1 00:00:17,679 --> 00:00:19,320 Ursäkta? 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,640 Är det här de dödas land? 3 00:00:30,440 --> 00:00:32,600 Vart är ni på väg? 4 00:00:33,799 --> 00:00:36,560 Det är som om de dras framåt av nåt. 5 00:00:42,159 --> 00:00:46,240 - Sluta, Pan. - Vad gör han? 6 00:00:51,200 --> 00:00:55,359 - Det var det här vi väntade oss. - Var är allas dæmoner, då? 7 00:00:55,359 --> 00:00:58,719 Alla världar har inte dæmoner. Hoppa ner i min ficka, bara. 8 00:00:58,719 --> 00:01:02,719 Vissa här borde ha dæmoner, men de har inga. 9 00:01:09,280 --> 00:01:12,840 -Är allt bra med honom? - Han mår bra. 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,599 Det verkar inte så. 11 00:01:20,760 --> 00:01:24,120 - Har du sett det där förut? - Nej. 12 00:01:25,319 --> 00:01:27,239 Har vi hamnat fel? 13 00:01:28,400 --> 00:01:32,439 Det här måste vara rätt. Det måste vara här. Kom. 14 00:02:23,120 --> 00:02:25,120 Stopp där! 15 00:02:26,199 --> 00:02:27,759 Halt! 16 00:02:30,840 --> 00:02:36,439 Åh! Hejsan. Så trevligt att ses igen. 17 00:02:36,439 --> 00:02:41,159 Var vänlig och meddela kardinalen att mrs Coulter är tillbaka. 18 00:04:36,399 --> 00:04:38,839 Bra. Det här är bra. 19 00:04:42,959 --> 00:04:47,600 Nej, nej. Stopp! Stanna, allihop! 20 00:04:49,399 --> 00:04:50,879 Ni. 21 00:04:50,879 --> 00:04:53,040 Ja, jag talar med er! 22 00:04:53,040 --> 00:04:55,120 Ni är inte döda. 23 00:04:57,639 --> 00:05:01,360 Det var ett misstag. Vi blev jagade och råkade bara hamna här. 24 00:05:01,360 --> 00:05:05,199 Om ni inte är döda är ni inte välkomna. 25 00:05:05,199 --> 00:05:10,279 Hör på. Vi har rest långt. Jag måste hitta min vän innan det är för sent. 26 00:05:10,279 --> 00:05:14,879 Först blev du jagad och nu söker du vänskap? 27 00:05:14,879 --> 00:05:18,240 Det finner du inte här, lögnhals. 28 00:05:19,639 --> 00:05:24,319 Gå till väntrum 32. Där ger ni dem den här. 29 00:05:32,920 --> 00:05:34,600 Hur länge ska vi vänta? 30 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 Tills ni dör, förstås. 31 00:05:41,439 --> 00:05:42,839 Gå! 32 00:05:47,839 --> 00:05:49,279 Vad står det? 33 00:05:53,439 --> 00:05:55,360 Det här måste vara rätt ställe. 34 00:05:55,360 --> 00:05:58,319 Vi måste hitta vattnet och ta oss över. 35 00:06:01,519 --> 00:06:06,199 Ni fick väl inga men efter vårt förra möte? 36 00:06:07,480 --> 00:06:10,480 Jag försökte bara skydda min dotter. 37 00:06:11,560 --> 00:06:14,439 Ni hade ju så mycket att säga sist vi sågs. 38 00:06:14,439 --> 00:06:20,160 En massa vackra ord om flykt, dumhet och misstag. 39 00:06:20,160 --> 00:06:23,720 - Det var kardinalens ord, jag vet. - Fader ordförande. 40 00:06:24,800 --> 00:06:27,079 - Ursäkta? - Han är inte kardinal. 41 00:06:27,079 --> 00:06:29,360 Han är fader ordförande. 42 00:06:29,360 --> 00:06:31,959 Och det var inte hans ord, utan mina. 43 00:06:33,040 --> 00:06:35,920 Javisst. Jag har sett besatthet som er förr. 44 00:06:35,920 --> 00:06:39,920 Har ni det? Det tror jag inte. 45 00:06:41,000 --> 00:06:43,519 Jag tror inte att ni förstår er på tro. 46 00:06:43,519 --> 00:06:46,319 Ni är mycket ung, fader Gomez. 47 00:06:46,319 --> 00:06:50,680 Trodde ni inte att vi visste att ni skulle komma tillbaka hit? 48 00:06:51,759 --> 00:06:53,439 Där ni hör hemma. 49 00:06:54,519 --> 00:06:59,279 Det är väldigt svårt att bedöma vad Magisteriet vet och inte. 50 00:07:00,360 --> 00:07:04,560 All denna tro tycks alltid komma i vägen. 51 00:07:12,399 --> 00:07:14,279 - Vem? - Fader Gomez. 52 00:07:14,279 --> 00:07:16,480 - Jag har... - Det är jag, Hugh! 53 00:07:16,480 --> 00:07:20,160 Eller lystrar du bara till "fader ordförande" nu? 54 00:07:20,160 --> 00:07:23,199 Se så, släpp in oss! 55 00:07:24,279 --> 00:07:25,680 Kom in. 56 00:07:31,079 --> 00:07:32,959 Varsågod. 57 00:07:43,319 --> 00:07:45,199 Mrs Coulter. 58 00:07:48,199 --> 00:07:50,120 Ska pojken stanna? 59 00:07:51,199 --> 00:07:52,680 Tack, fader Gomez. 60 00:07:58,879 --> 00:08:02,800 Så bra. Då var vi på tu man hand. 61 00:08:45,320 --> 00:08:47,799 - Du är givetvis gripen. - Vilken besvikelse. 62 00:08:47,799 --> 00:08:51,200 - För överlagt undanhållande... - Sluta nu, jag vill hjälpa er. 63 00:08:51,200 --> 00:08:53,679 Du har hindrat oss från att hitta Eva. 64 00:08:53,679 --> 00:08:55,600 Låt mig prata klart. 65 00:08:56,679 --> 00:08:58,840 Jag kom hit frivilligt. 66 00:08:59,919 --> 00:09:03,120 Så fort jag kunde fly från Asriels fängelse gjorde jag det. 67 00:09:03,120 --> 00:09:05,960 Titta på mina kläder, Hugh. 68 00:09:05,960 --> 00:09:10,639 Jag tog med en av hans uppfinningar som dina forskare lär dregla över. 69 00:09:10,639 --> 00:09:16,120 - Det enda viktiga är barnet. - Mitt barn. 70 00:09:16,120 --> 00:09:21,279 Alethiometern förklarade tydligt vem hon är och vad hon kan innebära. 