 Sei cresciuta quindici centimetri. Ora sei alta quasi quanto me. 234 00:24:17,820 --> 00:24:19,580 Papà ha del lavoro da fare. 235 00:24:20,348 --> 00:24:21,580 Torno subito. 236 00:24:31,097 --> 00:24:32,826 Ha una figlia bellissima. 237 00:24:39,051 --> 00:24:40,799 Da quanto tempo non la vedeva? 238 00:24:41,913 --> 00:24:44,237 Dieci mesi e sedici giorni. 239 00:24:44,645 --> 00:24:48,648 Avevo perso le speranze di uscire da quella cella, finché lei e il suo gatto 240 00:24:48,649 --> 00:24:50,312 non siete venuti a reclutarmi. 241 00:24:50,438 --> 00:24:51,539 Che succede? 242 00:24:52,453 --> 00:24:54,915 Sto cercando di capire se è un pazzo... 243 00:24:56,173 --> 00:24:57,315 o un genio. 244 00:24:59,955 --> 00:25:02,504 Beh, spero che le due cose possano coesistere. 245 00:25:05,861 --> 00:25:06,932 Allora... 246 00:25:07,446 --> 00:25:08,628 Lord Asriel... 247 00:25:09,262 --> 00:25:12,538 mi dica contro chi sta davvero combattendo e cosa vuole da me. 248 00:25:12,539 --> 00:25:15,814 - La mia lotta è contro l'Autorità stessa... - L'ha già detto... 249 00:25:15,988 --> 00:25:17,471 ma è impossibile. 250 00:25:18,522 --> 00:25:21,880 Il genere umano non può opporsi al suo Creatore. 251 00:25:21,881 --> 00:25:25,774 Beh, ci costringe a inginocchiarci al suo cospetto, ma non è il Creatore. 252 00:25:25,816 --> 00:25:27,147 È tutta una bugia. 253 00:25:27,430 --> 00:25:29,480 - È un angelo. - Un angelo? 254 00:25:29,556 --> 00:25:30,719 Niente di più. 255 00:25:31,803 --> 00:25:33,976 E come sa tutto questo... 256 00:25:35,417 --> 00:25:37,019 ammesso che sia vero? 257 00:25:38,855 --> 00:25:43,263 Alcuni millenni fa, un altro angelo scoprì il segreto dell'Autorità. 258 00:25:43,295 --> 00:25:45,404 Ora quell'angelo, Xaphania... 259 00:25:45,616 --> 00:25:47,399 fa parte del mio Consiglio. 260 00:25:49,796 --> 00:25:50,982 Ogunwe... 261 00:25:51,512 --> 00:25:55,815 sto radunando gli uomini migliori di tutti i mondi, compreso il Regno dei Cieli... 262 00:25:55,904 --> 00:25:59,140 ma voglio che lei mi aiuti a scatenare questa guerra. 263 00:26:01,467 --> 00:26:03,159 Dovrei essere onorato. 264 00:26:03,335 --> 00:26:06,244 Ho fatto tanta strada, quindi sì, dovrebbe esserlo. 265 00:26:09,899 --> 00:26:11,170 Lord Asriel... 266 00:26:12,886 --> 00:26:14,238 non posso aiutarla. 267 00:26:17,153 --> 00:26:19,837 Machi è la mia figlia più piccola... 268 00:26:22,496 --> 00:26:24,049 ma ne ho anche un'altra. 269 00:26:32,505 --> 00:26:36,183 È da un po' che il Tempio prende di mira i nostri figli. 270 00:26:40,047 --> 00:26:41,729 Ma negli ultimi anni... 271 00:26:42,729 --> 00:26:44,807 hanno iniziato a portarceli via... 272 00:26:46,852 --> 00:26:48,114 per addestrarli. 273 00:26:52,380 --> 00:26:53,380 Aria... 274 00:26:54,119 --> 00:26:56,002 è di proprietà del Tempio. 275 00:26:58,052 --> 00:26:59,154 Per lei... 276 00:27:00,875 --> 00:27:02,132 io non esisto. 