1 00:00:17,320 --> 00:00:19,320 Hallo, mevrouw? 2 00:00:26,600 --> 00:00:28,640 Is dit het Land der Doden? 3 00:00:30,440 --> 00:00:31,879 Waar gaan jullie heen? 4 00:00:33,799 --> 00:00:36,560 Het lijkt alsof ze door iets worden aangetrokken. 5 00:00:42,159 --> 00:00:46,240 Pan, stop daarmee. - Wat doet hij? 6 00:00:51,200 --> 00:00:55,000 Dit verwachtten we toch al? - Waar zijn alle daemonen dan? 7 00:00:55,000 --> 00:00:58,719 We hebben meer plekken zonder daemonen gezien. Kom hier. 8 00:00:58,719 --> 00:01:02,719 Er zijn hier mensen die wel daemonen zouden moeten hebben. 9 00:01:09,280 --> 00:01:10,519 Is hij in orde? 10 00:01:11,599 --> 00:01:12,840 Ja, prima. 11 00:01:13,920 --> 00:01:15,599 Daar lijkt het niet op. 12 00:01:20,760 --> 00:01:24,120 Heb je dat eerder gezien? - Nee. 13 00:01:25,319 --> 00:01:27,239 Is dit de verkeerde plek? 14 00:01:28,400 --> 00:01:32,439 Dit moet de goede plek zijn. Dat moet wel. Kom mee. 15 00:02:23,120 --> 00:02:25,120 Stop. 16 00:02:26,199 --> 00:02:27,719 Blijf staan. 17 00:02:30,840 --> 00:02:35,879 O, hallo. Leuk om je weer te zien. 18 00:02:36,960 --> 00:02:41,159 Zeg maar tegen de kardinaal dat Mrs Coulter terug is. 19 00:04:36,399 --> 00:04:38,839 Goed. Dit is goed. 20 00:04:42,959 --> 00:04:47,600 Nee, stop. Blijf staan, iedereen. 21 00:04:49,399 --> 00:04:53,360 Jullie. Ja, ik heb het tegen jullie. 22 00:04:53,360 --> 00:04:55,120 Jullie zijn niet dood. 23 00:04:57,360 --> 00:05:01,360 We werden achternagezeten en toen waren we opeens hier. 24 00:05:01,360 --> 00:05:05,199 Als je niet dood bent, ben je hier niet welkom. 25 00:05:05,199 --> 00:05:10,279 Kijk, we komen van ver. Ik moet m'n vriend vinden voor 't te laat is. 26 00:05:10,279 --> 00:05:14,879 Eerst werd je achternagezeten en nu ben je op zoek naar vriendschap? 27 00:05:14,879 --> 00:05:18,240 Dat ga je hier niet vinden, leugenaar. 28 00:05:19,639 --> 00:05:24,319 Ga naar wachtgebied 32. Laat dit daar zien. 29 00:05:32,920 --> 00:05:34,600 Hoe lang moeten we wachten? 30 00:05:35,680 --> 00:05:37,600 Tot je doodgaat, natuurlijk. 31 00:05:41,439 --> 00:05:42,839 Hup. 32 00:05:47,839 --> 00:05:49,199 Wat staat erop? 33 00:05:53,439 --> 00:05:55,360 Dit moet de goede plek zijn. 34 00:05:55,360 --> 00:05:58,439 We moeten het water vinden en oversteken. 35 00:06:01,519 --> 00:06:06,199 Ik hoop dat je geen blijvend letsel had na ons vorige treffen. 36 00:06:07,480 --> 00:06:10,480 Ik wilde alleen mijn dochter beschermen. 37 00:06:11,560 --> 00:06:14,439 De vorige keer had je zoveel te zeggen. 38 00:06:14,439 --> 00:06:20,160 Allemaal mooie woorden over ontsnapping, stomheid en fouten. 39 00:06:20,160 --> 00:06:22,319 Woorden van de kardinaal, dat weet ik. 40 00:06:22,319 --> 00:06:23,720 Vader-president. 41 00:06:24,800 --> 00:06:27,079 Pardon? - Hij is niet de kardinaal. 42 00:06:27,079 --> 00:06:29,360 Hij is vader-president. 43 00:06:29,360 --> 00:06:31,959 Het waren niet zijn woorden, maar de mijne. 44 00:06:33,040 --> 00:06:35,920 O, ik heb net zulke obsessies gehad als de jouwe. 45 00:06:35,920 --> 00:06:39,519 Is dat zo? Dat lijkt me niet. 46 00:06:40,600 --> 00:06:43,519 Ik denk dat je geloof niet begrijpt. 47 00:06:43,519 --> 00:06:46,319 Vader Gomez, je bent een erg jonge man. 48 00:06:46,319 --> 00:06:48,759 Dacht je dat we niet wisten dat je kwam? 49 00:06:49,279 --> 00:06:50,680 Terug naar ons. 50 00:06:51,759 --> 00:06:53,439 Waar je thuishoort. 51 00:06:54,519 --> 00:06:59,279 Het is moeilijk in te schatten wat het Magisterium weet en niet weet. 52 00:07:00,360 --> 00:07:04,560 Het geloof komt er altijd tussen. 53 00:07:12,399 --> 00:07:14,279 Wie is daar? - Vader Gomez. 54 00:07:14,279 --> 00:07:16,480 Ik heb hier... - Ik ben het, Hugh. 55 00:07:16,480 --> 00:07:20,160 Of luister je alleen nog maar naar 'vader-president'? 56 00:07:20,160 --> 00:07:23,199 Kom nou, laat ons binnen. 57 00:07:24,279 --> 00:07:25,680 Kom binnen. 