1 00:00:17,640 --> 00:00:18,920 Scuzaţi-mă! 2 00:00:26,800 --> 00:00:28,480 Aici e tărâmul morţilor? 3 00:00:30,679 --> 00:00:32,399 Spuneţi-ne unde mergeţi! 4 00:00:33,759 --> 00:00:36,679 Parcă ar fi traşi de ceva. 5 00:00:42,280 --> 00:00:43,880 Pan, încetează! 6 00:00:44,719 --> 00:00:46,079 Ce face? 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,159 - E aşa cum ne aşteptam. - Atunci, unde sunt daimonii tuturor? 8 00:00:55,159 --> 00:00:58,759 Am fost în multe lumi fără daimoni. Bagă-te în buzunarul meu. 9 00:00:58,759 --> 00:01:02,200 Sunt oameni care ar trebui să aibă daimoni, dar nu au. 10 00:01:09,719 --> 00:01:11,079 Se simte bine? 11 00:01:11,719 --> 00:01:12,840 Da. 12 00:01:13,959 --> 00:01:15,079 Nu pare. 13 00:01:20,920 --> 00:01:23,799 - Ai mai văzut asta? - Nu. 14 00:01:25,359 --> 00:01:26,680 N-am ajuns unde trebuia? 15 00:01:28,519 --> 00:01:29,840 Aici trebuie să fie. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,439 Trebuie! Hai! 17 00:02:23,319 --> 00:02:24,639 Rămâi pe loc! 18 00:02:26,400 --> 00:02:27,520 Stai! 19 00:02:30,960 --> 00:02:32,680 Bună! 20 00:02:34,000 --> 00:02:35,479 Sunt încântată să te revăd. 21 00:02:37,039 --> 00:02:40,240 Te rog, spune-i cardinalului că s-a întors dna Coulter. 22 00:04:05,960 --> 00:04:11,199 MATERIILE ÎNTUNECATE 23 00:04:36,560 --> 00:04:38,079 Bine. E bine. 24 00:04:42,920 --> 00:04:44,879 Nu! Opriţi-vă! 25 00:04:44,879 --> 00:04:46,720 Să se oprească toată lumea! 26 00:04:49,560 --> 00:04:50,759 Voi! 27 00:04:51,279 --> 00:04:52,920 Da, vorbesc cu voi. 28 00:04:53,560 --> 00:04:55,160 Nu sunteţi morţi. 29 00:04:57,519 --> 00:04:58,560 A fost un accident. 30 00:04:58,560 --> 00:05:01,319 Ne fugăreau nişte oameni şi ne-am trezit aici. 31 00:05:01,319 --> 00:05:04,560 Dacă nu sunteţi morţi, nu sunteţi bineveniţi. 32 00:05:05,399 --> 00:05:06,519 Ascultă! 33 00:05:06,920 --> 00:05:10,600 Am bătut cale lungă. Trebuie să-mi găsesc prietenul până nu e prea târziu. 34 00:05:10,600 --> 00:05:14,839 Mai întâi ai zis că aţi fost fugăriţi. Acum cauţi prietenie? 35 00:05:14,839 --> 00:05:17,639 N-o s-o găseşti aici... mincinoaso! 36 00:05:20,040 --> 00:05:22,120 Mergeţi în zona de aşteptare 32. 37 00:05:22,800 --> 00:05:23,920 Daţi-le asta! 38 00:05:33,160 --> 00:05:34,319 Cât timp aşteptăm? 39 00:05:35,720 --> 00:05:37,639 Până muriţi, bineînţeles. 40 00:05:41,639 --> 00:05:42,879 Plecaţi! 41 00:05:47,800 --> 00:05:49,160 Ce scrie? 42 00:05:53,680 --> 00:05:57,560 Aici trebuie să fie. Trebuie să găsim apa şi s-o trecem. 43 00:06:01,639 --> 00:06:05,600 Sper că nu am suferit pagube ireparabile după prima noastră întâlnire. 44 00:06:07,639 --> 00:06:09,959 Încercam doar s-o protejez pe fiica mea. 45 00:06:11,639 --> 00:06:14,519 Ai avut atât de multe de spus ultima oară când am vorbit... 46 00:06:14,519 --> 00:06:20,279 Tot felul de cuvinte frumoase despre evadare, prostie şi greşeli. 47 00:06:20,279 --> 00:06:22,560 Erau vorbele cardinalului, ştiu. 48 00:06:22,560 --> 00:06:23,920 Părintele-preşedinte. 49 00:06:24,920 --> 00:06:27,279 - Poftim? - Nu e "cardinalul". 50 00:06:27,279 --> 00:06:28,879 E părintele-preşedinte. 51 00:06:29,759 --> 00:06:32,160 Şi n-au fost cuvintele lui, au fost ale mele. 52 00:06:33,240 --> 00:06:35,879 Da. Am mai văzut obsesii ca a ta. 53 00:06:35,879 --> 00:06:37,439 Chiar aşa? 54 00:06:38,319 --> 00:06:39,959 Eu nu cred. 55 00:06:40,920 --> 00:06:43,480 Nu cred că înţelegi credinţa. 56 00:06:43,480 --> 00:06:46,319 Părinte Gomez, eşti foarte tânăr. 57 00:06:46,319 --> 00:06:50,079 Credeai că nu ştiam că vii? Că te întorci la noi. 58 00:06:51,839 --> 00:06:53,079 Unde ţi-e locul. 59 00:06:54,759 --> 00:06:59,000 Mi se pare foarte greu să-mi dau seama ce ştie Magisteriumul şi ce nu. 60 00:07:00,279 --> 00:07:03,800 Credinţa sa pare să stea mereu în cale. 61 00:07:12,519 --> 00:07:13,600 Cine? 62 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 - Sunt părintele Gomez. Sunt cu... - Eu sunt, Hugh. 63 00:07:17,040 --> 00:07:19,720 Sau acum răspunzi doar la "părinte-preşedinte"? 64 00:07:20,920 --> 00:07:23,040 Hai, dă-ne drumul! 65 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 Intraţi! 66 00:07:31,399 --> 00:07:32,519 După tine. 67 00:07:43,279 --> 00:07:44,399 Dnă Coulter! 68 00:07:48,399 --> 00:07:49,600 Băiatul rămâne? 69 00:07:51,480 --> 00:07:52,959 Mulţumesc, părinte Gomez. 70 00:07:59,000 --> 00:08:02,199 Bun. Deci suntem doar noi doi. 71 00:08:45,480 --> 00:08:47,720 - Eşti arestată, desigur. - Ce dezamăgire! 72 00:08:47,720 --> 00:08:50,399 - Pentru ascunderea... - Chiar nu e nevoie. 73 00:08:50,399 --> 00:08:53,799 - Am venit să vă ajut. - Ne-ai împiedicat s-o găsim pe Eva. 74 00:08:53,799 --> 00:08:56,000 Dacă mă laşi să termin... 75 00:08:57,039 --> 00:08:59,039 Am venit aici de bunăvoie. 76 00:09:00,039 --> 00:09:03,080 Imediat ce am scăpat din fortăreaţa lui Asriel. 77 00:09:03,080 --> 00:09:05,279 Uită-te cum sunt îmbrăcată! 