1 00:00:17,721 --> 00:00:18,988 Com licença? 2 00:00:26,763 --> 00:00:28,365 Aqui é a Terra dos Mortos? 3 00:00:30,567 --> 00:00:31,901 Diga para onde estão indo. 4 00:00:33,870 --> 00:00:36,206 Parece que estão sendo atraídos por algo. 5 00:00:42,245 --> 00:00:43,880 Pan, pare com isso. 6 00:00:44,681 --> 00:00:45,849 O que ele está fazendo? 7 00:00:51,454 --> 00:00:53,022 Isso era o que esperávamos. 8 00:00:53,022 --> 00:00:54,924 Então cadê os daemons deles? 9 00:00:55,191 --> 00:00:56,826 Já vimos muitos mundos sem daemons, 10 00:00:56,826 --> 00:00:58,795 entre em meu bolso, ficaremos bem. 11 00:00:58,795 --> 00:01:01,297 Mas há pessoas aqui que deveriam ter daemons. 12 00:01:01,297 --> 00:01:02,799 E não têm. 13 00:01:09,539 --> 00:01:10,874 Ele está bem? 14 00:01:11,808 --> 00:01:12,942 Está. 15 00:01:14,010 --> 00:01:15,044 Não parece. 16 00:01:20,984 --> 00:01:22,218 Já viu isso antes? 17 00:01:22,919 --> 00:01:23,853 Não. 18 00:01:25,488 --> 00:01:27,190 Estamos no lugar errado? 19 00:01:28,491 --> 00:01:29,859 Tem que estar certo. 20 00:01:29,859 --> 00:01:31,628 Tem que ser aqui. Vamos. 21 00:02:23,446 --> 00:02:24,647 Parada aí! 22 00:02:26,416 --> 00:02:27,383 Pare! 23 00:02:32,255 --> 00:02:33,223 Olá. 24 00:02:34,057 --> 00:02:35,959 Encantada em vê-lo de novo. 25 00:02:37,026 --> 00:02:40,497 Por favor, diga ao Cardeal que a Sra. Coulter voltou. 26 00:04:07,083 --> 00:04:11,220 HIS DARK MATERIALS: FRONTEIRAS DO UNIVERSO 27 00:04:36,579 --> 00:04:37,981 Isso é bom. 28 00:04:43,019 --> 00:04:44,587 Não, parem! 29 00:04:44,954 --> 00:04:46,856 Parem, todos! 30 00:04:49,525 --> 00:04:50,693 Vocês. 31 00:04:51,260 --> 00:04:52,895 Sim, falo com vocês! 32 00:04:53,563 --> 00:04:55,198 Não estão mortos. 33 00:04:57,700 --> 00:05:01,471 Foi um acidente. Fomos perseguidos e viemos parar aqui. 34 00:05:01,471 --> 00:05:03,106 Se não estão mortos, 35 00:05:03,473 --> 00:05:05,041 não são bem-vindos. 36 00:05:05,408 --> 00:05:06,576 Ouça, 37 00:05:06,976 --> 00:05:09,412 viemos de longe e devo achar meu amigo, 38 00:05:09,412 --> 00:05:12,548 - antes que seja tarde. - Primeiro foram perseguidos, 39 00:05:13,049 --> 00:05:14,984 agora procuram amizade? 40 00:05:14,984 --> 00:05:17,420 Não encontrarão aqui, sua mentirosa. 41 00:05:20,056 --> 00:05:22,158 Vão para a Área de Espera 32! 42 00:05:22,759 --> 00:05:24,127 Entregue isto a eles. 43 00:05:33,202 --> 00:05:34,704 Quanto tempo esperaremos? 44 00:05:35,772 --> 00:05:37,674 Até morrerem, é claro! 45 00:05:41,678 --> 00:05:42,912 Vão! 46 00:05:48,017 --> 00:05:49,419 O que está escrito? 47 00:05:53,890 --> 00:05:55,625 Tem que ser este lugar. 48 00:05:55,625 --> 00:05:57,694 Precisamos achar as águas e atravessá-las. 49 00:06:01,731 --> 00:06:03,700 Espero que não tenha sequelas 50 00:06:03,700 --> 00:06:05,535 de nosso encontro anterior. 51 00:06:07,737 --> 00:06:10,006 Eu só estava tentando proteger a minha filha. 52 00:06:11,774 --> 00:06:14,577 Você tinha tanto a dizer quando conversamos. 53 00:06:14,577 --> 00:06:17,313 Belas palavras sobre escapar, 54 00:06:17,947 --> 00:06:20,083 sobre estupidez, erros. 55 00:06:20,450 --> 00:06:22,585 Palavras do Cardeal, eu sei. 56 00:06:22,585 --> 00:06:23,953 Presidente. 57 00:06:24,921 --> 00:06:27,090 - Como disse? - Ele não é o Cardeal. 58 00:06:27,457 --> 00:06:28,891 Ele é o Presidente. 59 00:06:29,726 --> 00:06:32,095 Não foram palavras dele. Foram minhas. 60 00:06:33,262 --> 00:06:35,732 Sim. Já conheci obsessões como as suas. 61 00:06:36,065 --> 00:06:37,233 Conheceu? 62 00:06:38,234 --> 00:06:39,769 Eu acho que não. 63 00:06:40,903 --> 00:06:43,072 Não acho que entenda a fé. 64 00:06:43,339 --> 00:06:46,342 Padre Gomez, você é um homem muito jovem. 65 00:06:46,342 --> 00:06:48,411 Acha que não sabíamos que viria? 66 00:06:49,278 --> 00:06:50,480 Que voltaria a nós? 67 00:06:51,848 --> 00:06:53,116 Ao seu lugar? 68 00:06:54,717 --> 00:06:57,787 Acho muito difícil julgar o que o Magisterium sabe 69 00:06:57,787 --> 00:06:59,255 e não sabe. 70 00:07:00,823 --> 00:07:03,926 A fé sempre acaba atrapalhando. 71 00:07:12,835 --> 00:07:14,303 - Quem é? - Padre Gomez. 72 00:07:14,303 --> 00:07:16,205 - Estou com... - Sou eu, Hugh. 73 00:07:17,073 --> 00:07:19,308 Ou só atende por "Presidente", agora? 74 00:07:21,043 --> 00:07:22,912 Vamos, nos deixe entrar. 75 00:07:24,514 --> 00:07:25,748 Entrem. 76 00:07:31,487 --> 00:07:32,989 Vá na frente. 77 00:07:43,466 --> 00:07:44,834 Sra. Coulter. 78 00:07:48,437 --> 00:07:49,772 O menino fica? 79 00:07:51,541 --> 00:07:52,575 Obrigado, Padre Gomez. 80 00:07:59,081 --> 00:08:00,316 Ótimo. 81 00:08:00,650 --> 00:08:02,218 Só nós dois. 82 00:08:45,461 --> 00:08:47,730 - Está presa, é claro. - Que decepção. 83 00:08:47,730 --> 00:08:50,433 - Por encobrir deliberadamente... - Não há necessidade, 84 00:08:50,433 --> 00:08:52,535 - vim ajudar. - Você nos impediu 85 00:08:52,535 --> 00:08:55,304 - de encontrar Eva. - Se me deixar terminar. 86 00:08:57,039 --> 00:08:58,941 Eu vim voluntariamente. 