58 00:07:31,079 --> 00:07:32,959 Na jou. 59 00:07:43,319 --> 00:07:45,199 Mrs Coulter. 60 00:07:48,079 --> 00:07:50,120 Blijft die jongen hier? 61 00:07:51,199 --> 00:07:52,680 Vader Gomez, bedankt. 62 00:07:58,879 --> 00:08:02,800 Goed. Dan zijn we onder vier ogen. 63 00:08:45,039 --> 00:08:47,519 Je staat natuurlijk onder arrest. - Wat jammer. 64 00:08:47,519 --> 00:08:51,279 Voor het opzettelijk verbergen... - Dat hoeft niet. Ik wil je helpen. 65 00:08:51,279 --> 00:08:53,679 Jij hebt ons verhinderd Eva te vinden. 66 00:08:53,679 --> 00:08:55,840 Laat me even uitpraten. 67 00:08:56,679 --> 00:08:58,840 Ik ben hier uit vrije wil. 68 00:08:59,919 --> 00:09:03,039 Zodra het kon, ben ik ontsnapt uit Asriels fort. 69 00:09:03,039 --> 00:09:07,840 Kijk naar mijn kleren, Hugh. Ik heb zelfs 'n stuk technologie meegenomen. 70 00:09:07,840 --> 00:09:10,639 Je wetenschappers zullen dat kwijlend onderzoeken. 71 00:09:10,639 --> 00:09:15,799 Het enige wat ertoe doet, is 't kind. - Mijn kind. 72 00:09:15,799 --> 00:09:21,279 De alethiometer wist heel duidelijk wie ze is en wat ze ons kan aandoen. 73 00:09:24,039 --> 00:09:26,039 Doe je jezelf nog steeds pijn? 74 00:09:33,240 --> 00:09:35,360 Ik heb je kardinaal gemaakt... 75 00:09:35,360 --> 00:09:39,639 om je vertrouwen te winnen. En nu heb jij mij verraden. 76 00:09:39,639 --> 00:09:42,399 Heb ik jou verraden? 77 00:09:42,399 --> 00:09:46,080 Zij is de zonde. - Nee. 78 00:09:46,080 --> 00:09:49,320 Ze is de mogelijkheid van zonde, dat was ik me bewust. 79 00:09:49,320 --> 00:09:53,000 Ik had m'n eigen oplossing om haar te beschermen tegen het gevaar. 80 00:09:53,000 --> 00:09:56,240 En toen heb jij alles te gronde gericht. 81 00:10:06,679 --> 00:10:11,519 Tegen welk gevaar dacht je dat je haar beschermde? 82 00:10:14,000 --> 00:10:16,039 De Hof van Eden viel... 83 00:10:16,039 --> 00:10:19,799 niet doordat Eva bestond, maar doordat ze werd verleid. 84 00:10:20,879 --> 00:10:25,080 Er is ergens een verleider. Een slang. 85 00:10:25,080 --> 00:10:28,519 Ik wilde verhinderen dat ze elkaar ontmoetten. 86 00:10:28,519 --> 00:10:32,639 Ik had haar. Ik had de jongen. Ik had alles. 87 00:10:32,639 --> 00:10:35,120 Toen stuurde jij je troepen en vluchtten ze. 88 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Fra Pavel heeft je vast verteld over een mes. 89 00:10:48,320 --> 00:10:53,840 Een mes dat zelfs de Autoriteit zou kunnen doden. 90 00:10:53,840 --> 00:10:56,000 Ik heb dat mes gebroken. 91 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 Ik heb het getemd. 92 00:11:01,559 --> 00:11:06,559 Onderschat dus niet wat ik nog voor je kan betekenen. 93 00:11:06,559 --> 00:11:09,559 Vertrouw op mijn advies, net als vroeger. 94 00:11:09,559 --> 00:11:12,120 Focus je op de slagen die je moet vinden. 95 00:11:12,120 --> 00:11:15,320 Laat Lyra en haar verleiding aan mij over. 96 00:11:15,320 --> 00:11:19,879 Zoekt Asriel nog naar het meisje? 97 00:11:19,879 --> 00:11:22,840 Hij vond haar nooit heel interessant. 98 00:11:27,600 --> 00:11:29,759 Hij zat vooral achter het mes aan. 99 00:11:29,759 --> 00:11:35,080 Maar nu dat gebroken is, heeft hij alleen nog maar oog voor zijn oorlog. 100 00:11:35,080 --> 00:11:39,279 En zoals hij vecht, Hugh... 101 00:11:39,279 --> 00:11:41,120 het is angstaanjagend. 102 00:11:45,320 --> 00:11:52,120 Volgens mij vermoordde hij een engel, gewoon waar ik bij was. 103 00:11:52,120 --> 00:11:53,759 Een engel? 104 00:11:57,840 --> 00:11:59,960 Kwam er een engel naar Asriel? 105 00:12:01,759 --> 00:12:03,039 Ja. 106 00:12:06,919 --> 00:12:08,519 En hij deed zo'n wezen pijn? 107 00:12:08,519 --> 00:12:11,279 Alles wat hem in de weg staat, doet hij pijn. 108 00:12:11,279 --> 00:12:16,399 Hij is volledig gek geworden, en daarom ben ik hier, Hugh. 109 00:12:16,399 --> 00:12:18,799 Om je te geven wat ik kan. 110 00:12:18,799 --> 00:12:22,039 Sta je dan aan onze kant in de strijd? 