78 00:09:06,200 --> 00:09:07,919 Ţi-am adus şi o navă a lui. 79 00:09:07,919 --> 00:09:10,759 Sunt sigură că savanţii tăi vor saliva pe ea. 80 00:09:10,759 --> 00:09:15,919 - Tot ce contează e copila. - Copila mea. 81 00:09:15,919 --> 00:09:19,600 Aletiometrul a spus clar cine este 82 00:09:19,600 --> 00:09:21,639 şi ce ne-ar putea aduce. 83 00:09:24,320 --> 00:09:26,080 Te mai automutilezi? 84 00:09:33,440 --> 00:09:37,519 Eu te-am făcut cardinal. Am făcut-o ca să-ţi câştig încrederea. 85 00:09:38,320 --> 00:09:41,879 - În schimb, tu m-ai trădat. - Eu te-am trădat? 86 00:09:42,639 --> 00:09:45,960 - Ea este păcatul! - Nu! 87 00:09:46,679 --> 00:09:49,480 Ar putea fi, ştiam asta. 88 00:09:49,480 --> 00:09:51,799 - Aveam propria soluţie... - N-aveai nimic! 89 00:09:51,799 --> 00:09:53,279 ... până trecea pericolul. 90 00:09:53,279 --> 00:09:56,440 - Minciunile tale sunt deplorabile! - Ai distrus totul! 91 00:10:06,919 --> 00:10:11,559 De ce pericol credeai că o protejezi? 92 00:10:14,399 --> 00:10:16,120 Raiul a căzut... 93 00:10:16,120 --> 00:10:19,799 ... nu când a apărut Eva, ci când a fost ispitită. 94 00:10:21,039 --> 00:10:24,320 Undeva există o ispită. Un şarpe. 95 00:10:25,399 --> 00:10:27,519 A trebuit să nu-i las să se întâlnească. 96 00:10:28,679 --> 00:10:32,759 O aveam. Aveam băiatul. Aveam totul. 97 00:10:32,759 --> 00:10:35,559 Apoi ţi-ai trimis tu trupele şi i-ai gonit. 98 00:10:42,320 --> 00:10:46,039 Presupun că Fra Pavel ţi-a spus despre un pumnal. 99 00:10:48,600 --> 00:10:52,360 O armă atât de puternică încât poate să ucidă Autoritatea. 100 00:10:54,399 --> 00:10:55,960 Am rupt acel pumnal. 101 00:10:58,879 --> 00:11:00,480 Eu l-am îmblânzit. 102 00:11:01,799 --> 00:11:05,159 Aşa că nu subestima ceea ce mai pot să fac pentru tine. 103 00:11:06,879 --> 00:11:09,639 Ai încredere în mine, să te sfătuiesc ca pe vremuri. 104 00:11:09,639 --> 00:11:13,480 Concentrează-te asupra bătăliilor care trebuie duse şi las-o pe Lyra, 105 00:11:13,480 --> 00:11:15,320 cu ispita ei, în seama mea. 106 00:11:15,320 --> 00:11:18,919 Asriel o caută în continuare pe fată? 107 00:11:20,200 --> 00:11:22,600 N-a prezentat niciodată interes pentru el. 108 00:11:27,879 --> 00:11:29,440 Pumnalul l-a atras. 109 00:11:29,960 --> 00:11:33,799 Dar acum e rupt şi vede doar războiul lui. 110 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 Şi felul în care luptă, Hugh, este... 111 00:11:39,440 --> 00:11:40,799 ... înfricoşător. 112 00:11:45,600 --> 00:11:49,919 Cred că l-am văzut cum a omorât un înger. 113 00:11:52,360 --> 00:11:53,879 Un înger? 114 00:11:57,799 --> 00:11:59,639 Un înger s-a dus la Asriel? 115 00:12:01,919 --> 00:12:03,080 Da. 116 00:12:06,960 --> 00:12:08,600 E în stare să rănească un înger? 117 00:12:08,600 --> 00:12:11,639 Ar fi în stare să rănească orice îi iese în cale. 118 00:12:11,639 --> 00:12:16,279 Îţi spun, e cuprins de nebunie. De aceea am venit, Hugh. 119 00:12:16,960 --> 00:12:18,840 Să-ţi dau ce pot. 120 00:12:18,840 --> 00:12:21,399 Atunci, eşti de partea noastră în luptă? 121 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 Împotriva lui Asriel. 122 00:12:25,200 --> 00:12:26,879 Împotriva Prafului. 123 00:12:28,639 --> 00:12:29,919 Te îndoieşti de mine? 124 00:12:30,600 --> 00:12:34,720 Uneori, devotamentul tău e greu de citit, Marisa. 125 00:12:36,480 --> 00:12:38,240 Mintea mea... 126 00:12:39,240 --> 00:12:41,360 ... corpul şi sufletul meu îţi aparţin. 127 00:12:44,559 --> 00:12:47,120 Şi îi mulţumesc Autorităţii... 128 00:12:48,360 --> 00:12:53,440 ... că tu conduci Magisteriumul, nu cardinalul Sturrock. 129 00:12:57,639 --> 00:13:00,360 El n-ar fi putut să reziste ispitei. 130 00:13:01,000 --> 00:13:05,519 În timp ce tu... Abstinenţa ta e magnifică. 131 00:13:28,200 --> 00:13:30,120 Adu-ţi aminte ce am făcut împreună. 132 00:13:32,039 --> 00:13:34,600 Vieţile noastre sunt îngemănate. 133 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 Documentele! 134 00:14:08,120 --> 00:14:10,000 Mergeţi în zona de aşteptare 507. 135 00:14:11,320 --> 00:14:15,039 - Altă zonă de aşteptare? - Nu e altă zonă de aşteptare. 136 00:14:15,039 --> 00:14:19,039 Zona de aşteptare 507. Cinci, zero, şapte. 137 00:14:19,039 --> 00:14:21,639 - Asta e partea importantă. - Unde este? 138 00:14:22,679 --> 00:14:25,840 Întrebaţi. Toată lumea aşteaptă. La fel ca voi. 139 00:14:33,879 --> 00:14:35,039 Documentele! 140 00:14:49,639 --> 00:14:51,639 - Bună seara! - E pentru tine. 141 00:14:52,639 --> 00:14:54,080 O ofertă de pace. 142 00:14:56,840 --> 00:14:59,440 Care este, mai precis? 143 00:15:00,279 --> 00:15:02,120 Se transformă în cuşcă? 144 00:15:08,840 --> 00:15:10,120 Aşa te-am găsit. 145 00:15:11,759 --> 00:15:13,159 Un dar generos. 146 00:15:18,240 --> 00:15:19,480 Serios? 147 00:15:26,639 --> 00:15:27,759 Mama. 148 00:15:28,879 --> 00:15:30,799 A fost foarte bucuroasă să ne ajute. 