1
00:00:17,721 --> 00:00:18,988
Com licença?
2
00:00:26,763 --> 00:00:28,365
Aqui é a Terra dos Mortos?
3
00:00:30,567 --> 00:00:31,901
Diga para onde estão indo.
4
00:00:33,870 --> 00:00:36,206
Parece que estão sendo atraídos
por algo.
5
00:00:42,245 --> 00:00:43,880
Pan, pare com isso.
6
00:00:44,681 --> 00:00:45,849
O que ele está fazendo?
7
00:00:51,454 --> 00:00:53,022
Isso era o que esperávamos.
8
00:00:53,022 --> 00:00:54,924
Então cadê os daemons deles?
9
00:00:55,191 --> 00:00:56,826
Já vimos muitos mundos sem daemons,
10
00:00:56,826 --> 00:00:58,795
entre em meu bolso, ficaremos bem.
11
00:00:58,795 --> 00:01:01,297
Mas há pessoas aqui
que deveriam ter daemons.
12
00:01:01,297 --> 00:01:02,799
E não têm.
13
00:01:09,539 --> 00:01:10,874
Ele está bem?
14
00:01:11,808 --> 00:01:12,942
Está.
15
00:01:14,010 --> 00:01:15,044
Não parece.
16
00:01:20,984 --> 00:01:22,218
Já viu isso antes?
17
00:01:22,919 --> 00:01:23,853
Não.
18
00:01:25,488 --> 00:01:27,190
Estamos no lugar errado?
19
00:01:28,491 --> 00:01:29,859
Tem que estar certo.
20
00:01:29,859 --> 00:01:31,628
Tem que ser aqui. Vamos.
21
00:02:23,446 --> 00:02:24,647
Parada aí!
22
00:02:26,416 --> 00:02:27,383
Pare!
23
00:02:32,255 --> 00:02:33,223
Olá.
24
00:02:34,057 --> 00:02:35,959
Encantada em vê-lo de novo.
25
00:02:37,026 --> 00:02:40,497
Por favor, diga ao Cardeal
que a Sra. Coulter voltou.
26
00:04:07,083 --> 00:04:11,220
HIS DARK MATERIALS:
FRONTEIRAS DO UNIVERSO
27
00:04:36,579 --> 00:04:37,981
Isso é bom.
28
00:04:43,019 --> 00:04:44,587
Não, parem!
29
00:04:44,954 --> 00:04:46,856
Parem, todos!
30
00:04:49,525 --> 00:04:50,693
Vocês.
31
00:04:51,260 --> 00:04:52,895
Sim, falo com vocês!
32
00:04:53,563 --> 00:04:55,198
Não estão mortos.
33
00:04:57,700 --> 00:05:01,471
Foi um acidente. Fomos perseguidos
e viemos parar aqui.
34
00:05:01,471 --> 00:05:03,106
Se não estão mortos,
35
00:05:03,473 --> 00:05:05,041
não são bem-vindos.
36
00:05:05,408 --> 00:05:06,576
Ouça,
37
00:05:06,976 --> 00:05:09,412
viemos de longe e devo achar
meu amigo,
38
00:05:09,412 --> 00:05:12,548
- antes que seja tarde.
- Primeiro foram perseguidos,
39
00:05:13,049 --> 00:05:14,984
agora procuram amizade?
40
00:05:14,984 --> 00:05:17,420
Não encontrarão aqui, sua mentirosa.
41
00:05:20,056 --> 00:05:22,158
Vão para a Área de Espera 32!
42
00:05:22,759 --> 00:05:24,127
Entregue isto a eles.
43
00:05:33,202 --> 00:05:34,704
Quanto tempo esperaremos?
44
00:05:35,772 --> 00:05:37,674
Até morrerem, é claro!
45
00:05:41,678 --> 00:05:42,912
Vão!
46
00:05:48,017 --> 00:05:49,419
O que está escrito?
47
00:05:53,890 --> 00:05:55,625
Tem que ser este lugar.
48
00:05:55,625 --> 00:05:57,694
Precisamos achar as águas
e atravessá-las.
49
00:06:01,731 --> 00:06:03,700
Espero que não tenha sequelas
50
00:06:03,700 --> 00:06:05,535
de nosso encontro anterior.
51
00:06:07,737 --> 00:06:10,006
Eu só estava tentando proteger
a minha filha.
52
00:06:11,774 --> 00:06:14,577
Você tinha tanto a dizer
quando conversamos.
53
00:06:14,577 --> 00:06:17,313
Belas palavras sobre escapar,
54
00:06:17,947 --> 00:06:20,083
sobre estupidez, erros.
55
00:06:20,450 --> 00:06:22,585
Palavras do Cardeal, eu sei.
56
00:06:22,585 --> 00:06:23,953
Presidente.
57
00:06:24,921 --> 00:06:27,090
- Como disse?
- Ele não é o Cardeal.
58
00:06:27,457 --> 00:06:28,891
Ele é o Presidente.
59
00:06:29,726 --> 00:06:32,095
Não foram palavras dele.
Foram minhas.
60
00:06:33,262 --> 00:06:35,732
Sim. Já conheci obsessões
como as suas.
61
00:06:36,065 --> 00:06:37,233
Conheceu?
62
00:06:38,234 --> 00:06:39,769
Eu acho que não.
63
00:06:40,903 --> 00:06:43,072
Não acho que entenda a fé.
64
00:06:43,339 --> 00:06:46,342
Padre Gomez, você é um homem
muito jovem.
65
00:06:46,342 --> 00:06:48,411
Acha que não sabíamos que viria?
66
00:06:49,278 --> 00:06:50,480
Que voltaria a nós?
67
00:06:51,848 --> 00:06:53,116
Ao seu lugar?
68
00:06:54,717 --> 00:06:57,787
Acho muito difícil julgar
o que o Magisterium sabe
69
00:06:57,787 --> 00:06:59,255
e não sabe.
70
00:07:00,823 --> 00:07:03,926
A fé sempre acaba atrapalhando.
71
00:07:12,835 --> 00:07:14,303
- Quem é?
- Padre Gomez.
72
00:07:14,303 --> 00:07:16,205
- Estou com...
- Sou eu, Hugh.
73
00:07:17,073 --> 00:07:19,308
Ou só atende por "Presidente", agora?
74
00:07:21,043 --> 00:07:22,912
Vamos, nos deixe entrar.
75
00:07:24,514 --> 00:07:25,748
Entrem.
76
00:07:31,487 --> 00:07:32,989
Vá na frente.
77
00:07:43,466 --> 00:07:44,834
Sra. Coulter.
78
00:07:48,437 --> 00:07:49,772
O menino fica?
79
00:07:51,541 --> 00:07:52,575
Obrigado, Padre Gomez.
80
00:07:59,081 --> 00:08:00,316
Ótimo.
81
00:08:00,650 --> 00:08:02,218
Só nós dois.
82
00:08:45,461 --> 00:08:47,730
- Está presa, é claro.
- Que decepção.
83
00:08:47,730 --> 00:08:50,433
- Por encobrir deliberadamente...
- Não há necessidade,
84
00:08:50,433 --> 00:08:52,535
- vim ajudar.
