1 00:00:01,043 --> 00:00:02,690 #NoSpoiler 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,000 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 3 00:00:13,118 --> 00:00:14,239 Lyra! 4 00:00:14,877 --> 00:00:16,625 Lyra, riesci a sentirmi? 5 00:00:16,635 --> 00:00:18,123 Roger! 6 00:00:18,133 --> 00:00:19,525 Lyra! 7 00:00:19,535 --> 00:00:21,450 - Roger! - Lyra! 8 00:00:22,706 --> 00:00:25,682 Dimmi dove sei e vengo da te! 9 00:00:27,817 --> 00:00:29,421 Nella Terra dei Morti. 10 00:00:50,823 --> 00:00:51,886 Che succede? 11 00:00:57,094 --> 00:00:58,214 Niente. 12 00:01:03,490 --> 00:01:05,035 Allora che cosa ti ha svegliata? 13 00:01:05,614 --> 00:01:07,122 Ho dormito abbastanza. 14 00:01:33,890 --> 00:01:35,818 Un altro incubo? 15 00:01:35,828 --> 00:01:37,295 No. 16 00:01:37,305 --> 00:01:39,200 - Allora che è stato? - Solo... 17 00:01:40,340 --> 00:01:41,886 Troppe cose a cui pensare. 18 00:01:43,612 --> 00:01:45,061 Roger ha bisogno di noi. 19 00:01:45,780 --> 00:01:48,272 Devo andare nella Terra dei Morti e sistemare le cose. 20 00:01:48,711 --> 00:01:50,489 Vuoi dire che noi dobbiamo andare. 21 00:01:53,523 --> 00:01:54,953 Qualsiasi cosa succeda... 22 00:01:57,171 --> 00:01:58,910 Rimarremo assieme. 23 00:02:02,389 --> 00:02:05,683 Aiutami a capire... che è successo. 24 00:02:05,693 --> 00:02:08,894 Delle forze inaspettate aleggiavano intorno alla ragazza. 25 00:02:09,384 --> 00:02:12,379 - Forze inaspettate? - Forze oscure. 26 00:02:12,883 --> 00:02:17,308 I nostri soldati hanno visto la ragazza e il ragazzo sparire nel nulla. 27 00:02:24,428 --> 00:02:26,882 Credo serva molto più che la semplice forza umana... 28 00:02:27,972 --> 00:02:29,615 Per eliminarla. 29 00:02:33,622 --> 00:02:37,970 Quella ragazza... non può rimanere in vita. 30 00:02:38,311 --> 00:02:40,384 Traduzione: Frncesco82 31 00:02:49,482 --> 00:02:52,183 Traduzione: MikyCarter84 32 00:03:03,377 --> 00:03:05,879 Traduzione: robs10 33 00:03:14,805 --> 00:03:17,411 Traduzione: Vanellope27 34 00:03:26,786 --> 00:03:29,029 Traduzione: Alea_ 35 00:03:39,102 --> 00:03:41,155 Traduzione: PotionFlame 36 00:03:52,436 --> 00:03:54,866 Revisione: chrissa_argent 37 00:04:03,253 --> 00:04:08,065 His Dark Materials - Stagione 3 Episodio 3 - "The Intention Craft" 38 00:04:08,075 --> 00:04:10,813 #NoSpoiler 39 00:04:11,585 --> 00:04:14,756 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 40 00:04:20,057 --> 00:04:22,692 Signore, la prigioniera si è svegliata. 41 00:04:24,415 --> 00:04:25,632 Bene. 42 00:04:49,370 --> 00:04:51,457 È strano vederti così. 43 00:04:52,272 --> 00:04:53,624 Ciao, Asriel. 44 00:04:59,189 --> 00:05:01,296 Così dovrebbe essere più comodo. 45 00:05:02,541 --> 00:05:04,628 Non così comodo. 46 00:05:05,389 --> 00:05:07,660 Non c'è bisogno di legarmi, Asriel. 47 00:05:07,670 --> 00:05:09,874 Sei mia prigioniera. 48 00:05:11,210 --> 00:05:12,910 Ti piace tutto questo, vero? 49 00:05:14,100 --> 00:05:16,148 Rimani sempre lo stesso. 50 00:05:19,572 --> 00:05:21,644 Potresti essere al mio fianco, sai? 51 00:05:22,128 --> 00:05:25,647 Ti ho dato questa possibilità su quella montagna, ma hai rifiutato. 52 00:05:25,657 --> 00:05:28,374 No. Non sei sempre lo stesso. 53 00:05:28,384 --> 00:05:29,854 Sei più meschino. 54 00:05:29,864 --> 00:05:31,551 Credo di essere sempre lo stesso. 55 00:05:32,517 --> 00:05:34,512 Ho fatto così come avevo detto. 56 00:05:34,995 --> 00:05:36,338 Ma tu, 57 00:05:36,348 --> 00:05:37,814 sei tornata per lei. 58 00:05:38,452 --> 00:05:39,682 E hai fallito. 59 00:05:40,973 --> 00:05:42,190 È qui? 60 00:05:46,341 --> 00:05:47,636 Lo indossi ancora? 61 00:05:51,071 --> 00:05:52,153 No, non è qui. 62 00:05:53,243 --> 00:05:56,323 - Ascoltami, è in pericolo... - No. No, non... 63 00:05:56,333 --> 00:05:59,093 Asriel, è nostra figlia e il Magisterium la vuole morta. 64 00:05:59,103 --> 00:06:01,443 Presto ti renderai conto che vogliono anche noi morti. 65 00:06:05,809 --> 00:06:07,466 Sai chi dicono che sia? 66 00:06:07,954 --> 00:06:09,960 - Una superstizione religiosa. - Eva. 67 00:06:09,970 --> 00:06:11,067 Asriel. 68 00:06:11,077 --> 00:06:12,845 Com'è possibile che noi due... 69 00:06:12,855 --> 00:06:14,891 Abbiamo creato un'altra Eva? 70 00:06:14,901 --> 00:06:16,764 Anche le Streghe pensano la stessa cosa. 71 00:06:16,774 --> 00:06:20,446 Quella ragazzina sarebbe dovuta restare al Jordan e fare come le si diceva. 72 00:06:20,456 --> 00:06:24,253 Il clamore che ha causato va ben oltre i suoi meriti... 73 00:06:24,263 --> 00:06:25,973 Ricorda con chi stai parlando. 74 00:06:27,012 --> 00:06:29,379 Ti conosco, Asriel, non parli sul serio. 75 00:06:29,389 --> 00:06:33,407 Non pensare di sapere cosa intendo dire. 76 00:06:34,775 --> 00:06:35,819 Hai ragione. 77 00:06:37,474 --> 00:06:38,594 Ho fallito. 78 00:06:40,071 --> 00:06:42,912 E ora sei l'unico che può aiutarla. 79 00:06:54,460 --> 00:06:56,006 C'è qualcuno dei miei con lei. 80 00:06:57,200 --> 00:06:59,751 - Con Lyra? - Sì, una dei migliori. 81 00:07:00,843 --> 00:07:02,881 La porterà qui, 82 00:07:02,891 --> 00:07:04,195 quando sarà il momento. 83 00:07:04,949 --> 00:07:06,108 Quindi è al sicuro? 84 00:07:07,796 --> 00:07:09,284 Mi prometti che starà bene? 85 00:07:11,751 --> 00:07:12,910 Ti do la mia parola. 86 00:07:15,548 --> 00:07:19,374 Quella ragazzina ti ha proprio in pugno, vero? 87 00:07:25,309 --> 00:07:26,990 - Tenetela d'occhio. - Sì, signore. 88 00:07:57,440 --> 00:07:58,984 Il peggio è passato? 89 00:07:58,994 --> 00:08:00,068 Sembra di sì. 90 00:08:02,236 --> 00:08:03,588 Quello che ti ha fatto... 91 00:08:05,013 --> 00:08:06,347 È imperdonabile. 92 00:08:11,037 --> 00:08:12,428 Sembri diverso. 93 00:08:14,227 --> 00:08:15,367 Anche tu. 94 00:08:16,421 --> 00:08:17,751 Mi stai fissando. 95 00:08:18,295 --> 00:08:19,474 Lo so. 96 00:08:20,580 --> 00:08:22,300 Non pensavo che ti avrei rivista. 97 00:08:23,575 --> 00:08:24,792 Grazie per essere venuto. 