149 00:15:34,519 --> 00:15:35,840 Bineînţeles. 150 00:16:21,799 --> 00:16:25,320 Şi a fost întotdeauna atât de elegantă... 151 00:16:31,759 --> 00:16:33,639 Bună, dnă Coulter! 152 00:16:35,759 --> 00:16:40,559 Vezi tu, asta e problema cu insectele. Se bagă peste tot. 153 00:16:40,559 --> 00:16:42,399 Sunt cea mai mică problemă a ta. 154 00:16:42,919 --> 00:16:44,759 El te-a trimis? 155 00:16:44,759 --> 00:16:47,360 Da, am urcat după tine în nava intenţională. 156 00:16:47,360 --> 00:16:49,799 Deci ai venit să spionezi sau să ajuţi? 157 00:16:50,519 --> 00:16:51,759 Ce plan ai? 158 00:16:51,759 --> 00:16:54,039 Ca să-i spui lui Asriel tot ce fac? 159 00:16:54,039 --> 00:16:55,879 - Nu credeam. - Nu pot. 160 00:16:55,879 --> 00:16:58,879 Rezonatorul cu magnetit a fost avariat când ai fugit. 161 00:16:59,600 --> 00:17:03,879 Interesant. Deci tu ai nevoie de mine. 162 00:17:06,079 --> 00:17:08,920 Ai de gând să-i omori înainte s-o omoare pe Lyra. 163 00:17:10,440 --> 00:17:11,920 Şi dacă te omoară ei primii? 164 00:17:14,000 --> 00:17:15,839 Te supui foarte uşor la riscuri. 165 00:17:16,519 --> 00:17:18,119 Ce ştii despre acest loc? 166 00:17:19,839 --> 00:17:21,000 Ce ai văzut? 167 00:17:22,279 --> 00:17:24,319 Hai! Nu ai de ales. 168 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 Fără mine nu ai nava intenţională. 169 00:17:27,640 --> 00:17:31,039 Fără nava intenţională, nu te poţi întoarce la Asriel. 170 00:17:32,640 --> 00:17:34,279 Ce ai văzut? 171 00:17:35,359 --> 00:17:37,240 L-am urmărit pe părintele Gomez. 172 00:17:38,079 --> 00:17:40,839 Pare deosebit de interesat de o cameră anume. 173 00:18:52,519 --> 00:18:53,759 Continuăm să mergem? 174 00:18:54,920 --> 00:18:57,039 Cred că ar trebui să mergem. 175 00:18:57,640 --> 00:19:01,160 - Se holbează, nu-i aşa? - Da. Se holbează şi nu spun nimic. 176 00:19:01,759 --> 00:19:03,640 Parcă am fi într-un film de groază. 177 00:19:04,160 --> 00:19:07,599 De ce ai vrea să vezi un film care te face să te simţi groaznic? 178 00:19:07,599 --> 00:19:09,079 Ai dreptate. 179 00:19:09,079 --> 00:19:11,839 - Mie mi-a plăcut filmul cu ursul. - Cine sunteţi? 180 00:19:14,319 --> 00:19:15,599 Suntem călători. 181 00:19:16,119 --> 00:19:18,279 Mergem spre tărâmul morţilor. 182 00:19:18,279 --> 00:19:21,160 Da. Mergem în aceeaşi direcţie. 183 00:19:26,200 --> 00:19:30,079 Te rog! Nu ştim ce avem de făcut, iar tu pari vag prietenos. 184 00:19:30,599 --> 00:19:32,799 Trebuie să ştim care sunt regulile aici. 185 00:19:36,799 --> 00:19:39,720 Bine... puteţi intra. 186 00:19:41,720 --> 00:19:42,839 Mulţumim! 187 00:19:53,400 --> 00:19:54,519 Aşadar... 188 00:19:56,359 --> 00:19:57,640 ... prezentaţi-vă. 189 00:19:58,319 --> 00:20:01,200 Bună! Eu sunt Lyra. El e Will. 190 00:20:01,200 --> 00:20:03,799 Nu vă vom deranja mai mult decât e nevoie, 191 00:20:04,359 --> 00:20:07,039 dar îl căutăm pe prietenul meu. E pe tărâmul morţilor. 192 00:20:07,039 --> 00:20:09,839 Nu ştim dacă aici e tărâmul morţilor sau cum să ajungem acolo, 193 00:20:09,839 --> 00:20:14,039 aşa că, dacă ne puteţi spune ceva, am fi foarte recunoscători. 194 00:20:14,039 --> 00:20:16,039 Morţile lor de ce nu le-au spus? 195 00:20:16,039 --> 00:20:20,240 - Larissa, au venit să ne ceară ajutor. - N-ar trebui să aibă nevoie. 196 00:20:20,240 --> 00:20:22,759 - Vorbiţi cu morţile voastre. - Nu avem. 197 00:20:22,759 --> 00:20:24,480 Pentru că nu suntem morţi. 198 00:20:24,480 --> 00:20:26,759 Bine. Aşezaţi-vă! 199 00:20:37,359 --> 00:20:39,039 Nici voi nu sunteţi morţi, nu? 200 00:20:39,720 --> 00:20:41,400 Toţi cei din zona de aşteptare. 201 00:20:41,720 --> 00:20:46,079 Morţile noastre sunt în apropiere şi ne ghidează. 202 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 Le-am primi cu bucurie, suntem pregătiţi, dar... 203 00:20:52,440 --> 00:20:54,240 ... încă nu sunt gata să ne ia. 204 00:20:54,240 --> 00:20:55,960 Ce e o moarte? 205 00:20:55,960 --> 00:20:57,799 Ei nu ştiu nimic. 206 00:21:01,079 --> 00:21:02,359 Fiecare om are o moarte. 207 00:21:03,200 --> 00:21:06,119 Îi însoţeşte peste tot. Toată viaţa. 208 00:21:06,119 --> 00:21:10,039 - Nu e înfricoşător? - Deloc, dragă. E firesc. 209 00:21:12,599 --> 00:21:14,480 De când te naşti... 210 00:21:16,039 --> 00:21:18,160 ... moartea vine pe lume cu tine. 211 00:21:19,839 --> 00:21:21,960 Şi tot moartea ta te ia. 212 00:21:24,079 --> 00:21:25,200 E un gest de iubire. 213 00:21:26,359 --> 00:21:29,039 - Vedeţi morţile noastre? - Nu, iubito. 214 00:21:30,000 --> 00:21:31,599 Fiecare îşi vede moartea lui. 215 00:21:34,720 --> 00:21:38,880 Când eşti pregătit... se spune că e frumos. 216 00:21:39,880 --> 00:21:41,519 Moartea îţi spune: 217 00:21:41,519 --> 00:21:47,559 "Uşurel, copile. Vino cu mine!" 218 00:21:48,680 --> 00:21:50,279 Şi te duci cu ea... 219 00:21:50,720 --> 00:21:53,440 ... la luntre şi la luntraş. 220 00:21:54,279 --> 00:21:57,920 Asta am văzut în vis. Acolo trebuie să mergem. 