1 00:00:11,279 --> 00:00:12,895 Ao longo de milénios, 2 00:00:12,919 --> 00:00:17,015 a Autoridade governou no Reino do Céu 3 00:00:17,039 --> 00:00:20,000 com controlo absoluto. 4 00:00:21,079 --> 00:00:27,199 Ele autoproclamou-se o Criador, o Pai, o Todo-Poderoso. 5 00:00:28,839 --> 00:00:33,439 Ele não é nenhum deles, mas apenas um anjo, como nós. 6 00:00:34,880 --> 00:00:38,799 E governa com um anjo negro do seu lado. 7 00:00:41,000 --> 00:00:46,159 Nós, os que lutámos pela verdade, fomos banidos do Reino. 8 00:00:47,960 --> 00:00:51,616 Desde então, temos vivido entre os mundos, 9 00:00:51,640 --> 00:00:57,216 observando e esperando por vingança. 10 00:00:57,240 --> 00:01:01,240 Uma centelha de esperança vive entre a humanidade. 11 00:01:02,399 --> 00:01:06,616 Um líder audaz reúne guerreiros. 12 00:01:06,640 --> 00:01:12,319 Poderá ser mortal, mas a sua ambição transcende a sua espécie. 13 00:01:13,599 --> 00:01:18,575 Foi conjurada uma serpente. Uma nova Eva desponta. 14 00:01:18,599 --> 00:01:24,040 A hora de uma nova rebelião está a chegar. 15 00:01:38,120 --> 00:01:39,519 Lyra! 16 00:01:42,879 --> 00:01:44,120 Lyra! 17 00:01:48,120 --> 00:01:49,719 Lyra! 18 00:02:07,120 --> 00:02:11,615 Procuro uma rapariga. Altura média, cabelo escuro, olhos castanhos. 19 00:02:11,639 --> 00:02:13,840 Chama-se Lyra, tem um demónio chamado Pan. 20 00:02:18,400 --> 00:02:20,159 Ela desapareceu. 21 00:02:27,599 --> 00:02:28,840 Ajuda-me. 22 00:02:40,199 --> 00:02:41,639 Diz-me onde ela está. 23 00:03:18,280 --> 00:03:19,520 Pan? 24 00:03:24,080 --> 00:03:25,479 Pan? 25 00:03:35,919 --> 00:03:37,816 Lyra! 26 00:03:37,840 --> 00:03:41,936 Roger! És tu? 27 00:03:41,960 --> 00:03:44,976 Preciso de ti! Ajuda-me! 28 00:03:45,000 --> 00:03:46,639 Onde estás? 29 00:03:49,000 --> 00:03:50,360 Roger! 30 00:04:01,439 --> 00:04:02,759 Lyra. 31 00:05:48,399 --> 00:05:52,319 Vá lá, vamos. Por amor de Deus! 32 00:05:53,879 --> 00:05:55,815 A nave pode não estar à altura. 33 00:05:55,839 --> 00:05:58,240 Então, é culpa nossa, não é? 34 00:06:02,079 --> 00:06:03,319 Esvazia a tua mente. 35 00:06:28,839 --> 00:06:30,160 Perdemos o oscilador! 36 00:06:47,959 --> 00:06:49,879 Preparar! 37 00:07:46,439 --> 00:07:51,439 Senti o cheiro a flores quando desceste o caminho. 38 00:07:52,879 --> 00:07:54,120 Como estás? 39 00:07:57,240 --> 00:07:58,879 Que se passa? 40 00:08:03,720 --> 00:08:05,375 Há algum problema? 41 00:08:05,399 --> 00:08:08,136 Esta capela está vazia há anos. 42 00:08:08,160 --> 00:08:11,456 Corre o boato de que está lá alguém escondido. 43 00:08:11,480 --> 00:08:13,519 Eu não estou escondida. 44 00:08:14,639 --> 00:08:16,319 Porque estás aqui? 45 00:08:21,519 --> 00:08:24,680 Acreditas em magia? 46 00:08:27,560 --> 00:08:29,160 Às vezes. 47 00:08:31,000 --> 00:08:32,360 Anda comigo. 48 00:09:35,080 --> 00:09:41,759 Não tenhas medo. Ela é minha filha. 49 00:10:02,840 --> 00:10:09,200 Foi encantada por um feiticeiro, 50 00:10:10,759 --> 00:10:15,296 é por isso que está a dormir. 51 00:10:15,320 --> 00:10:17,320 Não podes acordá-la? 52 00:10:19,679 --> 00:10:24,919 Preciso de tempo para a ajudar a acordar. 53 00:10:26,519 --> 00:10:31,200 Preciso que me ajudes a manter as pessoas afastadas. 54 00:10:36,279 --> 00:10:38,056 Eu ajudo. 55 00:10:38,080 --> 00:10:41,759 Obrigada. Agradeço-te. 56 00:10:53,279 --> 00:10:56,855 Protege-a, por favor. 57 00:10:56,879 --> 00:10:58,720 Vou proteger. 58 00:11:13,440 --> 00:11:15,879 Este será o nosso segredo. 59 00:11:25,799 --> 00:11:27,240 Por favor... 60 00:11:30,799 --> 00:11:32,720 Deixa-nos partir. 