87 00:09:00,009 --> 00:09:02,478 Assim que escapei do forte de Asriel, 88 00:09:02,478 --> 00:09:05,014 eu vim. Veja minhas roupas, Hugh. 89 00:09:06,182 --> 00:09:08,417 Trouxe até uma peça tecnológica dele, 90 00:09:08,417 --> 00:09:10,820 e sei que seus acadêmicos apreciarão. 91 00:09:10,820 --> 00:09:12,288 Só o que importa 92 00:09:13,022 --> 00:09:14,557 -é a criança. - Minha 93 00:09:15,324 --> 00:09:17,960 - criança. - O aletiômetro foi bem claro 94 00:09:17,960 --> 00:09:21,330 sobre quem ela é e o que ela pode nos trazer. 95 00:09:24,300 --> 00:09:26,202 Ainda tem se flagelado? 96 00:09:33,442 --> 00:09:35,011 Eu o tornei Cardeal, 97 00:09:35,478 --> 00:09:37,613 e o fiz para ganhar sua confiança. 98 00:09:38,314 --> 00:09:39,849 Em troca, você me traiu. 99 00:09:39,849 --> 00:09:41,584 Eu a traí? 100 00:09:42,652 --> 00:09:44,587 Ela é 101 00:09:45,087 --> 00:09:46,622 - o pecado! - Não. 102 00:09:46,622 --> 00:09:49,458 É o potencial do pecado, e eu não desconhecia isso, 103 00:09:49,458 --> 00:09:51,694 - e tinha minha solução. - Não tinha nada! 104 00:09:51,694 --> 00:09:54,397 - Guardá-la até o perigo passar! - Mentiras desprezíveis! 105 00:09:54,397 --> 00:09:55,898 Você apareceu e arruinou tudo! 106 00:10:06,943 --> 00:10:11,013 De que perigo você acha que a estava protegendo? 107 00:10:14,417 --> 00:10:15,785 O Éden não caiu 108 00:10:16,285 --> 00:10:19,221 quando Eva surgiu, mas quando foi tentada. 109 00:10:21,023 --> 00:10:23,192 Alguém por aí é a tentação. 110 00:10:23,526 --> 00:10:24,860 Uma serpente. 111 00:10:25,261 --> 00:10:27,496 E eu deveria evitar o encontro. 112 00:10:28,631 --> 00:10:30,066 Eu a tinha. 113 00:10:30,433 --> 00:10:31,834 E tinha o garoto. 114 00:10:31,834 --> 00:10:33,936 Eu tinha tudo e você enviou suas tropas 115 00:10:33,936 --> 00:10:35,271 e os afugentou. 116 00:10:42,311 --> 00:10:44,213 Imagino que Frei Pavel 117 00:10:44,213 --> 00:10:45,982 tenha lhe contado sobre a faca. 118 00:10:48,551 --> 00:10:50,319 Uma arma tão poderosa 119 00:10:50,319 --> 00:10:52,722 que poderia matar a própria Autoridade. 120 00:10:54,290 --> 00:10:55,925 Eu quebrei a faca. 121 00:10:58,728 --> 00:11:00,629 Fui eu quem a controlou. 122 00:11:01,864 --> 00:11:05,067 Então não subestime o que ainda posso fazer por você. 123 00:11:06,836 --> 00:11:09,672 Confie em meus conselhos como antes, 124 00:11:09,672 --> 00:11:12,274 concentre-se nas batalhas que deve lutar 125 00:11:12,274 --> 00:11:14,877 e deixe Lyra e sua tentação comigo. 126 00:11:15,411 --> 00:11:18,647 Asriel ainda procura a menina? 127 00:11:20,216 --> 00:11:22,385 Ela nunca foi do interesse dele. 128 00:11:27,857 --> 00:11:29,558 A faca o atraía. 129 00:11:29,925 --> 00:11:31,694 Mas agora está quebrada 130 00:11:31,961 --> 00:11:34,063 e ele só enxerga a própria guerra. 131 00:11:35,331 --> 00:11:37,800 E o jeito como ele luta, Hugh... 132 00:11:39,468 --> 00:11:40,903 é apavorante. 133 00:11:45,508 --> 00:11:49,845 Acho que o vi assassinar um anjo ante meus olhos. 134 00:11:52,348 --> 00:11:53,516 Um anjo? 135 00:11:57,920 --> 00:11:59,755 Um anjo procurou Asriel? 136 00:12:01,957 --> 00:12:02,892 Sim. 137 00:12:07,063 --> 00:12:08,697 E ele machucou a criatura? 138 00:12:08,697 --> 00:12:11,067 Machucaria qualquer coisa em seu caminho. 139 00:12:11,767 --> 00:12:15,071 Digo que há loucura nele e por isso vim, 140 00:12:15,638 --> 00:12:17,807 Hugh, para oferecer o que posso. 141 00:12:18,974 --> 00:12:21,077 Então está ao nosso lado na luta? 142 00:12:22,244 --> 00:12:24,146 Contra Asriel? 143 00:12:25,247 --> 00:12:27,016 Contra o Pó? 144 00:12:28,684 --> 00:12:30,019 Duvida de mim? 145 00:12:30,619 --> 00:12:32,288 Às vezes sua devoção 146 00:12:32,288 --> 00:12:34,557 é difícil de interpretar, Marisa. 147 00:12:36,459 --> 00:12:38,194 Você tem minha mente, 148 00:12:39,261 --> 00:12:41,197 meu corpo e minha alma. 149 00:12:44,567 --> 00:12:47,103 Agradeço à própria Autoridade 150 00:12:48,370 --> 00:12:51,140 por termos você liderando o Magisterium. 151 00:12:51,140 --> 00:12:53,242 E não o Cardeal Sturrock. 152 00:12:57,680 --> 00:13:00,015 Ele jamais resistiu à tentação. 153 00:13:00,950 --> 00:13:02,284 Mas você, 154 00:13:03,052 --> 00:13:05,187 sua abstinência é magnífica. 155 00:13:28,210 --> 00:13:30,012 Lembre-se do que fizemos juntos. 156 00:13:32,081 --> 00:13:34,550 Nossas vidas estão entrelaçadas. 157 00:14:00,242 --> 00:14:01,343 Documentos? 158 00:14:08,150 --> 00:14:10,019 Vão para a área de espera 507. 159 00:14:11,387 --> 00:14:12,821 Outra área de espera? 160 00:14:13,088 --> 00:14:14,490 Não é outra. 161 00:14:15,090 --> 00:14:16,759 É área 507. 162 00:14:17,226 --> 00:14:18,861 Cinco, zero, sete. 163 00:14:19,128 --> 00:14:20,696 É importante. 164 00:14:20,696 --> 00:14:21,730 Onde fica? 165 00:14:22,665 --> 00:14:23,999 Só perguntar. 166 00:14:23,999 --> 00:14:25,768 Todos estão esperando, como vocês. 167 00:14:33,809 --> 00:14:35,010 Documentos? 168 00:14:49,625 --> 00:14:50,859 Boa noite. 169 00:14:50,859 --> 00:14:52,027 Para você. 170 00:14:52,528 --> 00:14:53,796 Uma oferta de paz. 171 00:14:56,732 --> 00:14:59,034 E o que é exatamente? 