98 00:08:26,465 --> 00:08:27,692 Da quanto sei lì? 99 00:08:27,702 --> 00:08:30,169 Non mi stavo nascondendo, siete voi che non mi avete vista. 100 00:08:30,179 --> 00:08:33,531 - Perché ci segui? - Sono parte della Repubblica di Lord Asriel. 101 00:08:33,541 --> 00:08:36,167 Sono qui per te, per la ragazza... 102 00:08:36,177 --> 00:08:37,458 E la tua lama. 103 00:08:38,184 --> 00:08:39,875 Non sei tu che comandi qui, ma noi. 104 00:08:41,559 --> 00:08:43,182 Io e Lyra dobbiamo parlare in privato. 105 00:08:50,284 --> 00:08:53,415 Come faccio a sapere che non scapperete in un altro mondo? 106 00:08:53,973 --> 00:08:55,490 Non ti fidi di noi? 107 00:08:55,500 --> 00:08:56,778 Secondo te? 108 00:08:58,428 --> 00:08:59,452 Va bene. 109 00:09:02,924 --> 00:09:05,204 Se non ce l'ho, non posso usarla. 110 00:09:22,627 --> 00:09:25,082 È stata una buona idea? Non ruberà la lama? 111 00:09:25,831 --> 00:09:27,446 - Si è rotta. - Cosa? 112 00:09:27,456 --> 00:09:28,786 Com'è successo? 113 00:09:28,796 --> 00:09:30,381 Quando ho cercato di venire da te. 114 00:09:30,760 --> 00:09:32,412 Si è rotta quando eri con mia madre? 115 00:09:32,422 --> 00:09:34,141 Mi ha fatto pensare a mia madre. 116 00:09:34,682 --> 00:09:36,846 E quando è successo... si è spezzata. 117 00:09:38,137 --> 00:09:41,055 Ho lasciato una finestra aperta per il tuo mondo, ma credo siamo bloccati. 118 00:09:49,239 --> 00:09:50,666 Questa potrebbe essere d'aiuto. 119 00:09:59,762 --> 00:10:01,405 Torna sempre da me. 120 00:10:04,859 --> 00:10:06,484 Che ti è successo, Will? 121 00:10:07,391 --> 00:10:10,202 Mi sono svegliata, tu non c'eri e lei era lì... 122 00:10:10,212 --> 00:10:11,689 Non avrei dovuto lasciarti. 123 00:10:12,152 --> 00:10:14,415 - Se non ti avessi lasciata... - Non volevo dire questo. 124 00:10:15,197 --> 00:10:17,226 All'improvviso ho capito dov'era. 125 00:10:17,786 --> 00:10:19,134 Tuo padre? 126 00:10:19,144 --> 00:10:20,303 L'hai trovato? 127 00:10:21,984 --> 00:10:23,520 E poi è morto. 128 00:10:23,530 --> 00:10:25,184 Gli ha sparato un soldato. 129 00:10:26,369 --> 00:10:27,586 Non so il motivo. 130 00:10:28,761 --> 00:10:30,249 Mi dispiace, Will. 131 00:10:35,086 --> 00:10:38,200 Da quando è morto, non ho fatto nessuna delle cose che mi ha chiesto di fare. 132 00:10:51,316 --> 00:10:52,741 Devi andare per forza? 133 00:10:53,536 --> 00:10:54,985 Mi dispiace... 134 00:10:54,995 --> 00:10:56,653 Devo continuare a spostarmi. 135 00:10:56,663 --> 00:10:57,663 Tieni. 136 00:10:58,457 --> 00:11:00,085 Stai lontana dalle strade cittadine. 137 00:11:00,095 --> 00:11:01,221 Cos'è questa? 138 00:11:01,231 --> 00:11:04,796 C'è... una bussola, una torcia, cose che generalmente sono utili. 139 00:11:05,360 --> 00:11:06,768 Siete state davvero gentili. 140 00:11:07,340 --> 00:11:08,361 Farò attenzione. 141 00:11:45,834 --> 00:11:46,884 Ho un'idea. 142 00:11:48,109 --> 00:11:49,477 So chi può riparare la lama. 143 00:11:49,851 --> 00:11:51,249 Iorek conosce il metallo. 144 00:11:51,259 --> 00:11:53,109 Se c'è qualcuno che può ripararlo è lui. 145 00:11:53,119 --> 00:11:54,545 Possiamo passare dal portale. 146 00:11:54,555 --> 00:11:56,660 - Sistemarla, poi... - E poi? 147 00:11:58,117 --> 00:12:00,246 Ascolta, so che non vuoi farlo, ma mio padre 148 00:12:00,256 --> 00:12:02,967 prima di morire, mi ha detto che la lama sarebbe servita in una guerra. 149 00:12:04,481 --> 00:12:06,235 Mi ha detto di portare la lama ad Asriel. 150 00:12:07,125 --> 00:12:08,125 No. 151 00:12:09,040 --> 00:12:11,584 Forse Asriel rimpiange ciò che ha fatto, forse è stato un errore. 152 00:12:11,594 --> 00:12:13,462 - Non lo è. - Come puoi esserne così sicura? 153 00:12:13,472 --> 00:12:16,133 Perché il cadavere di Roger era in una gabbia! 154 00:12:16,143 --> 00:12:18,304 In una gabbia che ha costruito lui. L'ha ucciso. 155 00:12:19,159 --> 00:12:22,375 Senti, mi ha detto che il destino di molti mondi dipende da me. 156 00:12:22,385 --> 00:12:24,812 Che ho l'unica lama che può distruggere l'Autorità. 157 00:12:24,822 --> 00:12:28,349 - Come Portatore, è mia responsabilità... - Lavorare al fianco di un assassino? 158 00:12:29,044 --> 00:12:30,044 No. 159 00:12:31,548 --> 00:12:34,653 - Ho cose più importati da fare per noi. - Cosa c'è di più importante di questo? 160 00:12:35,713 --> 00:12:37,407 Mentre dormivo, Roger mi ha parlato. 161 00:12:38,692 --> 00:12:41,916 Mi ha detto dov'era e che aveva bisogno di aiuto. Credo che dovremmo andare lì. 162 00:12:42,507 --> 00:12:43,507 Andare dove? 163 00:12:44,464 --> 00:12:45,619 Nella Terra dei Morti. 164 00:12:46,394 --> 00:12:48,403 Non puoi riportare in vita la gente, Lyra. 165 00:12:48,413 --> 00:12:50,709 Non puoi saperlo. Hai una lama che attraversa i mondi. 166 00:12:50,719 --> 00:12:53,093 - Quindi credi sia un mondo esistente? - Lo è, l'ho visto. 167 00:12:54,653 --> 00:12:57,330 Potrai parlare con tuo padre, dirgli quello che volevi. 168 00:12:57,340 --> 00:13:00,125 No. Non viviamo nel mondo delle favole. 169 00:13:00,135 --> 00:13:02,829 - Quindi scegli lui? - Non scelgo tuo padre, ma il mio. 170 00:13:02,839 --> 00:13:04,970 Perché è morto prima ancora che potessi conoscerlo. 171 00:13:05,511 --> 00:13:07,530 Sono io il Portatore, non tu. 172 00:13:09,734 --> 00:13:11,711 Non è così che vorrei fossero le cose... 173 00:13:12,583 --> 00:13:14,884 Ti ho salvato. Ho fatto il possibile per salvarti. 174 00:13:14,894 --> 00:13:17,001 Tu mi hai detto di non farlo, ma l'ho fatto comunque. 175 00:13:19,125 --> 00:13:21,177 Forse sarebbe meglio non riparare affatto la lama. 176 00:13:28,313 --> 00:13:29,845 Il ragazzo sembra turbato. 177 00:13:29,855 --> 00:13:32,333 Lyra cerca di convincerlo a fare cose che lui non vuole fare. 178 00:13:32,343 --> 00:13:34,050 Oh, è proprio figlia di sua madre. 179 00:13:34,060 --> 00:13:35,333 Non vi fidate di lei. 180 00:13:35,343 --> 00:13:36,897 Ma è anche mia figlia. 181 00:13:36,907 --> 00:13:38,541 Ok, la lama. Dimmi della lama. 182 00:13:38,551 --> 00:13:40,663 Quando si allontanano, esigo che la lascino con me. 183 00:13:40,673 --> 00:13:42,934 - Questo è un bene. - Appena scopri in che mondo siete, 184 00:13:42,944 --> 00:13:45,247 mandaci le coordinate e manderemo qualcuno. 