277 00:27:03,733 --> 00:27:05,563 Esiste solo l'Autorità. 278 00:27:06,686 --> 00:27:08,433 E la ragazza che conoscevo... 279 00:27:10,440 --> 00:27:11,619 non c'è più. 280 00:27:15,390 --> 00:27:17,366 Ma è comunque la mia bambina. 281 00:27:28,157 --> 00:27:30,201 Comprendo quello che offre... 282 00:27:30,507 --> 00:27:33,020 ma ho già le mie battaglie da combattere. 283 00:27:33,243 --> 00:27:36,314 E ho l'obbligo di salvare quanti più figli... 284 00:27:37,783 --> 00:27:39,365 e figlie possibile. 285 00:27:40,326 --> 00:27:41,326 Posso? 286 00:27:42,069 --> 00:27:43,156 Per favore. 287 00:28:01,636 --> 00:28:03,420 Ho già visto una cosa simile. 288 00:28:03,922 --> 00:28:06,983 - Il suo daimon è stato reciso. - Lei non è demoniaca! 289 00:28:07,028 --> 00:28:09,305 Non è quello che intendevo. Mi perdoni. 290 00:28:09,703 --> 00:28:12,433 Per favore, mi permetta di spiegare. Stelmaria? 291 00:28:16,436 --> 00:28:18,103 Io e Stelmaria... 292 00:28:18,984 --> 00:28:22,147 siamo una cosa sola. Lei è il mio daimon. 293 00:28:22,801 --> 00:28:25,150 La mia anima, se vogliamo dire così. 294 00:28:26,834 --> 00:28:29,615 Il daimon di Aria è dentro di lei. 295 00:28:30,376 --> 00:28:34,155 Il legame che ci unisce al nostro daimon è estremamente potente. 296 00:28:34,177 --> 00:28:36,636 Ma una volta reciso, beh... 297 00:28:37,584 --> 00:28:39,072 resta molto poco. 298 00:28:40,588 --> 00:28:43,491 Si prendono le nostre anime, Ogunwe... 299 00:28:43,920 --> 00:28:46,122 e con esse anche la nostra umanità. 300 00:28:46,966 --> 00:28:49,198 Per renderci più facili da controllare. 301 00:28:49,730 --> 00:28:51,177 Per ridurci così. 302 00:28:54,294 --> 00:28:55,294 Droni. 303 00:28:58,213 --> 00:29:01,287 Porta Machi nei sotterranei! Tutti gli altri, subito dentro! 304 00:29:06,311 --> 00:29:09,234 Non sparate. Stanno provando a stanarci. 305 00:29:39,139 --> 00:29:41,353 Voleva vedermi, padre Presidente? 306 00:29:42,065 --> 00:29:43,647 Entri, padre Gomez. 307 00:29:49,672 --> 00:29:54,054 Sono venuto a Ginevra per una questione della massima importanza. 308 00:29:54,259 --> 00:29:56,683 L'aletiometro di Fra Pavel... 309 00:29:56,994 --> 00:29:59,457 mi ha informato di una profezia... 310 00:30:00,259 --> 00:30:03,332 che, se vera, e io credo lo sia... 311 00:30:03,891 --> 00:30:06,746 rischia di farci sprofondare in una oscurità 312 00:30:06,747 --> 00:30:10,754 di una portata senza precedenti. 313 00:30:11,431 --> 00:30:12,907 C'è una ragazza... 314 00:30:13,092 --> 00:30:17,277 in giro per il mondo, in questo preciso momento, e lei è... 315 00:30:17,394 --> 00:30:18,394 Eva. 316 00:30:19,047 --> 00:30:22,602 La madre di tutti noi e la causa di ogni peccato. 317 00:30:22,820 --> 00:30:27,488 Lo strumento ha predetto che se la ragazzina verrà tentata dal serpente... 318 00:30:27,637 --> 00:30:31,790 molto probabilmente cadrà. E se così fosse, allora il peccato... 319 00:30:32,576 --> 00:30:33,905 e la Polvere... 