221 00:21:57,920 --> 00:22:01,359 N-o să ajungeţi acolo fără morţile voastre. 222 00:22:01,359 --> 00:22:03,279 Spuneţi-ne unde este. Şi vă lăsăm. 223 00:22:03,279 --> 00:22:06,599 Nu ştim unde e. Sau ce e pe partea cealaltă. 224 00:22:06,599 --> 00:22:09,319 Nu ştie nimeni, fiindcă nu s-a întors nimeni. 225 00:22:12,000 --> 00:22:14,599 Veţi putea să treceţi apa 226 00:22:14,599 --> 00:22:18,640 şi să ajungeţi pe tărâmul morţilor doar împreună cu morţile voastre. 227 00:22:20,079 --> 00:22:24,599 Chemaţi-le cu bunăvoinţă şi prietenie... 228 00:22:26,359 --> 00:22:27,920 ... şi vor veni. 229 00:22:35,200 --> 00:22:36,319 Micul-dejun! 230 00:22:37,599 --> 00:22:40,720 N-am nevoie de mic-dejun. Trebuie să mă rog. 231 00:22:41,599 --> 00:22:43,799 Unde e capela în citadela asta? 232 00:22:52,119 --> 00:22:55,079 Dnă Coulter, trebuia să stai în camera ta. 233 00:22:55,079 --> 00:22:58,400 Nu. Caut capela. Trebuie să mă căiesc pentru păcate. 234 00:22:58,400 --> 00:23:02,480 Poţi să te rogi la fel de bine în camera ta. 235 00:23:02,480 --> 00:23:05,920 Nu. Simt că Autoritatea îmi vorbeşte cel mai bine în casa lui. 236 00:23:10,160 --> 00:23:14,279 Dacă vrei să te duci la capelă, trebuie să te duci în timpul alocat. 237 00:23:14,279 --> 00:23:16,799 Fir-ar să fie! Serios? 238 00:23:16,799 --> 00:23:20,160 Acum, că am venit, nu te deranjează dacă arunc o privire, nu? 239 00:23:28,640 --> 00:23:31,640 Nu. Nu sunt prea interesanţi. 240 00:23:36,599 --> 00:23:38,039 Dacă nu te opreşti... 241 00:23:38,039 --> 00:23:41,519 Ce o să faci, mai exact? 242 00:23:43,359 --> 00:23:44,680 Aduc ajutoare. 243 00:23:45,200 --> 00:23:46,440 Bun! 244 00:23:47,400 --> 00:23:48,880 Toţi avem nevoie de ajutor. 245 00:23:51,640 --> 00:23:52,759 Hai! 246 00:24:10,640 --> 00:24:12,240 - 'Neaţa! - 'Neaţa! 247 00:24:18,359 --> 00:24:19,839 Doctor Cooper... 248 00:24:24,079 --> 00:24:26,359 E minunat 249 00:24:26,359 --> 00:24:29,960 şi neaşteptat că încă eşti angajată aici! 250 00:24:29,960 --> 00:24:33,200 De fapt, e minunat să văd că trăieşti. 251 00:24:33,680 --> 00:24:36,240 Mă tem că am presupus că nu mai trăieşti. 252 00:24:37,440 --> 00:24:41,279 Hugh MacPhail adună tot ce e mai bun din ce am aruncat eu. 253 00:24:42,960 --> 00:24:46,039 Deci... la ce lucrăm? 254 00:24:46,039 --> 00:24:48,559 Mă tem că sunt informaţii confidenţiale. 255 00:24:48,559 --> 00:24:52,400 Dr. Cooper, ai fost întotdeauna amabilă cu mine. 256 00:24:57,359 --> 00:24:59,880 Nu văd niciun motiv să te opreşti acum. 257 00:25:01,319 --> 00:25:02,480 Şi dv. aţi fost... 258 00:25:03,359 --> 00:25:04,839 ... mereu amabilă. 259 00:25:05,920 --> 00:25:07,559 În plus, cardinalul... 260 00:25:08,400 --> 00:25:12,240 ... părintele-preşedinte şi eu nu ne ascundem nimic unul celuilalt. 261 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 Nu-ţi face griji! 262 00:25:15,359 --> 00:25:18,640 Asta e un fel de cameră de rezonanţă. Aşa e? 263 00:25:20,200 --> 00:25:24,319 Interesant! Ai folosit o parte din ghilotina pentru daimoni. 264 00:25:24,319 --> 00:25:26,720 De fapt, mai mult decât o parte. 265 00:25:26,720 --> 00:25:29,759 De ce ai lucra în continuare la asta? 266 00:25:33,200 --> 00:25:34,319 Şi... 267 00:25:36,079 --> 00:25:37,200 ... asta. 268 00:25:38,960 --> 00:25:40,160 Ce citeşte? 269 00:25:41,279 --> 00:25:43,880 Citeşte ceva care îi permite... 270 00:25:47,400 --> 00:25:48,880 Dr. Cooper... 271 00:25:51,000 --> 00:25:52,640 ... construieşti o bombă? 272 00:25:53,720 --> 00:25:56,079 - Nu înţelegi! - Ba da! 273 00:26:05,720 --> 00:26:10,400 E direcţională. Ce îi determină direcţia? 274 00:26:12,400 --> 00:26:14,079 Autoritatea. 275 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 Nu e adevărat, nu-i aşa? 276 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Au venit. 277 00:26:24,160 --> 00:26:26,440 După mine, nu după tine. 278 00:26:26,440 --> 00:26:27,920 Dar ştiai deja. 279 00:26:29,079 --> 00:26:32,039 În ce postură fascinantă suntem! 280 00:26:34,720 --> 00:26:36,200 Gomez! 281 00:26:47,759 --> 00:26:49,279 Lyra, ce faci? 282 00:26:50,920 --> 00:26:53,000 A spus că trebuie să ne chemăm moartea. 283 00:26:53,720 --> 00:26:56,119 Poate, dacă intru în aceeaşi stare mentală 284 00:26:56,119 --> 00:26:59,079 ca atunci când citesc aletiometrul, va veni. 285 00:26:59,519 --> 00:27:00,640 Ai grijă! 286 00:27:03,440 --> 00:27:06,440 Aşteaptă! Putem să discutăm despre asta? 287 00:27:07,680 --> 00:27:11,839 - Despre ce? Am hotărât deja. - Ştiu, dar să chemi moartea? 288 00:27:12,920 --> 00:27:16,319 - Ştii măcar ce înseamnă? - Normal că nu. Dar am venit până aici. 289 00:27:17,160 --> 00:27:20,599 - Poate că nu asta trebuie să facem. - Dar o facem. 290 00:27:20,599 --> 00:27:24,359 - Pentru asta am venit. - Nu e prea târziu să ne întoarcem. 