111 00:12:22,039 --> 00:12:25,120 Tegen Asriel. 112 00:12:25,120 --> 00:12:28,399 Tegen Stof. 113 00:12:28,399 --> 00:12:30,440 Twijfel je aan me? 114 00:12:30,440 --> 00:12:36,240 Soms is je toewijding moeilijk te zien, Marisa. 115 00:12:36,240 --> 00:12:39,039 Je hebt mijn geest... 116 00:12:39,039 --> 00:12:41,840 mijn lichaam en mijn ziel. 117 00:12:44,320 --> 00:12:48,159 En ik dank de Autoriteit... 118 00:12:48,159 --> 00:12:53,399 dat jij het Magisterium leidt, en niet kardinaal Sturrock. 119 00:12:57,559 --> 00:13:00,480 Hij zou de verleiding nooit kunnen weerstaan. 120 00:13:00,480 --> 00:13:02,799 Terwijl jij... 121 00:13:02,799 --> 00:13:05,919 Jouw onthouding is buitengewoon. 122 00:13:27,919 --> 00:13:30,600 Vergeet niet wat we samen hebben gedaan. 123 00:13:31,919 --> 00:13:34,759 Onze levens zijn met elkaar verstrengeld. 124 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Papieren. 125 00:14:08,039 --> 00:14:10,080 Ga naar wachtgebied 507. 126 00:14:11,159 --> 00:14:14,840 Een ander wachtgebied? - Nee, geen ander wachtgebied. 127 00:14:14,840 --> 00:14:16,960 Wachtgebied 507. 128 00:14:16,960 --> 00:14:18,960 Vijf, nul, zeven. 129 00:14:18,960 --> 00:14:22,440 Dat is belangrijk. - Waar is dat? 130 00:14:22,440 --> 00:14:25,799 Vraag maar. Iedereen wacht, net als jullie. 131 00:14:33,759 --> 00:14:35,159 Papieren. 132 00:14:49,159 --> 00:14:52,320 Goedenavond. - Voor jou. 133 00:14:52,320 --> 00:14:53,639 Ik breng een zoenoffer. 134 00:14:56,159 --> 00:15:02,080 En wat is het precies? Kun je het uitvouwen tot een kooi? 135 00:15:08,480 --> 00:15:11,399 Hierdoor hebben we je gevonden. 136 00:15:11,399 --> 00:15:13,840 Een attent cadeau. 137 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 Echt? 138 00:15:26,480 --> 00:15:28,720 Moeder. 139 00:15:28,720 --> 00:15:30,799 Ze wilde graag helpen. 140 00:15:34,200 --> 00:15:35,799 Dat geloof ik graag, 141 00:16:21,960 --> 00:16:26,159 Ze was altijd zo elegant. 142 00:16:31,559 --> 00:16:35,440 Hallo, Mrs Coulter. 143 00:16:35,440 --> 00:16:40,240 Dat is dus het probleem met insecten. Ze kruipen overal naar binnen. 144 00:16:40,240 --> 00:16:44,720 O, ik ben je minste probleem. - Heeft hij je gestuurd? 145 00:16:44,720 --> 00:16:49,960 Ja, ik zat in de Intentiekopter. - Ga je hier spioneren of mij helpen? 146 00:16:49,960 --> 00:16:51,440 Wat is je plan? 147 00:16:51,440 --> 00:16:54,720 Ik laat je toch niet aan Asriel doorgeven wat ik doe? 148 00:16:54,720 --> 00:16:59,000 Mijn zeilsteenresonator ging kapot tijdens jouw ontsnapping. 149 00:16:59,000 --> 00:17:00,600 Interessant. 150 00:17:00,600 --> 00:17:05,799 Dat betekent dat jij mij nodig hebt. 151 00:17:05,799 --> 00:17:10,039 Je plan is om hen te doden, voor zij Lyra doden. 152 00:17:10,039 --> 00:17:12,640 Stel dat ze jou eerst doden? 153 00:17:13,720 --> 00:17:18,559 Je geeft weinig om je eigen leven. - Wat weet je van deze plek? 154 00:17:19,640 --> 00:17:21,079 Wat heb je gezien? 155 00:17:22,160 --> 00:17:24,400 Kom op, je hebt geen keuze. 156 00:17:25,319 --> 00:17:27,480 Zonder mij heb je geen Intentiekopter... 157 00:17:27,480 --> 00:17:30,839 en zonder kopter kun je niet terug naar Asriel. 158 00:17:32,400 --> 00:17:34,240 Wat heb je gezien? 159 00:17:35,319 --> 00:17:37,839 Ik heb vader Gomez gevolgd. 160 00:17:37,839 --> 00:17:41,319 Hij is erg geïnteresseerd in één bepaalde kamer. 161 00:18:52,240 --> 00:18:54,640 Moeten we blijven lopen? 162 00:18:54,640 --> 00:18:57,480 Het voelt alsof we moeten blijven lopen. 163 00:18:57,480 --> 00:19:01,480 Ze staren, hè? - Ja, ze staren zonder iets te zeggen. 164 00:19:01,480 --> 00:19:03,799 Het lijkt wel een horrorfilm. 165 00:19:03,799 --> 00:19:07,359 Waarom zou je een film kijken waarvan je bang wordt? 166 00:19:07,359 --> 00:19:08,880 Dat is een goed punt. 167 00:19:08,880 --> 00:19:11,119 Die met de beer was leuk. - Wie zijn jullie? 