71 00:09:24,039 --> 00:09:26,039 Skadar du fortfarande dig själv? 72 00:09:33,240 --> 00:09:35,360 Jag såg till att du blev kardinal. 73 00:09:35,360 --> 00:09:39,639 Det var för att få ditt förtroende. Men i utbyte har du förrått mig. 74 00:09:39,639 --> 00:09:42,399 Har jag förrått dig? 75 00:09:42,399 --> 00:09:46,080 - Hon är synden! - Nej. 76 00:09:46,080 --> 00:09:49,320 Hon kan bli det, och jag var inte ovetande om det. 77 00:09:49,320 --> 00:09:51,320 Jag hade en egen lösning. 78 00:09:51,320 --> 00:09:53,080 - Nej! - Jag skulle skydda henne. 79 00:09:53,080 --> 00:09:56,240 - Föraktliga lögner! - Sen kom du och förstörde allt! 80 00:10:06,679 --> 00:10:11,519 Vilken fara trodde du att du skyddade henne från? 81 00:10:14,000 --> 00:10:19,799 Eden föll inte när Eva skapades, utan när hon blev frestad. 82 00:10:20,879 --> 00:10:25,080 Nånstans där ute finns en frestare. En orm. 83 00:10:25,080 --> 00:10:27,519 Jag skulle se till att de inte möttes. 84 00:10:28,600 --> 00:10:32,639 Jag hade henne. Jag hade pojken. Jag hade allt. 85 00:10:32,639 --> 00:10:35,120 Sen kom dina soldater och skrämde bort dem. 86 00:10:42,159 --> 00:10:46,000 Jag förmodar att Fra Pavel har berättat om en kniv. 87 00:10:48,440 --> 00:10:52,840 Ett så mäktigt vapen att det skulle kunna döda själve Auktoriteten. 88 00:10:53,919 --> 00:10:56,000 Jag har haft sönder den kniven. 89 00:10:58,600 --> 00:11:00,879 Det var jag som tämjde den. 90 00:11:01,960 --> 00:11:05,559 Så underskatta inte vad jag fortfarande kan göra för dig. 91 00:11:06,639 --> 00:11:09,559 Ge mig förtroendet att bli din rådgivare igen. 92 00:11:09,559 --> 00:11:12,120 Fokusera på de strider som måste utkämpas- 93 00:11:12,120 --> 00:11:15,320 och överlåt Lyra och hennes frestelse åt mig. 94 00:11:15,320 --> 00:11:18,879 Söker Asriel fortfarande aktivt efter flickan? 95 00:11:19,960 --> 00:11:23,080 Hon har aldrig varit särskilt intressant för honom. 96 00:11:27,600 --> 00:11:29,759 Kniven lockade honom. 97 00:11:29,759 --> 00:11:34,080 Men nu när den är bruten ser han bara sitt krig. 98 00:11:35,159 --> 00:11:38,279 Och så som han slåss, Hugh, det är... 99 00:11:39,360 --> 00:11:41,120 ...fasansfullt. 100 00:11:45,320 --> 00:11:49,879 Jag tror att jag såg honom mörda en ängel mitt framför mina ögon. 101 00:11:52,200 --> 00:11:53,759 En ängel? 102 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 Kom det en ängel till Asriel? 103 00:12:01,759 --> 00:12:03,039 Ja. 104 00:12:06,960 --> 00:12:08,519 Skadade han ett sånt väsen? 105 00:12:08,519 --> 00:12:11,279 Han skulle skada allt som kom i hans väg. 106 00:12:11,279 --> 00:12:16,480 Han har drabbats av vansinne, och det var därför jag kom hit, Hugh. 107 00:12:16,480 --> 00:12:18,799 För att ge dig vad jag kan. 108 00:12:18,799 --> 00:12:24,120 Då står du på vår sida i striden? Mot Asriel? 109 00:12:25,200 --> 00:12:27,399 Mot Stoft? 110 00:12:28,480 --> 00:12:30,440 Tvivlar du på mig? 111 00:12:30,440 --> 00:12:35,360 Din fromhet kan vara svårtolkad, Marisa. 112 00:12:36,440 --> 00:12:38,159 Du har mitt sinne... 113 00:12:39,240 --> 00:12:41,840 ...min kropp och min själ. 114 00:12:44,320 --> 00:12:47,159 Och jag tackar Auktoriteten själv... 115 00:12:48,240 --> 00:12:53,399 ...för att det är du som leder Magisteriet, inte kardinal Sturrock. 116 00:12:57,559 --> 00:13:02,799 Han kunde aldrig motstå frestelser. Men du... 117 00:13:02,799 --> 00:13:05,919 Din avhållsamhet är storartad. 118 00:13:27,919 --> 00:13:30,600 Kom ihåg vad vi gjorde ihop. 119 00:13:31,919 --> 00:13:34,759 Våra liv är sammanflätade. 120 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Era papper. 121 00:14:08,039 --> 00:14:10,080 Gå till väntrum 507. 122 00:14:11,159 --> 00:14:14,840 - Ett väntrum till? - Nej, inte ett väntrum till. 123 00:14:14,840 --> 00:14:18,960 Väntrum 507. Fem-noll-sju. 124 00:14:18,960 --> 00:14:21,600 - Det är huvudinformationen. - Var ligger det? 125 00:14:22,679 --> 00:14:25,799 Fråga bara. Alla väntar, precis som ni. 126 00:14:33,759 --> 00:14:35,159 Era papper. 127 00:14:49,159 --> 00:14:53,639 - God kväll. - Till er. En fredsgåva. 128 00:14:56,159 --> 00:14:59,559 Och vad är det, exakt? 129 00:14:59,559 --> 00:15:02,080 En hopfällbar bur? 130 00:15:08,480 --> 00:15:10,080 Det var så vi hittade er. 131 00:15:11,480 --> 00:15:13,840 En vänlig gåva. 132 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 Säger ni det? 133 00:15:26,480 --> 00:15:31,200 - Mor. - Hon hjälpte så gärna till. 134 00:15:34,200 --> 00:15:35,799 Ja, det är klart. 