172 00:15:00,269 --> 00:15:02,004 Vira uma gaiola? 173 00:15:08,844 --> 00:15:10,145 Foi como a encontramos. 174 00:15:11,714 --> 00:15:13,682 É um presente. 175 00:15:18,454 --> 00:15:19,488 Mesmo? 176 00:15:26,695 --> 00:15:27,930 Mãe. 177 00:15:28,864 --> 00:15:30,866 Ela nos ajudou com satisfação. 178 00:15:34,436 --> 00:15:35,838 Claro que sim. 179 00:16:22,051 --> 00:16:23,952 Ela sempre foi tão 180 00:16:24,687 --> 00:16:25,854 graciosa. 181 00:16:31,794 --> 00:16:33,696 Olá, Sra. Coulter. 182 00:16:35,798 --> 00:16:37,966 Esse é o problema com insetos. 183 00:16:39,201 --> 00:16:42,504 - Eles invadem tudo. - Sou o menor de seus problemas. 184 00:16:42,971 --> 00:16:45,307 - Ele mandou você? - Sim. 185 00:16:45,607 --> 00:16:47,676 Eu a segui na Nave da Intenção. 186 00:16:47,676 --> 00:16:49,912 Está aqui para espionar ou ajudar? 187 00:16:50,579 --> 00:16:53,582 - Qual é o seu plano? - Para contar cada movimento 188 00:16:53,582 --> 00:16:55,517 - a Asriel? Acho que não. - Não posso. 189 00:16:55,984 --> 00:16:58,620 Meu magneto ressonante danificou-se, em sua fuga. 190 00:16:59,621 --> 00:17:02,257 Interessante. Então, na verdade é você 191 00:17:02,958 --> 00:17:04,460 quem precisa de mim. 192 00:17:06,095 --> 00:17:09,031 Pretende matá-los antes que matem Lyra? 193 00:17:10,499 --> 00:17:12,267 E se te matarem primeiro? 194 00:17:14,036 --> 00:17:15,838 Você se arrisca muito facilmente. 195 00:17:16,572 --> 00:17:18,340 O que sabe sobre este lugar? 196 00:17:19,808 --> 00:17:21,310 O que viu? 197 00:17:22,378 --> 00:17:24,380 Vamos, não tem escolha. 198 00:17:25,681 --> 00:17:27,750 Sem mim não há Nave da Intenção, 199 00:17:27,750 --> 00:17:30,919 sem Nave da Intenção, não volta para Asriel. 200 00:17:32,688 --> 00:17:34,289 O que você viu? 201 00:17:35,457 --> 00:17:37,359 Tenho seguido Padre Gomez. 202 00:17:38,093 --> 00:17:40,729 Ele parece especialmente interessado em uma sala. 203 00:18:52,568 --> 00:18:53,969 Continuamos andando? 204 00:18:54,970 --> 00:18:57,105 Parece que devemos continuar andando. 205 00:18:57,673 --> 00:19:00,309 - Estão olhando, não? - Olhando sem dizer nada. 206 00:19:01,743 --> 00:19:03,812 Parece que estamos em um filme de terror. 207 00:19:04,279 --> 00:19:06,915 Para que ver um filme que te faz se sentir mal? 208 00:19:07,716 --> 00:19:09,384 É uma boa pergunta. 209 00:19:09,384 --> 00:19:11,620 - Gostei do filme do urso. - Quem são vocês? 210 00:19:14,389 --> 00:19:15,457 Somos viajantes. 211 00:19:16,191 --> 00:19:17,960 Buscando a Terra dos Mortos. 212 00:19:18,393 --> 00:19:20,762 Sim. Vamos para o mesmo lugar. 213 00:19:26,335 --> 00:19:28,604 Não sabemos o que fazer, e você parece 214 00:19:28,604 --> 00:19:29,738 um pouco amistoso. 215 00:19:30,639 --> 00:19:32,774 Só queremos saber as regras daqui. 216 00:19:37,012 --> 00:19:38,113 Tá bem. 217 00:19:38,747 --> 00:19:39,848 Podem entrar. 218 00:19:41,950 --> 00:19:42,951 Obrigado. 219 00:19:53,395 --> 00:19:54,463 Então... 220 00:19:56,331 --> 00:19:57,933 Apresentem-se. 221 00:19:58,300 --> 00:19:59,701 Oi, sou a Lyra. 222 00:19:59,968 --> 00:20:01,270 Este é Will. 223 00:20:01,270 --> 00:20:03,505 Não perturbaremos além da conta, 224 00:20:04,406 --> 00:20:07,142 mas procuro meu amigo. Ele está na Terra dos Mortos 225 00:20:07,142 --> 00:20:10,145 e não sabemos se aqui é parte ou como chegar. 226 00:20:10,145 --> 00:20:12,214 Se alguém puder nos orientar, 227 00:20:12,214 --> 00:20:13,916 agrademos muito. 228 00:20:14,182 --> 00:20:16,018 Por que as mortes não disseram aonde ir? 229 00:20:16,018 --> 00:20:18,387 Larissa, vieram pedir nossa ajuda. 230 00:20:18,720 --> 00:20:21,356 Não deviam precisar. Falem com suas mortes. 231 00:20:21,757 --> 00:20:24,226 Não temos morte porque não estamos mortos. 232 00:20:24,526 --> 00:20:26,395 Muito bem. Sentem-se. 233 00:20:37,339 --> 00:20:38,640 Também não estão mortos, certo? 234 00:20:39,708 --> 00:20:41,376 Estão na área de espera. 235 00:20:41,710 --> 00:20:44,479 Nossas mortes estão próximas. 236 00:20:45,280 --> 00:20:46,748 E nos guiam. 237 00:20:47,149 --> 00:20:49,484 Nós as aceitamos, estamos prontos, 238 00:20:52,287 --> 00:20:54,256 mas ainda não estão prontas para nos levarem. 239 00:20:54,256 --> 00:20:55,724 O que é uma morte? 240 00:20:56,024 --> 00:20:57,859 Eles não sabem nada. 241 00:21:01,096 --> 00:21:02,531 Todos têm uma morte. 242 00:21:03,165 --> 00:21:05,734 Está sempre com a pessoa, a vida inteira. 243 00:21:06,134 --> 00:21:08,637 - Não dá medo? - Nenhum, querida. 244 00:21:08,937 --> 00:21:10,472 É natural. 245 00:21:12,574 --> 00:21:14,543 Assim que você nasce, 246 00:21:16,044 --> 00:21:18,380 sua morte vem ao mundo com você. 247 00:21:19,781 --> 00:21:22,050 E é sua morte que te leva embora. 248 00:21:24,086 --> 00:21:25,687 É um ato de amor. 249 00:21:26,421 --> 00:21:29,291 - Pode ver nossas mortes? - Não, querida. 250 00:21:30,025 --> 00:21:31,493 Só as nossas próprias. 251 00:21:34,730 --> 00:21:36,598 Quando se está pronto, 252 00:21:36,965 --> 00:21:38,934 dizem que é lindo. 253 00:21:39,901 --> 00:21:42,938 Sua morte diz: "Calma. 