185 00:13:45,257 --> 00:13:47,741 - Tienili sotto stretto controllo. - È vero? 186 00:13:47,751 --> 00:13:48,942 L'hai fatta portare qui? 187 00:13:48,952 --> 00:13:51,387 Agente Salmakia, vai pure, resta in contatto. 188 00:13:51,397 --> 00:13:54,855 - Che c'è? Era meglio lasciarla andare? - Preferivo la uccidessi immediatamente. 189 00:13:54,865 --> 00:13:56,715 Lei è... 190 00:13:57,906 --> 00:13:59,105 Perversa. 191 00:13:59,115 --> 00:14:01,093 Ha fatto molte cose sbagliate. 192 00:14:01,103 --> 00:14:03,367 Ma guadatela bene. È estremamente intelligente. 193 00:14:03,377 --> 00:14:06,207 E sembra che possa stare dalla nostra parte. Credo che potremmo usarla. 194 00:14:06,217 --> 00:14:08,781 E ti fidi di lei così tanto... che è tua prigioniera. 195 00:14:08,791 --> 00:14:10,146 Non mi fido affatto. 196 00:14:10,156 --> 00:14:12,289 Per questo voglio una seconda opinione. 197 00:14:12,299 --> 00:14:14,693 La voglio portare al Consiglio. Credo stia nascondendo qualcosa. 198 00:14:14,703 --> 00:14:18,111 Streghe, mie sorelle, sono state uccise e torturate per mano della Coulter. 199 00:14:18,121 --> 00:14:20,130 Sono certa che non siano state le uniche. 200 00:14:20,140 --> 00:14:22,748 Non c'è giudizio da decidere. 201 00:14:22,758 --> 00:14:25,044 Ruta, mi spiace per la tua perdita. 202 00:14:25,669 --> 00:14:27,222 Ma voglio che venga ascoltata. 203 00:14:28,254 --> 00:14:29,734 Credi di poterlo accettare? 204 00:14:38,724 --> 00:14:40,026 Dove siete finito? 205 00:14:46,787 --> 00:14:48,194 Dove siete finito? 206 00:14:51,128 --> 00:14:53,327 Non dubitare di te stesso. 207 00:14:58,034 --> 00:14:59,724 Allora dovrò farlo senza di Lui. 208 00:15:34,250 --> 00:15:35,250 Lyra... 209 00:15:36,261 --> 00:15:38,730 È così difficile dirgli che ti dispiace? 210 00:15:38,740 --> 00:15:40,055 Perché dovrebbe dispiacermi? 211 00:15:40,065 --> 00:15:41,605 È venuto per te. 212 00:15:41,615 --> 00:15:43,614 Ti ha trovato, ha combattuto per te. 213 00:15:43,624 --> 00:15:45,552 E la prima cosa che fai è litigare con lui... 214 00:15:46,261 --> 00:15:47,856 Non hai sempre ragione, lo sai questo? 215 00:15:54,443 --> 00:15:55,443 Mi dispiace. 216 00:15:56,468 --> 00:15:58,948 Una cosa che so di te è che non ti scusi facilmente. 217 00:16:01,144 --> 00:16:02,158 E va bene. 218 00:16:02,168 --> 00:16:03,370 Allora non mi dispiace. 219 00:16:06,095 --> 00:16:07,221 Dispiace anche a me. 220 00:16:09,371 --> 00:16:10,687 Non voglio litigare con te. 221 00:16:24,950 --> 00:16:27,426 Iorek è ancora vicino alla finestra sul mio mondo. 222 00:16:28,651 --> 00:16:30,639 Ho controllato con l'aletiometro. 223 00:16:33,649 --> 00:16:36,373 Potremmo riparare la lama e poi decidere il da farsi. 224 00:16:37,411 --> 00:16:39,776 - Non cambierò idea. - Non ti chiedo di farlo. 225 00:16:39,786 --> 00:16:42,777 L'ultima cosa che mio padre mi ha chiesto di fare è di portare la lama ad Asriel. 226 00:16:47,059 --> 00:16:48,842 Sono grata che tu sia venuto prima da me. 227 00:16:52,049 --> 00:16:53,049 Dovevo farlo. 228 00:16:58,090 --> 00:16:59,652 Non posso portarti dove vuoi andare. 229 00:17:00,331 --> 00:17:01,331 Va bene. 230 00:17:02,765 --> 00:17:04,715 Io e Pan troveremo un modo per arrivare da Roger. 231 00:17:06,361 --> 00:17:07,477 Come ritornerete? 232 00:17:11,501 --> 00:17:12,752 È che non mi fido di lui. 233 00:17:14,279 --> 00:17:15,279 L'ho fatto... 234 00:17:16,696 --> 00:17:17,802 E me ne sono pentita. 235 00:17:19,445 --> 00:17:20,616 Ho sentito fin troppo. 236 00:17:20,626 --> 00:17:22,313 Non avete fatto altro che mentirmi. 237 00:17:23,485 --> 00:17:24,853 La lama è spezzata. 238 00:17:25,461 --> 00:17:26,937 Smettila di attaccarlo. 239 00:17:28,494 --> 00:17:30,454 Dammi una ragione per non farlo. 240 00:17:32,289 --> 00:17:34,103 Perché ad Asriel serve sano e salvo. 241 00:17:35,145 --> 00:17:36,511 È lui che vuole, vero? 242 00:17:37,313 --> 00:17:39,044 Tuo padre aveva ragione su di te... 243 00:17:39,534 --> 00:17:40,774 Sei insopportabile. 244 00:17:41,535 --> 00:17:42,817 Digli che è scappato. 245 00:17:44,167 --> 00:17:45,624 Digli che hai perso la lama. 246 00:17:46,219 --> 00:17:48,596 E che l'ha spezzata mia madre, non Will. 247 00:17:49,288 --> 00:17:51,457 Quando avrà bisogno di noi, ci saremo. 248 00:17:52,530 --> 00:17:53,733 Davvero? 249 00:17:54,689 --> 00:17:56,537 Puoi ripararla, vero? 250 00:17:57,499 --> 00:17:59,428 Non con te qui, non possiamo fidarci. 251 00:18:00,243 --> 00:18:02,040 E se non me ne andassi? 252 00:18:02,549 --> 00:18:05,680 Chiuderò l'unica finestra ancora aperta, così possiamo restare tutti qui. 253 00:18:08,421 --> 00:18:10,209 Nessuno può controllarci, 254 00:18:10,651 --> 00:18:12,429 men che meno Asriel. 255 00:18:13,184 --> 00:18:15,111 Allora non mi lasciate altra scelta. 256 00:18:16,244 --> 00:18:18,344 Qualsiasi cosa stiate facendo, fatela in fretta. 257 00:18:18,957 --> 00:18:21,119 Questa guerra necessiterà di ognuno di noi. 258 00:18:24,100 --> 00:18:26,425 Domani, per prima cosa, andremo a cercare lorek. 259 00:18:41,278 --> 00:18:42,595 Sono per me? 260 00:19:00,839 --> 00:19:03,706 Mi avete convocato, mio signore. 261 00:19:04,958 --> 00:19:06,180 Siediti per favore. 262 00:19:17,624 --> 00:19:18,827 Perché sono qui? 263 00:19:19,633 --> 00:19:21,685 Vuole che ti osserviamo 264 00:19:21,695 --> 00:19:22,948 per decidere. 265 00:19:23,816 --> 00:19:24,912 Decidere cosa? 266 00:19:25,658 --> 00:19:26,691 Chi sei. 267 00:19:30,684 --> 00:19:32,733 È un processo. 268 00:19:35,491 --> 00:19:37,773 E cosa succederà se mi dichiarerete colpevole? 269 00:19:38,282 --> 00:19:39,748 Mi lapiderete? 270 00:19:40,289 --> 00:19:43,606 Mi coprirete di catrame e piume? Non è quello che fate alle donne indisciplinate? 271 00:19:43,616 --> 00:19:45,281 Non fare la vittima, Marisa. 272 00:19:45,676 --> 00:19:47,041 Non ti si addice. 