61 00:11:35,000 --> 00:11:37,559 Toma, bebe isto. 62 00:11:39,679 --> 00:11:43,960 Se não beberes o remédio, como vais melhorar, querida? 63 00:11:46,360 --> 00:11:47,600 Toma. 64 00:12:59,480 --> 00:13:01,200 Não tenhas medo. 65 00:13:04,679 --> 00:13:07,320 - Como é que vocês... - Não vamos fazer-te mal. 66 00:13:08,919 --> 00:13:11,159 - O que são vocês? - Bene Elim. 67 00:13:12,639 --> 00:13:14,696 Anjos, no teu idioma. 68 00:13:14,720 --> 00:13:18,399 - Viemos até ti sob forma humana. - Anjos? 69 00:13:19,759 --> 00:13:21,399 Só queremos conversar. 70 00:13:22,799 --> 00:13:25,039 Parem de me seguir. 71 00:13:32,919 --> 00:13:36,799 - A Æsahættr. - Ela existe. 72 00:14:04,279 --> 00:14:06,296 Acho que a nave foi à vida. 73 00:14:06,320 --> 00:14:08,440 E como voltaremos à República? 74 00:14:10,080 --> 00:14:12,240 Arranjaremos uma maneira. 75 00:14:14,720 --> 00:14:18,135 - Vês alguma coisa? - O caminho parece desimpedido. 76 00:14:18,159 --> 00:14:21,159 Comandante, vamos buscar o nosso homem. 77 00:14:26,919 --> 00:14:28,296 Façam como eu. 78 00:14:28,320 --> 00:14:30,000 Então! 79 00:14:31,759 --> 00:14:33,039 Já está. 80 00:14:47,879 --> 00:14:49,120 Estamos seguros? 81 00:14:51,399 --> 00:14:53,600 - Desimpedido! - Tudo desimpedido. 82 00:14:59,279 --> 00:15:04,000 Ogunwe. Qual de vocês é o Comandante Ogunwe? 83 00:15:09,000 --> 00:15:10,240 Sou eu. 84 00:15:17,200 --> 00:15:23,655 - Quem és tu e os teus amiguinhos? - Sou Lord Asriel Belacqua. 85 00:15:23,679 --> 00:15:26,255 Tenciono marchar sobre o Reino do Céu. 86 00:15:26,279 --> 00:15:29,255 E gostaria muito que te juntasses a mim. 87 00:15:29,279 --> 00:15:32,135 Ouvi histórias a teu respeito. 88 00:15:32,159 --> 00:15:38,399 Acabaste de abrir guerra ao Templo. Deixo essa luta para ti. 89 00:15:40,679 --> 00:15:42,759 Ouve o que ele tem a dizer. 90 00:15:45,399 --> 00:15:48,495 Eu e os meus amigos não somos do teu mundo. 91 00:15:48,519 --> 00:15:52,495 O teu Templo pouco nos importa. Viemos aqui por ti. 92 00:15:52,519 --> 00:15:55,296 Junta-te a mim na minha luta contra a Autoridade. 93 00:15:55,320 --> 00:15:59,240 Sei que ambos defendemos o mesmo. Sei quantos homens comandas. 94 00:16:00,320 --> 00:16:02,840 Quero o teu exército, mas preciso que o lideres. 95 00:16:04,279 --> 00:16:08,440 Vem comigo. Participa na vitória final. 96 00:16:12,679 --> 00:16:15,639 Vem tu comigo. 97 00:16:42,200 --> 00:16:44,679 Bem-vindo a Genebra, Cardeal MacPhail. 98 00:16:46,240 --> 00:16:47,720 Padre Presidente, por favor. 99 00:17:15,319 --> 00:17:16,599 Padre Presidente. 100 00:17:22,920 --> 00:17:25,456 Fale-me dessa detenção. 101 00:17:25,480 --> 00:17:28,735 Recolhemos este material no local. 102 00:17:28,759 --> 00:17:32,416 Foi recitado perante um público, muitos embriagados, 103 00:17:32,440 --> 00:17:37,240 seguido de uma discussão febril e uma grotesca troca de ideias. 104 00:17:51,720 --> 00:17:53,160 Poemas. 105 00:18:05,240 --> 00:18:07,535 Padre Jerome. 106 00:18:07,559 --> 00:18:09,279 Que pensa que deve ser feito? 107 00:18:10,880 --> 00:18:12,680 O autor deve ser preso por heresia. 108 00:18:23,359 --> 00:18:24,896 Padre Heyst. 109 00:18:24,920 --> 00:18:28,775 Havia muitos mais escondidos por todo o edifício. 110 00:18:28,799 --> 00:18:31,335 Todos os presentes detidos, 111 00:18:31,359 --> 00:18:33,839 bem como qualquer um com obras do autor. 112 00:18:43,119 --> 00:18:45,656 - Padre... - Gomez. 113 00:18:45,680 --> 00:18:47,119 Padre Gomez. 114 00:18:48,200 --> 00:18:51,095 Se estivesse no meu lugar, o que faria? 115 00:18:51,119 --> 00:18:54,680 Expiação física, em público. 116 00:18:55,920 --> 00:18:59,775 Para os acusados de posse, talvez escolhesse o chicote. 