135 00:16:21,960 --> 00:16:26,159 Hon var alltid så elegant. 136 00:16:31,559 --> 00:16:34,440 God dag, mrs Coulter. 137 00:16:35,519 --> 00:16:40,240 Det är det som är problemet med insekter. De tar sig in överallt. 138 00:16:40,240 --> 00:16:42,720 Jag är ert minsta problem. 139 00:16:42,720 --> 00:16:47,399 - Skickade han dig? - Ja, jag följde med er i farkosten. 140 00:16:47,399 --> 00:16:50,399 Är du här för att spionera eller hjälpa till? 141 00:16:50,399 --> 00:16:52,039 Vad är din plan? 142 00:16:52,039 --> 00:16:54,720 Så att Asriel kan få veta allt? Knappast. 143 00:16:54,720 --> 00:16:59,000 Nej, min magnetstensresonator blev skadad under er flykt. 144 00:16:59,000 --> 00:17:04,759 Intressant. Då är det i själva verket du som behöver mig. 145 00:17:05,880 --> 00:17:10,039 Ni har för avsikt att döda dem innan de dödar Lyra. 146 00:17:10,039 --> 00:17:12,640 Och om de dödar er först? 147 00:17:13,720 --> 00:17:15,960 Ni tar en väldig risk för egen del. 148 00:17:15,960 --> 00:17:21,079 Vad vet du om det här stället? Vad har du sett? 149 00:17:22,160 --> 00:17:24,400 Kom igen, du har inget val. 150 00:17:25,440 --> 00:17:27,400 Utan mig, ingen intentionsfarkost- 151 00:17:27,400 --> 00:17:30,839 och utan den kan du inte återvända till Asriel. 152 00:17:32,400 --> 00:17:34,240 Vad har du sett? 153 00:17:35,319 --> 00:17:37,839 Jag har följt efter fader Gomez. 154 00:17:37,839 --> 00:17:41,319 Han verkar särskilt intresserad av ett visst rum. 155 00:18:52,480 --> 00:18:57,480 Ska vi fortsätta? Det känns som om vi ska det. 156 00:18:57,480 --> 00:19:01,480 - De stirrar, eller hur? - Ja, de stirrar och är tysta. 157 00:19:01,480 --> 00:19:03,799 Det känns som en skräckfilm. 158 00:19:03,799 --> 00:19:07,359 Varför skulle man vilja se en film som gör en skräckslagen? 159 00:19:07,359 --> 00:19:10,359 - Bra poäng. - Jag gillade den med björnen. 160 00:19:10,359 --> 00:19:11,839 Vilka är ni? 161 00:19:14,079 --> 00:19:17,240 Vi är resenärer. Vi ska till de dödas land. 162 00:19:18,319 --> 00:19:21,359 Jaha, då ska vi åt samma håll. 163 00:19:25,799 --> 00:19:29,440 Vi är bortkomna, och du verkar någorlunda vänlig. 164 00:19:30,519 --> 00:19:32,759 Vi måste få veta vilka regler som gäller. 165 00:19:36,680 --> 00:19:40,400 Okej. Ni kan komma in. 166 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 Tack. 167 00:19:53,319 --> 00:19:54,920 Då så. 168 00:19:56,000 --> 00:19:58,319 Presentera er. 169 00:19:58,319 --> 00:20:01,079 Hej, jag heter Lyra. Det här är Will. 170 00:20:01,079 --> 00:20:04,039 Vi ska inte störa mer än nödvändigt. 171 00:20:04,039 --> 00:20:06,680 Vi letar efter min vän. Han är i de dödas land. 172 00:20:06,680 --> 00:20:09,960 Vi vet inte om det här tillhör det eller hur vi kommer dit. 173 00:20:09,960 --> 00:20:13,960 Så om nån av er kan berätta nåt skulle vi vara hemskt tacksamma. 174 00:20:13,960 --> 00:20:16,000 Deras Död vet väl vart de ska? 175 00:20:16,000 --> 00:20:19,720 - Larissa. De behöver hjälp. - De borde inte behöva hjälp. 176 00:20:19,720 --> 00:20:21,319 Fråga er Död. 177 00:20:21,319 --> 00:20:24,319 Vi har ingen, för vi är inte döda. 178 00:20:24,319 --> 00:20:26,720 Okej. Slå er ner. 179 00:20:37,160 --> 00:20:41,480 Ni är väl inte heller döda? Alla ni i väntrummen? 180 00:20:41,480 --> 00:20:47,039 Vår Död finns i närheten och vägleder oss. 181 00:20:47,039 --> 00:20:49,880 Vi skulle välkomna den, vi är redo, men... 182 00:20:52,279 --> 00:20:55,039 - ...den är inte redo att ta oss än. - Vad är en Död? 183 00:20:56,119 --> 00:20:58,400 De vet ju ingenting. 184 00:21:00,880 --> 00:21:02,680 Alla har en Död. 185 00:21:02,680 --> 00:21:05,920 Den följer med oss överallt, hela livet. 186 00:21:05,920 --> 00:21:10,680 -Är inte det läskigt? - Inte alls, vännen. Det är naturligt. 187 00:21:12,400 --> 00:21:14,440 I ögonblicket man föds... 188 00:21:15,920 --> 00:21:18,400 ...kommer ens Död till världen med en. 189 00:21:19,680 --> 00:21:22,400 Och det är vår egen Död som leder oss ut. 190 00:21:24,000 --> 00:21:25,839 Det finns kärlek i det. 191 00:21:25,839 --> 00:21:29,599 - Kan ni se vår Död? - Nej. 192 00:21:29,599 --> 00:21:31,599 Bara vår egen. 193 00:21:34,559 --> 00:21:38,960 När man är redo sägs det att det är jättefint. 194 00:21:40,039 --> 00:21:43,720 Döden säger: "Lugn bara." 195 00:21:43,720 --> 00:21:47,559 "Var lugn, mitt barn. Följ med mig nu." 196 00:21:48,640 --> 00:21:53,680 Och då följer man med, till båten och båtkarlen. 