168 00:19:14,079 --> 00:19:18,240 We zijn reizigers. We gaan naar het Land der Doden. 169 00:19:18,240 --> 00:19:21,359 Dan zitten we op dezelfde weg. 170 00:19:25,799 --> 00:19:30,440 We weten niet wat we moeten doen, en u bent bijna vriendelijk. 171 00:19:30,440 --> 00:19:32,759 We moeten weten wat de regels hier zijn. 172 00:19:36,680 --> 00:19:40,400 Oké, je mag hier binnen. 173 00:19:41,480 --> 00:19:43,400 Bedankt. 174 00:19:53,319 --> 00:19:54,920 Nou... 175 00:19:56,000 --> 00:19:58,319 stel jezelf maar voor. 176 00:19:58,319 --> 00:20:01,079 Hoi. Ik ben Lyra, en dit is Will. 177 00:20:01,079 --> 00:20:04,039 We willen jullie zo min mogelijk storen. 178 00:20:04,039 --> 00:20:06,559 Maar we zoeken iemand in het Land der Doden. 179 00:20:06,559 --> 00:20:09,839 Is dit het Land der Doden, of hoe komen we daar? 180 00:20:09,839 --> 00:20:13,960 We zouden het waarderen als jullie ons iets kunnen vertellen. 181 00:20:13,960 --> 00:20:16,000 Hebben hun Doden niets verteld? 182 00:20:16,000 --> 00:20:19,720 Larissa, ze hebben hulp nodig. - Dat zou niet nodig hoeven zijn. 183 00:20:19,720 --> 00:20:21,319 Vraag het aan je Doden. 184 00:20:21,319 --> 00:20:24,319 We hebben geen Doden, want we zijn niet dood. 185 00:20:24,319 --> 00:20:26,720 Oké, ga zitten. 186 00:20:37,119 --> 00:20:38,640 Jullie zijn ook niet dood, hè? 187 00:20:39,720 --> 00:20:41,480 Niemand in het wachtgebied. 188 00:20:41,480 --> 00:20:46,920 Onze Dood zweeft om ons heen en leidt ons. 189 00:20:46,920 --> 00:20:49,880 We zouden 'm verwelkomen. We zijn er klaar voor, maar... 190 00:20:52,279 --> 00:20:55,839 onze Dood is er nog niet klaar voor. - Wat is een Dood? 191 00:20:55,839 --> 00:20:58,400 Ze weten niets. 192 00:21:00,880 --> 00:21:05,920 Iedereen heeft een Dood. Die blijft hun hele leven bij hen. 193 00:21:05,920 --> 00:21:08,720 Is dat niet eng? - Helemaal niet, liefje. 194 00:21:08,720 --> 00:21:10,680 Het is natuurlijk. 195 00:21:12,400 --> 00:21:14,440 Bij je geboorte... 196 00:21:15,920 --> 00:21:17,759 komt je Dood met jou ter wereld. 197 00:21:19,680 --> 00:21:22,400 En je Dood haalt je ook weer uit de wereld. 198 00:21:24,000 --> 00:21:25,839 Dat is liefde. 199 00:21:25,839 --> 00:21:29,599 Kun je onze Doden zien? - Nee. 200 00:21:29,599 --> 00:21:31,599 Alleen die van onszelf. 201 00:21:34,559 --> 00:21:38,559 Ze zeggen dat het mooi is, als je klaar bent. 202 00:21:39,640 --> 00:21:43,720 Je dood zegt: Rustig maar... 203 00:21:43,720 --> 00:21:47,559 Rustig maar, mijn kind. Kom maar met mij mee. 204 00:21:48,640 --> 00:21:53,680 En dan ga je mee naar de boot en de veerman. 205 00:21:53,680 --> 00:21:57,759 Dat zag ik in mijn droom. Daar moeten we heen. 206 00:21:57,759 --> 00:22:01,319 Dat gaat niet lukken zonder je Dood. 207 00:22:01,319 --> 00:22:03,400 Als je zegt waar die is, gaan we weg. 208 00:22:03,400 --> 00:22:06,480 Dat weten we niet, of wat er aan de overkant is... 209 00:22:06,480 --> 00:22:09,440 want niemand is ooit teruggekomen. 210 00:22:11,799 --> 00:22:16,960 Je kunt het water alleen oversteken en het Land der Doden bereiken... 211 00:22:16,960 --> 00:22:18,799 met je eigen Dood. 212 00:22:19,880 --> 00:22:26,200 Nodig je Dood uit in vriendelijkheid en vriendschap. 213 00:22:26,200 --> 00:22:28,680 Dan komt ze. 214 00:22:35,079 --> 00:22:36,359 Ontbijt. 215 00:22:37,440 --> 00:22:41,400 Ik hoef geen ontbijt. Ik moet bidden. 216 00:22:41,400 --> 00:22:44,119 Waar is hier de kapel? 217 00:22:51,799 --> 00:22:55,119 Mrs Coulter, u moest in uw kamer blijven. 218 00:22:55,119 --> 00:22:58,319 Nee, ik zoek de kapel. Ik moet boete doen voor m'n zonden. 219 00:22:58,319 --> 00:23:02,400 U kunt in uw kamer net zo makkelijk bidden als in de kapel. 220 00:23:02,400 --> 00:23:05,880 Nee, de Autoriteit klinkt het helderst in Zijn eigen huis. 221 00:23:09,960 --> 00:23:14,079 Als u dat echt wilt, moet u op een toegewezen tijd. 222 00:23:14,079 --> 00:23:16,599 O. Verdorie. Echt? 223 00:23:16,599 --> 00:23:20,519 Nou, nu ik hier toch ben, mag ik vast wel een kijkje nemen. 