117 00:18:59,799 --> 00:19:01,575 Para o autor, 118 00:19:01,599 --> 00:19:06,200 algo que deixe lesões... um pouco mais permanentes. 119 00:19:09,279 --> 00:19:12,720 O medo é uma dádiva, faz com que as pessoas aprendam. 120 00:19:16,079 --> 00:19:19,240 Farão de nós um exemplo. Baruch, não temos tempo. 121 00:19:22,000 --> 00:19:24,119 Precisamos daquela faca. 122 00:19:25,720 --> 00:19:29,335 Disse-vos para não me seguirem. Como podem atravessar mundos? 123 00:19:29,359 --> 00:19:34,095 Somos feitos de Pó e podemos passar por espaços invisíveis no ar. 124 00:19:34,119 --> 00:19:36,815 Portais para outros mundos. 125 00:19:36,839 --> 00:19:39,055 Nós podemos vê-los, mas tu não. 126 00:19:39,079 --> 00:19:42,735 O Balthamos e eu temos procurado pela Æsahættr. 127 00:19:42,759 --> 00:19:46,656 Por ti. Pois aproxima-se uma grande guerra. 128 00:19:46,680 --> 00:19:49,575 Todos os seres conscientes já travam uma batalha, 129 00:19:49,599 --> 00:19:52,255 apesar de nem todos nós o sabermos. 130 00:19:52,279 --> 00:19:54,815 O poder do inimigo cresce a cada minuto 131 00:19:54,839 --> 00:19:58,696 e tu tens a arma que nos permitirá vencer. 132 00:19:58,720 --> 00:20:01,055 Tens de vir connosco até Lord Asriel. 133 00:20:01,079 --> 00:20:03,640 - Ele reúne um exército... - Sei quem ele é. 134 00:20:05,160 --> 00:20:08,495 Falaram-me dele. De tudo. 135 00:20:08,519 --> 00:20:12,799 A guerra, como vou lutar ao lado de Asriel. Com isto. 136 00:20:15,559 --> 00:20:18,376 Não posso ir convosco. Lamento. 137 00:20:18,400 --> 00:20:22,240 Estou à procura da minha amiga Lyra. A filha de Asriel. 138 00:20:23,960 --> 00:20:28,656 Ele não se importa, mas ela está perdida, precisa da minha ajuda. 139 00:20:28,680 --> 00:20:31,735 Não percebes. Essa faca é mais importante do que crês. 140 00:20:31,759 --> 00:20:33,376 Vocês é que não percebem. 141 00:20:33,400 --> 00:20:37,295 A Lyra é o que mais importa para mim, neste momento. 142 00:20:37,319 --> 00:20:38,775 Eu vou encontrá-la. 143 00:20:38,799 --> 00:20:40,335 Virás connosco já. 144 00:20:40,359 --> 00:20:41,839 - Ou quê? - Lamento por ela. 145 00:20:44,079 --> 00:20:48,335 Vejo que é muito importante para ti. Sabes o que lhe aconteceu? 146 00:20:48,359 --> 00:20:51,735 Fomos atacados, ela foi levada. 147 00:20:51,759 --> 00:20:54,920 - Por quem? - Não sei. Eu segui sem ela. 148 00:20:56,000 --> 00:20:57,680 Pensei que ficaria em segurança. 149 00:20:59,039 --> 00:21:00,720 Voltei e ela tinha desaparecido. 150 00:21:01,799 --> 00:21:03,599 Asriel pode esperar, se quiser. 151 00:21:06,359 --> 00:21:07,759 Lamento. 152 00:21:09,279 --> 00:21:11,815 Sabes que vamos continuar a seguir-te 153 00:21:11,839 --> 00:21:15,000 - até mudares de... - Podem continuar, porque... 154 00:21:18,319 --> 00:21:21,680 ...conseguiram encontrar-me sempre que eu atravessei. 155 00:21:23,039 --> 00:21:27,216 - Como? - A faca. Ela atrai o Pó. 156 00:21:27,240 --> 00:21:30,400 Nós temos sentidos que os humanos não têm. 157 00:21:32,960 --> 00:21:36,799 Ajudem-me a encontrá-la. Se me acharam a mim, achem a Lyra. 158 00:21:38,880 --> 00:21:43,775 Levem-me até ela. Então, irei convosco ter com Asriel. 159 00:21:43,799 --> 00:21:47,255 Não temos tempo. Eles não tardarão, Baruch. 160 00:21:47,279 --> 00:21:50,599 - Vão encontrar-nos. - Então, seremos rápidos. 161 00:21:51,799 --> 00:21:55,400 - Balthamos, não temos opção. - Isto era da Lyra. 162 00:21:59,400 --> 00:22:01,759 Ela diz que se aciona como a faca. 163 00:22:04,319 --> 00:22:06,640 Talvez possam usá-lo para a achar. 