273 00:19:47,051 --> 00:19:50,366 Stiamo cercando di decidere se c'è un posto per te nella Repubblica dei Cieli. 274 00:19:50,376 --> 00:19:52,505 Se dovresti partecipare a questo Consiglio o... 275 00:19:52,515 --> 00:19:55,152 Essere rinchiusa per sempre in quella cella senza finestre? 276 00:19:58,502 --> 00:19:59,790 Cosa volete sapere? 277 00:19:59,800 --> 00:20:01,269 Vogliamo sapere... 278 00:20:01,279 --> 00:20:02,828 A cosa potresti servirci. 279 00:20:02,838 --> 00:20:04,222 Cosa volete sentire? 280 00:20:04,920 --> 00:20:08,578 Che sono stata la prima donna del mio mondo a sedere a un tavolo con sommi chierici 281 00:20:08,588 --> 00:20:09,731 e Accademici? 282 00:20:09,741 --> 00:20:10,761 Che la mia... 283 00:20:10,771 --> 00:20:15,243 Sperimentazione con Polvere è pari a quella di Asriel? 284 00:20:15,253 --> 00:20:16,357 Chiedeteglielo. 285 00:20:16,883 --> 00:20:19,399 Vediamo se smentirà ciò che ho detto. 286 00:20:19,744 --> 00:20:20,937 Non si tratta di me. 287 00:20:21,527 --> 00:20:24,490 Che strano, perché sembra di sì. 288 00:20:25,830 --> 00:20:28,222 - Sei un'agente del Magisterium. - Ex agente. 289 00:20:28,232 --> 00:20:30,895 Quando eri al Magisterium, 290 00:20:30,905 --> 00:20:33,134 - hai ucciso... - Sì, ho ucciso delle streghe. 291 00:20:34,138 --> 00:20:35,182 Ho ucciso... 292 00:20:35,725 --> 00:20:37,643 Ho sperimentato sui bambini. 293 00:20:38,455 --> 00:20:40,146 Mi sono comportata in modo abominevole. 294 00:20:40,156 --> 00:20:41,305 Non potete... 295 00:20:41,788 --> 00:20:46,114 Esprimere un giudizio più severo di quello che ho dato a me stessa. 296 00:20:46,866 --> 00:20:47,869 Tuttavia 297 00:20:48,392 --> 00:20:51,256 non state facendo la domanda più importante. 298 00:20:52,259 --> 00:20:53,390 Che è? 299 00:20:54,770 --> 00:20:56,624 Perché dovrei aiutarvi? 300 00:20:57,031 --> 00:20:59,285 - Abbiamo le chiavi della tua cella. - No. 301 00:21:00,952 --> 00:21:03,629 Perché siete gli unici che riesco a vedere 302 00:21:03,980 --> 00:21:05,943 che potrebbero proteggere la nostra bambina. 303 00:21:06,897 --> 00:21:08,916 Sono stata la madre peggiore del mondo. 304 00:21:11,231 --> 00:21:12,973 Non ho pensato a lei per anni. 305 00:21:14,544 --> 00:21:17,584 E se lo facevo, era solo per rimpiangere 306 00:21:17,594 --> 00:21:19,660 l'imbarazzo della sua nascita. 307 00:21:20,315 --> 00:21:22,625 - L'umiliazione... - Ridicolo! Non ho mai... 308 00:21:22,635 --> 00:21:24,893 Capito perché una figlia nata dal nostro amore 309 00:21:24,903 --> 00:21:26,977 - sia un'umiliazione. - Una figlia illegittima 310 00:21:26,987 --> 00:21:29,225 e un marito ammazzato. 311 00:21:30,140 --> 00:21:33,157 È un peso da portare addosso. 312 00:21:35,487 --> 00:21:38,182 Quando il Magisterium ha iniziato a interessarsi 313 00:21:38,192 --> 00:21:40,574 alla Polvere e i bambini, io... 314 00:21:43,873 --> 00:21:45,733 Mi sono preoccupata per lei. 315 00:21:46,445 --> 00:21:48,806 Quando vogliono controllarci... 316 00:21:48,816 --> 00:21:50,341 Usano i nostri figli. 317 00:21:50,351 --> 00:21:52,332 L'ho salvata dall'Intendenza per l'Oblazione. 318 00:21:53,253 --> 00:21:56,376 - L'ho salvata quando con un bisturi... - L'Intendenza per l'Oblazione 319 00:21:56,386 --> 00:21:57,664 era la tua operazione. 320 00:21:57,674 --> 00:21:59,826 - Quel bisturi è di tua invenzione. - Sei veloce 321 00:21:59,836 --> 00:22:02,783 nel criticare agli altri ciò che ignori in te stesso, 322 00:22:02,793 --> 00:22:04,451 Lord Asriel Belacqua. 323 00:22:04,461 --> 00:22:06,782 Non sarò un buon padre, ma non l'ho mai messa in pericolo, 324 00:22:06,792 --> 00:22:10,219 - l'ho protetta soprattutto da questo. - E adesso devi fare di più. 325 00:22:10,636 --> 00:22:13,041 - No. - Il Magisterium la ucciderà in pompa magna, 326 00:22:13,051 --> 00:22:16,884 con cerimonie e preghiere e lamenti, ma la uccideranno. 327 00:22:18,410 --> 00:22:20,033 Io non ho potuto salvarla, 328 00:22:20,500 --> 00:22:21,653 ma tu puoi. 329 00:22:23,360 --> 00:22:24,861 Fallo. Ti prego. 330 00:22:26,204 --> 00:22:28,663 È l'unica cosa che ti chiedo, farò qualsiasi cosa. 331 00:22:30,018 --> 00:22:31,022 Perché? 332 00:22:32,914 --> 00:22:34,910 Perché le voglio bene, Ruta. 333 00:22:40,704 --> 00:22:42,547 Direi che abbiamo sentito abbastanza. 334 00:22:57,912 --> 00:23:00,948 - E se Iorek non ci fosse? - Non se ne andrebbe senza di me. 335 00:23:31,534 --> 00:23:33,138 Sarei dovuto venire da solo. 336 00:23:33,698 --> 00:23:34,703 No. 337 00:23:43,067 --> 00:23:44,740 Non dobbiamo entrare per forza. 338 00:23:56,426 --> 00:23:57,628 Stai bene? 339 00:24:03,660 --> 00:24:06,647 So che non era reale, ma mi sono svegliata qualche volta 340 00:24:06,657 --> 00:24:08,673 e lei mi stava stringendo a sé. 341 00:24:11,331 --> 00:24:12,971 Nessuno l'aveva mai fatto. 342 00:24:23,207 --> 00:24:24,211 Andiamo. 343 00:24:29,588 --> 00:24:31,456 Va bene, basta deliberare. 344 00:24:34,956 --> 00:24:37,771 Se avete dei dubbi su di lei, è il momento di esprimerli. 345 00:24:40,257 --> 00:24:41,421 Li ho. 346 00:24:41,893 --> 00:24:43,642 Ma non è l'unica di cui dubito. 347 00:24:45,260 --> 00:24:47,292 È chiaro che lei sappia cos'è. 348 00:24:47,676 --> 00:24:50,107 Quello che non è chiaro è cosa sia per te. 349 00:24:50,464 --> 00:24:53,826 Se quella donna ti tentasse, non sono sicuro resisteresti. 350 00:24:55,650 --> 00:24:57,094 Può rimanere, Comandante? 351 00:24:58,888 --> 00:25:00,637 A patto che la teniamo d'occhio. 352 00:25:02,423 --> 00:25:03,663 Roke? 353 00:25:03,673 --> 00:25:04,910 Può rimanere. 354 00:25:04,920 --> 00:25:06,681 A patto che si mostri utile. 355 00:25:08,661 --> 00:25:09,676 Ruta? 356 00:25:10,131 --> 00:25:11,571 Mi piace Lyra. 357 00:25:11,581 --> 00:25:13,420 E lei è importante per le streghe. 358 00:25:13,430 --> 00:25:15,653 Quindi, per lei, accetto. 359 00:25:16,082 --> 00:25:17,141 Tuttavia, 360 00:25:17,527 --> 00:25:20,445 se ci tradisce, anche per un secondo... 