197 00:21:53,680 --> 00:21:57,759 Det var det jag såg i drömmen. Det är dit vi ska. 198 00:21:57,759 --> 00:22:01,440 Ni kommer inte dit utan er Död. 199 00:22:01,440 --> 00:22:05,319 - Säg var det är, så slutar vi störa. - Vi vet inte var det är. 200 00:22:05,319 --> 00:22:09,440 Eller vad som finns på andra sidan. Ingen vet, för ingen kommer tillbaka. 201 00:22:11,799 --> 00:22:16,960 Enda sättet att ta sig över vattnet och in i de dödas land- 202 00:22:16,960 --> 00:22:18,799 är med er egen Död. 203 00:22:19,880 --> 00:22:24,559 Bjud in dem, i vänlighet och vänskap. 204 00:22:26,279 --> 00:22:28,680 Då kommer de. 205 00:22:35,079 --> 00:22:36,359 Frukost. 206 00:22:37,440 --> 00:22:41,400 Jag har inget behov av frukost. Jag måste be. 207 00:22:41,400 --> 00:22:44,119 Var är kapellet i den här fästningen? 208 00:22:51,799 --> 00:22:55,119 Ni förväntades stanna på ert rum, mrs Coulter. 209 00:22:55,119 --> 00:22:58,279 Nej, jag måste till kapellet och ångra mina synder. 210 00:22:58,279 --> 00:23:02,400 Ni kan be i ert rum lika gärna som i ett kapell. 211 00:23:02,400 --> 00:23:05,880 Nej, Auktoriteten talar tydligast till mig i sitt eget hus. 212 00:23:09,960 --> 00:23:14,079 Om ni vill gå till kapellet måste ni vänta till er tid. 213 00:23:14,079 --> 00:23:16,599 Jaha. Tusan. Måste jag? 214 00:23:16,599 --> 00:23:20,519 Men nu när jag är här kan jag väl få se mig omkring? 215 00:23:28,519 --> 00:23:32,039 Nej, de är inte särskilt spännande. 216 00:23:36,640 --> 00:23:41,480 - Om ni inte slutar... - Så gör du vadå? 217 00:23:43,119 --> 00:23:46,160 - Jag hämtar hjälp. - Bra. 218 00:23:47,240 --> 00:23:49,319 Alla behöver vi hjälp ibland. 219 00:23:51,200 --> 00:23:52,799 Se så. 220 00:24:10,680 --> 00:24:13,000 - God morgon. - God morgon. 221 00:24:18,480 --> 00:24:20,400 Dr Cooper! 222 00:24:23,839 --> 00:24:29,759 Så fantastiskt och oväntat att ni fortfarande arbetar! 223 00:24:29,759 --> 00:24:33,559 Det är faktiskt fantastiskt att se att ni fortfarande lever. 224 00:24:33,559 --> 00:24:36,440 Jag utgick nog tyvärr från att så inte var fallet. 225 00:24:37,519 --> 00:24:41,240 Hugh MacPhail plockar upp de bästa ur min papperskorg. 226 00:24:43,000 --> 00:24:45,680 Så, vad jobbar vi med här? 227 00:24:45,680 --> 00:24:50,279 - Det här är hemligt, mrs Coulter... - Dr Cooper. 228 00:24:50,279 --> 00:24:53,240 Ni har alltid varit så vänlig mot mig. 229 00:24:57,160 --> 00:24:59,839 Ni har ingen anledning att sluta nu. 230 00:25:01,200 --> 00:25:05,720 Och ni... var alltid vänlig tillbaka. 231 00:25:05,720 --> 00:25:08,079 Och kardinalen... 232 00:25:08,079 --> 00:25:12,000 Fader ordförande och jag döljer ingenting från varandra. 233 00:25:12,000 --> 00:25:14,119 Så oroa er inte. 234 00:25:15,279 --> 00:25:18,599 Det här är en resonanskammare av nåt slag, eller hur? 235 00:25:20,039 --> 00:25:21,839 Intressant. 236 00:25:21,839 --> 00:25:24,240 Ni har återanvänt delar av dæmongiljotinen. 237 00:25:24,240 --> 00:25:26,799 Mer än så, faktiskt. 238 00:25:26,799 --> 00:25:30,319 Varför arbetar ni fortfarande med den? 239 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 Och... 240 00:25:36,079 --> 00:25:37,480 ...den här. 241 00:25:38,880 --> 00:25:40,119 Vad läser den av? 242 00:25:41,200 --> 00:25:44,680 Den läser av nånting som gör att den kan... 243 00:25:47,119 --> 00:25:49,400 Dr Cooper...! 244 00:25:50,799 --> 00:25:52,559 Bygger ni en bomb? 245 00:25:53,640 --> 00:25:56,640 - Ni förstår inte! - Jo, det gör jag. 246 00:26:05,440 --> 00:26:08,359 Jaha, den är styrd på nåt sätt. 247 00:26:08,359 --> 00:26:11,079 Vad är det som styr den? 248 00:26:12,160 --> 00:26:13,400 Auktoriteten. 249 00:26:14,839 --> 00:26:17,960 Men det är ju inte sant, eller hur? 250 00:26:22,839 --> 00:26:27,519 De är här, för mig. Inte er. Men det visste ni redan. 251 00:26:29,079 --> 00:26:32,480 Vilka fascinerande omständigheter vi befinner oss i. 252 00:26:34,440 --> 00:26:36,079 Gomez. 253 00:26:47,680 --> 00:26:49,720 Vad gör du, Lyra? 254 00:26:50,799 --> 00:26:53,359 Hon sa att vi måste bjuda in vår Död. 255 00:26:53,359 --> 00:26:57,680 Om jag är i samma sinnesstämning som när jag tolkar alethiometern... 256 00:26:57,680 --> 00:27:01,039 - ...kanske hon kommer. - Var försiktig. 257 00:27:03,519 --> 00:27:06,400 Vänta. Kan vi prata om det här? 258 00:27:07,480 --> 00:27:11,799 - Om vadå? Vi har redan bestämt oss. - Jag vet, men att kalla på Döden? 259 00:27:12,880 --> 00:27:16,440 Vet du ens vad det innebär? Nej, men vi är ju här nu. 260 00:27:16,440 --> 00:27:18,680 Vi kanske inte borde göra det här. 261 00:27:18,680 --> 00:27:22,240 Men vi ska göra det. Det är därför vi är här. 262 00:27:22,240 --> 00:27:26,160 Det är inte för sent att vända om. Med kniven kan vi hitta hem igen. 263 00:27:27,240 --> 00:27:32,079 - Du var ju på min sida. -Är jag inte vid din sida? 264 00:27:35,720 --> 00:27:37,599 Ingen av er verkar förstå. 