- Você nos impediu
85
00:08:52,535 --> 00:08:55,304
- de encontrar Eva.
- Se me deixar terminar.
86
00:08:57,039 --> 00:08:58,941
Eu vim voluntariamente.
87
00:09:00,009 --> 00:09:02,478
Assim que escapei do forte de Asriel,
88
00:09:02,478 --> 00:09:05,014
eu vim. Veja minhas roupas, Hugh.
89
00:09:06,182 --> 00:09:08,417
Trouxe até uma peça tecnológica dele,
90
00:09:08,417 --> 00:09:10,820
e sei que seus acadêmicos apreciarão.
91
00:09:10,820 --> 00:09:12,288
Só o que importa
92
00:09:13,022 --> 00:09:14,557
-é a criança.
- Minha
93
00:09:15,324 --> 00:09:17,960
- criança.
- O aletiômetro foi bem claro
94
00:09:17,960 --> 00:09:21,330
sobre quem ela é
e o que ela pode nos trazer.
95
00:09:24,300 --> 00:09:26,202
Ainda tem se flagelado?
96
00:09:33,442 --> 00:09:35,011
Eu o tornei Cardeal,
97
00:09:35,478 --> 00:09:37,613
e o fiz para ganhar sua confiança.
98
00:09:38,314 --> 00:09:39,849
Em troca, você me traiu.
99
00:09:39,849 --> 00:09:41,584
Eu a traí?
100
00:09:42,652 --> 00:09:44,587
Ela é
101
00:09:45,087 --> 00:09:46,622
- o pecado!
- Não.
102
00:09:46,622 --> 00:09:49,458
É o potencial do pecado,
e eu não desconhecia isso,
103
00:09:49,458 --> 00:09:51,694
- e tinha minha solução.
- Não tinha nada!
104
00:09:51,694 --> 00:09:54,397
- Guardá-la até o perigo passar!
- Mentiras desprezíveis!
105
00:09:54,397 --> 00:09:55,898
Você apareceu e arruinou tudo!
106
00:10:06,943 --> 00:10:11,013
De que perigo
você acha que a estava protegendo?
107
00:10:14,417 --> 00:10:15,785
O Éden não caiu
108
00:10:16,285 --> 00:10:19,221
quando Eva surgiu,
mas quando foi tentada.
109
00:10:21,023 --> 00:10:23,192
Alguém por aí é a tentação.
110
00:10:23,526 --> 00:10:24,860
Uma serpente.
111
00:10:25,261 --> 00:10:27,496
E eu deveria evitar o encontro.
112
00:10:28,631 --> 00:10:30,066
Eu a tinha.
113
00:10:30,433 --> 00:10:31,834
E tinha o garoto.
114
00:10:31,834 --> 00:10:33,936
Eu tinha tudo e você enviou
suas tropas
115
00:10:33,936 --> 00:10:35,271
e os afugentou.
116
00:10:42,311 --> 00:10:44,213
Imagino que Frei Pavel
117
00:10:44,213 --> 00:10:45,982
tenha lhe contado sobre a faca.
118
00:10:48,551 --> 00:10:50,319
Uma arma tão poderosa
119
00:10:50,319 --> 00:10:52,722
que poderia matar
a própria Autoridade.
120
00:10:54,290 --> 00:10:55,925
Eu quebrei a faca.
121
00:10:58,728 --> 00:11:00,629
Fui eu quem a controlou.
122
00:11:01,864 --> 00:11:05,067
Então não subestime
o que ainda posso fazer por você.
123
00:11:06,836 --> 00:11:09,672
Confie em meus conselhos como antes,
124
00:11:09,672 --> 00:11:12,274
concentre-se nas batalhas
que deve lutar
125
00:11:12,274 --> 00:11:14,877
e deixe Lyra e sua tentação comigo.
126
00:11:15,411 --> 00:11:18,647
Asriel ainda procura a menina?
127
00:11:20,216 --> 00:11:22,385
Ela nunca foi do interesse dele.
128
00:11:27,857 --> 00:11:29,558
A faca o atraía.
129
00:11:29,925 --> 00:11:31,694
Mas agora está quebrada
130
00:11:31,961 --> 00:11:34,063
e ele só enxerga a própria guerra.
131
00:11:35,331 --> 00:11:37,800
E o jeito como ele luta, Hugh...
132
00:11:39,468 --> 00:11:40,903
é apavorante.
133
00:11:45,508 --> 00:11:49,845
Acho que o vi assassinar
um anjo ante meus olhos.
134
00:11:52,348 --> 00:11:53,516
Um anjo?
135
00:11:57,920 --> 00:11:59,755
Um anjo procurou Asriel?
136
00:12:01,957 --> 00:12:02,892
Sim.
137
00:12:07,063 --> 00:12:08,697
E ele machucou a criatura?
138
00:12:08,697 --> 00:12:11,067
Machucaria qualquer coisa
em seu caminho.
139
00:12:11,767 --> 00:12:15,071
Digo que há loucura nele
e por isso vim,
140
00:12:15,638 --> 00:12:17,807
Hugh, para oferecer o que posso.
141
00:12:18,974 --> 00:12:21,077
Então está ao nosso lado na luta?
142
00:12:22,244 --> 00:12:24,146
Contra Asriel?
143
00:12:25,247 --> 00:12:27,016
Contra o Pó?
144
00:12:28,684 --> 00:12:30,019
Duvida de mim?
145
00:12:30,619 --> 00:12:32,288
Às vezes sua devoção
146
00:12:32,288 --> 00:12:34,557
é difícil de interpretar, Marisa.
147
00:12:36,459 --> 00:12:38,194
Você tem minha mente,
148
00:12:39,261 --> 00:12:41,197
meu corpo e minha alma.
149
00:12:44,567 --> 00:12:47,103
Agradeço à própria Autoridade
150
00:12:48,370 --> 00:12:51,140
por termos você liderando
o Magisterium.
151
00:12:51,140 --> 00:12:53,242
E não o Cardeal Sturrock.
152
00:12:57,680 --> 00:13:00,015
Ele jamais resistiu à tentação.
153
00:13:00,950 --> 00:13:02,284
Mas você,
154
00:13:03,052 --> 00:13:05,187
sua abstinência é magnífica.
155
00:13:28,210 --> 00:13:30,012
Lembre-se do que fizemos juntos.
156
00:13:32,081 --> 00:13:34,550
Nossas vidas estão entrelaçadas.
157
00:14:00,242 --> 00:14:01,343
Documentos?
158
00:14:08,150 --> 00:14:10,019
Vão para a área de espera 507.
159
00:14:11,387 --> 00:14:12,821
Outra área de espera?
160
00:14:13,088 --> 00:14:14,490
Não é outra.
161
00:14:15,090 --> 00:14:16,759
É área 507.
162
00:14:17,226 --> 00:14:18,861
Cinco, zero, sete.
163
00:14:19,128 --> 00:14:20,696
É importante.
164
00:14:20,696 --> 00:14:21,730
Onde fica?
165
00:14:22,665 --> 00:14:23,999
Só perguntar.
166
00:14:23,999 --> 00:14:25,768
Todos estão esperando, como vocês.
167
00:14:33,809 --> 00:14:35,010
Documentos?