361 00:25:21,093 --> 00:25:22,697 Lascia che sia io a ucciderla. 362 00:25:23,080 --> 00:25:24,312 Avrai questo onore. 363 00:25:24,936 --> 00:25:26,212 Portatela dentro. 364 00:25:29,188 --> 00:25:30,320 Marisa, 365 00:25:31,151 --> 00:25:32,590 puoi restare. 366 00:25:32,977 --> 00:25:35,899 Sei libera nel campo, ma se provi a scappare, verrai uccisa. 367 00:25:36,439 --> 00:25:38,056 - Che gentile. - Non è gentilezza. 368 00:25:38,066 --> 00:25:40,029 I miei colleghi ritengono che puoi essere utile. 369 00:25:40,039 --> 00:25:42,131 Spera per il tuo bene che sia così. 370 00:25:42,733 --> 00:25:44,194 Potete liberare il suo daimon. 371 00:25:47,187 --> 00:25:49,498 L'Agente Salmakia, una delle spie di Roke, 372 00:25:49,508 --> 00:25:52,189 dice che Lyra sta viaggiando con un ragazzo, 373 00:25:52,199 --> 00:25:54,202 il Portatore di una qualche lama potente. 374 00:25:54,212 --> 00:25:55,563 Ti sei mai imbattuta in lui? 375 00:25:56,167 --> 00:25:58,199 - Una lama? - È quello che ho detto. 376 00:25:58,718 --> 00:26:00,222 Me ne puoi parlare? 377 00:26:02,644 --> 00:26:03,745 Will... 378 00:26:04,593 --> 00:26:05,628 È il suo nome. 379 00:26:06,078 --> 00:26:09,006 Ho avuto il piacere di incontrarlo due volte. 380 00:26:09,849 --> 00:26:12,412 - No, grazie. - Si considera un po' un eroe. 381 00:26:12,422 --> 00:26:14,980 Ma lo trovo piuttosto scialbo. 382 00:26:18,936 --> 00:26:20,998 E non ho sentito niente riguardo una lama. 383 00:26:26,965 --> 00:26:27,999 Iorek! 384 00:26:36,491 --> 00:26:39,262 Mi sei mancata, Lyra. 385 00:26:39,272 --> 00:26:40,623 Mi sei mancato anche tu. 386 00:26:41,103 --> 00:26:43,577 Sei rimasto e hai aspettato di vedere se potevi aiutarmi. 387 00:26:46,371 --> 00:26:47,474 E puoi. 388 00:26:47,899 --> 00:26:48,907 Come? 389 00:26:49,681 --> 00:26:51,125 La lama di Will è spezzata. 390 00:26:51,135 --> 00:26:53,211 Mi serve per andare nella Terra dei Morti. 391 00:26:53,221 --> 00:26:54,858 E tu sei il miglior fabbro del mondo. 392 00:26:54,868 --> 00:26:57,654 La Terra dei Morti non è un posto per i vivi. 393 00:26:58,035 --> 00:27:00,421 E quella lama non doveva essere creata. 394 00:27:00,431 --> 00:27:01,563 Ma è stata creata... 395 00:27:01,877 --> 00:27:05,618 - E sono destinato a essere il Portatore. - Potresti avere buone intenzioni, Will, 396 00:27:05,628 --> 00:27:08,048 ma anche quella lama ha le sue intenzioni. 397 00:27:08,058 --> 00:27:09,181 La lama è mia. 398 00:27:09,530 --> 00:27:10,772 La comprendo. 399 00:27:10,782 --> 00:27:12,140 Se fosse così, 400 00:27:12,150 --> 00:27:15,827 non la useresti per portare Lyra in quel posto. 401 00:27:19,636 --> 00:27:20,976 Iorek. 402 00:27:20,986 --> 00:27:22,328 Lyra... 403 00:27:23,018 --> 00:27:26,937 La lama si sarà spezzata perché la mente di Will era divisa. 404 00:27:27,268 --> 00:27:29,163 Ha dubitato della sua strada. 405 00:27:29,927 --> 00:27:31,425 Non hai mai dubitato di te stesso? 406 00:27:31,964 --> 00:27:34,602 Gli orsi non dubitano. 407 00:27:34,612 --> 00:27:36,790 Stai mentendo. Quando ti ho conosciuto, eri ubriaco 408 00:27:36,800 --> 00:27:39,175 perché non riuscivi ad affrontare l'idea del fallimento. 409 00:27:40,275 --> 00:27:41,695 Allora non lo capivo, 410 00:27:42,413 --> 00:27:43,559 ma adesso sì. 411 00:27:44,548 --> 00:27:46,124 Il dubbio arriva quando ci tieni. 412 00:27:46,498 --> 00:27:47,943 Non se si è orsi o umani. 413 00:27:48,913 --> 00:27:52,277 Le persone peggiori non dubitano. Persone come mio padre e mia madre. 414 00:27:53,482 --> 00:27:54,612 Quelli come Will... 415 00:27:54,954 --> 00:27:56,150 E te... 416 00:27:58,246 --> 00:27:59,455 Le brave persone... 417 00:27:59,933 --> 00:28:02,383 Dubitano perché non sanno quale sia la strada giusta. 418 00:28:04,911 --> 00:28:07,391 Leggi il tuo strumento, Lyra. 419 00:28:07,881 --> 00:28:11,742 Chiedigli se dovresti andare nella Terra dei Morti. 420 00:28:29,105 --> 00:28:31,040 Non l'ho mai visto così confuso. 421 00:28:31,469 --> 00:28:32,954 Parla di equilibrio. 422 00:28:34,797 --> 00:28:37,540 Ma è un equilibrio così delicato che il pensiero... 423 00:28:37,550 --> 00:28:40,007 O il desiderio più deboli possono ribaltare la situazione. 424 00:28:40,017 --> 00:28:42,093 Allora questa è la tua risposta. 425 00:28:42,103 --> 00:28:44,820 L'aletiometro pensa che non sia saggio. 426 00:28:46,472 --> 00:28:47,643 Poi ha detto "sì". 427 00:28:49,383 --> 00:28:51,848 Sei ancora Linguargentina. 428 00:28:52,879 --> 00:28:54,165 Bene... 429 00:28:54,175 --> 00:28:56,212 Riparerò la tua lama. 430 00:28:56,660 --> 00:28:59,663 Ma non mi piace il tuo scopo. 431 00:29:59,759 --> 00:30:00,967 Dottoressa Cooper. 432 00:30:04,290 --> 00:30:05,903 Grazie per essere venuta. 433 00:30:07,622 --> 00:30:09,285 Di cosa volevate parlare? 434 00:30:10,039 --> 00:30:11,825 Avete un compito da svolgere. 435 00:30:18,127 --> 00:30:20,146 Sono affascinato, 436 00:30:20,156 --> 00:30:21,657 in particolare dall'energia, 437 00:30:22,099 --> 00:30:25,109 in particolare da quello che Asriel è riuscito a fare. 438 00:30:25,119 --> 00:30:28,013 La fonte di quel colossale rilascio di energia a Svalbard. 439 00:30:28,023 --> 00:30:29,691 Cosa che ha compiuto, credo, 440 00:30:29,701 --> 00:30:31,605 ispirato dalla vostra... 441 00:30:31,615 --> 00:30:33,117 Tecnologia sulla recisione. 442 00:30:33,846 --> 00:30:36,258 Tutto quello che potete fare per aiutarmi a capire cosa... 443 00:30:36,268 --> 00:30:39,180 Avete fatto con quei bambini sarebbe molto apprezzato. 444 00:30:39,960 --> 00:30:41,662 Perché mai vorreste... 445 00:30:44,251 --> 00:30:46,331 Quello che è successo alla stazione 446 00:30:46,341 --> 00:30:49,282 è stato un disastro morale e religioso. 447 00:30:51,269 --> 00:30:52,702 Avete sacrificato 448 00:30:52,712 --> 00:30:53,980 quello che non dovevate 449 00:30:53,990 --> 00:30:55,723 a favore di niente. 450 00:30:57,918 --> 00:30:59,106 Ma ora avete capito. 451 00:30:59,607 --> 00:31:01,848 Ora, fate buon uso di questo insegnamento. 