164 00:22:07,720 --> 00:22:09,160 É acionado por Pó. 165 00:22:10,680 --> 00:22:11,920 Sim. 166 00:22:13,920 --> 00:22:15,575 Precisaremos de algum tempo, 167 00:22:15,599 --> 00:22:19,559 mas vamos encontrá-la, esteja ela em que mundo estiver. 168 00:22:46,319 --> 00:22:48,095 Lyra, estou aqui! 169 00:22:48,119 --> 00:22:49,960 Espera, estou a caminho! 170 00:22:53,759 --> 00:22:56,656 Roger, que lugar é este? 171 00:22:56,680 --> 00:22:59,440 Detesto-o! 172 00:23:00,880 --> 00:23:03,416 - Roger! - Tenho medo! 173 00:23:03,440 --> 00:23:08,039 Roger... 174 00:23:31,200 --> 00:23:32,440 Vem. 175 00:23:45,759 --> 00:23:47,000 Machi! 176 00:23:48,720 --> 00:23:50,039 Pai! 177 00:23:53,720 --> 00:23:56,319 Céus, que saudades. Minha doçura! 178 00:23:57,839 --> 00:23:59,440 Olha só para ti. 179 00:24:10,440 --> 00:24:13,680 Cresceste 15 centímetros. Estás quase da minha altura. 180 00:24:17,960 --> 00:24:21,599 O papá tem de ir trabalhar. Volto já. 181 00:24:31,000 --> 00:24:33,039 Tens uma bela menina. 182 00:24:38,960 --> 00:24:41,735 Há quanto tempo não a vias? 183 00:24:41,759 --> 00:24:44,416 Dez meses e dezasseis dias. 184 00:24:44,440 --> 00:24:49,696 Não esperava sair daquela cela até vocês dois me recrutarem. 185 00:24:49,720 --> 00:24:51,039 O que foi? 186 00:24:52,400 --> 00:24:57,400 Estou a tentar decidir se és um louco ou um génio. 187 00:24:59,960 --> 00:25:02,599 Tinha esperança que ambos pudessem coexistir. 188 00:25:05,839 --> 00:25:08,656 Então, Lord Asriel. 189 00:25:08,680 --> 00:25:12,416 Diz-me contra quem é mesmo a tua guerra e o que queres de mim. 190 00:25:12,440 --> 00:25:15,775 - A minha luta é com a Autoridade. - Já o disseste, 191 00:25:15,799 --> 00:25:18,295 mas é impossível. 192 00:25:18,319 --> 00:25:22,055 A humanidade não pode erguer-se contra o seu Criador. 193 00:25:22,079 --> 00:25:25,656 Ele força-nos a ajoelhar a seus pés, mas não é o Criador. 194 00:25:25,680 --> 00:25:28,216 É tudo uma mentira. Ele é um anjo. 195 00:25:28,240 --> 00:25:30,599 - Um anjo? - Nada mais. 196 00:25:31,680 --> 00:25:37,079 E como sabes tudo isso? Ainda que seja verdade? 197 00:25:38,720 --> 00:25:43,055 Há alguns milénios atrás, outro anjo descobriu o segredo da Autoridade. 198 00:25:43,079 --> 00:25:46,559 Agora, esse anjo, Xaphania, faz parte do meu Concílio. 199 00:25:49,640 --> 00:25:53,656 Ogunwe, estou a reunir os melhores de todos os mundos. 200 00:25:53,680 --> 00:25:59,279 Até dos céus. Mas quero que me ajudes a travar a minha guerra. 201 00:26:01,359 --> 00:26:03,216 Devia sentir-me lisonjeado. 202 00:26:03,240 --> 00:26:06,279 Bom, percorri um longo caminho, portanto, devias. 203 00:26:09,759 --> 00:26:11,440 Lord Asriel. 204 00:26:12,759 --> 00:26:14,319 Não posso ajudar-te. 205 00:26:17,039 --> 00:26:20,200 A Machi é a minha filha mais nova. 206 00:26:22,359 --> 00:26:23,839 Mas eu tenho outra. 207 00:26:32,480 --> 00:26:36,440 O Templo ataca as nossas crianças já há algum tempo. 208 00:26:39,920 --> 00:26:44,839 Mas, nos últimos anos, começaram a levá-las... 209 00:26:46,720 --> 00:26:48,240 ...para as treinarem. 210 00:26:52,240 --> 00:26:56,279 A Aria é propriedade do Templo. 211 00:26:57,920 --> 00:27:02,160 Para ela, eu não existo. 212 00:27:03,599 --> 00:27:06,295 Só existe a Autoridade. 213 00:27:06,319 --> 00:27:08,519 E a menina que eu conheci... 214 00:27:10,359 --> 00:27:12,000 ...já não existe. 215 00:27:15,240 --> 00:27:17,000 Mas continua a ser minha filha. 216 00:27:28,039 --> 00:27:32,856 Entendo a tua proposta, mas as minhas batalhas estão aqui. 217 00:27:32,880 --> 00:27:37,456 E é obrigação minha salvar o máximo de filhos 218 00:27:37,480 --> 00:27:40,055 e filhas possível. 219 00:27:40,079 --> 00:27:43,279 Posso? Por favor. 