265 00:27:37,599 --> 00:27:42,799 Jag fick aldrig ta farväl av Roger. Jag fick aldrig säga förlåt. 266 00:27:42,799 --> 00:27:47,640 Jag vill bara ställa så mycket jag kan till rätta. Även om jag måste dö. 267 00:27:48,720 --> 00:27:50,240 Lyra... 268 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 Hon är här. 269 00:28:01,240 --> 00:28:02,839 Du är min Död. 270 00:28:04,200 --> 00:28:05,440 Ja. 271 00:28:06,519 --> 00:28:11,799 - Har du kommit för att hämta mig? - Du bad mig att komma, så jag är här. 272 00:28:14,680 --> 00:28:16,640 Jag måste prata med henne ensam. 273 00:28:17,720 --> 00:28:20,240 Jag ser inte vem du pratar med. 274 00:28:20,240 --> 00:28:23,519 Nej, det är klart. Hon är ju min. 275 00:28:27,279 --> 00:28:29,119 Följ med mig. 276 00:28:31,079 --> 00:28:33,640 Jag kommer tillbaka. Oroa dig inte. 277 00:28:58,039 --> 00:29:00,240 Auktoriteten... 278 00:29:01,319 --> 00:29:03,200 Tack för att du besvarat mina böner. 279 00:29:09,640 --> 00:29:13,640 För att du har skänkt mig medlen jag behöver för att vinna kriget. 280 00:29:20,240 --> 00:29:23,000 Endast genom din kärlek... 281 00:29:24,200 --> 00:29:26,279 ...och din vägledning... 282 00:29:27,599 --> 00:29:30,240 ...kan jag finna styrkan för att göra det som krävs. 283 00:29:34,799 --> 00:29:38,240 För att leda oss till frälsningen. 284 00:29:44,559 --> 00:29:46,400 Följ efter honom. 285 00:29:57,079 --> 00:30:01,079 Hårlocken. Är vi säkra på att den är barnets? 286 00:30:01,079 --> 00:30:03,960 Fra Pavel är säker. 287 00:30:06,279 --> 00:30:09,119 Räcker det, dr Cooper? 288 00:30:10,400 --> 00:30:11,640 Gott och väl. 289 00:30:13,559 --> 00:30:17,559 - Hur snart kan det vara klart? - Om några dagar. 290 00:30:20,119 --> 00:30:22,640 Tack, fader Gomez. Ni kan gå. 291 00:30:33,000 --> 00:30:38,079 Är ni helt säker på att bomben, när den sätts i rörelse, hittar flickan? 292 00:30:38,079 --> 00:30:41,440 Varje individ är unik. 293 00:30:41,440 --> 00:30:44,720 Vi har koder i oss, anbariska vibrationer. 294 00:30:44,720 --> 00:30:48,720 Vi använder dessa för att ställa in målet. 295 00:30:48,720 --> 00:30:53,559 Håret, var det än är, vill bli helt. 296 00:30:55,279 --> 00:30:58,039 Den kommer att söka målet skoningslöst. 297 00:31:00,680 --> 00:31:03,200 Oavsett var flickan befinner sig? 298 00:31:03,200 --> 00:31:08,119 Vilken värld hon än befinner sig i, ursäkta det kätterska uttrycket... 299 00:31:08,119 --> 00:31:10,680 ...bör bomben finna Lyra. 300 00:31:32,839 --> 00:31:34,680 Är du kvar? 301 00:31:37,359 --> 00:31:39,440 Du kommer och går hela tiden. 302 00:31:40,519 --> 00:31:45,880 Jag är alltid här. Jag har följt dig hela ditt liv. 303 00:31:48,359 --> 00:31:51,359 Jag är en trogen vän som har gått vid din sida- 304 00:31:51,359 --> 00:31:53,039 varje ögonblick av ditt liv. 305 00:31:54,279 --> 00:31:57,039 Jag känner dig bättre än nån annan. 306 00:31:57,039 --> 00:31:58,920 Det är inte sant. 307 00:32:00,000 --> 00:32:04,039 Jag känner dig bättre än du känner dig själv. 308 00:32:04,039 --> 00:32:06,200 Vi måste sluta en överenskommelse. 309 00:32:07,279 --> 00:32:09,960 Jag vet inte om jag kan det. 310 00:32:11,680 --> 00:32:15,559 Jag vet att jag inte är avliden, men jag måste till de dödas land. 311 00:32:15,559 --> 00:32:18,559 Jag måste träffa nån där och sen ta mig tillbaka. 312 00:32:20,880 --> 00:32:22,640 Hjälper du mig? 313 00:32:22,640 --> 00:32:27,680 Tids nog kommer du till de dödas land utan ansträngning. 314 00:32:27,680 --> 00:32:29,759 Utan risk. 315 00:32:29,759 --> 00:32:32,279 En trygg och lugn resa. 316 00:32:33,359 --> 00:32:35,640 Det finns ingen anledning att skynda dit. 317 00:32:36,720 --> 00:32:38,319 Men jag måste. 318 00:32:39,400 --> 00:32:41,279 Will också. 319 00:32:42,680 --> 00:32:46,359 Vi har båda mist personer för tidigt och har saker att gottgöra. 320 00:32:46,359 --> 00:32:50,079 Alla önskar väl att de fick återse dem som har gått vidare. 321 00:32:50,079 --> 00:32:52,799 Varför ska det göras undantag för er? 322 00:32:54,039 --> 00:32:55,400 Därför att... 323 00:32:56,480 --> 00:32:59,680 ...om du har varit hos mig i hela mitt liv... 324 00:32:59,680 --> 00:33:02,839 ...så visste du att frågan skulle komma. 325 00:33:02,839 --> 00:33:07,319 Och om du verkligen har funnits där, så vet du svaret. 326 00:33:08,400 --> 00:33:13,160 Jag har följt dig. Jag har sett dina val. 327 00:33:18,680 --> 00:33:22,599 Såg du honom dö? Roger? 328 00:33:25,119 --> 00:33:26,680 Ja. 329 00:33:31,400 --> 00:33:33,720 Jag vill inte vara exceptionell. 