254 00:21:43,805 --> 00:21:47,109 Calma, criança. Venha comigo". 255 00:21:48,710 --> 00:21:51,346 E você vai com ela até o barco 256 00:21:52,180 --> 00:21:53,715 e o barqueiro. 257 00:21:54,216 --> 00:21:56,184 Foi o que vi em meu sonho. 258 00:21:56,184 --> 00:21:57,653 É onde precisamos ir. 259 00:21:58,020 --> 00:22:00,455 Não chegará lá sem a sua morte. 260 00:22:01,623 --> 00:22:03,392 Se disserem onde é, não perturbaremos. 261 00:22:03,392 --> 00:22:05,093 Não sabemos onde é. 262 00:22:05,460 --> 00:22:07,429 Nem o que há do outro lado, ninguém sabe, 263 00:22:07,429 --> 00:22:09,231 porque ninguém volta. 264 00:22:12,000 --> 00:22:14,770 O único jeito de atravessarem as águas 265 00:22:14,770 --> 00:22:16,738 e ir para a Terra dos Mortos 266 00:22:17,039 --> 00:22:18,940 é com sua própria morte. 267 00:22:20,142 --> 00:22:22,744 Convidem-nas com gentileza 268 00:22:23,245 --> 00:22:24,713 e amizade. 269 00:22:26,415 --> 00:22:28,116 E elas virão. 270 00:22:35,323 --> 00:22:36,558 Café da manhã. 271 00:22:37,626 --> 00:22:39,361 Não preciso comer. 272 00:22:39,828 --> 00:22:41,163 Devo rezar. 273 00:22:41,563 --> 00:22:43,565 Onde fica a capela nesta cidadela? 274 00:22:52,207 --> 00:22:55,177 Sra. Coulter, deve ficar em seu quarto. 275 00:22:55,177 --> 00:22:58,213 Procuro a capela. Vou confessar meus pecados. 276 00:22:58,480 --> 00:23:01,950 Pode rezar em seu quarto como faria na capela. 277 00:23:02,617 --> 00:23:05,587 A Autoridade fala mais alto comigo em Sua própria casa. 278 00:23:10,125 --> 00:23:12,094 Se quer ir à capela, 279 00:23:12,094 --> 00:23:14,596 deve ser no horário permitido. 280 00:23:15,363 --> 00:23:16,531 É mesmo? 281 00:23:16,898 --> 00:23:19,634 Já que estou aqui, não se importa se der uma olhada, não? 282 00:23:28,643 --> 00:23:29,711 Não. 283 00:23:29,978 --> 00:23:31,747 Não são muito interessantes. 284 00:23:36,785 --> 00:23:39,488 - Se não parar... - Fará o quê, 285 00:23:40,655 --> 00:23:42,190 exatamente? 286 00:23:43,325 --> 00:23:45,160 Buscarei reforços. 287 00:23:45,160 --> 00:23:46,628 Que bom. 288 00:23:47,362 --> 00:23:49,297 Todos precisamos de reforços. 289 00:23:51,600 --> 00:23:52,801 Vá. 290 00:24:10,852 --> 00:24:12,320 - Bom dia. - Bom dia. 291 00:24:18,560 --> 00:24:19,995 Dra. Cooper. 292 00:24:24,099 --> 00:24:25,700 Que maravilha 293 00:24:26,368 --> 00:24:29,504 e que surpresa ainda estar empregada! 294 00:24:30,038 --> 00:24:32,774 Na verdade, que bom vê-la viva. 295 00:24:33,742 --> 00:24:36,278 Receio ter imaginado que não estivesse. 296 00:24:37,479 --> 00:24:38,814 Hugh MacPhail 297 00:24:39,247 --> 00:24:41,449 vem recolhendo minhas melhores sobras. 298 00:24:43,251 --> 00:24:45,854 No que estamos trabalhando aqui? 299 00:24:45,854 --> 00:24:49,024 -É confidencial, Sra. Coulter. - Dra. Cooper, 300 00:24:50,458 --> 00:24:52,694 sempre foi tão gentil comigo. 301 00:24:57,332 --> 00:24:59,835 Não vejo por que não ser agora. 302 00:25:01,336 --> 00:25:02,571 A senhora... 303 00:25:03,405 --> 00:25:05,540 também sempre foi gentil. 304 00:25:05,974 --> 00:25:07,642 Além disso, o Cardeal... 305 00:25:08,376 --> 00:25:10,178 O Presidente e eu, 306 00:25:10,645 --> 00:25:12,447 não temos segredos um com o outro. 307 00:25:12,447 --> 00:25:13,949 Não se preocupe. 308 00:25:15,417 --> 00:25:18,119 Isso é um tipo de câmara de ressonância, estou certa? 309 00:25:20,288 --> 00:25:21,690 Interessante. 310 00:25:22,324 --> 00:25:24,793 Parte do projeto da guilhotina de daemons. 311 00:25:24,793 --> 00:25:26,895 Na verdade, mais do que parte, 312 00:25:26,895 --> 00:25:29,464 por que ainda estaria trabalhando nisso? 313 00:25:36,137 --> 00:25:37,272 E isto? 314 00:25:39,074 --> 00:25:40,141 O que isto mostra? 315 00:25:41,243 --> 00:25:43,511 Algo que permite... 316 00:25:47,382 --> 00:25:48,950 Dra. Cooper, 317 00:25:51,052 --> 00:25:52,988 está construindo uma bomba? 318 00:25:53,822 --> 00:25:56,057 - Não entende... - Entendo, sim. 319 00:26:05,800 --> 00:26:08,303 Ela é guiada de algum jeito. 320 00:26:08,570 --> 00:26:10,605 O que determina a direção? 321 00:26:12,641 --> 00:26:14,209 A Autoridade. 322 00:26:15,043 --> 00:26:17,312 Isso não é verdade, é? 323 00:26:22,951 --> 00:26:24,319 Eles chegaram. 324 00:26:24,319 --> 00:26:26,488 São para mim, não você. 325 00:26:26,488 --> 00:26:28,123 Mas você já sabia. 326 00:26:29,157 --> 00:26:31,693 Em que posição fascinante nos encontramos. 327 00:26:34,562 --> 00:26:35,864 Gomez. 328 00:26:47,776 --> 00:26:49,611 Lyra, o que está fazendo? 329 00:26:50,946 --> 00:26:53,248 Ela disse que devemos convidar nossas mortes. 330 00:26:53,782 --> 00:26:56,151 Talvez se eu puser minha mente no estado 331 00:26:56,151 --> 00:26:58,687 em que leio o aletiômetro, ela venha a mim. 332 00:26:59,621 --> 00:27:01,056 Cuidado. 333 00:27:03,658 --> 00:27:04,726 Espere. 334 00:27:05,593 --> 00:27:07,295 Podemos conversar sobre isto? 335 00:27:07,696 --> 00:27:09,531 Conversar sobre o quê? Já decidimos. 336 00:27:09,531 --> 00:27:11,700 Eu sei, mas invocar a morte. 