168
00:14:49,625 --> 00:14:50,859
Boa noite.
169
00:14:50,859 --> 00:14:52,027
Para você.
170
00:14:52,528 --> 00:14:53,796
Uma oferta de paz.
171
00:14:56,732 --> 00:14:59,034
E o que é exatamente?
172
00:15:00,269 --> 00:15:02,004
Vira uma gaiola?
173
00:15:08,844 --> 00:15:10,145
Foi como a encontramos.
174
00:15:11,714 --> 00:15:13,682
É um presente.
175
00:15:18,454 --> 00:15:19,488
Mesmo?
176
00:15:26,695 --> 00:15:27,930
Mãe.
177
00:15:28,864 --> 00:15:30,866
Ela nos ajudou com satisfação.
178
00:15:34,436 --> 00:15:35,838
Claro que sim.
179
00:16:22,051 --> 00:16:23,952
Ela sempre foi tão
180
00:16:24,687 --> 00:16:25,854
graciosa.
181
00:16:31,794 --> 00:16:33,696
Olá, Sra. Coulter.
182
00:16:35,798 --> 00:16:37,966
Esse é o problema com insetos.
183
00:16:39,201 --> 00:16:42,504
- Eles invadem tudo.
- Sou o menor de seus problemas.
184
00:16:42,971 --> 00:16:45,307
- Ele mandou você?
- Sim.
185
00:16:45,607 --> 00:16:47,676
Eu a segui na Nave da Intenção.
186
00:16:47,676 --> 00:16:49,912
Está aqui para espionar ou ajudar?
187
00:16:50,579 --> 00:16:53,582
- Qual é o seu plano?
- Para contar cada movimento
188
00:16:53,582 --> 00:16:55,517
- a Asriel? Acho que não.
- Não posso.
189
00:16:55,984 --> 00:16:58,620
Meu magneto ressonante danificou-se,
em sua fuga.
190
00:16:59,621 --> 00:17:02,257
Interessante. Então, na verdade é você
191
00:17:02,958 --> 00:17:04,460
quem precisa de mim.
192
00:17:06,095 --> 00:17:09,031
Pretende matá-los antes que matem Lyra?
193
00:17:10,499 --> 00:17:12,267
E se te matarem primeiro?
194
00:17:14,036 --> 00:17:15,838
Você se arrisca muito facilmente.
195
00:17:16,572 --> 00:17:18,340
O que sabe sobre este lugar?
196
00:17:19,808 --> 00:17:21,310
O que viu?
197
00:17:22,378 --> 00:17:24,380
Vamos, não tem escolha.
198
00:17:25,681 --> 00:17:27,750
Sem mim não há Nave da Intenção,
199
00:17:27,750 --> 00:17:30,919
sem Nave da Intenção,
não volta para Asriel.
200
00:17:32,688 --> 00:17:34,289
O que você viu?
201
00:17:35,457 --> 00:17:37,359
Tenho seguido Padre Gomez.
202
00:17:38,093 --> 00:17:40,729
Ele parece especialmente interessado
em uma sala.
203
00:18:52,568 --> 00:18:53,969
Continuamos andando?
204
00:18:54,970 --> 00:18:57,105
Parece que devemos continuar andando.
205
00:18:57,673 --> 00:19:00,309
- Estão olhando, não?
- Olhando sem dizer nada.
206
00:19:01,743 --> 00:19:03,812
Parece que estamos
em um filme de terror.
207
00:19:04,279 --> 00:19:06,915
Para que ver um filme que te faz
se sentir mal?
208
00:19:07,716 --> 00:19:09,384
É uma boa pergunta.
209
00:19:09,384 --> 00:19:11,620
- Gostei do filme do urso.
- Quem são vocês?
210
00:19:14,389 --> 00:19:15,457
Somos viajantes.
211
00:19:16,191 --> 00:19:17,960
Buscando a Terra dos Mortos.
212
00:19:18,393 --> 00:19:20,762
Sim. Vamos para o mesmo lugar.
213
00:19:26,335 --> 00:19:28,604
Não sabemos o que fazer,
e você parece
214
00:19:28,604 --> 00:19:29,738
um pouco amistoso.
215
00:19:30,639 --> 00:19:32,774
Só queremos saber as regras daqui.
216
00:19:37,012 --> 00:19:38,113
Tá bem.
217
00:19:38,747 --> 00:19:39,848
Podem entrar.
218
00:19:41,950 --> 00:19:42,951
Obrigado.
219
00:19:53,395 --> 00:19:54,463
Então...
220
00:19:56,331 --> 00:19:57,933
Apresentem-se.
221
00:19:58,300 --> 00:19:59,701
Oi, sou a Lyra.
222
00:19:59,968 --> 00:20:01,270
Este é Will.
223
00:20:01,270 --> 00:20:03,505
Não perturbaremos além da conta,
224
00:20:04,406 --> 00:20:07,142
mas procuro meu amigo.
Ele está na Terra dos Mortos
225
00:20:07,142 --> 00:20:10,145
e não sabemos se aqui é parte
ou como chegar.
226
00:20:10,145 --> 00:20:12,214
Se alguém puder nos orientar,
227
00:20:12,214 --> 00:20:13,916
agrademos muito.
228
00:20:14,182 --> 00:20:16,018
Por que as mortes não disseram aonde ir?
229
00:20:16,018 --> 00:20:18,387
Larissa, vieram pedir nossa ajuda.
230
00:20:18,720 --> 00:20:21,356
Não deviam precisar.
Falem com suas mortes.
231
00:20:21,757 --> 00:20:24,226
Não temos morte
porque não estamos mortos.
232
00:20:24,526 --> 00:20:26,395
Muito bem. Sentem-se.
233
00:20:37,339 --> 00:20:38,640
Também não estão mortos, certo?
234
00:20:39,708 --> 00:20:41,376
Estão na área de espera.
235
00:20:41,710 --> 00:20:44,479
Nossas mortes estão próximas.
236
00:20:45,280 --> 00:20:46,748
E nos guiam.
237
00:20:47,149 --> 00:20:49,484
Nós as aceitamos, estamos prontos,
238
00:20:52,287 --> 00:20:54,256
mas ainda não estão prontas
para nos levarem.
239
00:20:54,256 --> 00:20:55,724
O que é uma morte?
240
00:20:56,024 --> 00:20:57,859
Eles não sabem nada.
241
00:21:01,096 --> 00:21:02,531
Todos têm uma morte.
242
00:21:03,165 --> 00:21:05,734
Está sempre com a pessoa,
a vida inteira.
243
00:21:06,134 --> 00:21:08,637
- Não dá medo?
- Nenhum, querida.
244
00:21:08,937 --> 00:21:10,472
É natural.
245
00:21:12,574 --> 00:21:14,543
Assim que você nasce,
246
00:21:16,044 --> 00:21:18,380
sua morte vem ao mundo com você.
247
00:21:19,781 --> 00:21:22,050
E é sua morte que te leva embora.
248
00:21:24,086 --> 00:21:25,687
É um ato de amor.
249
00:21:26,421 --> 00:21:29,291
- Pode ver nossas mortes?
- Não, querida.
250
00:21:30,025 --> 00:21:31,493
Só as nossas próprias.