291 00:27:24,359 --> 00:27:26,839 Cu pumnalul, putem găsi calea spre casă. 292 00:27:27,519 --> 00:27:28,920 Erai de partea mea. 293 00:27:29,839 --> 00:27:31,400 Credeam că îţi eram alături. 294 00:27:35,880 --> 00:27:37,759 Nu înţelege niciunul dintre voi. 295 00:27:37,759 --> 00:27:40,279 N-am apucat să-mi iau rămas-bun de la Roger. 296 00:27:40,279 --> 00:27:42,440 N-am apucat să-i spun că îmi pare rău. 297 00:27:43,000 --> 00:27:45,680 Vreau doar să îndrept lucrurile cât pot. 298 00:27:45,680 --> 00:27:47,440 Chiar dacă trebuie să mor. 299 00:27:49,119 --> 00:27:50,240 Lyra... 300 00:27:52,039 --> 00:27:53,160 ... a venit. 301 00:28:01,240 --> 00:28:02,400 Tu eşti moartea mea. 302 00:28:04,480 --> 00:28:05,599 Da. 303 00:28:06,559 --> 00:28:07,960 Ai venit să mă iei? 304 00:28:09,079 --> 00:28:11,839 M-ai chemat. Am venit. 305 00:28:14,880 --> 00:28:16,319 Lasă-mă să vorbesc cu ea. 306 00:28:17,759 --> 00:28:20,359 Nu văd cu cine vorbeşti. 307 00:28:20,359 --> 00:28:23,000 Normal că nu vezi. E a mea. 308 00:28:27,680 --> 00:28:28,799 Urmează-mă! 309 00:28:31,119 --> 00:28:33,119 Mă întorc, stai liniştit. 310 00:28:58,359 --> 00:28:59,480 Autoritate... 311 00:29:01,279 --> 00:29:03,279 ... mulţumesc că mi-ai răspuns la rugăciuni. 312 00:29:09,680 --> 00:29:13,680 Pentru că mi-ai dat mijloacele să câştig acest război. 313 00:29:20,480 --> 00:29:22,319 Doar prin dragostea ta 314 00:29:24,160 --> 00:29:25,480 şi cu îndrumarea ta... 315 00:29:27,720 --> 00:29:30,279 ... voi găsi puterea să fac ceea ce trebuie făcut. 316 00:29:34,920 --> 00:29:37,680 Pentru a ne conduce spre mântuire. 317 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Urmăreşte-l! 318 00:29:57,359 --> 00:29:58,680 Părul. 319 00:29:58,680 --> 00:30:01,400 Suntem siguri că e al unui copil? 320 00:30:01,400 --> 00:30:03,279 Fra Pavel e sigur. 321 00:30:06,640 --> 00:30:08,640 E suficient, dr. Cooper? 322 00:30:10,519 --> 00:30:11,680 Va fi amplu. 323 00:30:13,680 --> 00:30:15,160 Cât de repede poate fi gata? 324 00:30:16,640 --> 00:30:17,759 În câteva zile. 325 00:30:20,480 --> 00:30:22,559 Mulţumesc, părinte Gomez. Asta e tot. 326 00:30:33,160 --> 00:30:36,160 Eşti sigură că, odată pusă în mişcare, 327 00:30:36,160 --> 00:30:37,960 bomba o va găsi pe fată? 328 00:30:38,680 --> 00:30:40,720 Fiecare persoană e unică. 329 00:30:41,559 --> 00:30:44,039 În noi există coduri. Pulsuri anbarice. 330 00:30:44,839 --> 00:30:48,599 Le folosim... pentru a ţinti către acest dispozitiv. 331 00:30:49,240 --> 00:30:52,839 Părul, acolo unde se află, va vrea să se reîntregească. 332 00:30:55,319 --> 00:30:57,440 Căutarea sa va fi implacabilă. 333 00:31:00,880 --> 00:31:02,880 Oriunde ar fi fata. 334 00:31:03,640 --> 00:31:05,359 Indiferent în ce lume se află, 335 00:31:06,079 --> 00:31:08,240 iertaţi-mi erezia... 336 00:31:08,240 --> 00:31:10,680 ... bomba ar trebui s-o găsească pe Lyra. 337 00:31:33,039 --> 00:31:34,160 Mai eşti aici? 338 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 Tot apari şi dispari. 339 00:31:40,680 --> 00:31:42,000 Sunt aici tot timpul. 340 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 Te-am urmat toată viaţa ta... 341 00:31:48,519 --> 00:31:53,079 Sunt o prietenă specială şi devotată, care ţi-a fost alături toată viaţa. 342 00:31:54,519 --> 00:31:56,720 Care te cunoaşte mai bine decât oricine. 343 00:31:57,400 --> 00:31:58,519 Nu e adevărat! 344 00:32:00,119 --> 00:32:03,359 Care te cunoaşte mai bine decât te cunoşti tu însăţi. 345 00:32:04,279 --> 00:32:05,960 Trebuie să facem o înţelegere. 346 00:32:07,559 --> 00:32:09,759 Nu sunt sigură că pot să fac o înţelegere. 347 00:32:11,880 --> 00:32:13,920 Uite! Ştiu că n-am murit. 348 00:32:13,920 --> 00:32:18,559 Trebuie să ajung pe tărâmul morţilor, să văd pe cineva şi să mă întorc. 349 00:32:21,039 --> 00:32:22,160 Mă vei ajuta? 350 00:32:22,920 --> 00:32:27,200 În cele din urmă, copilă, vei ajunge acolo fără niciun efort. 351 00:32:28,039 --> 00:32:29,160 Fără să rişti nimic. 352 00:32:30,160 --> 00:32:32,319 Va fi un drum sigur şi liniştit. 353 00:32:33,480 --> 00:32:35,480 N-ai niciun motiv să te grăbeşti. 354 00:32:36,960 --> 00:32:38,079 Dar trebuie! 355 00:32:39,599 --> 00:32:40,720 La fel, şi Will. 356 00:32:42,640 --> 00:32:46,599 Am pierdut persoane dragi prea repede şi trebuie să ne îndreptăm greşelile. 357 00:32:46,599 --> 00:32:50,039 Toţi îşi doresc să mai vorbească cu cei care s-au dus. 358 00:32:50,039 --> 00:32:52,319 De ce ai fi tu o excepţie? 359 00:32:54,359 --> 00:32:55,759 Pentru că... 360 00:32:56,640 --> 00:32:58,720 ... dacă ai fost cu mine toată viaţa mea, 361 00:32:59,920 --> 00:33:01,920 ştiai că voi pune această întrebare. 362 00:33:03,000 --> 00:33:04,920 Dacă ai fost, într-adevăr, cu mine, 363 00:33:05,839 --> 00:33:07,359 ştii răspunsul. 364 00:33:08,359 --> 00:33:09,599 Te-am urmat. 365 00:33:11,400 --> 00:33:12,960 Am văzut ce alegeri ai făcut. 366 00:33:18,960 --> 00:33:20,079 L-ai văzut murind? 367 00:33:20,759 --> 00:33:21,880 Pe Roger? 