337 00:27:12,968 --> 00:27:15,003 - Sabe o que significa? - Claro que não, 338 00:27:15,003 --> 00:27:16,705 mas chegamos até aqui. 339 00:27:17,238 --> 00:27:19,040 Talvez não seja a coisa certa a fazer. 340 00:27:19,040 --> 00:27:20,709 Mas estamos fazendo. 341 00:27:20,709 --> 00:27:22,444 Viemos aqui para isso. 342 00:27:22,444 --> 00:27:24,446 Não é tarde demais para voltar. 343 00:27:24,446 --> 00:27:26,781 Com a faca, achamos o caminho de volta para casa. 344 00:27:27,615 --> 00:27:29,184 Você estava ao meu lado. 345 00:27:29,884 --> 00:27:31,886 Eu achei que estava com você. 346 00:27:35,991 --> 00:27:37,826 Nenhum de vocês entende, não? 347 00:27:37,826 --> 00:27:40,395 Eu não tive chance de me despedir de Roger. 348 00:27:40,395 --> 00:27:42,697 Não tive chance de me desculpar. 349 00:27:42,964 --> 00:27:45,500 Só quero deixar tudo o melhor possível. 350 00:27:45,767 --> 00:27:47,736 Mesmo se tiver que morrer por isso. 351 00:27:49,104 --> 00:27:50,238 Lyra? 352 00:27:52,140 --> 00:27:53,541 Ela está aqui. 353 00:28:01,483 --> 00:28:03,051 Você é a minha morte. 354 00:28:04,586 --> 00:28:05,887 Sim. 355 00:28:06,621 --> 00:28:08,023 Está aqui para me levar? 356 00:28:09,124 --> 00:28:10,525 Você me chamou. 357 00:28:11,226 --> 00:28:12,160 Estou aqui. 358 00:28:14,929 --> 00:28:16,564 Preciso falar a sós com ela. 359 00:28:17,832 --> 00:28:19,968 Não posso ver com quem está falando. 360 00:28:20,568 --> 00:28:21,736 Claro que não. 361 00:28:22,270 --> 00:28:23,605 Ela é minha. 362 00:28:27,675 --> 00:28:28,943 Siga-me. 363 00:28:31,312 --> 00:28:33,148 Eu volto. Não se preocupe. 364 00:28:58,573 --> 00:28:59,874 Autoridade, 365 00:29:01,342 --> 00:29:03,611 obrigado por atender minhas preces. 366 00:29:09,784 --> 00:29:11,853 Por me dar os meios 367 00:29:11,853 --> 00:29:13,855 para vencer essa guerra. 368 00:29:20,428 --> 00:29:22,430 Só através de Seu amor 369 00:29:24,299 --> 00:29:26,000 e Sua orientação, 370 00:29:27,802 --> 00:29:30,271 encontrarei forças para fazer o que deve ser feito. 371 00:29:35,043 --> 00:29:37,378 Guie-nos à salvação. 372 00:29:44,752 --> 00:29:46,054 Siga-o. 373 00:29:57,398 --> 00:29:58,733 O cabelo. 374 00:29:58,733 --> 00:30:00,869 Tem certeza de que é da criança? 375 00:30:01,569 --> 00:30:03,304 Frei Pavel tem certeza. 376 00:30:06,608 --> 00:30:08,710 Há cabelo suficiente, Dra. Cooper? 377 00:30:10,545 --> 00:30:11,679 Será o bastante. 378 00:30:13,715 --> 00:30:15,383 Quando ficará pronto? 379 00:30:16,651 --> 00:30:18,219 Em alguns dias. 380 00:30:20,455 --> 00:30:22,157 Obrigado, Padre Gomez, isso é tudo. 381 00:30:33,168 --> 00:30:35,837 Tem certeza de que, ao ser acionada, 382 00:30:36,204 --> 00:30:37,906 a bomba encontrará a garota? 383 00:30:38,706 --> 00:30:40,375 Cada indivíduo é único. 384 00:30:41,609 --> 00:30:44,312 Há códigos em nós, correntes ambáricas. 385 00:30:44,846 --> 00:30:46,247 Usamos elas... 386 00:30:47,315 --> 00:30:49,150 para direcionar este aparelho. 387 00:30:49,150 --> 00:30:52,554 O cabelo, onde quer que esteja, vai buscar se reconstruir. 388 00:30:55,323 --> 00:30:57,525 Será implacável nessa perseguição. 389 00:31:00,828 --> 00:31:02,931 Não importando onde a garota esteja? 390 00:31:03,698 --> 00:31:05,466 Em qualquer mundo que esteja, 391 00:31:06,100 --> 00:31:07,869 perdoe minha heresia, 392 00:31:08,536 --> 00:31:10,438 a bomba encontrará Lyra. 393 00:31:33,027 --> 00:31:34,295 Ainda está aqui? 394 00:31:37,498 --> 00:31:39,434 Fica aparecendo e sumindo. 395 00:31:40,702 --> 00:31:42,237 Estou sempre aqui. 396 00:31:43,404 --> 00:31:45,373 Eu te segui a sua vida toda. 397 00:31:48,543 --> 00:31:50,545 Sou uma amiga especial e dedicada 398 00:31:50,545 --> 00:31:53,014 que esteve ao seu lado em todos os momentos da vida. 399 00:31:54,482 --> 00:31:56,251 Que te conhece melhor do que qualquer um. 400 00:31:57,552 --> 00:31:59,053 Isso não é verdade. 401 00:32:00,121 --> 00:32:02,924 Que te conhece melhor do que conhece a si mesma. 402 00:32:04,292 --> 00:32:05,893 Precisamos fazer um acordo. 403 00:32:07,662 --> 00:32:09,597 Não sei se posso fazer acordo. 404 00:32:11,899 --> 00:32:13,935 Olha, sei que não estou morta, 405 00:32:13,935 --> 00:32:15,670 mas preciso ir à Terra dos Mortos 406 00:32:15,670 --> 00:32:18,072 e devo encontrar alguém lá e preciso voltar. 407 00:32:21,042 --> 00:32:22,176 Pode me ajudar? 408 00:32:22,977 --> 00:32:25,647 Um dia, criança, irá à Terra dos Mortos. 409 00:32:26,080 --> 00:32:27,448 Sem esforços. 410 00:32:28,082 --> 00:32:29,517 Sem risco. 411 00:32:30,184 --> 00:32:32,253 Uma viagem segura e calma. 412 00:32:33,554 --> 00:32:35,823 Mas não há razão para se apressar. 413 00:32:36,958 --> 00:32:38,159 Mas eu preciso. 414 00:32:39,560 --> 00:32:40,862 E Will também. 415 00:32:42,730 --> 00:32:44,866 Há pessoas que nos foram tiradas muito cedo 416 00:32:44,866 --> 00:32:46,634 e precisamos acertar com elas. 417 00:32:46,634 --> 00:32:49,504 Todos desejam poder falar de novo com os que partiram. 418 00:32:50,204 --> 00:32:52,340 Por que haveria uma exceção para vocês? 419 00:32:54,342 --> 00:32:55,276 Porque... 