251
00:21:34,730 --> 00:21:36,598
Quando se está pronto,
252
00:21:36,965 --> 00:21:38,934
dizem que é lindo.
253
00:21:39,901 --> 00:21:42,938
Sua morte diz: "Calma.
254
00:21:43,805 --> 00:21:47,109
Calma, criança. Venha comigo".
255
00:21:48,710 --> 00:21:51,346
E você vai com ela até o barco
256
00:21:52,180 --> 00:21:53,715
e o barqueiro.
257
00:21:54,216 --> 00:21:56,184
Foi o que vi em meu sonho.
258
00:21:56,184 --> 00:21:57,653
É onde precisamos ir.
259
00:21:58,020 --> 00:22:00,455
Não chegará lá sem a sua morte.
260
00:22:01,623 --> 00:22:03,392
Se disserem onde é, não perturbaremos.
261
00:22:03,392 --> 00:22:05,093
Não sabemos onde é.
262
00:22:05,460 --> 00:22:07,429
Nem o que há do outro lado,
ninguém sabe,
263
00:22:07,429 --> 00:22:09,231
porque ninguém volta.
264
00:22:12,000 --> 00:22:14,770
O único jeito de atravessarem
as águas
265
00:22:14,770 --> 00:22:16,738
e ir para a Terra dos Mortos
266
00:22:17,039 --> 00:22:18,940
é com sua própria morte.
267
00:22:20,142 --> 00:22:22,744
Convidem-nas com gentileza
268
00:22:23,245 --> 00:22:24,713
e amizade.
269
00:22:26,415 --> 00:22:28,116
E elas virão.
270
00:22:35,323 --> 00:22:36,558
Café da manhã.
271
00:22:37,626 --> 00:22:39,361
Não preciso comer.
272
00:22:39,828 --> 00:22:41,163
Devo rezar.
273
00:22:41,563 --> 00:22:43,565
Onde fica a capela nesta cidadela?
274
00:22:52,207 --> 00:22:55,177
Sra. Coulter, deve ficar
em seu quarto.
275
00:22:55,177 --> 00:22:58,213
Procuro a capela. Vou confessar
meus pecados.
276
00:22:58,480 --> 00:23:01,950
Pode rezar em seu quarto
como faria na capela.
277
00:23:02,617 --> 00:23:05,587
A Autoridade fala mais alto comigo
em Sua própria casa.
278
00:23:10,125 --> 00:23:12,094
Se quer ir à capela,
279
00:23:12,094 --> 00:23:14,596
deve ser no horário permitido.
280
00:23:15,363 --> 00:23:16,531
É mesmo?
281
00:23:16,898 --> 00:23:19,634
Já que estou aqui, não se importa
se der uma olhada, não?
282
00:23:28,643 --> 00:23:29,711
Não.
283
00:23:29,978 --> 00:23:31,747
Não são muito interessantes.
284
00:23:36,785 --> 00:23:39,488
- Se não parar...
- Fará o quê,
285
00:23:40,655 --> 00:23:42,190
exatamente?
286
00:23:43,325 --> 00:23:45,160
Buscarei reforços.
287
00:23:45,160 --> 00:23:46,628
Que bom.
288
00:23:47,362 --> 00:23:49,297
Todos precisamos de reforços.
289
00:23:51,600 --> 00:23:52,801
Vá.
290
00:24:10,852 --> 00:24:12,320
- Bom dia.
- Bom dia.
291
00:24:18,560 --> 00:24:19,995
Dra. Cooper.
292
00:24:24,099 --> 00:24:25,700
Que maravilha
293
00:24:26,368 --> 00:24:29,504
e que surpresa ainda estar empregada!
294
00:24:30,038 --> 00:24:32,774
Na verdade, que bom vê-la viva.
295
00:24:33,742 --> 00:24:36,278
Receio ter imaginado
que não estivesse.
296
00:24:37,479 --> 00:24:38,814
Hugh MacPhail
297
00:24:39,247 --> 00:24:41,449
vem recolhendo
minhas melhores sobras.
298
00:24:43,251 --> 00:24:45,854
No que estamos trabalhando aqui?
299
00:24:45,854 --> 00:24:49,024
-É confidencial, Sra. Coulter.
- Dra. Cooper,
300
00:24:50,458 --> 00:24:52,694
sempre foi tão gentil comigo.
301
00:24:57,332 --> 00:24:59,835
Não vejo por que não ser agora.
302
00:25:01,336 --> 00:25:02,571
A senhora...
303
00:25:03,405 --> 00:25:05,540
também sempre foi gentil.
304
00:25:05,974 --> 00:25:07,642
Além disso, o Cardeal...
305
00:25:08,376 --> 00:25:10,178
O Presidente e eu,
306
00:25:10,645 --> 00:25:12,447
não temos segredos um com o outro.
307
00:25:12,447 --> 00:25:13,949
Não se preocupe.
308
00:25:15,417 --> 00:25:18,119
Isso é um tipo de câmara
de ressonância, estou certa?
309
00:25:20,288 --> 00:25:21,690
Interessante.
310
00:25:22,324 --> 00:25:24,793
Parte do projeto da guilhotina
de daemons.
311
00:25:24,793 --> 00:25:26,895
Na verdade, mais do que parte,
312
00:25:26,895 --> 00:25:29,464
por que ainda estaria trabalhando nisso?
313
00:25:36,137 --> 00:25:37,272
E isto?
314
00:25:39,074 --> 00:25:40,141
O que isto mostra?
315
00:25:41,243 --> 00:25:43,511
Algo que permite...
316
00:25:47,382 --> 00:25:48,950
Dra. Cooper,
317
00:25:51,052 --> 00:25:52,988
está construindo uma bomba?
318
00:25:53,822 --> 00:25:56,057
- Não entende...
- Entendo, sim.
319
00:26:05,800 --> 00:26:08,303
Ela é guiada de algum jeito.
320
00:26:08,570 --> 00:26:10,605
O que determina a direção?
321
00:26:12,641 --> 00:26:14,209
A Autoridade.
322
00:26:15,043 --> 00:26:17,312
Isso não é verdade, é?
323
00:26:22,951 --> 00:26:24,319
Eles chegaram.
324
00:26:24,319 --> 00:26:26,488
São para mim, não você.
325
00:26:26,488 --> 00:26:28,123
Mas você já sabia.
326
00:26:29,157 --> 00:26:31,693
Em que posição fascinante
nos encontramos.
327
00:26:34,562 --> 00:26:35,864
Gomez.
328
00:26:47,776 --> 00:26:49,611
Lyra, o que está fazendo?
329
00:26:50,946 --> 00:26:53,248
Ela disse que devemos convidar
nossas mortes.
330
00:26:53,782 --> 00:26:56,151
Talvez se eu puser minha mente
no estado
331
00:26:56,151 --> 00:26:58,687
em que leio o aletiômetro,
ela venha a mim.
332
00:26:59,621 --> 00:27:01,056
Cuidado.
333
00:27:03,658 --> 00:27:04,726
Espere.
334
00:27:05,593 --> 00:27:07,295
Podemos conversar sobre isto?
335
00:27:07,696 --> 00:27:09,531
Conversar sobre o quê? Já decidimos.