368 00:33:25,240 --> 00:33:26,359 Da. 369 00:33:31,720 --> 00:33:33,319 Nu vreau să fiu excepţională. 370 00:33:35,559 --> 00:33:37,279 Poate, cândva îmi doream. 371 00:33:39,279 --> 00:33:41,920 Pe părinţii mei doar asta îi interesează. 372 00:33:43,680 --> 00:33:45,119 Vreau doar să fiu bună. 373 00:33:45,599 --> 00:33:47,079 Vreau să ajut pe cineva. 374 00:33:48,400 --> 00:33:52,559 Roger are nevoie de mine. Şi n-am fost lângă el ultima oară când a avut nevoie. 375 00:33:54,960 --> 00:33:56,079 Uită-te la mine! 376 00:33:58,200 --> 00:33:59,640 Uită-te în sufletul meu! 377 00:34:02,279 --> 00:34:03,400 Ajută-mă! 378 00:34:08,440 --> 00:34:11,599 Te voi călăuzi, Lyra Limbă-de-Argint. 379 00:34:12,800 --> 00:34:14,679 Îţi voi arăta cum să intri. 380 00:34:15,800 --> 00:34:17,280 Odată ce ajungi acolo... 381 00:34:18,639 --> 00:34:20,639 ... eu nu pot intra în lumea cealaltă. 382 00:34:22,559 --> 00:34:24,280 Deci ca să ieşi... 383 00:34:24,920 --> 00:34:27,039 ... trebuie să te descurci singură. 384 00:35:22,159 --> 00:35:23,639 Bună dimineaţa! 385 00:35:55,199 --> 00:35:56,760 Aşteaptă! 386 00:36:18,559 --> 00:36:19,679 Te-ai întors... 387 00:36:20,880 --> 00:36:22,519 Mai e... 388 00:36:22,519 --> 00:36:24,199 În apropiere? Da. 389 00:36:25,719 --> 00:36:27,039 Ce-a spus? 390 00:36:27,880 --> 00:36:29,199 Vede moartea mea? 391 00:36:30,000 --> 00:36:33,719 - Nu vezi moartea lui, nu-i aşa? - Nu. N-o va vedea nici el. 392 00:36:34,679 --> 00:36:37,679 Îţi poţi vedea moartea doar atunci când eşti pregătit. 393 00:36:38,000 --> 00:36:39,119 Când e timpul. 394 00:36:40,679 --> 00:36:44,079 Îţi poţi vedea moartea doar la momentul potrivit. 395 00:36:46,840 --> 00:36:50,199 Moartea mea ne va duce la apă. Dacă eşti pregătit. 396 00:36:51,599 --> 00:36:54,039 - Sunt pregătit? - Sper că da. 397 00:36:55,000 --> 00:36:56,320 Am nevoie să fii. 398 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 Mă duci în cele mai bune locuri. Ştiai? 399 00:37:47,280 --> 00:37:48,400 Noroc! 400 00:38:06,559 --> 00:38:08,199 Ce a mai rămas de făcut? 401 00:38:38,639 --> 00:38:42,960 Ai venit ca s-o protejezi dar, în schimb, le-ai dat detonatorul pentru bombă. 402 00:38:42,960 --> 00:38:44,440 Aroganţă. 403 00:38:46,079 --> 00:38:49,079 Aroganţă pură. I-am subestimat. 404 00:38:50,480 --> 00:38:53,000 Trebuie să plecăm. Să ne întoarcem la Asriel. 405 00:38:53,000 --> 00:38:55,960 - Când va afla ce fac... - Ce va face? 406 00:38:58,159 --> 00:38:59,280 Ar putea... 407 00:39:00,960 --> 00:39:02,239 Va interveni. 408 00:39:03,840 --> 00:39:04,960 Oare? 409 00:39:46,519 --> 00:39:48,000 Ai dreptate. 410 00:39:49,440 --> 00:39:52,440 Chiar am venit să-i omor înainte s-o omoare ei. 411 00:39:54,280 --> 00:39:56,599 Şi nu-i voi lăsa să mai aibă vreo şansă. 412 00:39:57,360 --> 00:39:59,239 Le-am sabotat deja bomba. 413 00:40:02,480 --> 00:40:05,079 - Trebuie să ne întoarcem. - Nu. 414 00:40:06,039 --> 00:40:09,440 Pentru că vor găsi altă cale, apoi, alta şi alta. 415 00:40:11,199 --> 00:40:13,159 Totul trebuie să se oprească acum. 416 00:40:19,360 --> 00:40:21,360 Trebuie să găsim nava intenţională. 417 00:40:22,760 --> 00:40:24,039 Ce intenţionezi? 418 00:40:26,360 --> 00:40:27,480 Să-i distrug. 419 00:40:43,320 --> 00:40:46,519 Mergi din ce în ce mai încet. Ştiai? 420 00:40:46,519 --> 00:40:50,039 - Nu e prea târziu să te răzgândeşti. - Nu vreau să mă răzgândesc. 421 00:40:50,039 --> 00:40:53,920 Mama avea o vorbă: "Ca un lucru să fie reparat, trebuie să-l repari tu." 422 00:40:55,519 --> 00:40:58,280 Dacă nu vrei să vii, pot să mă duc singură. 423 00:40:58,280 --> 00:41:02,079 Nu te-am căutat luni în şir ca să-ţi fac cu mâna la porţile iadului. 424 00:41:02,079 --> 00:41:06,480 Nu cred că e iadul. Seamănă puţin cu iadul, dar nu e. 425 00:41:06,480 --> 00:41:08,239 - Vreau să fii sigură. - Sunt. 426 00:41:08,239 --> 00:41:11,159 Uneori ajungem în unele locuri şi uităm cum am ajuns. 427 00:41:11,159 --> 00:41:12,760 Ştiu cum am ajuns aici, Will. 428 00:41:13,880 --> 00:41:15,920 Şi dacă nu ne întoarcem? 429 00:41:16,639 --> 00:41:19,480 Atunci vom muri făcând ceva important. 430 00:41:40,400 --> 00:41:41,519 Urmează-mă! 431 00:41:56,880 --> 00:41:58,000 Repede! 432 00:42:00,480 --> 00:42:01,599 Opreşte-te! 433 00:42:02,400 --> 00:42:03,519 Hei! 434 00:42:06,239 --> 00:42:08,639 - Stai! - Opreşte-te! 435 00:42:09,800 --> 00:42:10,920 Pe aici! 436 00:42:12,440 --> 00:42:14,320 Nava intenţională e mai în faţă. 437 00:42:17,079 --> 00:42:18,199 E aici! 438 00:42:30,199 --> 00:42:32,480 Nu credeai că te supraveghez? 439 00:42:36,599 --> 00:42:39,000 N-ai de ales, Marisa. 440 00:42:39,000 --> 00:42:40,400 Tot o vei omorî. 441 00:42:42,079 --> 00:42:43,480 Orice aş face. 442 00:42:43,480 --> 00:42:44,840 În această privinţă... 443 00:42:45,559 --> 00:42:47,159 ... nu am eu de ales. 444 00:42:48,320 --> 00:42:50,440 Atunci, am ceva de declarat. 