452 00:31:04,347 --> 00:31:06,485 Uno della nostra squadra ha osservato che nel processo 453 00:31:06,495 --> 00:31:08,285 di separazione dei daimon c'era... 454 00:31:08,295 --> 00:31:10,669 - Un rilascio di energia. - Quanta energia? 455 00:31:10,679 --> 00:31:12,801 Era eretico, per lo più, 456 00:31:13,242 --> 00:31:15,304 - il lavoro del mio collega... - Ora, l'energia... 457 00:31:15,314 --> 00:31:17,526 Di questo sacrificio potrebbe... 458 00:31:17,536 --> 00:31:20,140 Essere manipolata in qualche nuova... 459 00:31:21,702 --> 00:31:22,822 Arma? 460 00:31:28,728 --> 00:31:32,273 Avete a disposizione le migliori menti di Ginevra. 461 00:31:33,810 --> 00:31:35,053 E, ovviamente, 462 00:31:35,063 --> 00:31:36,692 se ci fosse qualche dubbio, 463 00:31:37,763 --> 00:31:40,141 voi e la vostra squadra non avete il permesso 464 00:31:40,151 --> 00:31:43,526 di lasciar l'edificio fino a quando il vostro compito non sarà finito. 465 00:31:43,536 --> 00:31:46,481 L'esplosione di Asriel ha provocato un buco nel cielo. 466 00:31:46,491 --> 00:31:48,907 Non credo che dovremmo costruire qualcosa... 467 00:31:50,345 --> 00:31:51,698 Dottoressa Cooper. 468 00:31:52,891 --> 00:31:56,064 Sto lottando per un nuovo Eden. 469 00:31:58,041 --> 00:31:59,115 Qui... 470 00:32:00,498 --> 00:32:01,610 Sulla Terra. 471 00:32:04,156 --> 00:32:07,365 Questo mi dà una forza che non pensavo di avere. 472 00:32:13,235 --> 00:32:14,697 È il mio compito. 473 00:32:16,100 --> 00:32:18,603 Mi è stato ordinato. 474 00:32:19,367 --> 00:32:22,210 E dovete guadagnarvi il perdono dell'Autorità. 475 00:32:25,884 --> 00:32:26,972 Altrimenti... 476 00:32:28,953 --> 00:32:31,241 Vi strapperò dalle mani quello che mi serve. 477 00:32:39,193 --> 00:32:40,944 Coraggio, dottoressa Cooper. 478 00:32:59,722 --> 00:33:01,364 Impressionante, vero? 479 00:33:01,374 --> 00:33:02,934 Il Velivolo dell'Intento. 480 00:33:04,023 --> 00:33:05,129 Oh, sì. 481 00:33:05,900 --> 00:33:08,570 Siete sempre stata impressionata da quello che faceva. 482 00:33:09,037 --> 00:33:12,489 Non credo vorrebbe che li guardassi dal punto di vista scientifico. 483 00:33:13,413 --> 00:33:15,163 Mi ha dato la libertà, Ruta. 484 00:33:16,407 --> 00:33:18,968 Cerco solo di capire cosa ha fatto qui. 485 00:33:21,959 --> 00:33:25,580 Quindi il proprio daimon lo alimenta e le nostre intenzioni lo controllano. Giusto? 486 00:33:27,022 --> 00:33:29,392 Il laboratorio dove li tengono... 487 00:33:30,974 --> 00:33:32,480 Dove posso trovarlo? 488 00:33:54,216 --> 00:33:56,342 Salmakia ha dato altre informazioni. 489 00:33:56,710 --> 00:33:58,366 La lama è spezzata. 490 00:33:58,376 --> 00:34:00,749 Allo stato attuale, è completamente inutilizzabile. 491 00:34:02,119 --> 00:34:04,048 - Come? - Si è spezzata 492 00:34:04,058 --> 00:34:06,617 quando la madre di Lyra ha cercato di prenderla dal ragazzo. 493 00:34:09,180 --> 00:34:10,967 Di' alla tua agente di tornare subito. 494 00:34:10,977 --> 00:34:12,211 Sta arrivando. 495 00:34:12,837 --> 00:34:14,070 E la signora Coulter, 496 00:34:14,420 --> 00:34:15,991 vi sta già mentendo. 497 00:34:26,366 --> 00:34:28,544 Il Comandante Roke è arrabbiato con te. 498 00:34:29,158 --> 00:34:32,334 Sembra che tu abbia visto la lama. E che sia stata tu, in realtà... 499 00:34:32,344 --> 00:34:33,384 A spezzarla. 500 00:34:33,754 --> 00:34:35,343 Perché non me l'hai detto? 501 00:34:35,353 --> 00:34:37,850 Beh, non pensavo avrebbe aiutato la mia causa. 502 00:34:37,860 --> 00:34:38,971 Ti ho creduto. 503 00:34:39,354 --> 00:34:42,683 Credevo che finalmente avessi trovato un po' di onestà. 504 00:34:42,693 --> 00:34:45,463 L'onestà non è una cosa che si trova, Asriel. 505 00:34:45,473 --> 00:34:47,513 O sei onesto, o non lo sei. 506 00:34:47,523 --> 00:34:48,589 E... 507 00:34:49,083 --> 00:34:50,460 Nessuno di noi due lo è. 508 00:34:50,863 --> 00:34:53,866 Capisci che ora devo rimetterti nella tua cella? 509 00:34:53,876 --> 00:34:55,737 Non devi fare niente. 510 00:34:55,747 --> 00:34:56,973 Non voglio. 511 00:34:57,890 --> 00:34:59,479 Ma sappi che lo farò. 512 00:35:01,935 --> 00:35:03,606 Ti venerano, non è così? 513 00:35:03,950 --> 00:35:05,269 Ogunwe... 514 00:35:05,279 --> 00:35:06,570 La strega... 515 00:35:06,580 --> 00:35:07,729 L'insetto. 516 00:35:09,009 --> 00:35:12,660 Pensi che si inchineranno quando ti metterai sul trono? 517 00:35:12,670 --> 00:35:14,104 Non mi metterò sul trono, 518 00:35:14,114 --> 00:35:16,422 - sto cercando di distruggerlo. - Mi affascini. 519 00:35:16,802 --> 00:35:18,586 Sei così innamorato del tuo stesso potere 520 00:35:18,596 --> 00:35:22,227 che sei diventato l'incarnazione della cosa che detesti di più. 521 00:35:23,191 --> 00:35:25,041 Ho abbandonato le ricerche di Lyra. 522 00:35:26,692 --> 00:35:28,459 Ho avvertito la mia agente. 523 00:35:28,469 --> 00:35:30,705 Visto che hai distrutto la lama, lei non mi serve. 524 00:35:30,715 --> 00:35:32,657 - No, non puoi, Asriel. - Posso e l'ho fatto. 525 00:35:32,667 --> 00:35:35,082 - La battaglia è troppo grande. - Se lo dici di nuovo... 526 00:35:35,092 --> 00:35:38,404 Lei non è la mia battaglia. Non può essere Eva. 527 00:35:39,760 --> 00:35:41,732 - Usa questa opportunità... - Sto lottando... 528 00:35:41,742 --> 00:35:44,816 Per liberarci da queste favole oppressive. 529 00:35:44,826 --> 00:35:47,576 Eppure mi sento dire da ogni angolo che mia figlia 530 00:35:47,586 --> 00:35:49,644 è il simbolo originale del peccato. 531 00:35:49,654 --> 00:35:53,220 - Non posso credere a quella storia. - Non si basa tutto su ciò che credi. 532 00:35:53,230 --> 00:35:55,814 - Loro ci credono e agiranno di conseguenza. - Un trono? 533 00:35:55,824 --> 00:35:58,147 Io non mi siedo su un trono, mi siedo a terra... 534 00:35:58,157 --> 00:36:00,292 Sul terreno, nello sporco. 535 00:36:00,302 --> 00:36:04,257 Ho dedicato la mia vita a una battaglia che deve essere vinta. 536 00:36:04,267 --> 00:36:07,117 Ho sacrificato... così tanto. 537 00:36:07,855 --> 00:36:09,896 Tu a cosa hai dedicato la tua vita, Marisa? 