336
00:27:09,531 --> 00:27:11,700
Eu sei, mas invocar a morte.
337
00:27:12,968 --> 00:27:15,003
- Sabe o que significa?
- Claro que não,
338
00:27:15,003 --> 00:27:16,705
mas chegamos até aqui.
339
00:27:17,238 --> 00:27:19,040
Talvez não seja a coisa certa a fazer.
340
00:27:19,040 --> 00:27:20,709
Mas estamos fazendo.
341
00:27:20,709 --> 00:27:22,444
Viemos aqui para isso.
342
00:27:22,444 --> 00:27:24,446
Não é tarde demais para voltar.
343
00:27:24,446 --> 00:27:26,781
Com a faca, achamos o caminho
de volta para casa.
344
00:27:27,615 --> 00:27:29,184
Você estava ao meu lado.
345
00:27:29,884 --> 00:27:31,886
Eu achei que estava com você.
346
00:27:35,991 --> 00:27:37,826
Nenhum de vocês entende, não?
347
00:27:37,826 --> 00:27:40,395
Eu não tive chance
de me despedir de Roger.
348
00:27:40,395 --> 00:27:42,697
Não tive chance de me desculpar.
349
00:27:42,964 --> 00:27:45,500
Só quero deixar tudo
o melhor possível.
350
00:27:45,767 --> 00:27:47,736
Mesmo se tiver que morrer por isso.
351
00:27:49,104 --> 00:27:50,238
Lyra?
352
00:27:52,140 --> 00:27:53,541
Ela está aqui.
353
00:28:01,483 --> 00:28:03,051
Você é a minha morte.
354
00:28:04,586 --> 00:28:05,887
Sim.
355
00:28:06,621 --> 00:28:08,023
Está aqui para me levar?
356
00:28:09,124 --> 00:28:10,525
Você me chamou.
357
00:28:11,226 --> 00:28:12,160
Estou aqui.
358
00:28:14,929 --> 00:28:16,564
Preciso falar a sós com ela.
359
00:28:17,832 --> 00:28:19,968
Não posso ver com quem está falando.
360
00:28:20,568 --> 00:28:21,736
Claro que não.
361
00:28:22,270 --> 00:28:23,605
Ela é minha.
362
00:28:27,675 --> 00:28:28,943
Siga-me.
363
00:28:31,312 --> 00:28:33,148
Eu volto. Não se preocupe.
364
00:28:58,573 --> 00:28:59,874
Autoridade,
365
00:29:01,342 --> 00:29:03,611
obrigado por atender minhas preces.
366
00:29:09,784 --> 00:29:11,853
Por me dar os meios
367
00:29:11,853 --> 00:29:13,855
para vencer essa guerra.
368
00:29:20,428 --> 00:29:22,430
Só através de Seu amor
369
00:29:24,299 --> 00:29:26,000
e Sua orientação,
370
00:29:27,802 --> 00:29:30,271
encontrarei forças para fazer
o que deve ser feito.
371
00:29:35,043 --> 00:29:37,378
Guie-nos à salvação.
372
00:29:44,752 --> 00:29:46,054
Siga-o.
373
00:29:57,398 --> 00:29:58,733
O cabelo.
374
00:29:58,733 --> 00:30:00,869
Tem certeza de que é da criança?
375
00:30:01,569 --> 00:30:03,304
Frei Pavel tem certeza.
376
00:30:06,608 --> 00:30:08,710
Há cabelo suficiente, Dra. Cooper?
377
00:30:10,545 --> 00:30:11,679
Será o bastante.
378
00:30:13,715 --> 00:30:15,383
Quando ficará pronto?
379
00:30:16,651 --> 00:30:18,219
Em alguns dias.
380
00:30:20,455 --> 00:30:22,157
Obrigado, Padre Gomez, isso é tudo.
381
00:30:33,168 --> 00:30:35,837
Tem certeza de que, ao ser acionada,
382
00:30:36,204 --> 00:30:37,906
a bomba encontrará a garota?
383
00:30:38,706 --> 00:30:40,375
Cada indivíduo é único.
384
00:30:41,609 --> 00:30:44,312
Há códigos em nós,
correntes ambáricas.
385
00:30:44,846 --> 00:30:46,247
Usamos elas...
386
00:30:47,315 --> 00:30:49,150
para direcionar este aparelho.
387
00:30:49,150 --> 00:30:52,554
O cabelo, onde quer que esteja,
vai buscar se reconstruir.
388
00:30:55,323 --> 00:30:57,525
Será implacável nessa perseguição.
389
00:31:00,828 --> 00:31:02,931
Não importando onde a garota esteja?
390
00:31:03,698 --> 00:31:05,466
Em qualquer mundo que esteja,
391
00:31:06,100 --> 00:31:07,869
perdoe minha heresia,
392
00:31:08,536 --> 00:31:10,438
a bomba encontrará Lyra.
393
00:31:33,027 --> 00:31:34,295
Ainda está aqui?
394
00:31:37,498 --> 00:31:39,434
Fica aparecendo e sumindo.
395
00:31:40,702 --> 00:31:42,237
Estou sempre aqui.
396
00:31:43,404 --> 00:31:45,373
Eu te segui a sua vida toda.
397
00:31:48,543 --> 00:31:50,545
Sou uma amiga especial e dedicada
398
00:31:50,545 --> 00:31:53,014
que esteve ao seu lado
em todos os momentos da vida.
399
00:31:54,482 --> 00:31:56,251
Que te conhece melhor
do que qualquer um.
400
00:31:57,552 --> 00:31:59,053
Isso não é verdade.
401
00:32:00,121 --> 00:32:02,924
Que te conhece melhor
do que conhece a si mesma.
402
00:32:04,292 --> 00:32:05,893
Precisamos fazer um acordo.
403
00:32:07,662 --> 00:32:09,597
Não sei se posso fazer acordo.
404
00:32:11,899 --> 00:32:13,935
Olha, sei que não estou morta,
405
00:32:13,935 --> 00:32:15,670
mas preciso ir à Terra dos Mortos
406
00:32:15,670 --> 00:32:18,072
e devo encontrar alguém lá
e preciso voltar.
407
00:32:21,042 --> 00:32:22,176
Pode me ajudar?
408
00:32:22,977 --> 00:32:25,647
Um dia, criança, irá à Terra dos Mortos.
409
00:32:26,080 --> 00:32:27,448
Sem esforços.
410
00:32:28,082 --> 00:32:29,517
Sem risco.
411
00:32:30,184 --> 00:32:32,253
Uma viagem segura e calma.
412
00:32:33,554 --> 00:32:35,823
Mas não há razão para se apressar.
413
00:32:36,958 --> 00:32:38,159
Mas eu preciso.
414
00:32:39,560 --> 00:32:40,862
E Will também.
415
00:32:42,730 --> 00:32:44,866
Há pessoas que nos foram tiradas
muito cedo
416
00:32:44,866 --> 00:32:46,634
e precisamos acertar com elas.
417
00:32:46,634 --> 00:32:49,504
Todos desejam poder falar de novo
com os que partiram.
418
00:32:50,204 --> 00:32:52,340
Por que haveria uma exceção
para vocês?
419
00:32:54,342 --> 00:32:55,276
Porque...