330 00:33:35,359 --> 00:33:37,559 Förr kanske jag ville det. 331 00:33:39,039 --> 00:33:42,559 Mina föräldrar... Det är det enda de bryr sig om. 332 00:33:43,640 --> 00:33:48,039 Men jag vill bara vara god. Jag vill bara hjälpa nån. 333 00:33:48,039 --> 00:33:52,000 Roger behöver mig, och jag fanns inte där förra gången han behövde mig. 334 00:33:54,759 --> 00:33:56,559 Se på mig. 335 00:33:58,079 --> 00:33:59,920 Se in i mitt hjärta. 336 00:34:02,160 --> 00:34:03,759 Hjälp mig. 337 00:34:08,239 --> 00:34:11,599 Jag blir din vägvisare, Lyra Silvertunga. 338 00:34:12,679 --> 00:34:14,679 Jag visar dig vägen in. 339 00:34:15,760 --> 00:34:17,519 Men när du väl är där... 340 00:34:18,599 --> 00:34:21,119 Den andra sidan är inte min plats. 341 00:34:22,440 --> 00:34:27,360 Så när du vill ta dig därifrån måste du klara av det själv. 342 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 God morgon. 343 00:35:55,079 --> 00:35:56,920 Vänta. Vänta! 344 00:36:18,400 --> 00:36:19,719 Du är tillbaka. 345 00:36:20,800 --> 00:36:24,519 -Är hon fortfarande...? - I närheten? Ja. 346 00:36:25,599 --> 00:36:29,599 Vad sa hon? Kan hon se min Död? 347 00:36:29,599 --> 00:36:34,400 - Du kan väl inte se hans Död? - Nej. Det kommer inte han heller. 348 00:36:34,400 --> 00:36:39,320 Man ser inte sin Död förrän man är redo. Förrän tiden är inne. 349 00:36:40,400 --> 00:36:44,360 Bara du kan se din Död, när tiden är inne. 350 00:36:46,639 --> 00:36:50,280 Min Död ska visa oss till vattnet, om du är redo. 351 00:36:51,360 --> 00:36:54,559 -Är jag redo? - Jag hoppas det. 352 00:36:54,559 --> 00:36:56,280 Jag behöver dig. 353 00:37:02,599 --> 00:37:06,400 Du tar med mig till så schysta ställen, vet du det? 354 00:37:47,280 --> 00:37:48,519 Skål. 355 00:38:06,400 --> 00:38:08,960 Vad har vi kvar att göra? 356 00:38:38,519 --> 00:38:42,920 Ni kom hit för att skydda henne men gav dem stubintråd till en bomb. 357 00:38:42,920 --> 00:38:44,719 Arrogans. 358 00:38:45,800 --> 00:38:50,000 Ren arrogans. Jag underskattade dem. 359 00:38:50,000 --> 00:38:52,880 Vi måste härifrån. Och återvända till Asriel. 360 00:38:52,880 --> 00:38:56,360 - När han får veta vad de gör... - Vad gör han då? 361 00:38:57,960 --> 00:38:59,480 Han kanske... 362 00:39:00,800 --> 00:39:05,519 - Han kommer att ingripa. - Säger du det? 363 00:39:46,119 --> 00:39:48,280 Du hade rätt. 364 00:39:49,360 --> 00:39:52,400 Jag kom hit för att döda dem innan de dödar henne. 365 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Och jag tänker inte låta dem få en ny chans. 366 00:39:57,000 --> 00:39:59,920 Vi har redan oskadliggjort deras bomb. 367 00:40:02,280 --> 00:40:05,880 - Vi måste ta oss tillbaka. - Nej. 368 00:40:05,880 --> 00:40:10,039 De hittar bara ett nytt sätt, och sen ett nytt, och sen ett nytt. 369 00:40:11,119 --> 00:40:13,639 Det här måste upphöra nu. 370 00:40:19,159 --> 00:40:21,519 Vi måste hitta intentionsfarkosten. 371 00:40:22,599 --> 00:40:24,519 Vad är er intention? 372 00:40:26,119 --> 00:40:28,320 Förintelse. 373 00:40:43,159 --> 00:40:46,280 Du saktar ner för varje steg, märker du det? 374 00:40:46,280 --> 00:40:49,880 - Det är inte för sent att ändra sig. - Jag vill inte ändra mig. 375 00:40:49,880 --> 00:40:53,360 Mamma brukade säga: "Inget är gjort förrän man gör det." 376 00:40:55,239 --> 00:40:58,199 Du behöver inte följa med. Jag kan åka ensam. 377 00:40:58,199 --> 00:41:02,159 Jag letade inte i flera månader för att vinka av dig vid helvetets port. 378 00:41:02,159 --> 00:41:06,440 Det är inte helvetet. Det ser ut lite som det, men det är inte det. 379 00:41:06,440 --> 00:41:08,599 -Är du helt säker på det här? - Ja. 380 00:41:08,599 --> 00:41:11,320 Ibland hamnar man nånstans och glömmer hur. 381 00:41:11,320 --> 00:41:13,400 Jag vet hur jag hamnade här, Will. 382 00:41:13,400 --> 00:41:16,320 Tänk om vi inte kommer tillbaka? 383 00:41:16,320 --> 00:41:19,400 Då har vi dött för en viktig sak. 384 00:41:40,239 --> 00:41:41,880 Följ mig. 385 00:41:56,719 --> 00:41:58,280 Fort. 386 00:42:00,360 --> 00:42:03,639 Stopp där! Hallå! 387 00:42:05,840 --> 00:42:08,199 - Halt! - Stanna! 388 00:42:09,679 --> 00:42:11,039 Hitåt! 389 00:42:12,280 --> 00:42:14,800 Intentionsfarkosten är här framme. 390 00:42:16,920 --> 00:42:18,360 Här är hon! 391 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 Trodde du inte att du var bevakad? 392 00:42:36,400 --> 00:42:38,800 Du har inget val, Marisa. 393 00:42:38,800 --> 00:42:40,840 Tänker du ändå döda henne? 394 00:42:41,920 --> 00:42:44,400 - Oavsett vad jag gör? - I den frågan... 