538 00:36:10,239 --> 00:36:11,369 Al potere? 539 00:36:11,759 --> 00:36:16,023 E come l'hai ottenuto? Diventando uno spietato agente del Magisterium. 540 00:36:16,033 --> 00:36:20,023 L'inventore di orrende macchine capaci di distruggere bambini. 541 00:36:20,033 --> 00:36:22,985 Ma si presenta una ragazzina viziata, screanzata e arrogante 542 00:36:22,995 --> 00:36:26,218 con le unghie sporche di terra, e lei sì che la ami. 543 00:36:26,228 --> 00:36:29,880 Fai "coccodè" e la proteggi con le tue ali come mamma chioccia... 544 00:36:39,224 --> 00:36:41,991 Perché non puoi essere solo... 545 00:36:42,450 --> 00:36:44,856 Chi io voglio che tu sia? 546 00:36:46,964 --> 00:36:49,164 Toglimi le mani di dosso. 547 00:37:14,883 --> 00:37:18,952 Marisa, sto facendo tutto questo perché il potere dell'Autorità è una bugia. 548 00:37:21,932 --> 00:37:23,282 Non ha creato niente. 549 00:37:23,932 --> 00:37:26,452 Non me o te, e nemmeno nessuno dei mondi. 550 00:37:28,014 --> 00:37:30,902 L'unica cosa che ha creato sono le istituzioni per incutere paura... 551 00:37:30,912 --> 00:37:32,493 Ed esercitare controllo. 552 00:37:33,742 --> 00:37:36,091 Sapevi che non governa più nemmeno il Paradiso? 553 00:37:36,968 --> 00:37:39,726 Il Regno è governato da un reggente... 554 00:37:39,736 --> 00:37:40,995 Di nome Metatron. 555 00:37:42,017 --> 00:37:44,845 Un angelo, solo un'altra persona, in realtà... 556 00:37:46,393 --> 00:37:49,201 Intento a proseguire il bel lavoro del suo maestro. 557 00:37:52,800 --> 00:37:54,348 È per questo che combatto. 558 00:37:58,889 --> 00:38:00,170 Non ti credo. 559 00:38:03,910 --> 00:38:05,053 È una bugia. 560 00:38:08,122 --> 00:38:10,346 Ogni cosa orribile che hai fatto... 561 00:38:10,356 --> 00:38:11,829 In suo nome... 562 00:38:14,403 --> 00:38:15,999 Era tutta una bugia. 563 00:38:25,348 --> 00:38:26,485 Vieni con me. 564 00:38:28,376 --> 00:38:29,670 Posso mostrarti. 565 00:38:32,198 --> 00:38:34,582 E poi puoi guardarmi iniziare una guerra. 566 00:38:50,627 --> 00:38:53,914 Will, metti la lama sul fuoco. 567 00:38:56,182 --> 00:38:58,495 Una mente divisa l'ha rotta. 568 00:38:59,016 --> 00:39:02,153 Solo una mente forte può ripararla. 569 00:39:03,413 --> 00:39:05,502 Questo sarà tuo compito... 570 00:39:06,297 --> 00:39:08,105 Tanto quanto è mio. 571 00:39:11,132 --> 00:39:13,913 Tienilo fermo nella tua mente. 572 00:39:17,538 --> 00:39:21,251 Pensa al percorso per riparare la lama. 573 00:39:23,181 --> 00:39:25,914 Concentrati su cos'è importante. 574 00:39:29,650 --> 00:39:31,520 Guarda cosa sei diventato... 575 00:39:32,417 --> 00:39:33,595 Senza di me. 576 00:39:37,034 --> 00:39:38,102 No! 577 00:39:38,112 --> 00:39:39,360 Lascialo stare! 578 00:39:42,438 --> 00:39:44,205 Concentra i tuoi pensieri. 579 00:39:48,767 --> 00:39:50,458 Sei un guerriero, Will. 580 00:39:52,532 --> 00:39:53,724 Lo capisci? 581 00:39:54,539 --> 00:39:57,360 L'Esahettr ha scelto te. 582 00:39:59,755 --> 00:40:02,079 È stato così facile liberarsi di tua madre? 583 00:40:06,273 --> 00:40:07,818 Provaci di nuovo. 584 00:40:07,828 --> 00:40:10,777 Devi scavare a fondo dentro di te. 585 00:40:11,599 --> 00:40:13,544 Trova ciò che è importante. 586 00:40:55,818 --> 00:40:58,338 Lyra, stai lontana. 587 00:41:18,279 --> 00:41:19,348 Will. 588 00:41:21,046 --> 00:41:22,163 Will. 589 00:41:23,964 --> 00:41:25,267 Will, mi senti? 590 00:41:28,459 --> 00:41:29,541 Will. 591 00:41:37,116 --> 00:41:39,339 Ho fatto ciò che mi hai chiesto. 592 00:41:39,767 --> 00:41:43,675 E ora spetta a te scegliere la strada da prendere. 593 00:41:52,602 --> 00:41:55,958 Se non riuscirai ad andartene dalla Terra dei morti... 594 00:41:56,400 --> 00:41:58,394 Non ci incontreremo più. 595 00:41:59,959 --> 00:42:01,633 Ma se ci riuscirai... 596 00:42:01,643 --> 00:42:05,246 Sarai sempre un'ospite gradita a Svalbard. 597 00:42:05,602 --> 00:42:08,417 E lo stesso vale per te, Will. 598 00:42:09,301 --> 00:42:11,664 Vi meritate a vicenda. 599 00:42:13,878 --> 00:42:16,638 Addio, Lyra Linguargentina. 600 00:42:18,727 --> 00:42:21,028 Spero che ci incontreremo di nuovo... 601 00:42:21,466 --> 00:42:22,576 Un giorno. 602 00:42:34,425 --> 00:42:35,548 Lui chi è? 603 00:42:41,356 --> 00:42:43,109 Vieni indietro, stai qui. 604 00:42:55,320 --> 00:42:56,405 Un angelo. 605 00:42:58,259 --> 00:42:59,327 Come? 606 00:42:59,889 --> 00:43:01,409 È caduto dal cielo... 607 00:43:03,046 --> 00:43:04,533 Dritto tra le mie braccia. 608 00:43:12,227 --> 00:43:13,342 Può parlare? 609 00:43:13,659 --> 00:43:15,193 Ha deciso di non farlo. 610 00:43:15,556 --> 00:43:17,196 Ma non ho più bisogno che parli. 611 00:43:19,620 --> 00:43:20,867 È bellissimo. 612 00:43:21,880 --> 00:43:24,541 Ognuno di noi è bellissimo. 613 00:43:41,537 --> 00:43:42,742 Come lo senti? 614 00:43:44,927 --> 00:43:46,009 Diverso. 615 00:43:50,388 --> 00:43:52,155 La lama ti ha fatto qualcosa, vero? 616 00:43:53,554 --> 00:43:56,039 Quando stavamo forgiando la lama, ho visto delle cose. 617 00:43:58,942 --> 00:44:00,097 Che cosa hai visto? 618 00:44:02,067 --> 00:44:03,121 Ho visto... 619 00:44:04,753 --> 00:44:05,794 Ho visto te. 620 00:44:07,438 --> 00:44:08,767 Ho visto te e... 621 00:44:10,336 --> 00:44:11,352 Balthamos? 622 00:44:14,067 --> 00:44:15,323 Pensavo foste andato via. 623 00:44:15,333 --> 00:44:17,599 Mi sarei dovuto comportare meglio. Mi dispiace. 624 00:44:18,200 --> 00:44:20,268 Ma ti stavo sorvegliando. 625 00:44:20,278 --> 00:44:21,803 - È un... - È un angelo. 626 00:44:26,534 --> 00:44:27,540 Io sono Lyra. 627 00:44:28,479 --> 00:44:29,494 Lo so. 628 00:44:36,891 --> 00:44:38,209 L'avevi quasi persa... 629 00:44:38,724 --> 00:44:39,774 Per sempre. 630 00:44:41,058 --> 00:44:43,800 Ora, sei pronto per andare da Lord Asriel? 631 00:44:44,911 --> 00:44:46,401 Sta radunando i suoi eserciti. 632 00:44:51,239 --> 00:44:52,261 No. 633 00:44:53,102 --> 00:44:54,475 Mi dispiace, Balthamos. 634 00:44:54,827 --> 00:44:56,559 Devo andare nella Terra dei Morti. 