420 00:32:56,611 --> 00:32:58,613 se esteve comigo a minha vida toda, 421 00:32:59,881 --> 00:33:01,816 sabia que esta pergunta viria. 422 00:33:03,084 --> 00:33:04,652 E se esteve comigo de verdade, 423 00:33:05,953 --> 00:33:07,422 sabe a resposta. 424 00:33:08,389 --> 00:33:09,891 Eu segui você. 425 00:33:11,459 --> 00:33:13,127 Vi suas escolhas. 426 00:33:18,933 --> 00:33:20,034 Você o viu morrer? 427 00:33:20,768 --> 00:33:22,103 O Roger? 428 00:33:25,340 --> 00:33:26,341 Eu vi. 429 00:33:31,679 --> 00:33:33,614 Não quero ser extraordinária. 430 00:33:35,583 --> 00:33:37,285 Talvez em algum momento da vida, quis. 431 00:33:39,253 --> 00:33:41,656 Meus pais só se importam com isso. 432 00:33:43,725 --> 00:33:45,126 Eu só quero ser boa. 433 00:33:45,626 --> 00:33:47,428 Eu só quero ajudar alguém. 434 00:33:48,363 --> 00:33:50,064 E Roger precisa de mim. 435 00:33:50,064 --> 00:33:52,567 Eu não estava lá na última vez que precisou de mim. 436 00:33:55,069 --> 00:33:56,270 Olhe para mim. 437 00:33:58,172 --> 00:33:59,774 Olhe para o meu coração. 438 00:34:02,310 --> 00:34:03,544 Ajude-me. 439 00:34:08,516 --> 00:34:11,119 Serei sua guia, Lyra da Língua Mágica. 440 00:34:12,787 --> 00:34:14,389 Mostrarei a entrada. 441 00:34:15,923 --> 00:34:17,425 Mas quando chegar lá, 442 00:34:18,693 --> 00:34:20,995 o outro lado não é lugar para mim. 443 00:34:22,530 --> 00:34:24,465 Então, para conseguir sair, 444 00:34:24,932 --> 00:34:26,868 terá que fazer isso sozinha. 445 00:35:22,190 --> 00:35:23,524 Bom dia. 446 00:35:55,223 --> 00:35:56,791 Espere. Espere! 447 00:36:18,646 --> 00:36:19,580 Você voltou. 448 00:36:20,882 --> 00:36:22,183 Ela ainda está... 449 00:36:22,650 --> 00:36:24,151 Se está perto? Sim. 450 00:36:25,786 --> 00:36:27,188 O que ela disse? 451 00:36:27,889 --> 00:36:29,490 Ela pode ver a minha morte? 452 00:36:30,057 --> 00:36:31,659 Não pode ver a morte dele, pode? 453 00:36:31,659 --> 00:36:33,494 Não. E ele também não. 454 00:36:34,695 --> 00:36:37,064 Não pode ver sua morte até estar pronto. 455 00:36:37,999 --> 00:36:39,500 Até chegar a hora. 456 00:36:40,735 --> 00:36:42,136 Só você pode ver sua morte. 457 00:36:42,770 --> 00:36:44,338 Quando chegar a hora. 458 00:36:46,841 --> 00:36:49,110 Minha morte nos levará até as águas. 459 00:36:49,110 --> 00:36:50,411 Se estiver pronto. 460 00:36:51,479 --> 00:36:53,948 - Estou pronto? - Espero que sim. 461 00:36:55,049 --> 00:36:56,317 Preciso que esteja. 462 00:37:02,924 --> 00:37:05,493 Você me leva aos melhores lugares, sabe? 463 00:37:47,435 --> 00:37:48,769 Saúde. 464 00:38:06,687 --> 00:38:08,656 O que mais eu poderia fazer? 465 00:38:38,686 --> 00:38:41,022 Veio aqui para protegê-la, mas em vez disso, 466 00:38:41,022 --> 00:38:43,057 deu a eles o detonador da bomba. 467 00:38:43,057 --> 00:38:44,392 Arrogância. 468 00:38:46,093 --> 00:38:47,595 Pura arrogância. 469 00:38:47,595 --> 00:38:49,397 Eu os subestimei. 470 00:38:50,531 --> 00:38:51,966 Temos que ir. 471 00:38:51,966 --> 00:38:54,435 Voltar para Asriel. Quando souber o que fazem... 472 00:38:54,435 --> 00:38:55,970 Ele fará o quê? 473 00:38:58,172 --> 00:38:59,340 Ele pode... 474 00:39:01,075 --> 00:39:02,877 Ele vai intervir. 475 00:39:04,111 --> 00:39:05,179 Vai mesmo? 476 00:39:46,654 --> 00:39:48,456 Você tem razão. 477 00:39:49,557 --> 00:39:52,326 Vim aqui para matá-los antes que a matem. 478 00:39:54,328 --> 00:39:56,697 E não deixarei que tenham outra chance. 479 00:39:57,398 --> 00:39:59,333 Já sabotamos a bomba deles. 480 00:40:02,536 --> 00:40:05,072 - Temos que voltar. - Não. 481 00:40:05,940 --> 00:40:07,775 Porque encontrarão outro jeito. 482 00:40:07,775 --> 00:40:09,343 E outro, e outro. 483 00:40:11,245 --> 00:40:13,314 Isto precisa parar agora. 484 00:40:19,353 --> 00:40:21,255 Temos que encontrar a Nave da Intenção. 485 00:40:22,723 --> 00:40:24,158 O que pretende? 486 00:40:26,494 --> 00:40:27,795 Destruição. 487 00:40:43,244 --> 00:40:45,513 Está andando mais devagar a cada passo, sabe? 488 00:40:46,580 --> 00:40:49,750 - Não é tarde para mudar de ideia. - Não quero mudar. 489 00:40:50,151 --> 00:40:52,820 Minha mãe dizia: "Nada está certo até que conserte". 490 00:40:55,523 --> 00:40:58,259 Se não quer vir, tudo bem. Vou sozinha. 491 00:40:58,259 --> 00:41:00,795 Não passei meses te procurando pra me despedir 492 00:41:00,795 --> 00:41:03,430 - nos portões do inferno. - Não acho que seja o inferno. 493 00:41:03,731 --> 00:41:06,167 Parece um pouco, mas não é. 494 00:41:06,500 --> 00:41:08,502 - Só quero saber se está certa. - Estou. 495 00:41:08,502 --> 00:41:11,205 Às vezes vamos a lugares e esquecemos como chegamos lá. 496 00:41:11,205 --> 00:41:12,807 Sei como cheguei aqui, Will. 497 00:41:13,674 --> 00:41:15,409 E se não voltarmos? 498 00:41:16,677 --> 00:41:19,113 Teremos morrido fazendo algo importante. 499 00:41:40,367 --> 00:41:41,502 Siga-me. 500 00:41:56,817 --> 00:41:57,985 Rápido. 501 00:42:00,387 --> 00:42:01,622 Pare aí! 502 00:42:02,523 --> 00:42:03,591 Ei! 503 00:42:06,260 --> 00:42:07,328 Pare! 504 00:42:07,862 --> 00:42:08,996 Parada! 