320 00:30:34,701 --> 00:30:35,937 trionferanno. 321 00:30:37,852 --> 00:30:39,482 Questo non può accadere. 322 00:30:39,902 --> 00:30:41,613 Allora dobbiamo fermarla. 323 00:30:44,340 --> 00:30:45,613 Dove si trova? 324 00:30:46,407 --> 00:30:50,026 Purtroppo siamo alla mercé dello strumento e del suo utilizzatore. 325 00:30:50,027 --> 00:30:53,799 Il lavoro di Fra Pavel è incredibilmente lento. 326 00:30:57,298 --> 00:30:59,871 Quando localizzerà la ragazzina... 327 00:31:02,376 --> 00:31:05,431 manderemo truppe per prenderla. 328 00:31:08,481 --> 00:31:11,539 E vorrei che fosse lei, padre Gomez... 329 00:31:12,285 --> 00:31:13,517 a condurle. 330 00:31:15,124 --> 00:31:16,426 Sarebbe un onore. 331 00:31:18,750 --> 00:31:20,986 Potrei passare io da Fra Pavel. 332 00:31:21,867 --> 00:31:24,920 - Per farlo velocizzare un po'. - La prego di farlo. 333 00:31:51,507 --> 00:31:53,741 Tutti questi uomini che ti inseguono. 334 00:31:55,833 --> 00:31:58,282 Te lo dico, sarà sempre così. 335 00:31:59,244 --> 00:32:02,510 Ci sono forze là fuori che non puoi comprendere. 336 00:32:05,443 --> 00:32:07,336 Vorrei che non mi guardassi così. 337 00:32:10,190 --> 00:32:12,215 Preferiresti che non la proteggessi? 338 00:32:12,259 --> 00:32:14,221 La stai tenendo prigioniera. 339 00:32:16,089 --> 00:32:17,389 Lasciaci andare. 340 00:32:18,203 --> 00:32:19,626 Temo di non potere. 341 00:33:36,596 --> 00:33:37,799 L'hai trovata. 342 00:33:40,189 --> 00:33:41,439 Avevi ragione. 343 00:33:42,838 --> 00:33:44,778 È nel mondo dei daimon. 344 00:33:45,078 --> 00:33:46,078 Dove? 345 00:33:46,079 --> 00:33:48,716 È con una donna che la trattiene contro il suo volere. 346 00:33:48,985 --> 00:33:50,937 In una casa incastonata tra le rocce. 347 00:33:51,041 --> 00:33:53,541 Su una remota isola nell'oceano tedesco. 348 00:33:54,742 --> 00:33:56,603 Ti servirà un passaggio in nave. 349 00:33:56,739 --> 00:33:58,273 Ma Lyra è ferita? 350 00:33:58,456 --> 00:34:01,151 No. Solo addormentata e immersa nei sogni. 351 00:34:01,152 --> 00:34:02,941 Cosa puoi dirmi della donna? 352 00:34:03,179 --> 00:34:05,221 Il suo daimon è una scimmia dorata. 353 00:34:05,951 --> 00:34:08,125 - Sua madre. - Sua madre? 354 00:34:08,411 --> 00:34:11,416 La madre di Lyra è la peggiore persona con cui possa stare. 355 00:34:11,632 --> 00:34:13,682 Balthamos ti accompagnerà da lei. 356 00:34:14,308 --> 00:34:17,346 Io devo andare da Asriel e dirgli di te e dell'Æsahættr. 357 00:34:17,937 --> 00:34:20,131 Sei certo che sia sicuro? 358 00:34:28,754 --> 00:34:32,396 Vai subito da Lyra e saremo di nuovo insieme a breve. 359 00:34:33,165 --> 00:34:36,211 Non ricordo di aver acconsentito ad accompagnare il ragazzo. 360 00:34:38,436 --> 00:34:39,858 Stagli vicino. 361 00:34:53,422 --> 00:34:57,609 Non appena i ragazzi saranno riuniti, verrete nella Repubblica di Asriel. 362 00:35:33,171 --> 00:35:35,390 Mi manda padre Presidente MacPhail. 