224 00:23:28,519 --> 00:23:32,039 Nee, die zijn niet heel interessant. 225 00:23:36,640 --> 00:23:41,480 Als u hier niet mee ophoudt... - Wat ga je dan doen? 226 00:23:43,119 --> 00:23:44,799 Dan haal ik steun. 227 00:23:44,799 --> 00:23:46,160 Mooi. 228 00:23:47,240 --> 00:23:49,319 We hebben allemaal steun nodig. 229 00:23:51,200 --> 00:23:52,799 Ga maar. 230 00:24:10,359 --> 00:24:13,000 Goedemorgen. 231 00:24:18,480 --> 00:24:20,400 Dr. Cooper. 232 00:24:23,839 --> 00:24:29,759 Wat mooi en onverwacht om u aan het werk te zien. 233 00:24:29,759 --> 00:24:33,559 Sterker nog, wat mooi om te zien dat u nog leeft. 234 00:24:33,559 --> 00:24:36,440 Ik moet bekennen dat ik het tegendeel aannam. 235 00:24:37,519 --> 00:24:41,240 Hugh MacPhail raapt al mijn afdankertjes op. 236 00:24:43,000 --> 00:24:45,680 Waar werken we aan? 237 00:24:45,680 --> 00:24:50,279 U mag dit niet zien, Mrs Coulter. - Dr. Cooper... 238 00:24:50,279 --> 00:24:53,240 u bent altijd zo vriendelijk voor me geweest. 239 00:24:57,039 --> 00:24:59,839 Ik zie niet in waarom u daar nu mee zou moeten stoppen. 240 00:25:01,200 --> 00:25:05,720 U was ook altijd vriendelijk tegen mij. 241 00:25:05,720 --> 00:25:08,079 Bovendien hebben de kardinaal... 242 00:25:08,079 --> 00:25:12,000 vader-president en ik geen geheimen voor elkaar. 243 00:25:12,000 --> 00:25:14,119 Maak u geen zorgen. 244 00:25:15,240 --> 00:25:18,599 Dit is een soort resonantiekamer, toch? 245 00:25:20,039 --> 00:25:24,240 Interessant. Dit is gebaseerd op het daemon-guillotineontwerp. 246 00:25:24,240 --> 00:25:26,799 Meer dan slechts gebaseerd, zelfs. 247 00:25:26,799 --> 00:25:30,319 Waarom werkt u hier nog aan? 248 00:25:33,200 --> 00:25:35,000 En... 249 00:25:36,079 --> 00:25:37,480 dit. 250 00:25:38,880 --> 00:25:40,119 Wat detecteert het? 251 00:25:41,200 --> 00:25:44,680 Het detecteert iets waardoor het... 252 00:25:47,119 --> 00:25:49,400 Dr. Cooper... 253 00:25:50,799 --> 00:25:52,559 bouwt u een bom? 254 00:25:53,640 --> 00:25:56,640 U begrijpt het niet. - O, jawel. 255 00:26:05,440 --> 00:26:11,079 O, hij kan gericht worden. Waardoor wordt de richting bepaald? 256 00:26:12,160 --> 00:26:13,400 De Autoriteit. 257 00:26:14,839 --> 00:26:17,960 Dat kan toch niet waar zijn? 258 00:26:22,680 --> 00:26:27,519 Ze zijn hier voor mij. Niet voor u, maar dat wist u al. 259 00:26:29,079 --> 00:26:32,480 Wat zijn we toch in een fascinerende situatie beland. 260 00:26:34,440 --> 00:26:36,079 Gomez. 261 00:26:47,160 --> 00:26:49,720 Lyra, wat ben je aan het doen? 262 00:26:50,799 --> 00:26:53,359 Ze zei dat we onze Dood moeten uitnodigen. 263 00:26:53,359 --> 00:26:57,680 Misschien, als ik mijn geest net zo focus als voor de alethiometer... 264 00:26:57,680 --> 00:27:01,039 komt m'n dood naar me toe. - Doe voorzichtig. 265 00:27:03,519 --> 00:27:06,400 Wacht. Kunnen we het hierover hebben? 266 00:27:07,480 --> 00:27:11,799 Waarover? We hebben al besloten. - Ja, maar de Dood oproepen? 267 00:27:12,880 --> 00:27:16,279 Weet je wat dat betekent? - Nee, maar we zijn hier eindelijk... 268 00:27:16,960 --> 00:27:22,240 Misschien moeten we dit niet doen. - Maar we zijn hier om dit te doen. 269 00:27:22,240 --> 00:27:27,160 We kunnen nog terug. Met het mes kunnen we naar huis. 270 00:27:27,160 --> 00:27:32,079 Jij stond aan mijn kant. - Ik dacht dat ik naast je stond. 271 00:27:35,720 --> 00:27:37,599 Jullie snappen het niet. 272 00:27:37,599 --> 00:27:42,799 Ik heb nooit afscheid kunnen nemen van Roger, of sorry kunnen zeggen. 273 00:27:42,799 --> 00:27:47,640 Ik wil alles alleen goed maken. Zelfs als het mijn dood wordt. 274 00:27:48,720 --> 00:27:50,240 Lyra... 275 00:27:51,680 --> 00:27:53,680 ze is hier. 276 00:28:01,240 --> 00:28:02,839 Jij bent mijn Dood. 277 00:28:04,200 --> 00:28:05,440 Ja. 278 00:28:06,519 --> 00:28:08,799 Kom je me halen? 