445 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 Vreau să fiu judecată pentru uciderea cardinalului Sturrock. 446 00:42:57,559 --> 00:43:00,599 Am pus la cale crima împreună cu părintele-preşedinte. 447 00:43:00,599 --> 00:43:05,840 Un om care păcătuieşte cu fiecare părticică a fiinţei sale. 448 00:43:05,840 --> 00:43:07,039 Mincinoaso! 449 00:43:07,639 --> 00:43:09,840 Ştii că spun adevărul. 450 00:43:10,800 --> 00:43:14,760 Şi voi declara acelaşi lucru în faţa Curţii Consistoriale. 451 00:43:14,760 --> 00:43:17,320 N-ai niciun drept aici! 452 00:43:17,320 --> 00:43:20,320 Eşti lipsită de decenţă şi ţi-ai dorit mereu ce nu aveai. 453 00:43:20,320 --> 00:43:24,159 Soţul tău a fost ucis de amantul tău, ereticul Asriel. 454 00:43:24,159 --> 00:43:27,199 Iar copilul tău nelegitim a fost abandonat 455 00:43:27,199 --> 00:43:30,159 până a devenit păcatul însuşi. 456 00:43:30,159 --> 00:43:32,519 Eu m-am schimbat. Dar tu, nu, Hugh. 457 00:43:32,519 --> 00:43:35,519 - Trebuie să fii oprit. - "Hugh"? Cine e Hugh? 458 00:43:36,079 --> 00:43:39,880 Sunt părintele-preşedinte. Mi te vei adresa 459 00:43:40,400 --> 00:43:42,039 cu "părinte-preşedinte". 460 00:43:43,360 --> 00:43:45,079 Sau cu "Alteţa Voastră". 461 00:43:46,719 --> 00:43:48,599 Înţelegi? 462 00:43:48,599 --> 00:43:50,159 Poftim? 463 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Lui îi sunteţi loiali? 464 00:43:54,480 --> 00:43:56,400 Nu Celui de Sus? 465 00:43:57,320 --> 00:43:59,239 Nu adevărului, ci puterii? 466 00:44:00,280 --> 00:44:03,239 - Mă dezamăgeşti, părinte Gomez! - Scoateţi-o de-aici! 467 00:44:03,239 --> 00:44:04,920 Nu, nu! Nu poţi să faci asta. 468 00:44:05,599 --> 00:44:07,119 Te numeşti om sfânt? 469 00:44:07,599 --> 00:44:10,679 Cum crezi că te priveşte acum Autoritatea ta? 470 00:44:10,679 --> 00:44:14,320 Un om care urăşte, venerat de oameni care urăsc. 471 00:44:14,320 --> 00:44:15,800 Porc în sutană! 472 00:44:15,800 --> 00:44:18,039 - Faceţi-o să tacă! - Dezgustător! 473 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 Asta eşti cu adevărat. 474 00:44:21,960 --> 00:44:25,119 O femeie incoerentă, dominată de emoţii. 475 00:44:25,760 --> 00:44:28,000 De ce ar avea cineva încredere în tine? 476 00:44:28,000 --> 00:44:30,400 Abia eşti în stare să legi o propoziţie. 477 00:44:32,679 --> 00:44:34,360 Dar ce frumuseţe... 478 00:44:35,119 --> 00:44:38,079 O frumuseţe adevărată, ispititoare. 479 00:44:38,960 --> 00:44:42,880 Iar acum voi da frumuseţii tale ceea ce i-a lipsit mereu. 480 00:44:45,400 --> 00:44:46,639 Eleganţă. 481 00:44:48,119 --> 00:44:50,719 Nu ştiu cum ai luat şuviţa de păr de la noi, 482 00:44:51,480 --> 00:44:53,239 dar n-ai luat-o pe toată. 483 00:44:53,760 --> 00:44:55,480 Ne-a mai rămas suficient... 484 00:44:56,320 --> 00:44:57,800 ... pentru scopurile noastre. 485 00:44:58,360 --> 00:45:00,360 Şi, când îţi vom tăia daimonul... 486 00:45:03,159 --> 00:45:04,639 ... tu vei fi glonţul 487 00:45:05,679 --> 00:45:08,639 care o va ucide pe Lyra Belacqua. 488 00:45:10,679 --> 00:45:13,960 Şi care ne va salva pe toţi de păcat. 489 00:45:23,480 --> 00:45:27,519 Duceţi-o în beciuri! Şi aduceţi-mi mie daimonul ei. 490 00:46:31,039 --> 00:46:32,159 Bună seara! 491 00:46:32,840 --> 00:46:35,480 Sunt foarte recunoscător că sunteţi aici. 492 00:46:35,480 --> 00:46:37,840 Lăsaţi-vă toate lucrurile şi urcaţi! 493 00:46:44,360 --> 00:46:45,480 Va înţelege? 494 00:47:05,480 --> 00:47:08,440 - Vrem să ne treci apa. - Îmi pare rău. 495 00:47:08,440 --> 00:47:11,519 Un membru al grupului nu poate călători. 496 00:47:12,639 --> 00:47:14,039 Doar unu? 497 00:47:18,360 --> 00:47:21,000 - Nu, e... - Trebuie să respectăm regulile. 498 00:47:21,000 --> 00:47:25,760 Sunt o pacoste, dar sunt necesare. El nu poate să treacă. 499 00:47:25,760 --> 00:47:29,119 - Dar face parte din mine. - Dacă vii tu, el trebuie să rămână. 500 00:47:29,719 --> 00:47:33,000 Nu cred că înţelegi. Dacă suntem separaţi, murim. 501 00:47:33,960 --> 00:47:35,679 Nu asta vrei? 502 00:47:46,440 --> 00:47:49,199 Nu e corect. Eu nu las în urmă o parte din mine. 503 00:47:49,199 --> 00:47:51,280 - Ea de ce ar trebui s-o facă? - Ba laşi. 504 00:47:51,599 --> 00:47:53,480 Categoric. Laşi. 505 00:47:54,679 --> 00:47:56,679 Ea are ghinionul sau norocul 506 00:47:56,679 --> 00:48:00,159 să vadă partea pe care trebuie s-o lase şi să vorbească cu ea. 507 00:48:00,880 --> 00:48:03,880 Tu vei şti abia când vei fi pe apă. Atunci, 508 00:48:03,880 --> 00:48:08,480 din fericire sau din nefericire, va fi prea târziu ca să mai poţi face ceva. 509 00:48:09,039 --> 00:48:12,480 Dar toţi trebuie să vă lăsaţi aici acea parte din voi. 510 00:48:12,480 --> 00:48:14,199 Regulile sunt foarte clare. 511 00:48:17,239 --> 00:48:19,960 Vom urca pe luntre. Nu-ţi face griji! 512 00:48:19,960 --> 00:48:22,760 Lyra, nu-l asculţi. N-o să ne lase. 513 00:48:22,760 --> 00:48:25,280 ... să nu vă plictisiţi cât traversăm. 