420
00:32:56,611 --> 00:32:58,613
se esteve comigo a minha vida toda,
421
00:32:59,881 --> 00:33:01,816
sabia que esta pergunta viria.
422
00:33:03,084 --> 00:33:04,652
E se esteve comigo de verdade,
423
00:33:05,953 --> 00:33:07,422
sabe a resposta.
424
00:33:08,389 --> 00:33:09,891
Eu segui você.
425
00:33:11,459 --> 00:33:13,127
Vi suas escolhas.
426
00:33:18,933 --> 00:33:20,034
Você o viu morrer?
427
00:33:20,768 --> 00:33:22,103
O Roger?
428
00:33:25,340 --> 00:33:26,341
Eu vi.
429
00:33:31,679 --> 00:33:33,614
Não quero ser extraordinária.
430
00:33:35,583 --> 00:33:37,285
Talvez em algum momento da vida, quis.
431
00:33:39,253 --> 00:33:41,656
Meus pais só se importam com isso.
432
00:33:43,725 --> 00:33:45,126
Eu só quero ser boa.
433
00:33:45,626 --> 00:33:47,428
Eu só quero ajudar alguém.
434
00:33:48,363 --> 00:33:50,064
E Roger precisa de mim.
435
00:33:50,064 --> 00:33:52,567
Eu não estava lá na última vez
que precisou de mim.
436
00:33:55,069 --> 00:33:56,270
Olhe para mim.
437
00:33:58,172 --> 00:33:59,774
Olhe para o meu coração.
438
00:34:02,310 --> 00:34:03,544
Ajude-me.
439
00:34:08,516 --> 00:34:11,119
Serei sua guia,
Lyra da Língua Mágica.
440
00:34:12,787 --> 00:34:14,389
Mostrarei a entrada.
441
00:34:15,923 --> 00:34:17,425
Mas quando chegar lá,
442
00:34:18,693 --> 00:34:20,995
o outro lado não é lugar para mim.
443
00:34:22,530 --> 00:34:24,465
Então, para conseguir sair,
444
00:34:24,932 --> 00:34:26,868
terá que fazer isso sozinha.
445
00:35:22,190 --> 00:35:23,524
Bom dia.
446
00:35:55,223 --> 00:35:56,791
Espere. Espere!
447
00:36:18,646 --> 00:36:19,580
Você voltou.
448
00:36:20,882 --> 00:36:22,183
Ela ainda está...
449
00:36:22,650 --> 00:36:24,151
Se está perto? Sim.
450
00:36:25,786 --> 00:36:27,188
O que ela disse?
451
00:36:27,889 --> 00:36:29,490
Ela pode ver a minha morte?
452
00:36:30,057 --> 00:36:31,659
Não pode ver a morte dele, pode?
453
00:36:31,659 --> 00:36:33,494
Não. E ele também não.
454
00:36:34,695 --> 00:36:37,064
Não pode ver sua morte
até estar pronto.
455
00:36:37,999 --> 00:36:39,500
Até chegar a hora.
456
00:36:40,735 --> 00:36:42,136
Só você pode ver sua morte.
457
00:36:42,770 --> 00:36:44,338
Quando chegar a hora.
458
00:36:46,841 --> 00:36:49,110
Minha morte nos levará até as águas.
459
00:36:49,110 --> 00:36:50,411
Se estiver pronto.
460
00:36:51,479 --> 00:36:53,948
- Estou pronto?
- Espero que sim.
461
00:36:55,049 --> 00:36:56,317
Preciso que esteja.
462
00:37:02,924 --> 00:37:05,493
Você me leva
aos melhores lugares, sabe?
463
00:37:47,435 --> 00:37:48,769
Saúde.
464
00:38:06,687 --> 00:38:08,656
O que mais eu poderia fazer?
465
00:38:38,686 --> 00:38:41,022
Veio aqui para protegê-la,
mas em vez disso,
466
00:38:41,022 --> 00:38:43,057
deu a eles o detonador da bomba.
467
00:38:43,057 --> 00:38:44,392
Arrogância.
468
00:38:46,093 --> 00:38:47,595
Pura arrogância.
469
00:38:47,595 --> 00:38:49,397
Eu os subestimei.
470
00:38:50,531 --> 00:38:51,966
Temos que ir.
471
00:38:51,966 --> 00:38:54,435
Voltar para Asriel. Quando souber
o que fazem...
472
00:38:54,435 --> 00:38:55,970
Ele fará o quê?
473
00:38:58,172 --> 00:38:59,340
Ele pode...
474
00:39:01,075 --> 00:39:02,877
Ele vai intervir.
475
00:39:04,111 --> 00:39:05,179
Vai mesmo?
476
00:39:46,654 --> 00:39:48,456
Você tem razão.
477
00:39:49,557 --> 00:39:52,326
Vim aqui para matá-los
antes que a matem.
478
00:39:54,328 --> 00:39:56,697
E não deixarei que tenham
outra chance.
479
00:39:57,398 --> 00:39:59,333
Já sabotamos a bomba deles.
480
00:40:02,536 --> 00:40:05,072
- Temos que voltar.
- Não.
481
00:40:05,940 --> 00:40:07,775
Porque encontrarão outro jeito.
482
00:40:07,775 --> 00:40:09,343
E outro, e outro.
483
00:40:11,245 --> 00:40:13,314
Isto precisa parar agora.
484
00:40:19,353 --> 00:40:21,255
Temos que encontrar
a Nave da Intenção.
485
00:40:22,723 --> 00:40:24,158
O que pretende?
486
00:40:26,494 --> 00:40:27,795
Destruição.
487
00:40:43,244 --> 00:40:45,513
Está andando mais devagar
a cada passo, sabe?
488
00:40:46,580 --> 00:40:49,750
- Não é tarde para mudar de ideia.
- Não quero mudar.
489
00:40:50,151 --> 00:40:52,820
Minha mãe dizia: "Nada está certo
até que conserte".
490
00:40:55,523 --> 00:40:58,259
Se não quer vir, tudo bem.
Vou sozinha.
491
00:40:58,259 --> 00:41:00,795
Não passei meses te procurando
pra me despedir
492
00:41:00,795 --> 00:41:03,430
- nos portões do inferno.
- Não acho que seja o inferno.
493
00:41:03,731 --> 00:41:06,167
Parece um pouco, mas não é.
494
00:41:06,500 --> 00:41:08,502
- Só quero saber se está certa.
- Estou.
495
00:41:08,502 --> 00:41:11,205
Às vezes vamos a lugares e esquecemos
como chegamos lá.
496
00:41:11,205 --> 00:41:12,807
Sei como cheguei aqui, Will.
497
00:41:13,674 --> 00:41:15,409
E se não voltarmos?
498
00:41:16,677 --> 00:41:19,113
Teremos morrido fazendo algo importante.
499
00:41:40,367 --> 00:41:41,502
Siga-me.
500
00:41:56,817 --> 00:41:57,985
Rápido.
501
00:42:00,387 --> 00:42:01,622
Pare aí!
502
00:42:02,523 --> 00:42:03,591
Ei!
503
00:42:06,260 --> 00:42:07,328
Pare!
504
00:42:07,862 --> 00:42:08,996
Parada!