220 00:28:01,519 --> 00:28:03,696 Já vi isto antes. 221 00:28:03,720 --> 00:28:06,735 - O seu demónio foi separado. - Ela não é demoníaca. 222 00:28:06,759 --> 00:28:11,095 Eu não disse isso, perdoa-me. Por favor, deixa-me explicar. 223 00:28:11,119 --> 00:28:12,640 Stelmaria? 224 00:28:16,240 --> 00:28:22,575 A Stelmaria e eu somos um só. Ela é o meu demónio. 225 00:28:22,599 --> 00:28:25,400 A minha alma, por outras palavras. 226 00:28:26,759 --> 00:28:29,200 O demónio da Aria vivia dentro dela. 227 00:28:30,279 --> 00:28:33,936 O laço que nos une ao nosso demónio é incrivelmente forte. 228 00:28:33,960 --> 00:28:39,079 Mas quando é cortado... Bem, resta muito pouco. 229 00:28:40,480 --> 00:28:46,775 Eles estão a roubar-nos as almas, e com elas, a nossa humanidade. 230 00:28:46,799 --> 00:28:51,240 Para ficarmos mais fáceis de controlar. Para ficarmos assim. 231 00:28:53,720 --> 00:28:54,960 Drones. 232 00:28:58,119 --> 00:29:01,359 Deitem a Machi no chão! Todos para dentro, já! 233 00:29:06,200 --> 00:29:08,519 Não disparem. Tentam atrair-nos para fora. 234 00:29:39,039 --> 00:29:41,656 Chamou-me, Padre Presidente? 235 00:29:41,680 --> 00:29:44,000 Entre, Padre Gomez. 236 00:29:49,519 --> 00:29:54,055 Vim a Genebra por uma questão da maior importância. 237 00:29:54,079 --> 00:29:56,976 O aletiómetro de Fra Pavel 238 00:29:57,000 --> 00:29:59,976 informou-me de uma profecia 239 00:30:00,000 --> 00:30:03,696 que, a ser verdadeira, e eu acredito que seja, 240 00:30:03,720 --> 00:30:06,696 arrisca mergulhar-nos numa escuridão 241 00:30:06,720 --> 00:30:10,319 como o mundo nunca antes viu. 242 00:30:11,400 --> 00:30:15,335 Há uma rapariga que erra pela Terra neste preciso momento 243 00:30:15,359 --> 00:30:18,936 e ela é Eva. 244 00:30:18,960 --> 00:30:22,575 A mãe de todos nós e a causa de todo o pecado. 245 00:30:22,599 --> 00:30:24,216 O instrumento diz 246 00:30:24,240 --> 00:30:27,456 que, se essa criança for tentada pela serpente, 247 00:30:27,480 --> 00:30:29,015 possivelmente cairá. 248 00:30:29,039 --> 00:30:35,920 E se ela cair, então, o pecado e o Pó triunfarão. 249 00:30:37,720 --> 00:30:39,775 Tal não pode suceder. 250 00:30:39,799 --> 00:30:41,920 Portanto, vamos detê-la. 251 00:30:44,279 --> 00:30:46,335 Onde está ela? 252 00:30:46,359 --> 00:30:49,976 Infelizmente, estamos à mercê do instrumento e do seu utilizador. 253 00:30:50,000 --> 00:30:54,119 O trabalho de Fra Pavel é insuportavelmente lento. 254 00:30:57,200 --> 00:31:00,160 Quando ele localizar a criança... 255 00:31:02,279 --> 00:31:05,759 ...enviaremos tropas para a apanhar. 256 00:31:08,359 --> 00:31:14,039 E eu gostaria que fosse o Padre Gomez a liderá-las. 257 00:31:15,119 --> 00:31:16,400 Seria uma honra. 258 00:31:18,559 --> 00:31:21,535 Talvez eu possa visitar Fra Pavel. 259 00:31:21,559 --> 00:31:24,319 - Tentar acelerá-lo um pouco. - Faça isso. 260 00:31:51,359 --> 00:31:53,960 Tantos homens a perseguir-te. 261 00:31:55,680 --> 00:31:58,616 Digo-te, isso nunca mudará. 262 00:31:58,640 --> 00:32:02,519 Existem forças que não compreendes. 263 00:32:05,319 --> 00:32:07,160 Gostava que não me olhasses assim. 264 00:32:10,000 --> 00:32:14,440 - Preferias que eu não a protegesse? - Tu mantém-la prisioneira. 265 00:32:15,960 --> 00:32:19,839 - Deixa-nos partir. - Lamento, mas não posso. 266 00:33:36,400 --> 00:33:38,240 Encontraste-a. 267 00:33:40,039 --> 00:33:41,519 Tinhas razão. 268 00:33:42,640 --> 00:33:45,856 - Ela está no mundo dos demónios. - Onde? 269 00:33:45,880 --> 00:33:48,696 Está com uma mulher, presa contra a sua vontade. 270 00:33:48,720 --> 00:33:50,495 Numa casa escavada na rocha. 