363 00:35:36,179 --> 00:35:37,463 Dov'è la ragazza? 364 00:35:38,132 --> 00:35:40,154 Mi manca poco, padre. 365 00:35:40,497 --> 00:35:41,663 Glielo assicuro. 366 00:35:50,741 --> 00:35:53,225 Capisco che questo compito le sta pesando tanto... 367 00:35:54,328 --> 00:35:55,470 la pressione... 368 00:35:56,445 --> 00:35:58,507 una responsabilità così grande... 369 00:35:58,809 --> 00:36:01,108 devono confonderla terribilmente. 370 00:36:02,334 --> 00:36:03,434 È questa... 371 00:36:03,542 --> 00:36:06,326 parte finale della lettura... il suo... 372 00:36:06,895 --> 00:36:07,997 significato... 373 00:36:12,757 --> 00:36:14,001 che mi sfugge. 374 00:36:21,056 --> 00:36:23,540 Mi serve solo un altro po' di tempo. 375 00:36:24,951 --> 00:36:27,558 Possiamo fare solo quello di cui siamo capaci. 376 00:36:28,099 --> 00:36:31,935 Padre Presidente ha suggerito che se non ci fornirà presto le coordinate... 377 00:36:32,181 --> 00:36:34,415 allora forse è arrivato il momento... 378 00:36:35,026 --> 00:36:36,278 di rieducarla. 379 00:36:36,495 --> 00:36:37,495 No. 380 00:36:38,533 --> 00:36:39,533 No. 381 00:36:40,203 --> 00:36:41,425 La troverò. 382 00:36:43,359 --> 00:36:44,501 Lo prometto. 383 00:36:45,215 --> 00:36:47,139 Non ho dubbi che lo farà. 384 00:37:02,348 --> 00:37:03,348 Lyra... 385 00:37:03,593 --> 00:37:05,093 svegliati, ti prego. 386 00:37:09,164 --> 00:37:10,164 Guarda. 387 00:37:17,352 --> 00:37:18,840 Possiamo andarcene. 388 00:38:20,910 --> 00:38:21,910 Lyra! 389 00:38:21,936 --> 00:38:23,070 Sta arrivando. 390 00:38:26,173 --> 00:38:27,530 Non ce la farai. 391 00:38:27,585 --> 00:38:28,976 Dobbiamo provarci. 392 00:38:35,655 --> 00:38:36,826 Nasconditi qui. 393 00:38:36,941 --> 00:38:38,593 Forse qualcuno ci vedrà. 394 00:38:58,484 --> 00:38:59,484 Lyra? 395 00:39:03,921 --> 00:39:04,921 Lyra! 396 00:39:05,648 --> 00:39:06,721 Dov'è? 397 00:39:07,313 --> 00:39:08,575 Non riesco a vedere. 398 00:39:09,644 --> 00:39:10,725 Lyra? 399 00:39:11,333 --> 00:39:12,695 Lyra, dove sei? 400 00:39:13,019 --> 00:39:15,218 Non smetti mai di sorprendermi. 401 00:39:28,493 --> 00:39:29,605 Ti prego. 402 00:40:05,067 --> 00:40:06,935 Capisco perché lo fai. 403 00:40:09,495 --> 00:40:12,928 Dev'essere strano stare qui così... 404 00:40:13,744 --> 00:40:14,846 con me. 405 00:40:17,492 --> 00:40:20,156 Ma non ti ho portato qui per tenerti prigioniera. 406 00:40:21,432 --> 00:40:23,255 L'ho fatto per tenerti al sicuro. 407 00:40:25,015 --> 00:40:26,247 Lyra, tesoro... 408 00:40:28,123 --> 00:40:30,725 ci sono persone che ti cercano. 409 00:40:32,140 --> 00:40:33,590 Persone pericolose. 410 00:40:38,527 --> 00:40:40,111 Sei così forte... 411 00:40:41,497 --> 00:40:42,868 così coraggiosa. 412 00:40:55,019 --> 00:40:57,365 So che non mi credi, ma... 413 00:40:58,725 --> 00:41:00,315 lo sto facendo per te. 414 00:41:01,295 --> 00:41:03,210 Forza, tesoro, ecco qui. 415 00:41:05,317 --> 00:41:07,513 Non sarò mai al sicuro con te. 416 00:41:14,569 --> 00:41:15,690 Mi dispiace. 