505
00:42:09,797 --> 00:42:10,931
Por aqui!
506
00:42:12,366 --> 00:42:14,301
A Nave da Intenção está logo à frente.
507
00:42:30,184 --> 00:42:32,253
Não achou que eu a estava vigiando?
508
00:42:36,724 --> 00:42:38,626
Não tem escolha, Marisa.
509
00:42:39,093 --> 00:42:40,794
Ainda vai matá-la.
510
00:42:42,129 --> 00:42:43,764
Não importa o que eu faça.
511
00:42:43,764 --> 00:42:46,300
Sobre isso, não tenho escolha.
512
00:42:48,269 --> 00:42:50,271
Então quero fazer uma declaração.
513
00:42:52,039 --> 00:42:55,242
Quero ser julgada pelo assassinato
do Cardeal Sturrock.
514
00:42:57,578 --> 00:43:00,681
Um assassinato que conspirei
com o Presidente.
515
00:43:00,681 --> 00:43:02,816
Um homem que peca
516
00:43:03,684 --> 00:43:05,653
com cada fibra de seu ser.
517
00:43:06,287 --> 00:43:07,321
Mentirosa!
518
00:43:07,721 --> 00:43:09,623
Sabe que digo a verdade.
519
00:43:10,891 --> 00:43:12,493
E direi o mesmo
520
00:43:12,493 --> 00:43:14,795
no Tribunal Consistorial.
521
00:43:14,795 --> 00:43:16,497
Não tem direitos aqui!
522
00:43:17,464 --> 00:43:20,301
É uma libertina que sempre quis
o que não tinha.
523
00:43:20,301 --> 00:43:22,670
Seu marido foi morto por seu amante,
524
00:43:22,670 --> 00:43:24,171
o herege Asriel,
525
00:43:24,171 --> 00:43:26,941
e sua filha ilegítima foi abandonada
526
00:43:27,274 --> 00:43:30,144
até se tornar o próprio pecado!
527
00:43:30,144 --> 00:43:32,246
Eu mudei, você não, Hugh.
528
00:43:32,246 --> 00:43:34,949
- Deve ser detido.
- Hugh? Quem é esse?
529
00:43:35,983 --> 00:43:37,618
Sou seu Presidente.
530
00:43:38,552 --> 00:43:40,054
Vai se dirigir a mim
531
00:43:40,354 --> 00:43:42,022
como "Presidente".
532
00:43:43,324 --> 00:43:44,692
Ou "Vossa Graça".
533
00:43:46,727 --> 00:43:48,095
Você me entendeu?
534
00:43:48,629 --> 00:43:49,763
Como é?
535
00:43:51,265 --> 00:43:53,334
É a ele que são leais?
536
00:43:54,501 --> 00:43:56,603
Não ao que está acima?
537
00:43:57,338 --> 00:43:59,707
Não à verdade, mas ao poder?
538
00:44:00,341 --> 00:44:02,409
Você me decepciona, Padre Gomez.
539
00:44:02,409 --> 00:44:05,045
- Tirem ela daqui.
- Não, não pode fazer isto.
540
00:44:05,612 --> 00:44:07,214
Se diz um homem sagrado?
541
00:44:07,681 --> 00:44:10,084
Como acha que a Autoridade te verá, agora?
542
00:44:10,851 --> 00:44:13,721
Um homem odiento, cercado
por odientos que o veneram.
543
00:44:14,588 --> 00:44:17,124
- Seu porco de batina!
- Calem-na!
544
00:44:19,994 --> 00:44:21,595
Isso é o que você é.
545
00:44:21,962 --> 00:44:25,065
Uma mulher emotiva e incoerente.
546
00:44:25,766 --> 00:44:27,634
Por que alguém confiaria em você?
547
00:44:28,135 --> 00:44:30,037
Mal pode completar uma frase.
548
00:44:32,639 --> 00:44:34,375
Mas tão bela.
549
00:44:34,942 --> 00:44:36,377
Uma beleza legítima
550
00:44:36,777 --> 00:44:38,145
e tentadora.
551
00:44:39,013 --> 00:44:41,148
Agora darei à sua beleza
552
00:44:41,515 --> 00:44:43,417
o que sempre faltou.
553
00:44:45,419 --> 00:44:46,820
Graça.
554
00:44:48,155 --> 00:44:50,858
Não sei como conseguiu tomar
o cabelo de nós,
555
00:44:51,458 --> 00:44:53,160
mas não pegou tudo.
556
00:44:53,761 --> 00:44:55,796
Ainda temos o bastante
557
00:44:56,363 --> 00:44:58,265
para nosso objetivo.
558
00:44:58,265 --> 00:45:00,467
E quando separarmos seu daemon,
559
00:45:03,170 --> 00:45:04,805
você será a bala
560
00:45:05,839 --> 00:45:08,142
que matará Lyra Belacqua.
561
00:45:10,677 --> 00:45:12,413
E salvará todos nós
562
00:45:13,113 --> 00:45:14,581
do pecado.
563
00:45:23,524 --> 00:45:25,025
Levem-na para a prisão
564
00:45:26,093 --> 00:45:28,128
e tragam seu daemon para mim.
565
00:46:30,991 --> 00:46:32,059
Boa noite.
566
00:46:32,860 --> 00:46:35,262
Estou muito grato por receber vocês.
567
00:46:35,562 --> 00:46:38,132
Deixem seus pertences e subam
a bordo.
568
00:46:44,338 --> 00:46:45,772
Ele vai entender?
569
00:47:05,526 --> 00:47:08,095
- Precisamos atravessar as águas.
- Sinto muito.
570
00:47:08,595 --> 00:47:11,498
Um de seu grupo não pode
viajar, desta vez.
571
00:47:12,633 --> 00:47:13,967
Só um?
572
00:47:18,405 --> 00:47:20,641
- Não, ele...
- Devemos seguir as regras.
573
00:47:21,175 --> 00:47:22,843
Incômodo, mas necessário.
574
00:47:23,710 --> 00:47:25,546
Ele não pode atravessar.
575
00:47:25,846 --> 00:47:28,482
- Mas ele sou eu.
- Se você vier, ele fica.
576
00:47:29,816 --> 00:47:32,853
Acho que não entendeu,
se nos separarmos, morremos.
577
00:47:33,987 --> 00:47:35,856
Não é o que você quer?
578
00:47:46,533 --> 00:47:49,169
Não está certo. Se não preciso
deixar uma parte,
579
00:47:49,169 --> 00:47:51,338
- por que ela precisa?
- Você precisa, sim.
580
00:47:51,605 --> 00:47:53,707
Com certeza deve deixar.
581
00:47:54,841 --> 00:47:58,178
Ela tem sorte, ou azar,
de poder ver e falar
582
00:47:58,512 --> 00:48:00,113
com a parte que está deixando.
583
00:48:00,581 --> 00:48:02,883
- Precisamos ir.
- Não saberá até estar na água,
584
00:48:02,883 --> 00:48:05,519
e quando estiver, feliz
ou infelizmente,
585
00:48:05,519 --> 00:48:08,155
será tarde demais pra fazer algo.
586
00:48:09,189 --> 00:48:11,858
Mas devem deixar essas partes
de vocês aqui.