271 00:33:50,519 --> 00:33:54,456 Numa ilha remota, no oceano alemão. 272 00:33:54,480 --> 00:33:56,575 Precisaremos de passagem num navio. 273 00:33:56,599 --> 00:34:00,976 - Mas a Lyra não está ferida? - Não, só adormecida. E a sonhar. 274 00:34:01,000 --> 00:34:05,656 - Que podes dizer-me sobre a mulher? - O seu demónio é um macaco dourado. 275 00:34:05,680 --> 00:34:08,135 - A mãe dela. - A mãe dela? 276 00:34:08,159 --> 00:34:11,015 A mãe é a pior pessoa com quem a Lyra poderia estar. 277 00:34:11,039 --> 00:34:12,760 O Balthamos leva-te até ela. 278 00:34:14,239 --> 00:34:17,695 Eu devo ir até Asriel e contar-lhe sobre ti e a Æsahættr. 279 00:34:17,719 --> 00:34:19,960 Tens a certeza que isto é seguro? 280 00:34:28,480 --> 00:34:32,119 Vai diretamente até à Lyra e em breve estaremos juntos. 281 00:34:33,199 --> 00:34:35,840 Não me lembro de concordar em acompanhar o rapaz. 282 00:34:38,280 --> 00:34:40,400 Não te afastes do Will. 283 00:34:53,320 --> 00:34:54,936 Mal eles se reúnam, 284 00:34:54,960 --> 00:34:57,280 irão juntar-se a mim na República de Asriel. 285 00:35:33,000 --> 00:35:34,559 O Padre Presidente enviou-me. 286 00:35:36,079 --> 00:35:41,440 - Onde está a rapariga? - Estou perto, padre. Garanto-lhe. 287 00:35:50,599 --> 00:35:52,840 Vejo que esta tarefa o perturba. 288 00:35:54,320 --> 00:36:01,000 A pressão. Enorme responsabilidade. Deve afetar terrivelmente a mente. 289 00:36:02,119 --> 00:36:08,280 É esta parte final da leitura. O seu significado... 290 00:36:12,639 --> 00:36:14,440 ...escapa-me. 291 00:36:21,159 --> 00:36:23,119 Só preciso de um pouco mais de tempo. 292 00:36:24,760 --> 00:36:26,920 Só podemos fazer o que conseguimos. 293 00:36:28,000 --> 00:36:29,376 O Presidente disse que, 294 00:36:29,400 --> 00:36:32,055 se as coordenadas não estiverem iminentes, 295 00:36:32,079 --> 00:36:36,256 talvez esteja na hora de o reeducar. 296 00:36:36,280 --> 00:36:41,960 Não! Não. Eu vou encontrá-la. 297 00:36:43,119 --> 00:36:47,519 - Prometo. - Não tenho dúvida alguma. 298 00:37:02,239 --> 00:37:05,480 Lyra. Acorda, por favor. 299 00:37:09,039 --> 00:37:10,280 Olha. 300 00:37:17,400 --> 00:37:19,000 Podemos fugir. 301 00:38:20,719 --> 00:38:23,559 - Lyra! - Ela vem aí. 302 00:38:26,000 --> 00:38:29,280 - Não vais conseguir. - Temos de tentar. 303 00:38:35,320 --> 00:38:38,880 Esconde-te aqui. Talvez alguém nos veja. 304 00:38:58,320 --> 00:39:00,000 Lyra? 305 00:39:03,719 --> 00:39:05,095 Lyra! 306 00:39:05,119 --> 00:39:09,376 - Onde está ela? - Não consigo ver. 307 00:39:09,400 --> 00:39:15,480 Lyra! Lyra, onde estás? Nunca paras de me surpreender. 308 00:39:28,000 --> 00:39:29,800 Por favor. 309 00:40:04,840 --> 00:40:07,519 Eu entendo porque fazes isto. 310 00:40:09,320 --> 00:40:14,440 Deve ser estranho. Estar aqui, assim, comigo. 311 00:40:17,360 --> 00:40:20,199 Não te trouxe para cá para te manter prisioneira. 312 00:40:21,320 --> 00:40:23,679 Fi-lo para te manter segura. 313 00:40:24,840 --> 00:40:26,719 Lyra, querida... 314 00:40:28,000 --> 00:40:33,360 ...há pessoas que vêm à tua procura. Pessoas perigosas. 315 00:40:38,360 --> 00:40:43,280 És tão destemida. Tão corajosa. 316 00:40:55,159 --> 00:41:00,000 Sei que não acreditas em mim, mas faço isto por ti. 317 00:41:01,159 --> 00:41:07,920 - Vá lá, querida, toma. - Contigo, nunca estarei segura. 318 00:41:14,440 --> 00:41:15,960 Desculpa. 319 00:41:21,480 --> 00:41:23,280 Desculpa. 320 00:41:26,960 --> 00:41:30,376 Comandante, dirigem-se para as minas. Ficarão a 6 km. 321 00:41:30,400 --> 00:41:34,639 Ainda bem. Ficaremos escondidos até o sol se pôr. 322 00:41:40,519 --> 00:41:42,655 Estás a dar uma boa luta, comandante. 