279 00:28:08,799 --> 00:28:11,799 Je wilde me zien. Nu ben ik er. 280 00:28:14,680 --> 00:28:16,640 Ik moet alleen met haar praten. 281 00:28:17,720 --> 00:28:20,240 Ik kan haar niet zien. 282 00:28:20,240 --> 00:28:23,519 Natuurlijk niet. Het is mijn Dood. 283 00:28:27,279 --> 00:28:29,119 Volg me. 284 00:28:31,079 --> 00:28:33,640 Ik kom zo terug. Geen zorgen. 285 00:28:58,039 --> 00:29:00,240 Autoriteit... 286 00:29:01,039 --> 00:29:03,200 bedankt voor het verhoren van mijn gebeden. 287 00:29:09,640 --> 00:29:13,640 Bedankt voor het middel waarmee ik deze oorlog zal winnen. 288 00:29:20,240 --> 00:29:24,119 Alleen Uw liefde... 289 00:29:24,119 --> 00:29:26,279 en Uw leiding... 290 00:29:27,519 --> 00:29:30,240 geven me de kracht om te doen wat gedaan moet worden. 291 00:29:34,799 --> 00:29:38,240 Om ons verlossing te brengen. 292 00:29:44,559 --> 00:29:46,400 Volg hem. 293 00:29:57,079 --> 00:30:01,079 De haar. Is die echt van het kind? 294 00:30:01,079 --> 00:30:03,960 Fra Pavel weet het zeker. 295 00:30:06,279 --> 00:30:09,119 Is dat genoeg, dr. Cooper? 296 00:30:10,400 --> 00:30:11,640 Dit is meer dan genoeg. 297 00:30:13,559 --> 00:30:15,240 Wanneer kunt u klaar zijn? 298 00:30:16,319 --> 00:30:17,559 Een paar dagen. 299 00:30:20,119 --> 00:30:22,640 Bedankt, vader Gomez. U mag gaan. 300 00:30:33,000 --> 00:30:38,079 Weet u zeker dat de bom het meisje zal vinden? 301 00:30:38,079 --> 00:30:40,440 Elk individu is uniek. 302 00:30:41,519 --> 00:30:44,720 We bevatten codes. Anbarische trillingen. 303 00:30:44,720 --> 00:30:48,720 Daarmee richten we de bom. 304 00:30:48,720 --> 00:30:53,559 Waar hij ook is, de haar wil weer één geheel zijn. 305 00:30:55,279 --> 00:30:58,039 Dat zal hij genadeloos nastreven. 306 00:31:00,680 --> 00:31:03,200 Waar het meisje ook is? 307 00:31:03,200 --> 00:31:08,119 In welke wereld ze ook is, als u me deze ketterij vergeeft... 308 00:31:08,119 --> 00:31:10,680 de bom zal Lyra vinden. 309 00:31:32,839 --> 00:31:34,680 Ben je er nog? 310 00:31:36,920 --> 00:31:39,440 Je blijft verschijnen en verdwijnen. 311 00:31:40,519 --> 00:31:42,279 Ik ben er altijd. 312 00:31:43,359 --> 00:31:45,880 Ik volg je al je hele leven. 313 00:31:48,359 --> 00:31:51,359 Ik ben een vriend die naast je heeft gestaan... 314 00:31:51,359 --> 00:31:53,039 op elk moment van je leven. 315 00:31:54,279 --> 00:31:58,920 Ik ken je beter dan wie dan ook. - Dat is niet waar. 316 00:32:00,000 --> 00:32:06,200 Ik ken je beter dan je jezelf kent. - We moeten een deal sluiten. 317 00:32:07,279 --> 00:32:09,960 Ik weet niet of ik een deal kan sluiten. 318 00:32:11,680 --> 00:32:15,559 Ik weet dat ik niet dood ben, maar ik moet naar het Land der Doden. 319 00:32:15,559 --> 00:32:18,559 Ik moet daar iemand spreken, en dan moet ik weer terug. 320 00:32:20,880 --> 00:32:22,640 Wil je me helpen? 321 00:32:22,640 --> 00:32:29,759 Ooit ga je naar het Land der Doden zonder moeite, zonder gevaar. 322 00:32:29,759 --> 00:32:32,279 Een veilige, rustige reis. 323 00:32:33,359 --> 00:32:35,640 Je hoeft je er niet naartoe te haasten. 324 00:32:36,720 --> 00:32:38,319 Ik moet wel. 325 00:32:39,400 --> 00:32:41,279 En Will ook. 326 00:32:42,680 --> 00:32:46,359 We zijn mensen verloren en moeten het goed maken met hen. 327 00:32:46,359 --> 00:32:50,079 Iedereen wil met verloren geliefden praten. 328 00:32:50,079 --> 00:32:52,799 Waarom verdienen jullie een uitzondering? 329 00:32:54,119 --> 00:32:55,400 Omdat... 330 00:32:56,480 --> 00:32:59,680 als je me al mijn hele leven volgt... 331 00:32:59,680 --> 00:33:02,839 je wist dat deze vraag nu komt. 332 00:33:02,839 --> 00:33:05,480 En als je altijd bij me geweest bent... 333 00:33:05,480 --> 00:33:07,920 weet je het antwoord. 334 00:33:07,920 --> 00:33:11,200 Ik heb je gevolgd. 335 00:33:11,200 --> 00:33:13,160 Ik heb je keuzes gezien. 