417 00:41:21,587 --> 00:41:22,725 Mi dispiace. 418 00:41:26,922 --> 00:41:30,545 Comandante, sono diretti alle miniere. Ci schiveranno di sei chilometri. 419 00:41:30,546 --> 00:41:31,546 Bene. 420 00:41:32,283 --> 00:41:34,351 Resteremo nascosti fino al tramonto. 421 00:41:40,614 --> 00:41:42,614 Sta combattendo bene, Comandante... 422 00:41:42,920 --> 00:41:45,964 ma la battaglia che sta affrontando è troppo limitata. 423 00:41:48,432 --> 00:41:50,923 Anche se vincesse questo scontro contro il Tempio, 424 00:41:50,924 --> 00:41:55,570 l'Autorità manderà altri servitori al loro posto, per rimettervi in ginocchio. 425 00:41:55,572 --> 00:41:58,163 Sono in tutti i mondi, li ho visti. 426 00:41:58,264 --> 00:42:01,837 Continua a parlare di altri mondi, come se così io ci credessi. 427 00:42:01,838 --> 00:42:03,164 Non sto mentendo. 428 00:42:03,511 --> 00:42:05,877 Questo è solo uno dei tanti mondi. 429 00:42:05,878 --> 00:42:09,432 In ognuno di essi, è la stessa storia: bambini mutilati. 430 00:42:09,433 --> 00:42:14,379 Scienza e istruzione brutalizzate, e tutte le civiltà si nascondono a cielo aperto. 431 00:42:16,208 --> 00:42:17,808 Ero come te una volta. 432 00:42:18,711 --> 00:42:21,031 Nel mio mondo, il Tempio lo chiamiamo il Magisterium 433 00:42:21,032 --> 00:42:24,447 e ho passato gran parte della mia vita a combatterlo, finché... 434 00:42:24,448 --> 00:42:28,775 non ho scoperto che quello è solo uno braccio dell'Autorità, 435 00:42:28,776 --> 00:42:32,198 e quella bestia ne ha infiniti. 436 00:42:32,524 --> 00:42:36,039 L'unica guerra per cui vale la pena rischiare la vita dei tuoi figli... 437 00:42:36,101 --> 00:42:37,412 è altrove. 438 00:42:38,863 --> 00:42:44,595 La mia Repubblica, qui sulla Terra, contro il loro Regno lassù in Cielo. 439 00:42:44,659 --> 00:42:46,686 È l'unico modo di vincere. 440 00:42:47,249 --> 00:42:49,779 Tagliamo la testa alla bestia e il resto andrà in frantumi. 441 00:42:49,780 --> 00:42:50,780 No! 442 00:42:51,768 --> 00:42:52,768 No. 443 00:42:52,769 --> 00:42:55,744 Mi chiede di credere in qualcosa di troppo grande. 444 00:42:55,813 --> 00:42:57,477 È difficile da comprendere... 445 00:42:59,400 --> 00:43:01,072 perciò, lasci che glielo mostri. 446 00:43:03,085 --> 00:43:06,519 - Mostrarmelo? - Così potrà decidere da solo. 447 00:43:08,518 --> 00:43:11,273 Lasci che la porti in un altro mondo. 448 00:43:44,051 --> 00:43:45,186 Per favore... 449 00:43:47,460 --> 00:43:48,632 lasciami sola. 450 00:44:04,280 --> 00:44:05,730 Penserò a qualcosa. 451 00:44:13,042 --> 00:44:15,609 Credevo solo che sarebbe già arrivato a quest'ora. 452 00:44:24,010 --> 00:44:25,597 Sai come fa a leggerlo? 453 00:44:25,741 --> 00:44:26,741 No. 454 00:44:27,319 --> 00:44:30,186 Chi sa leggere quello strumento di solito ha studiato per anni. 455 00:44:30,187 --> 00:44:31,414 E anche così... 456 00:44:31,784 --> 00:44:35,231 - lo capiscono solo con l'aiuto dei libri. - Non se l'è inventato. 