323 00:41:42,679 --> 00:41:46,199 Mas a batalha em que te empenhas é pequena demais. 324 00:41:48,280 --> 00:41:50,655 Mesmo que venças esta luta contra o Templo, 325 00:41:50,679 --> 00:41:53,215 a Autoridade enviará mais servos 326 00:41:53,239 --> 00:41:55,135 para te fazer ajoelhar de novo. 327 00:41:55,159 --> 00:41:58,175 Eles estão em todos os mundos. Eu já vi. 328 00:41:58,199 --> 00:42:01,776 Falas tanto de outros mundos, como se esperasses que eu acredite. 329 00:42:01,800 --> 00:42:05,736 Eu não minto. Este é só um mundo entre muitos. 330 00:42:05,760 --> 00:42:09,256 Em cada um deles, a mesma coisa, crianças, mutiladas. 331 00:42:09,280 --> 00:42:14,079 Ciência, ensino, criminalizados. E civilizações inteiras acovardadas. 332 00:42:16,519 --> 00:42:18,456 Eu já fui como tu. 333 00:42:18,480 --> 00:42:20,896 No meu mundo, o Templo chama-se Magistério, 334 00:42:20,920 --> 00:42:25,376 e eu desperdicei a maior parte da minha vida a defrontá-los, até ver 335 00:42:25,400 --> 00:42:28,615 que eles eram só um braço do poder da Autoridade, 336 00:42:28,639 --> 00:42:32,256 e que essa besta tem inúmeros braços. 337 00:42:32,280 --> 00:42:36,920 A única luta que compensa arriscares a vida dos teus filhos não é aqui. 338 00:42:38,719 --> 00:42:44,535 A minha República, aqui na Terra, contra o Reino dele, lá no céu. 339 00:42:44,559 --> 00:42:47,135 É a única maneira de vencer. 340 00:42:47,159 --> 00:42:49,736 Cortamos a cabeça da besta e o resto ruirá. 341 00:42:49,760 --> 00:42:55,535 Não! Não. Pedes-me que acredite em algo demasiado grandioso. 342 00:42:55,559 --> 00:42:57,440 É muita coisa para assimilar. 343 00:42:59,199 --> 00:43:00,639 Deixa-me mostrar-te. 344 00:43:02,920 --> 00:43:07,000 - Mostrar-me? - Então, podes decidir por ti mesmo. 345 00:43:08,360 --> 00:43:11,679 Deixa-me levar-te a outro mundo. 346 00:43:44,000 --> 00:43:45,440 Por favor... 347 00:43:47,320 --> 00:43:49,039 ...deixa-me em paz. 348 00:44:04,159 --> 00:44:05,920 Alguma coisa me há de ocorrer. 349 00:44:12,599 --> 00:44:15,800 Só achei que ele já teria chegado cá. 350 00:44:23,679 --> 00:44:27,055 - Sabes como ela o lê? - Não. 351 00:44:27,079 --> 00:44:30,015 Os leitores costumam estudar durante muitos anos. 352 00:44:30,039 --> 00:44:34,055 E ainda assim, só conseguem entender com o apoio de livros. 353 00:44:34,079 --> 00:44:37,495 - Ela não mentiu. - Talvez seja uma hábil inventora. 354 00:44:37,519 --> 00:44:39,776 Ela consegue lê-lo. 355 00:44:39,800 --> 00:44:43,376 Disse coisas que nunca saberia, como o paradeiro do meu pai. 356 00:44:43,400 --> 00:44:46,639 Faz parte dela, como a faca faz parte de mim. 357 00:44:54,760 --> 00:44:59,760 É o porto que procuramos. Agora, só precisamos dum navio. 358 00:45:06,000 --> 00:45:09,159 Sou o Rei Iorek Byrnison! 359 00:45:13,719 --> 00:45:15,519 Prenderam uma das minhas ursas! 360 00:45:17,159 --> 00:45:19,320 Libertem-na imediatamente! 361 00:45:21,000 --> 00:45:23,615 Acho que conheço este urso. Posso falar com ele. 362 00:45:23,639 --> 00:45:25,119 O quê? 363 00:45:27,119 --> 00:45:28,760 É amigo da Lyra. 364 00:45:33,880 --> 00:45:35,920 Onde está ela? 365 00:45:47,440 --> 00:45:48,719 Vá lá! 366 00:45:55,159 --> 00:45:58,119 Para! Para. 367 00:45:59,519 --> 00:46:02,376 - Sai da frente, pequeno. - Tens de parar. 368 00:46:02,400 --> 00:46:08,135 - Há aqui pessoas inocentes. - Eles tomaram uma ursa minha! 369 00:46:08,159 --> 00:46:13,960 - Que queres tu? - Quero lutar contra ti. Num duelo. 370 00:46:15,920 --> 00:46:18,495 Se vencer, deixas esta gente em paz. 371 00:46:18,519 --> 00:46:22,976 Se perder, fazes o que quiseres com eles, e comigo. 