505 00:42:09,797 --> 00:42:10,931 Por aqui! 506 00:42:12,366 --> 00:42:14,301 A Nave da Intenção está logo à frente. 507 00:42:30,184 --> 00:42:32,253 Não achou que eu a estava vigiando? 508 00:42:36,724 --> 00:42:38,626 Não tem escolha, Marisa. 509 00:42:39,093 --> 00:42:40,794 Ainda vai matá-la. 510 00:42:42,129 --> 00:42:43,764 Não importa o que eu faça. 511 00:42:43,764 --> 00:42:46,300 Sobre isso, não tenho escolha. 512 00:42:48,269 --> 00:42:50,271 Então quero fazer uma declaração. 513 00:42:52,039 --> 00:42:55,242 Quero ser julgada pelo assassinato do Cardeal Sturrock. 514 00:42:57,578 --> 00:43:00,681 Um assassinato que conspirei com o Presidente. 515 00:43:00,681 --> 00:43:02,816 Um homem que peca 516 00:43:03,684 --> 00:43:05,653 com cada fibra de seu ser. 517 00:43:06,287 --> 00:43:07,321 Mentirosa! 518 00:43:07,721 --> 00:43:09,623 Sabe que digo a verdade. 519 00:43:10,891 --> 00:43:12,493 E direi o mesmo 520 00:43:12,493 --> 00:43:14,795 no Tribunal Consistorial. 521 00:43:14,795 --> 00:43:16,497 Não tem direitos aqui! 522 00:43:17,464 --> 00:43:20,301 É uma libertina que sempre quis o que não tinha. 523 00:43:20,301 --> 00:43:22,670 Seu marido foi morto por seu amante, 524 00:43:22,670 --> 00:43:24,171 o herege Asriel, 525 00:43:24,171 --> 00:43:26,941 e sua filha ilegítima foi abandonada 526 00:43:27,274 --> 00:43:30,144 até se tornar o próprio pecado! 527 00:43:30,144 --> 00:43:32,246 Eu mudei, você não, Hugh. 528 00:43:32,246 --> 00:43:34,949 - Deve ser detido. - Hugh? Quem é esse? 529 00:43:35,983 --> 00:43:37,618 Sou seu Presidente. 530 00:43:38,552 --> 00:43:40,054 Vai se dirigir a mim 531 00:43:40,354 --> 00:43:42,022 como "Presidente". 532 00:43:43,324 --> 00:43:44,692 Ou "Vossa Graça". 533 00:43:46,727 --> 00:43:48,095 Você me entendeu? 534 00:43:48,629 --> 00:43:49,763 Como é? 535 00:43:51,265 --> 00:43:53,334 É a ele que são leais? 536 00:43:54,501 --> 00:43:56,603 Não ao que está acima? 537 00:43:57,338 --> 00:43:59,707 Não à verdade, mas ao poder? 538 00:44:00,341 --> 00:44:02,409 Você me decepciona, Padre Gomez. 539 00:44:02,409 --> 00:44:05,045 - Tirem ela daqui. - Não, não pode fazer isto. 540 00:44:05,612 --> 00:44:07,214 Se diz um homem sagrado? 541 00:44:07,681 --> 00:44:10,084 Como acha que a Autoridade te verá, agora? 542 00:44:10,851 --> 00:44:13,721 Um homem odiento, cercado por odientos que o veneram. 543 00:44:14,588 --> 00:44:17,124 - Seu porco de batina! - Calem-na! 544 00:44:19,994 --> 00:44:21,595 Isso é o que você é. 545 00:44:21,962 --> 00:44:25,065 Uma mulher emotiva e incoerente. 546 00:44:25,766 --> 00:44:27,634 Por que alguém confiaria em você? 547 00:44:28,135 --> 00:44:30,037 Mal pode completar uma frase. 548 00:44:32,639 --> 00:44:34,375 Mas tão bela. 549 00:44:34,942 --> 00:44:36,377 Uma beleza legítima 550 00:44:36,777 --> 00:44:38,145 e tentadora. 551 00:44:39,013 --> 00:44:41,148 Agora darei à sua beleza 552 00:44:41,515 --> 00:44:43,417 o que sempre faltou. 553 00:44:45,419 --> 00:44:46,820 Graça. 554 00:44:48,155 --> 00:44:50,858 Não sei como conseguiu tomar o cabelo de nós, 555 00:44:51,458 --> 00:44:53,160 mas não pegou tudo. 556 00:44:53,761 --> 00:44:55,796 Ainda temos o bastante 557 00:44:56,363 --> 00:44:58,265 para nosso objetivo. 558 00:44:58,265 --> 00:45:00,467 E quando separarmos seu daemon, 559 00:45:03,170 --> 00:45:04,805 você será a bala 560 00:45:05,839 --> 00:45:08,142 que matará Lyra Belacqua. 561 00:45:10,677 --> 00:45:12,413 E salvará todos nós 562 00:45:13,113 --> 00:45:14,581 do pecado. 563 00:45:23,524 --> 00:45:25,025 Levem-na para a prisão 564 00:45:26,093 --> 00:45:28,128 e tragam seu daemon para mim. 565 00:46:30,991 --> 00:46:32,059 Boa noite. 566 00:46:32,860 --> 00:46:35,262 Estou muito grato por receber vocês. 567 00:46:35,562 --> 00:46:38,132 Deixem seus pertences e subam a bordo. 568 00:46:44,338 --> 00:46:45,772 Ele vai entender? 569 00:47:05,526 --> 00:47:08,095 - Precisamos atravessar as águas. - Sinto muito. 570 00:47:08,595 --> 00:47:11,498 Um de seu grupo não pode viajar, desta vez. 571 00:47:12,633 --> 00:47:13,967 Só um? 572 00:47:18,405 --> 00:47:20,641 - Não, ele... - Devemos seguir as regras. 573 00:47:21,175 --> 00:47:22,843 Incômodo, mas necessário. 574 00:47:23,710 --> 00:47:25,546 Ele não pode atravessar. 575 00:47:25,846 --> 00:47:28,482 - Mas ele sou eu. - Se você vier, ele fica. 576 00:47:29,816 --> 00:47:32,853 Acho que não entendeu, se nos separarmos, morremos. 577 00:47:33,987 --> 00:47:35,856 Não é o que você quer? 578 00:47:46,533 --> 00:47:49,169 Não está certo. Se não preciso deixar uma parte, 579 00:47:49,169 --> 00:47:51,338 - por que ela precisa? - Você precisa, sim. 580 00:47:51,605 --> 00:47:53,707 Com certeza deve deixar. 581 00:47:54,841 --> 00:47:58,178 Ela tem sorte, ou azar, de poder ver e falar 582 00:47:58,512 --> 00:48:00,113 com a parte que está deixando. 583 00:48:00,581 --> 00:48:02,883 - Precisamos ir. - Não saberá até estar na água, 584 00:48:02,883 --> 00:48:05,519 e quando estiver, feliz ou infelizmente, 585 00:48:05,519 --> 00:48:08,155 será tarde demais pra fazer algo. 586 00:48:09,189 --> 00:48:11,858 Mas devem deixar essas partes de vocês aqui. 587 00:48:12,559 --> 00:48:14,561 As regras são muito claras. 