457 00:44:35,232 --> 00:44:39,042 - Forse è solo molto fantasiosa. - Sa leggerlo. 458 00:44:39,579 --> 00:44:43,028 Le ha detto cose che non poteva sapere, tipo dove fosse mio padre. 459 00:44:43,609 --> 00:44:46,459 È parte di lei, proprio come la Lama è parte di me. 460 00:44:54,935 --> 00:44:56,798 Quello è il porto che cercavamo. 461 00:44:58,064 --> 00:44:59,640 Ora ci serve solo una nave. 462 00:45:06,114 --> 00:45:09,519 Io sono il re Iorek Byrnison. 463 00:45:13,871 --> 00:45:16,361 Avete catturato uno dei miei orsi! 464 00:45:17,617 --> 00:45:19,428 Rilasciatela subito! 465 00:45:21,116 --> 00:45:22,850 Credo di conoscere quell'orso. 466 00:45:22,966 --> 00:45:24,680 - Posso parlargli. - Cosa? 467 00:45:27,418 --> 00:45:28,837 È un amico di Lyra. 468 00:45:33,960 --> 00:45:36,063 Dov'è la ragazza? 469 00:45:47,887 --> 00:45:48,887 Forza! 470 00:45:54,993 --> 00:45:55,993 Basta! 471 00:45:57,243 --> 00:45:58,243 Fermo. 472 00:45:59,671 --> 00:46:02,635 - Togliti da mezzo, ragazzino. - Devi fermarti. 473 00:46:02,924 --> 00:46:04,675 Ci sono degli innocenti, qui. 474 00:46:04,946 --> 00:46:07,747 Hanno preso uno dei miei orsi! 475 00:46:08,256 --> 00:46:10,002 Cosa vuoi? 476 00:46:10,971 --> 00:46:12,303 Voglio sfidarti. 477 00:46:13,031 --> 00:46:14,233 A duello. 478 00:46:15,739 --> 00:46:18,542 Se vinco, lascerai in pace questa gente. 479 00:46:18,706 --> 00:46:22,863 Se perdo, farai ciò che vuoi di me e di loro. 480 00:46:23,185 --> 00:46:25,085 Tu vuoi sfidarmi? 481 00:46:27,092 --> 00:46:29,768 Sarebbe una vergogna lottare contro di te. 482 00:46:30,104 --> 00:46:34,291 Sei debole come un'ostrica fuori dal suo guscio. 483 00:46:34,292 --> 00:46:36,224 Rendiamolo uno scontro alla pari, allora. 484 00:46:36,851 --> 00:46:38,477 Tu hai tutta quell'armatura. 485 00:46:38,779 --> 00:46:39,881 Io niente. 486 00:46:41,270 --> 00:46:42,622 Dammene una parte. 487 00:46:42,688 --> 00:46:43,920 Quella che vuoi. 488 00:46:45,007 --> 00:46:46,785 Sarebbe più equo così, no? 489 00:46:52,970 --> 00:46:55,899 Sai cosa stai facendo, ragazzo? 490 00:47:02,846 --> 00:47:04,418 Ferro celeste, dico bene? 491 00:47:06,060 --> 00:47:08,188 Ho sentito che è impenetrabile. 492 00:47:20,549 --> 00:47:21,724 Sorprendente! 493 00:47:22,223 --> 00:47:24,703 Suppongo di poterti sfidare senza armatura, dopotutto. 494 00:47:27,222 --> 00:47:29,060 Non posso batterlo. 495 00:47:30,027 --> 00:47:32,351 Quel coltello è troppo strano. 496 00:47:34,767 --> 00:47:36,419 Hai vinto tu, ragazzo. 497 00:47:38,185 --> 00:47:39,936 Liberate quell'orso, subito. 498 00:47:40,061 --> 00:47:42,234 Avete sentito il ragazzo, liberatelo! 499 00:47:57,411 --> 00:47:59,648 Come ti chiami, ragazzo? 500 00:48:00,651 --> 00:48:01,786 Will Parry. 501 00:48:03,124 --> 00:48:06,655 Quindi, Will Parry, stai cercando Lyra? 502 00:48:06,900 --> 00:48:08,351 È con sua madre... 