372 00:46:23,000 --> 00:46:25,559 Desejas lutar comigo? 373 00:46:26,960 --> 00:46:29,776 Seria vergonhoso lutar contigo. 374 00:46:29,800 --> 00:46:34,095 És tão fraco quanto uma ostra fora da sua concha. 375 00:46:34,119 --> 00:46:35,599 Tornemo-la mais justa. 376 00:46:36,760 --> 00:46:41,015 Tu tens essa armadura toda. Eu não tenho nenhuma. 377 00:46:41,039 --> 00:46:46,679 Dá-me uma parte. A que quiseres. Ficaremos mais equiparados, não? 378 00:46:53,000 --> 00:46:55,920 Sabes o que estás a fazer, rapaz? 379 00:47:02,760 --> 00:47:04,320 Ferro celeste, não é? 380 00:47:06,079 --> 00:47:08,119 Impenetrável, segundo se diz. 381 00:47:20,239 --> 00:47:22,055 Que surpresa. 382 00:47:22,079 --> 00:47:24,599 Parece que tenho de te defrontar sem armadura. 383 00:47:27,119 --> 00:47:32,800 Não posso lutar contra isso. Essa faca é demasiado estranha. 384 00:47:34,599 --> 00:47:36,679 Venceste, rapaz. 385 00:47:38,039 --> 00:47:42,079 - Libertem essa ursa, já. - Ouviram o rapaz? Libertem-na! 386 00:47:57,000 --> 00:48:02,896 - Como te chamas, rapaz? - Will Parry. 387 00:48:02,920 --> 00:48:06,655 Então, Will Parry, procuras a Lyra? 388 00:48:06,679 --> 00:48:10,135 Ela está com a mãe, presa contra a sua vontade. 389 00:48:10,159 --> 00:48:12,840 Então, temos de ir ter com ela. 390 00:48:20,159 --> 00:48:21,639 Padre Presidente. 391 00:48:23,719 --> 00:48:28,360 Visitei Fra Pavel. Várias vezes. 392 00:48:38,320 --> 00:48:40,280 Ajudei-o a... 393 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 ...focar a mente, um pouco. 394 00:48:47,280 --> 00:48:50,159 Desde então, viu que a criança está com a mãe. 395 00:48:52,440 --> 00:48:54,079 A mãe. 396 00:48:55,159 --> 00:48:58,880 Com esta informação, estou certo de que localizarei a rapariga. 397 00:49:00,000 --> 00:49:04,495 Mas precisarei de usar métodos não... aprovados de forma oficial. 398 00:49:04,519 --> 00:49:06,736 Deve fazer o que tiver de fazer. 399 00:49:06,760 --> 00:49:11,816 Mal tenha conhecimento da localização, apanhe a criança, a mãe, 400 00:49:11,840 --> 00:49:16,896 e traga-las diretamente até mim. A Marisa Coulter é má, convincente. 401 00:49:16,920 --> 00:49:19,575 Não confie nela. 402 00:49:19,599 --> 00:49:23,535 Padre, fiz penitência preventiva todos os dias da minha vida adulta. 403 00:49:23,559 --> 00:49:29,079 Farei tudo que for necessário para as trazer até aqui. 404 00:49:30,960 --> 00:49:34,480 A sua dedicação à Autoridade não passará despercebida. 405 00:51:32,559 --> 00:51:37,615 Asriel, espero sinceramente que não me leves para a morte. 406 00:51:37,639 --> 00:51:39,280 A morte é uma mentira. 407 00:51:42,719 --> 00:51:47,615 Enganas-te. A morte é real. Eu já a vi. 408 00:51:47,639 --> 00:51:50,296 Mais do que a minha cota de batalhas. 409 00:51:50,320 --> 00:51:52,175 De algum modo, a Autoridade 410 00:51:52,199 --> 00:51:55,856 conseguiu corromper a ordem natural do Pó. 411 00:51:55,880 --> 00:52:01,896 Não sei como, mas quando descobrir, acredita, a morte vai morrer. 412 00:52:01,920 --> 00:52:03,760 Creio que já ouvi o suficiente. 413 00:52:05,719 --> 00:52:07,159 Já vais ver. 414 00:52:08,599 --> 00:52:14,816 Stelmaria, quando eu disser, morde. Estás pronta? 415 00:52:14,840 --> 00:52:17,960 Em três, dois, um. 416 00:52:28,880 --> 00:52:30,559 Vês? 417 00:52:35,519 --> 00:52:37,760 Bem-vindo à República do Céu, comandante. 418 00:52:39,480 --> 00:52:42,015 Se fosse a ti, reuniria o meu povo. 419 00:52:42,039 --> 00:52:46,639 A verdadeira guerra está a chegar e nós temos de a vencer. 420 00:52:55,880 --> 00:52:59,800 Legendas: Cândida Matos Iyuno