587
00:48:12,559 --> 00:48:14,561
As regras são muito claras.
588
00:48:17,364 --> 00:48:19,299
Vamos subir no barco.
589
00:48:19,299 --> 00:48:21,468
- Não se preocupe.
- Lyra, não está ouvindo,
590
00:48:21,468 --> 00:48:24,571
- ele não vai deixar.
- ...canções para animar a travessia.
591
00:48:25,606 --> 00:48:29,142
Olha, ele pode subir.
Cabe em qualquer lugar.
592
00:48:29,476 --> 00:48:31,645
Sempre viajamos e nunca houve problemas.
593
00:48:31,645 --> 00:48:33,814
- Não há por que...
- Ele consegue subir,
594
00:48:33,814 --> 00:48:35,782
mas se subir, o barco fica aqui.
595
00:48:36,750 --> 00:48:38,785
É assim que funciona? Posso levar.
596
00:48:38,785 --> 00:48:40,787
Só eu levo o barco.
597
00:48:46,994 --> 00:48:48,095
Sinto muito.
598
00:48:53,367 --> 00:48:55,168
Não podemos nos separar.
599
00:48:55,636 --> 00:48:56,870
Não podemos.
600
00:48:57,838 --> 00:48:59,072
Pan?
601
00:48:59,640 --> 00:49:01,241
Não! Pan.
602
00:49:03,110 --> 00:49:05,479
- Está arriscando tudo.
- Quando ela o verá de novo?
603
00:49:06,947 --> 00:49:08,015
Ela não verá.
604
00:49:08,515 --> 00:49:10,250
Como pode ter certeza...
605
00:49:10,751 --> 00:49:13,287
E quando voltarmos, viremos por aqui?
606
00:49:13,287 --> 00:49:15,022
Atravessei milhões.
607
00:49:15,822 --> 00:49:17,257
Ninguém voltou.
608
00:49:18,625 --> 00:49:19,693
Nós voltaremos.
609
00:49:21,094 --> 00:49:23,363
Não conhece a mim e Lyra,
mas acharemos um jeito.
610
00:49:24,097 --> 00:49:27,067
Outro jeito.
Portanto, seja gentil, barqueiro.
611
00:49:27,634 --> 00:49:31,038
- Deixe ela levar o daemon.
- Não se pode quebrar esta regra.
612
00:49:32,806 --> 00:49:33,940
É uma lei.
613
00:49:35,242 --> 00:49:36,376
Como esta.
614
00:49:37,311 --> 00:49:39,279
Não podemos fazer isso, Lyra!
615
00:49:40,280 --> 00:49:43,250
Minha mão não pode fazer a água voar.
616
00:49:43,850 --> 00:49:47,220
Assim como não posso levar o daemon
à Terra dos Mortos.
617
00:49:47,220 --> 00:49:49,890
Terá que fazer uma exceção desta vez.
618
00:49:53,927 --> 00:49:58,231
Há quantas eras
acha que atravesso pessoas?
619
00:49:59,633 --> 00:50:02,569
Acha que se algo pudesse me ferir,
já não teria acontecido?
620
00:50:02,936 --> 00:50:05,806
Acha que quem carrego vem comigo
de bom grado?
621
00:50:06,073 --> 00:50:09,109
Eles resistem, choram, subornam,
ameaçam, lutam!
622
00:50:09,810 --> 00:50:11,144
Nada funciona.
623
00:50:16,283 --> 00:50:18,885
O que ajuda é ser alegre
624
00:50:19,286 --> 00:50:20,620
e obediente.
625
00:50:22,556 --> 00:50:24,057
Sou as duas coisas.
626
00:50:25,325 --> 00:50:27,994
Sugiro a você que seja também.
627
00:50:35,335 --> 00:50:37,337
Eu sinto muito, de verdade.
628
00:50:38,572 --> 00:50:40,941
Mas se ela vier, ela virá sozinha.
629
00:50:42,175 --> 00:50:44,311
Não quero te deixar aqui.
630
00:50:44,978 --> 00:50:46,480
Ainda podemos voltar.
631
00:50:47,247 --> 00:50:50,417
- Mas não posso fazer isso.
- Você pode, Lyra.
632
00:50:50,417 --> 00:50:51,651
Mas e Roger?
633
00:50:51,918 --> 00:50:53,120
E Sal?
634
00:50:53,887 --> 00:50:55,956
Eles não tiveram a chance de crescer.
635
00:50:55,956 --> 00:50:57,858
Não é sobre Roger e Sal, certo?
636
00:50:58,425 --> 00:51:00,660
Roger está morto e Sal se foi.
637
00:51:02,329 --> 00:51:04,231
Não haverá mais Lyra e Pan,
638
00:51:04,231 --> 00:51:06,233
vai me deixar aqui sozinho!
639
00:51:08,001 --> 00:51:09,403
O que vou fazer?
640
00:51:10,303 --> 00:51:13,006
- Mas nossos sonhos...
- Não tive aqueles sonhos.
641
00:51:13,373 --> 00:51:15,675
Eram seus sonhos, eu nem queria vir.
642
00:51:16,843 --> 00:51:18,512
Você escolheu isso.
643
00:51:19,679 --> 00:51:22,582
- Mas estamos juntos.
- Não se você fizer isso.
644
00:51:23,049 --> 00:51:24,251
Por favor.
645
00:51:25,619 --> 00:51:27,220
Não posso trair Roger.
646
00:51:27,954 --> 00:51:30,490
É minha culpa ele ter morrido,
agora precisa de mim.
647
00:51:30,824 --> 00:51:32,592
Eu também preciso.
648
00:51:32,592 --> 00:51:34,461
Por que não vê isso?
649
00:51:36,630 --> 00:51:39,065
- Para onde vou?
- Eu vou te achar.
650
00:51:40,333 --> 00:51:43,003
Tá bem? Vou à Terra dos Mortos,
651
00:51:43,003 --> 00:51:45,372
volto e acho você.
652
00:51:46,173 --> 00:51:47,641
Não estou te deixando.
653
00:51:48,775 --> 00:51:50,577
Não estou te deixando.
654
00:51:50,844 --> 00:51:52,078
Não para sempre.
655
00:51:52,679 --> 00:51:54,815
Eu e Will acharemos um meio
de sairmos daqui.
656
00:51:54,815 --> 00:51:57,951
E vamos até Asriel. De algum jeito,
você deve ir também,
657
00:51:57,951 --> 00:51:59,920
mas preciso fazer isto.
658
00:52:01,922 --> 00:52:03,590
Então fez sua escolha.
659
00:52:04,958 --> 00:52:06,626
Escolheu Roger em vez de mim.
660
00:52:06,626 --> 00:52:08,728
Não, Pan, não faça isso.
661
00:52:09,529 --> 00:52:10,931
Por favor.
662
00:52:13,567 --> 00:52:15,869
Por favor, não há outro jeito.
663
00:52:16,937 --> 00:52:18,205
Preciso ir.
664
00:52:25,912 --> 00:52:27,113
Eu te amo.
665
00:52:29,883 --> 00:52:31,485
Apenas vá.
666
00:54:02,242 --> 00:54:03,543
Meu coração.