336 00:33:18,680 --> 00:33:22,599 Heb je hem zien sterven? Roger, bedoel ik. 337 00:33:25,119 --> 00:33:26,680 Ja. 338 00:33:31,400 --> 00:33:33,720 Ik wil niet uitzonderlijk zijn. 339 00:33:35,359 --> 00:33:37,559 Misschien wilde ik dat ooit wel. 340 00:33:39,039 --> 00:33:42,559 Mijn ouders geven om niets anders. 341 00:33:43,640 --> 00:33:48,039 Ik wil gewoon goed zijn. Ik wil iemand helpen. 342 00:33:48,039 --> 00:33:52,000 Roger heeft me nodig. Ik was er niet toen hij me nodig had. 343 00:33:54,759 --> 00:33:56,559 Kijk me aan. 344 00:33:58,079 --> 00:33:59,920 Kijk naar mijn hart. 345 00:34:02,160 --> 00:34:03,759 Help me. 346 00:34:08,239 --> 00:34:11,599 Ik zal je erheen brengen. 347 00:34:12,679 --> 00:34:14,679 Ik zal je de ingang laten zien. 348 00:34:15,760 --> 00:34:18,519 Maar als je daar eenmaal bent... 349 00:34:18,519 --> 00:34:21,119 de andere kant is niet mijn terrein. 350 00:34:22,440 --> 00:34:27,360 Dus je zult er zelf weer uit moeten zien te komen. 351 00:35:22,000 --> 00:35:23,800 Goedemorgen. 352 00:35:55,079 --> 00:35:56,920 Wacht. 353 00:36:18,400 --> 00:36:19,719 Je bent terug. 354 00:36:20,800 --> 00:36:25,519 Is ze nog... - In de buurt? Ja. 355 00:36:25,519 --> 00:36:29,599 Wat zei ze? Kan ze mijn Dood zien? 356 00:36:29,599 --> 00:36:34,400 Kun je zijn Dood zien? - Nee. En hij ook niet. 357 00:36:34,400 --> 00:36:37,719 Je kunt je Dood pas zien als je er klaar voor bent. 358 00:36:37,719 --> 00:36:39,320 Pas als het tijd is. 359 00:36:40,400 --> 00:36:44,360 Alleen jij kan je Dood zien. Als de tijd daar is. 360 00:36:46,639 --> 00:36:50,280 Mijn Dood neemt ons naar het water. Als je er klaar voor bent. 361 00:36:51,360 --> 00:36:56,280 Ben ik klaar? - Ik hoop het. Dat moet wel. 362 00:37:02,599 --> 00:37:06,400 Je neemt me echt mee naar de leukste plekken, weet je dat? 363 00:37:47,000 --> 00:37:48,519 Proost. 364 00:38:06,400 --> 00:38:08,960 Wat kunnen we anders doen? 365 00:38:38,519 --> 00:38:42,920 Je kwam hier om haar te beschermen, maar gaf ze een bom. 366 00:38:42,920 --> 00:38:44,719 Arrogantie. 367 00:38:45,800 --> 00:38:50,000 Pure arrogantie. Ik heb ze onderschat. 368 00:38:50,000 --> 00:38:52,880 We moeten weg. We moeten terug naar Asriel. 369 00:38:52,880 --> 00:38:56,360 Als hij weet wat ze doen... - Wat zal hij dan doen? 370 00:38:57,960 --> 00:38:59,480 Misschien... 371 00:39:00,559 --> 00:39:02,199 Ongetwijfeld zal hij ze stoppen. 372 00:39:03,800 --> 00:39:05,519 Ongetwijfeld? 373 00:39:46,119 --> 00:39:48,280 Je hebt gelijk, weet je. 374 00:39:49,360 --> 00:39:52,400 Ik wilde hen inderdaad doden voor zij haar doden. 375 00:39:54,000 --> 00:39:59,920 Ik wil ze geen tweede kans geven. - We hebben hun bom al vertraagd. 376 00:40:02,280 --> 00:40:03,920 We moeten terug. 377 00:40:03,920 --> 00:40:05,880 Nee. 378 00:40:05,880 --> 00:40:10,039 Want ze zullen telkens weer iets anders bedenken. 379 00:40:11,119 --> 00:40:13,639 We moeten dit nu stoppen. 380 00:40:19,159 --> 00:40:21,519 We moeten de Intentiekopter vinden. 381 00:40:22,599 --> 00:40:24,519 Wat wil je daarmee? 382 00:40:26,119 --> 00:40:28,320 Vernietiging. 383 00:40:43,159 --> 00:40:46,280 Met elke stap ga je langzamer. 384 00:40:46,280 --> 00:40:49,880 Het is niet te laat om terug te gaan. - Ik wil niet terug. 385 00:40:49,880 --> 00:40:53,360 Mijn moeder zei altijd: niets staat vast tot je het vastzet. 386 00:40:55,239 --> 00:40:58,199 Als je niet mee wilt, is dat prima. Ik kan alleen gaan. 387 00:40:58,199 --> 00:41:02,039 Ik heb je niet maandenlang gezocht om je naar de hel te zien gaan. 388 00:41:02,039 --> 00:41:06,440 Volgens mij is 't niet de hel. Het lijkt erop, maar is het niet. 389 00:41:06,440 --> 00:41:10,199 Je moet er wel zeker van zijn. Soms komen we ergens... 390 00:41:10,199 --> 00:41:13,559 en vergeten we hoe we daar kwamen. - Ik weet hoe ik hier kwam. 391 00:41:13,559 --> 00:41:15,320 Stel dat we niet terugkomen? 