395 00:42:45,480 --> 00:42:47,119 ...har jag inget val. 396 00:42:48,199 --> 00:42:50,599 Då har jag nåt att säga. 397 00:42:51,960 --> 00:42:56,199 Jag vill ställas inför rätta för mordet på kardinal Sturrock. 398 00:42:57,280 --> 00:43:00,760 Ett mord som jag planerade med er fader ordförande- 399 00:43:00,760 --> 00:43:05,679 en man som syndar med varenda cell i sin kropp. 400 00:43:05,679 --> 00:43:07,599 Lögnare. 401 00:43:07,599 --> 00:43:09,800 Du vet att jag talar sanning. 402 00:43:10,920 --> 00:43:14,800 Och jag ska säga samma sak inför Konsistoriella disciplinnämnden. 403 00:43:14,800 --> 00:43:17,119 Du har inga rättigheter här! 404 00:43:17,119 --> 00:43:20,320 Du är en lättsinnig kvinna som vill ha det du inte kan få. 405 00:43:20,320 --> 00:43:23,920 Din make mördades av din älskare, kättaren Asriel. 406 00:43:23,920 --> 00:43:29,960 Och din oäkta dotter försummades tills hon blev synden själv. 407 00:43:29,960 --> 00:43:32,559 Jag har förändrats. Det har inte du, Hugh. 408 00:43:32,559 --> 00:43:35,639 - Du måste stoppas. -"Hugh"? Vem är denne Hugh? 409 00:43:35,639 --> 00:43:38,119 Jag är din fader ordförande. 410 00:43:38,119 --> 00:43:42,000 Du ska tilltala mig som "fader ordförande"! 411 00:43:43,079 --> 00:43:44,960 Eller "Ers nåd". 412 00:43:46,559 --> 00:43:50,079 -Är det förstått? - Ursäkta mig? 413 00:43:51,400 --> 00:43:53,320 Är det honom ni är lojala mot? 414 00:43:54,400 --> 00:43:56,159 Inte riket där ovan? 415 00:43:57,239 --> 00:43:59,199 Inte mot sanningen, utan makten? 416 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 Ni gör mig besviken, fader Gomez. 417 00:44:02,280 --> 00:44:04,960 - Ta ut henne härifrån. - Nej. Nej, ni får inte. 418 00:44:04,960 --> 00:44:07,000 Kallar du dig "helig"? 419 00:44:07,000 --> 00:44:10,599 Hur tror du att din Auktoritet betraktar dig nu? 420 00:44:10,599 --> 00:44:14,199 En hatisk man omgiven av hatare som dyrkar dig. 421 00:44:14,199 --> 00:44:15,840 Svin i prästkläder! 422 00:44:15,840 --> 00:44:18,000 - Få tyst på henne! - Vidriga... 423 00:44:19,760 --> 00:44:21,599 Detta är ditt sanna jag. 424 00:44:21,599 --> 00:44:25,679 En osammanhängande, känslosam kvinna. 425 00:44:25,679 --> 00:44:30,000 Varför skulle nån tro på dig? Du kan ju knappt få ur dig en vettig mening. 426 00:44:32,360 --> 00:44:34,480 Men vilken skönhet. 427 00:44:34,480 --> 00:44:38,800 Sån sann, förförisk skönhet. 428 00:44:38,800 --> 00:44:43,559 Nu ska jag ge din skönhet vad den alltid har saknat. 429 00:44:45,239 --> 00:44:46,760 Behag. 430 00:44:47,840 --> 00:44:51,280 Jag vet inte hur du lyckades ta håret från oss. 431 00:44:51,280 --> 00:44:53,360 Men du tog inte allt. 432 00:44:53,360 --> 00:44:58,159 Vi har kvar tillräckligt för våra syften. 433 00:44:58,159 --> 00:45:00,760 Och när vi skär av din dæmon... 434 00:45:02,960 --> 00:45:08,599 ...kommer du att bli kulan som dödar Lyra Belacqua. 435 00:45:10,480 --> 00:45:13,920 Som räddar oss alla från synden. 436 00:45:23,320 --> 00:45:27,960 Bär ner henne i källaren. Och för hennes dæmon till mig. 437 00:46:30,800 --> 00:46:32,199 God kväll. 438 00:46:32,199 --> 00:46:35,159 Jag är hemskt tacksam över att ha er här. 439 00:46:35,159 --> 00:46:38,000 Lämna alla ägodelar och kliv ombord. 440 00:46:44,079 --> 00:46:45,840 Kommer han att förstå? 441 00:47:05,239 --> 00:47:08,320 - Vi behöver passage över vattnet. - Jag beklagar. 442 00:47:08,320 --> 00:47:11,280 En i ert sällskap är inte i skick att resa nu. 443 00:47:12,360 --> 00:47:14,000 Bara en? 444 00:47:18,000 --> 00:47:20,920 - Nej, det... - Vi måste följa reglerna. 445 00:47:20,920 --> 00:47:25,480 Tråkigt, men nödvändigt. Ingen passage. Inte för honom. 446 00:47:25,480 --> 00:47:28,400 - Men han är jag. - Om du följer med måste han stanna. 447 00:47:29,480 --> 00:47:32,559 Ni förstår nog inte. Om vi skiljs åt dör vi. 448 00:47:33,639 --> 00:47:35,639 Är det inte det du vill? 449 00:47:46,280 --> 00:47:49,880 Nej, det är inte rättvist. Jag lämnar ju ingen del av mig. 450 00:47:49,880 --> 00:47:53,440 Jo, det gör du. Absolut. 451 00:47:54,519 --> 00:47:59,679 Det är olyckligt för henne att kunna se och tala med delen hon får lämna. 452 00:48:00,760 --> 00:48:05,440 Du känner inte av det förrän ute på vattnet, och då, på gott och ont- 453 00:48:05,440 --> 00:48:07,960 är det för sent att göra nåt åt det. 454 00:48:09,039 --> 00:48:12,239 Men alla måste lämna den delen av sig själva här. 455 00:48:12,239 --> 00:48:14,239 Reglerna är tydliga. 456 00:48:17,199 --> 00:48:19,920 Vi ska med båten. Oroa dig inte. 457 00:48:19,920 --> 00:48:22,440 Du lyssnar inte, Lyra. Vi får inte. 458 00:48:22,440 --> 00:48:25,039 ...underhålla er på färden. 459 00:48:25,039 --> 00:48:29,400 Titta. Han kan följa med. Han får plats överallt. 