588 00:48:17,364 --> 00:48:19,299 Vamos subir no barco. 589 00:48:19,299 --> 00:48:21,468 - Não se preocupe. - Lyra, não está ouvindo, 590 00:48:21,468 --> 00:48:24,571 - ele não vai deixar. - ...canções para animar a travessia. 591 00:48:25,606 --> 00:48:29,142 Olha, ele pode subir. Cabe em qualquer lugar. 592 00:48:29,476 --> 00:48:31,645 Sempre viajamos e nunca houve problemas. 593 00:48:31,645 --> 00:48:33,814 - Não há por que... - Ele consegue subir, 594 00:48:33,814 --> 00:48:35,782 mas se subir, o barco fica aqui. 595 00:48:36,750 --> 00:48:38,785 É assim que funciona? Posso levar. 596 00:48:38,785 --> 00:48:40,787 Só eu levo o barco. 597 00:48:46,994 --> 00:48:48,095 Sinto muito. 598 00:48:53,367 --> 00:48:55,168 Não podemos nos separar. 599 00:48:55,636 --> 00:48:56,870 Não podemos. 600 00:48:57,838 --> 00:48:59,072 Pan? 601 00:48:59,640 --> 00:49:01,241 Não! Pan. 602 00:49:03,110 --> 00:49:05,479 - Está arriscando tudo. - Quando ela o verá de novo? 603 00:49:06,947 --> 00:49:08,015 Ela não verá. 604 00:49:08,515 --> 00:49:10,250 Como pode ter certeza... 605 00:49:10,751 --> 00:49:13,287 E quando voltarmos, viremos por aqui? 606 00:49:13,287 --> 00:49:15,022 Atravessei milhões. 607 00:49:15,822 --> 00:49:17,257 Ninguém voltou. 608 00:49:18,625 --> 00:49:19,693 Nós voltaremos. 609 00:49:21,094 --> 00:49:23,363 Não conhece a mim e Lyra, mas acharemos um jeito. 610 00:49:24,097 --> 00:49:27,067 Outro jeito. Portanto, seja gentil, barqueiro. 611 00:49:27,634 --> 00:49:31,038 - Deixe ela levar o daemon. - Não se pode quebrar esta regra. 612 00:49:32,806 --> 00:49:33,940 É uma lei. 613 00:49:35,242 --> 00:49:36,376 Como esta. 614 00:49:37,311 --> 00:49:39,279 Não podemos fazer isso, Lyra! 615 00:49:40,280 --> 00:49:43,250 Minha mão não pode fazer a água voar. 616 00:49:43,850 --> 00:49:47,220 Assim como não posso levar o daemon à Terra dos Mortos. 617 00:49:47,220 --> 00:49:49,890 Terá que fazer uma exceção desta vez. 618 00:49:53,927 --> 00:49:58,231 Há quantas eras acha que atravesso pessoas? 619 00:49:59,633 --> 00:50:02,569 Acha que se algo pudesse me ferir, já não teria acontecido? 620 00:50:02,936 --> 00:50:05,806 Acha que quem carrego vem comigo de bom grado? 621 00:50:06,073 --> 00:50:09,109 Eles resistem, choram, subornam, ameaçam, lutam! 622 00:50:09,810 --> 00:50:11,144 Nada funciona. 623 00:50:16,283 --> 00:50:18,885 O que ajuda é ser alegre 624 00:50:19,286 --> 00:50:20,620 e obediente. 625 00:50:22,556 --> 00:50:24,057 Sou as duas coisas. 626 00:50:25,325 --> 00:50:27,994 Sugiro a você que seja também. 627 00:50:35,335 --> 00:50:37,337 Eu sinto muito, de verdade. 628 00:50:38,572 --> 00:50:40,941 Mas se ela vier, ela virá sozinha. 629 00:50:42,175 --> 00:50:44,311 Não quero te deixar aqui. 630 00:50:44,978 --> 00:50:46,480 Ainda podemos voltar. 631 00:50:47,247 --> 00:50:50,417 - Mas não posso fazer isso. - Você pode, Lyra. 632 00:50:50,417 --> 00:50:51,651 Mas e Roger? 633 00:50:51,918 --> 00:50:53,120 E Sal? 634 00:50:53,887 --> 00:50:55,956 Eles não tiveram a chance de crescer. 635 00:50:55,956 --> 00:50:57,858 Não é sobre Roger e Sal, certo? 636 00:50:58,425 --> 00:51:00,660 Roger está morto e Sal se foi. 637 00:51:02,329 --> 00:51:04,231 Não haverá mais Lyra e Pan, 638 00:51:04,231 --> 00:51:06,233 vai me deixar aqui sozinho! 639 00:51:08,001 --> 00:51:09,403 O que vou fazer? 640 00:51:10,303 --> 00:51:13,006 - Mas nossos sonhos... - Não tive aqueles sonhos. 641 00:51:13,373 --> 00:51:15,675 Eram seus sonhos, eu nem queria vir. 642 00:51:16,843 --> 00:51:18,512 Você escolheu isso. 643 00:51:19,679 --> 00:51:22,582 - Mas estamos juntos. - Não se você fizer isso. 644 00:51:23,049 --> 00:51:24,251 Por favor. 645 00:51:25,619 --> 00:51:27,220 Não posso trair Roger. 646 00:51:27,954 --> 00:51:30,490 É minha culpa ele ter morrido, agora precisa de mim. 647 00:51:30,824 --> 00:51:32,592 Eu também preciso. 648 00:51:32,592 --> 00:51:34,461 Por que não vê isso? 649 00:51:36,630 --> 00:51:39,065 - Para onde vou? - Eu vou te achar. 650 00:51:40,333 --> 00:51:43,003 Tá bem? Vou à Terra dos Mortos, 651 00:51:43,003 --> 00:51:45,372 volto e acho você. 652 00:51:46,173 --> 00:51:47,641 Não estou te deixando. 653 00:51:48,775 --> 00:51:50,577 Não estou te deixando. 654 00:51:50,844 --> 00:51:52,078 Não para sempre. 655 00:51:52,679 --> 00:51:54,815 Eu e Will acharemos um meio de sairmos daqui. 656 00:51:54,815 --> 00:51:57,951 E vamos até Asriel. De algum jeito, você deve ir também, 657 00:51:57,951 --> 00:51:59,920 mas preciso fazer isto. 658 00:52:01,922 --> 00:52:03,590 Então fez sua escolha. 659 00:52:04,958 --> 00:52:06,626 Escolheu Roger em vez de mim. 660 00:52:06,626 --> 00:52:08,728 Não, Pan, não faça isso. 661 00:52:09,529 --> 00:52:10,931 Por favor. 662 00:52:13,567 --> 00:52:15,869 Por favor, não há outro jeito. 663 00:52:16,937 --> 00:52:18,205 Preciso ir. 664 00:52:25,912 --> 00:52:27,113 Eu te amo. 665 00:52:29,883 --> 00:52:31,485 Apenas vá. 666 00:54:02,242 --> 00:54:03,543 Meu coração.