503 00:48:09,093 --> 00:48:12,490 - trattenuta contro il suo volere. - Allora dobbiamo andare da lei. 504 00:48:20,299 --> 00:48:21,521 Padre Presidente. 505 00:48:24,151 --> 00:48:25,777 Ho fatto visita a Fra Pavel. 506 00:48:26,366 --> 00:48:27,527 Diverse volte. 507 00:48:38,470 --> 00:48:39,916 L'ho aiutato a... 508 00:48:41,739 --> 00:48:43,055 concentrarsi... 509 00:48:43,988 --> 00:48:44,988 un po'. 510 00:48:47,390 --> 00:48:50,800 Ha rivelato che la ragazzina è con la madre. 511 00:48:52,573 --> 00:48:53,629 La madre. 512 00:48:55,238 --> 00:48:58,854 Con questa informazione, credo di poterla localizzare io stesso. 513 00:49:00,153 --> 00:49:02,755 Ma avrò bisogno di usare metodi che non sono... 514 00:49:03,634 --> 00:49:06,834 - approvati ufficialmente. - Faccia tutto quello che deve fare. 515 00:49:06,965 --> 00:49:09,649 E non appena avrà la loro posizione... 516 00:49:09,870 --> 00:49:13,361 vada da loro, prenda la ragazza e la madre, e le porti direttamente da me. 517 00:49:13,362 --> 00:49:16,566 Marisa Coulter è malvagia, è persuasiva. 518 00:49:17,176 --> 00:49:19,515 Non si fidi di lei. 519 00:49:19,828 --> 00:49:20,828 Padre... 520 00:49:21,198 --> 00:49:25,089 ho fatto penitenza preventiva ogni giorno della mia vita da adulto, farò... 521 00:49:25,540 --> 00:49:26,671 qualsiasi cosa... 522 00:49:27,503 --> 00:49:29,314 sia necessaria per portarle qui. 523 00:49:31,112 --> 00:49:34,370 La sua dedizione all'Autorità verrà riconosciuta. 524 00:51:32,954 --> 00:51:33,954 Asriel... 525 00:51:34,779 --> 00:51:37,581 spero che non mi stia portando incontro alla mia morte. 526 00:51:37,902 --> 00:51:39,512 La morte è una menzogna. 527 00:51:42,871 --> 00:51:44,044 Si sbaglia. 528 00:51:44,381 --> 00:51:45,769 La morte è reale. 529 00:51:46,086 --> 00:51:47,236 L'ho vista. 530 00:51:48,106 --> 00:51:50,380 In battaglia, più di quanta potessi sopportarne. 531 00:51:50,546 --> 00:51:53,831 Comandante, in qualche modo l'Autorità è riuscita a corrompere 532 00:51:53,832 --> 00:51:56,026 l'ordine naturale della Polvere. 533 00:51:56,027 --> 00:52:01,430 Non so in che modo, ma quando lo scoprirò, mi creda, la morte morirà. 534 00:52:02,139 --> 00:52:03,967 Credo di aver sentito abbastanza. 535 00:52:05,865 --> 00:52:06,865 Vedrà. 536 00:52:08,811 --> 00:52:11,066 Stelmaria, al mio via... 537 00:52:11,385 --> 00:52:12,687 voglio che mordi. 538 00:52:13,059 --> 00:52:14,059 Pronta? 539 00:52:14,904 --> 00:52:17,781 Tre... due... uno... 540 00:52:29,029 --> 00:52:30,029 Visto? 541 00:52:35,651 --> 00:52:38,202 Benvenuto nella Repubblica dei Cieli, Comandante. 542 00:52:39,611 --> 00:52:41,894 Radunerei la mia gente, se fossi in lei. 543 00:52:42,545 --> 00:52:46,147 La vera guerra è imminente e dobbiamo vincerla. 544 00:52:55,809 --> 00:52:59,052 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous 545 00:52:59,053 --> 00:53:02,856 Vuoi tradurre con noi? Scrivi a: a7asubtitles@protonmail.com