460 00:48:29,400 --> 00:48:31,679 Vi reser jämt ihop, det är inga problem. 461 00:48:31,679 --> 00:48:36,320 Han kan kliva ombord. Men då stannar båten här. 462 00:48:36,320 --> 00:48:38,559 Är det så här man gör? Jag kan köra. 463 00:48:38,559 --> 00:48:40,960 Endast jag kan köra båten. 464 00:48:46,679 --> 00:48:48,440 Tyvärr. 465 00:48:53,199 --> 00:48:56,719 Vi kan inte skiljas åt. Det går inte. 466 00:48:57,800 --> 00:49:02,360 Pan. Nej! Pan! 467 00:49:02,360 --> 00:49:04,119 Du äventyrar allt. 468 00:49:04,119 --> 00:49:07,960 - När får hon se honom igen? - Det får hon inte. 469 00:49:07,960 --> 00:49:10,440 Hur kan du vara så säker på det här? 470 00:49:10,440 --> 00:49:12,960 Kommer vi tillbaka den här vägen också? 471 00:49:12,960 --> 00:49:17,239 Jag har lotsat miljontals över. Ingen har kommit tillbaka. 472 00:49:18,320 --> 00:49:19,760 Vi ska det. 473 00:49:20,840 --> 00:49:24,920 Ni känner varken Lyra eller mig, men vi hittar ett sätt. Ett annat sätt. 474 00:49:24,920 --> 00:49:28,840 Så visa lite vänlighet, båtkarl. Låt henne ta med sin dæmon. 475 00:49:28,840 --> 00:49:31,159 Det är ingen regel man kan bryta mot. 476 00:49:32,239 --> 00:49:33,800 Det är en lag. 477 00:49:34,880 --> 00:49:37,119 Som den här. 478 00:49:37,119 --> 00:49:40,159 Vi kan inte göra det, Lyra. Vi kan inte. 479 00:49:40,159 --> 00:49:43,559 Jag kan inte luta min hand och få vattnet att rinna uppåt. 480 00:49:43,559 --> 00:49:47,039 Inte heller kan jag ta med hennes dæmon till de dödas land. 481 00:49:47,039 --> 00:49:49,960 Ni blir nog tvungen att göra ett undantag. 482 00:49:53,840 --> 00:49:58,639 Hur många århundraden tror du att jag har färjat folk? 483 00:49:59,719 --> 00:50:02,760 Om nåt kunde skada mig skulle väl det redan ha hänt? 484 00:50:02,760 --> 00:50:05,800 Tror du att alla följer med frivilligt? 485 00:50:05,800 --> 00:50:09,400 Nej, de kämpar, gråter, mutar, hotar och slåss! 486 00:50:09,400 --> 00:50:11,719 Ingenting hjälper. 487 00:50:15,840 --> 00:50:20,880 I min erfarenhet hjälper det att vara munter och tillmötesgående. 488 00:50:22,239 --> 00:50:24,000 Jag är både och. 489 00:50:25,400 --> 00:50:28,800 Jag råder dig att också vara det. 490 00:50:30,559 --> 00:50:33,960 Hur kan du veta att det här är det rätta? 491 00:50:35,159 --> 00:50:38,280 Jag beklagar. Verkligen. 492 00:50:38,280 --> 00:50:41,639 Men om hon ska åka med måste hon göra det ensam. 493 00:50:41,639 --> 00:50:44,519 Jag vill inte lämna dig här. 494 00:50:44,519 --> 00:50:47,079 Vi kan fortfarande vända om. 495 00:50:47,079 --> 00:50:50,199 - Men jag kan inte ge upp. - Jo, det kan du. 496 00:50:50,199 --> 00:50:53,679 Roger, då? Och Sal? 497 00:50:53,679 --> 00:50:55,719 De fick aldrig växa upp. 498 00:50:55,719 --> 00:50:58,039 Men Roger och Sal finns ju inte. 499 00:50:58,039 --> 00:51:02,119 Roger är död och Sal är borta. 500 00:51:02,119 --> 00:51:06,559 Och Lyra och Pan kommer inte heller att finnas. Du lämnar mig här ensam. 501 00:51:07,639 --> 00:51:09,480 Vad ska jag göra? 502 00:51:10,559 --> 00:51:12,960 - Men våra drömmar... - Jag drömde inte dem. 503 00:51:12,960 --> 00:51:16,639 Det var dina drömmar. Jag ville inte ens komma hit. 504 00:51:16,639 --> 00:51:19,119 Det här är ditt val. 505 00:51:19,119 --> 00:51:22,679 - Men vi är ju tillsammans. - Inte om du gör det här. 506 00:51:22,679 --> 00:51:24,360 Snälla... 507 00:51:25,440 --> 00:51:27,719 Jag kan inte svika Roger. 508 00:51:27,719 --> 00:51:30,639 Det är mitt fel att han är död och han behöver mig. 509 00:51:30,639 --> 00:51:34,960 Jag behöver dig också. Varför förstår du inte det? 510 00:51:36,519 --> 00:51:39,880 - Vart ska jag ta vägen? - Jag hittar dig. 511 00:51:39,880 --> 00:51:41,599 Okej? 512 00:51:41,599 --> 00:51:45,840 Jag åker till de dödas land, sen kommer jag tillbaka och hittar dig. 513 00:51:45,840 --> 00:51:49,119 Jag lämnar dig inte, okej? 514 00:51:49,119 --> 00:51:52,679 Jag lämnar dig inte. Inte för evigt. 515 00:51:52,679 --> 00:51:56,159 Will och jag ska hitta ut härifrån och ta oss till Asriel. 516 00:51:56,159 --> 00:52:00,239 På nåt sätt ska du också dit, men jag måste göra det här. 517 00:52:01,599 --> 00:52:03,559 Då har du bestämt dig. 518 00:52:04,639 --> 00:52:07,239 - Du har valt Roger framför mig. - Nej, Pan. 519 00:52:07,239 --> 00:52:11,119 Snälla, gör inte så. Snälla. 520 00:52:13,400 --> 00:52:16,559 Snälla... Det finns inget annat sätt. 521 00:52:16,559 --> 00:52:18,639 Jag måste. 522 00:52:25,519 --> 00:52:26,960 Jag älskar dig. 523 00:52:29,599 --> 00:52:32,000 Bara... gå. 524 00:54:02,079 --> 00:54:03,719 Mitt hjärta! 525 00:54:46,320 --> 00:54:50,239 Text: Hanna Måhl Åsberg Iyuno