635 00:44:57,153 --> 00:44:58,816 Qualcuno ha bisogno del nostro aiuto. 636 00:45:00,021 --> 00:45:01,163 Un amico di Lyra. 637 00:45:01,927 --> 00:45:04,261 È la strada che devi prendere? 638 00:45:04,613 --> 00:45:05,629 Sì. 639 00:45:07,761 --> 00:45:09,267 Allora segui la via. 640 00:45:13,571 --> 00:45:14,588 Venite con noi. 641 00:45:16,821 --> 00:45:20,109 Gli angeli non possono entrare nella Terra dei Morti. 642 00:45:21,590 --> 00:45:23,748 E il mio cammino è un altro. 643 00:45:24,422 --> 00:45:26,199 Ma non sarò molto lontano. 644 00:45:50,892 --> 00:45:52,239 Verrai con me? 645 00:45:53,126 --> 00:45:54,168 Sì. 646 00:45:55,008 --> 00:45:56,800 Non sono solo il figlio di mio padre. 647 00:45:57,736 --> 00:46:00,514 Mia madre diceva sempre: "Se un amico ha bisogno, aiutalo". 648 00:46:05,568 --> 00:46:06,685 Grazie. 649 00:46:24,902 --> 00:46:27,559 Nei mondi c'è tanta attività angelica. 650 00:46:28,210 --> 00:46:30,787 I ribelli di Xaphania si radunano a frotte. 651 00:46:31,509 --> 00:46:34,709 Come la marea mutevole prima di una tempesta oceanica. 652 00:46:40,195 --> 00:46:42,843 Avevate detto di fidarvi ciecamente di Asriel. 653 00:46:43,708 --> 00:46:45,069 È la verità? 654 00:46:45,079 --> 00:46:47,889 È pericoloso presupporre che i seguaci di Xaphania 655 00:46:47,899 --> 00:46:50,358 si schierino con un umano contro uno loro simile. 656 00:46:52,767 --> 00:46:55,104 Credete davvero che si rivolteranno contro di noi 657 00:46:55,114 --> 00:46:58,105 perché lui tiene prigioniero uno degli angeli di Metatron? 658 00:46:58,896 --> 00:47:00,743 Credo che dipenderà. 659 00:47:00,753 --> 00:47:01,761 Da cosa? 660 00:47:02,949 --> 00:47:04,668 Da cosa gli farà Asriel. 661 00:47:08,469 --> 00:47:12,262 Sicuramente conoscerete la leggenda di Esahettr. 662 00:47:12,811 --> 00:47:15,124 La lama che può tagliare i mondi, 663 00:47:15,134 --> 00:47:17,301 che può tagliare qualsiasi cosa. 664 00:47:17,682 --> 00:47:20,631 Purtroppo la lama ora è spezzata. 665 00:47:22,294 --> 00:47:24,239 È stata forgiata da un umano, sapete? 666 00:47:24,816 --> 00:47:26,622 Circa 300 anni fa, 667 00:47:26,632 --> 00:47:28,920 usando una tecnologia rudimentale... 668 00:47:29,870 --> 00:47:32,846 Mentre le persone di quel mondo ancora se ne andavano in giro 669 00:47:32,856 --> 00:47:35,693 con i cavalli e i carri. 670 00:47:36,960 --> 00:47:38,479 Straordinario, no? 671 00:47:39,006 --> 00:47:42,703 Quello che voglio dire è che, forse, non ho mai avuto bisogno di una lama. 672 00:47:43,687 --> 00:47:46,703 Questa donna aveva creato uno strumento 673 00:47:46,713 --> 00:47:49,348 che era capace di tagliare l'anima. 674 00:47:49,358 --> 00:47:53,464 Io uso la stessa tecnologia per catapultarmi tra i mondi. 675 00:47:53,474 --> 00:47:55,900 E ora, insieme, 676 00:47:55,910 --> 00:48:00,851 vi faremo a fettine e vi catapulteremo dal vostro padrone. 677 00:48:02,134 --> 00:48:04,558 Marisa, potresti chiudere la porta? 678 00:48:05,880 --> 00:48:07,345 Ora vorrei cominciare. 679 00:48:24,839 --> 00:48:27,139 La sentite, Alarbus? 680 00:48:27,149 --> 00:48:28,252 L'energia? 681 00:48:28,629 --> 00:48:31,763 C'è così tanta creatività, quaggiù nei mondi, 682 00:48:31,773 --> 00:48:34,707 e la vostra specie vuole distruggerla. 683 00:48:34,717 --> 00:48:36,379 Non lo faccio con piacere. 684 00:48:36,788 --> 00:48:39,737 Lo faccio perché mi avete costretto. 685 00:48:46,603 --> 00:48:49,780 - Sei un peccatore! - Sono l'agente del cambiamento. 686 00:48:49,790 --> 00:48:53,400 Sono il messaggero della distruzione della vostra specie. 687 00:48:53,410 --> 00:48:55,055 Verrai giudicato! 688 00:48:55,065 --> 00:48:57,199 Ma non sarete voi a portarmene messaggio. 689 00:48:57,763 --> 00:48:58,981 Al contrario... 690 00:48:59,407 --> 00:49:02,143 Voi porterete il mio messaggio a Metatron. 691 00:49:09,028 --> 00:49:11,322 Il mio messaggio per Metatron è questo. 692 00:49:12,038 --> 00:49:15,360 Io sono qui! 693 00:49:32,302 --> 00:49:33,306 Marisa. 694 00:49:53,600 --> 00:49:55,039 Marisa! 695 00:49:58,255 --> 00:49:59,280 Marisa! 696 00:50:00,042 --> 00:50:01,065 Marisa! 697 00:50:01,488 --> 00:50:03,495 Soldati, preparatevi a sparare. 698 00:50:03,505 --> 00:50:05,016 - Non sparate! - Cosa? 699 00:50:05,026 --> 00:50:06,030 Roke! 700 00:50:07,139 --> 00:50:09,981 - Entra nel velivolo. Vai con lei. - Ricevuto. 701 00:50:29,194 --> 00:50:30,605 Addio, Asriel. 702 00:50:46,168 --> 00:50:47,480 Abbassate le armi. 703 00:50:49,029 --> 00:50:50,863 A che gioco stai giocando? 704 00:50:50,873 --> 00:50:53,095 Vuole giocare a fare la mamma. Che lo faccia. 705 00:50:54,097 --> 00:50:55,828 Spero siano pronti per lei. 706 00:50:57,485 --> 00:50:58,599 Soldati! 707 00:50:59,104 --> 00:51:00,384 Dietrofront. 708 00:51:04,769 --> 00:51:05,785 Marsh! 709 00:51:32,713 --> 00:51:34,357 Cosa sto cercando, di preciso? 710 00:51:35,210 --> 00:51:36,415 È infinito. 711 00:51:36,968 --> 00:51:39,929 È piatto e dentro si sente la morte. 712 00:51:41,623 --> 00:51:43,440 Dimmi che è la cosa giusta da fare. 713 00:51:45,451 --> 00:51:47,159 Spero sia la cosa giusta da fare. 714 00:51:48,902 --> 00:51:50,107 Me lo farò bastare. 715 00:52:01,976 --> 00:52:02,981 Tutto ok? 716 00:52:09,844 --> 00:52:11,514 Non sembra volerlo tagliare. 717 00:52:21,539 --> 00:52:23,594 È l'ultimo mondo che posso trovare. 718 00:52:24,535 --> 00:52:26,104 Non c'è nient'altro oltre. 719 00:52:38,480 --> 00:52:39,639 Eccolo. 720 00:53:05,922 --> 00:53:07,143 Eccolo. 721 00:53:07,566 --> 00:53:08,840 L'hai trovato. 722 00:53:10,487 --> 00:53:12,000 Come fai a esserne sicura? 723 00:53:12,417 --> 00:53:14,080 L'ho visto in sogno. 724 00:53:40,267 --> 00:53:41,639 Dev'essere da questa parte. 725 00:53:43,039 --> 00:53:44,199 Aspetta. 726 00:53:44,926 --> 00:53:46,400 Non sembra sicuro. 727 00:53:52,314 --> 00:53:53,694 Lyra, aspetta. 728 00:53:57,914 --> 00:53:59,639 #NoSpoiler 729 00:53:59,649 --> 00:54:01,914 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com