514 00:48:25,280 --> 00:48:29,360 Uite... el poate să urce pe luntre. Încape oriunde... 515 00:48:29,360 --> 00:48:31,920 Am călătorit mereu împreună. N-a obiectat nimeni. 516 00:48:31,920 --> 00:48:35,840 - Nu înţeleg... - Dacă urcă, luntrea rămâne aici. 517 00:48:36,800 --> 00:48:40,199 - Aşa funcţionează? O trag eu. - Doar eu pot s-o trag. 518 00:48:47,039 --> 00:48:48,480 Îmi pare rău. 519 00:48:53,360 --> 00:48:56,760 Nu ne putem despărţi! Nu putem! 520 00:48:57,840 --> 00:49:01,440 Pan! Nu! Pan! 521 00:49:02,760 --> 00:49:04,199 Rişti totul. 522 00:49:04,199 --> 00:49:05,840 Când îl va revedea? 523 00:49:05,840 --> 00:49:07,920 - Te rog, Pan! - Nu-l va revedea. 524 00:49:07,920 --> 00:49:10,679 Cum poţi să fii sigură că e bine să faci asta? 525 00:49:10,679 --> 00:49:13,199 Când plecăm, pe aici ne vom întoarce? 526 00:49:13,199 --> 00:49:15,199 Am traversat milioane de oameni. 527 00:49:15,199 --> 00:49:18,079 - Crede-mă, Pan! - Niciunul nu s-a întors. 528 00:49:18,079 --> 00:49:20,960 - Noi ne vom întoarce. - E posibil să nu supravieţuim. 529 00:49:20,960 --> 00:49:25,039 Nu ne cunoşti pe mine şi pe Lyra, dar vom găsi o cale. Altă cale. 530 00:49:25,039 --> 00:49:27,440 Dacă tot facem asta, fii bun, luntraşule! 531 00:49:27,440 --> 00:49:31,039 - Las-o să-şi ia daimonul! - Nu e o regulă pe care o puteţi încălca. 532 00:49:32,639 --> 00:49:33,840 E o lege. 533 00:49:35,119 --> 00:49:37,480 - Ca aceasta. - Noaptea aceea pe munte. 534 00:49:37,480 --> 00:49:40,199 Nu putem face asta, Lyra! Nu putem. 535 00:49:40,199 --> 00:49:43,679 Nu pot să înclin mâna şi să fac apa să se ridice. 536 00:49:43,679 --> 00:49:47,199 Şi nu pot să-i iau daimonul pe tărâmul morţilor. 537 00:49:47,199 --> 00:49:50,000 Va trebui să faci o excepţie de data asta. 538 00:49:51,679 --> 00:49:53,960 Nu mi-am luat rămas-bun de la Roger. 539 00:49:53,960 --> 00:49:58,199 De câte epoci crezi că traversez oamenii? 540 00:49:59,320 --> 00:50:02,960 Dacă m-ar fi putut răni ceva, nu crezi că s-ar fi întâmplat deja? 541 00:50:02,960 --> 00:50:06,079 Crezi că cei pe care îi duc vin cu mine bucuroşi? 542 00:50:06,079 --> 00:50:10,920 Nu. Se zbat, plâng, îmi oferă mită, ameninţă, luptă. În zadar. 543 00:50:12,239 --> 00:50:14,159 Nu vreau să fac asta. 544 00:50:14,159 --> 00:50:16,280 Dacă exista altă cale... 545 00:50:16,280 --> 00:50:20,239 Cred că ajută dacă eşti vesel şi înţelegător. 546 00:50:22,639 --> 00:50:24,039 Eu am ambele calităţi. 547 00:50:25,320 --> 00:50:28,480 Te încurajez să fii la fel. 548 00:50:30,400 --> 00:50:33,480 Cum poţi să fii aşa de sigură că e bine să faci asta? 549 00:50:35,280 --> 00:50:37,599 Îmi pare rău. Sincer. 550 00:50:38,559 --> 00:50:40,920 Dar, dacă vine şi ea, vine singură. 551 00:50:42,320 --> 00:50:43,800 Nu vreau să te las aici! 552 00:50:45,000 --> 00:50:46,480 Încă putem să ne întoarcem. 553 00:50:47,280 --> 00:50:49,039 Dar nu pot să nu fac asta! 554 00:50:49,039 --> 00:50:51,599 - Ba poţi, Lyra! - Cum rămâne cu Roger? 555 00:50:51,960 --> 00:50:53,360 Şi cu Sal? 556 00:50:53,880 --> 00:50:57,920 - Ei n-au avut şansa să crească. - Nu e vorba de Roger şi de Sal, nu? 557 00:50:58,480 --> 00:51:01,320 Roger e mort... şi Sal s-a dus. 558 00:51:02,320 --> 00:51:06,039 Şi nu vom mai fi Lyra şi Pan. Mă laşi singur aici. 559 00:51:08,079 --> 00:51:09,519 Ce o să fac? 560 00:51:10,320 --> 00:51:13,320 - Dar visurile noastre... - Nu erau visurile mele. 561 00:51:13,320 --> 00:51:16,280 Erau visurile tale. Eu n-am vrut să vin aici. 562 00:51:16,960 --> 00:51:18,280 E alegerea ta! 563 00:51:19,519 --> 00:51:22,559 - Dar suntem împreună. - Nu mai suntem, dacă faci asta. 564 00:51:23,159 --> 00:51:27,039 Te rog! Nu pot să-l trădez pe Roger. 565 00:51:28,000 --> 00:51:30,760 E vina mea că e mort şi acum are nevoie de mine. 566 00:51:30,760 --> 00:51:32,119 Şi eu am nevoie de tine. 567 00:51:32,719 --> 00:51:34,400 De ce nu înţelegi? 568 00:51:36,559 --> 00:51:41,039 - Unde o să mă duc? - Te voi găsi, bine? 569 00:51:41,679 --> 00:51:45,719 Mă voi duce pe tărâmul morţilor, mă voi întoarce şi te voi găsi. 570 00:51:46,239 --> 00:51:50,800 Nu te părăsesc, bine? Nu te părăsesc. 571 00:51:50,800 --> 00:51:52,079 Nu pentru totdeauna. 572 00:51:52,679 --> 00:51:56,400 Eu şi Will vom găsi o cale de ieşire şi ne vom duce la Asriel. 573 00:51:56,400 --> 00:51:59,760 Cumva, trebuie să ajungi şi tu acolo, dar trebuie să fac asta. 574 00:52:01,880 --> 00:52:03,599 Înseamnă că te-ai hotărât. 575 00:52:05,000 --> 00:52:09,480 - L-ai ales pe Roger în locul meu. - Nu, Pan! Te rog, nu face asta! 576 00:52:09,480 --> 00:52:11,039 Te rog! 577 00:52:13,599 --> 00:52:18,000 Te rog, nu există altă cale. Trebuie să plec. 578 00:52:25,760 --> 00:52:27,000 Te iubesc. 579 00:52:29,719 --> 00:52:32,039 Pleacă odată! 580 00:54:02,199 --> 00:54:03,800 Inima... 581 00:54:50,440 --> 00:54:52,960 Traducerea: FAST TITLES MEDIA