392 00:41:16,400 --> 00:41:19,400 Dan zijn we gestorven voor iets belangrijks. 393 00:41:40,239 --> 00:41:41,880 Volg me. 394 00:41:56,719 --> 00:41:58,280 Snel. 395 00:42:00,360 --> 00:42:03,639 Blijf staan. Hé. 396 00:42:05,840 --> 00:42:08,199 Stop. - Blijf staan. 397 00:42:09,679 --> 00:42:11,039 Hierheen. 398 00:42:12,280 --> 00:42:14,519 De Intentiekopter staat daar. 399 00:42:16,920 --> 00:42:18,360 Daar is ze. 400 00:42:29,880 --> 00:42:32,480 Dacht je dat ik je niet in de gaten liet houden? 401 00:42:36,400 --> 00:42:40,840 Je hebt geen keuze, Marisa. - Je gaat haar alsnog doden. 402 00:42:41,920 --> 00:42:44,400 Wat ik ook doe. - Daarover... 403 00:42:45,480 --> 00:42:47,119 heb ik geen keuze. 404 00:42:48,199 --> 00:42:50,599 Dan heb ik nu iets te zeggen. 405 00:42:51,960 --> 00:42:56,199 Ik wil terechtstaan voor de moord op kardinaal Sturrock. 406 00:42:57,280 --> 00:43:00,760 Die moord beraamde ik met jullie vader-president... 407 00:43:00,760 --> 00:43:05,679 een man die zondigt met elke vezel van zijn lichaam. 408 00:43:05,679 --> 00:43:10,400 Leugenaar. - Je weet dat ik de waarheid spreek. 409 00:43:10,400 --> 00:43:14,599 Ik zal hetzelfde zeggen in de rechtbank. 410 00:43:14,599 --> 00:43:16,199 Je hebt hier geen rechten. 411 00:43:17,079 --> 00:43:20,320 Je bent een lichtekooi die altijd begeert wat ze niet heeft. 412 00:43:20,320 --> 00:43:23,920 Je minnaar, de ketter Asriel, vermoordde je man. 413 00:43:23,920 --> 00:43:29,960 Jullie onwettige kind werd verlaten tot ze zelf zonde werd. 414 00:43:29,960 --> 00:43:32,559 Ik ben veranderd. Jij niet, Hugh. 415 00:43:32,559 --> 00:43:35,639 Ik moet je tegenhouden. - Wie is Hugh? 416 00:43:35,639 --> 00:43:38,400 Ik ben je vader-president. 417 00:43:38,400 --> 00:43:43,000 Spreek me aan als 'vader-president'. 418 00:43:43,000 --> 00:43:44,960 Of als 'Uwe Excellentie'. 419 00:43:46,559 --> 00:43:50,079 Begrijp je dat? - Wat zeg je? 420 00:43:51,400 --> 00:43:53,320 Is dit waar jullie loyaal aan zijn? 421 00:43:54,400 --> 00:43:56,159 Niet aan wat daarboven is? 422 00:43:57,239 --> 00:43:59,199 Niet aan waarheid, maar aan macht? 423 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 U stelt me teleur, vader Gomez. 424 00:44:02,280 --> 00:44:04,960 Haal haar hier weg. - Nee, dit mag je niet doen. 425 00:44:04,960 --> 00:44:07,159 Noem jij jezelf een man van het geloof? 426 00:44:07,159 --> 00:44:10,599 Hoe ziet je Autoriteit je nu, denk je? 427 00:44:10,599 --> 00:44:14,199 Een man van haat, omringd door haters die je aanbidden. 428 00:44:14,199 --> 00:44:16,559 Geestelijk varken. - Laat haar zwijgen. 429 00:44:19,760 --> 00:44:21,599 Dit is je ware aard. 430 00:44:21,599 --> 00:44:25,679 Een onsamenhangende, emotionele vrouw. 431 00:44:25,679 --> 00:44:30,000 Waarom zou iemand je vertrouwen? Je kunt amper een zin vormen. 432 00:44:32,360 --> 00:44:34,480 Maar zo'n schoonheid. 433 00:44:34,480 --> 00:44:38,800 Zo'n ware, verleidelijke schoonheid. 434 00:44:38,800 --> 00:44:43,280 Ik zal je schoonheid geven wat er nog aan ontbrak. 435 00:44:45,239 --> 00:44:46,760 Genade. 436 00:44:47,840 --> 00:44:51,280 Ik weet niet hoe je die haar gestolen hebt. 437 00:44:51,280 --> 00:44:58,159 Maar we hebben nog meer. We hebben nog genoeg voor ons doel. 438 00:44:58,159 --> 00:45:00,760 En als we jou van je daemon scheiden... 439 00:45:02,960 --> 00:45:08,599 word jij de kogel die Lyra Belacqua doodt. 440 00:45:10,480 --> 00:45:13,920 Die ons allemaal van de zonde redt. 441 00:45:23,320 --> 00:45:27,239 Breng haar naar de kelder. En breng haar daemon naar mij. 442 00:46:30,800 --> 00:46:35,159 Goedenavond. Ik ben blij dat jullie er zijn. 443 00:46:35,159 --> 00:46:38,000 Laat je bagage staan en kom aan boord. 444 00:46:44,079 --> 00:46:45,840 Zal hij het begrijpen? 445 00:47:05,239 --> 00:47:08,320 We moeten naar de overkant. - O, sorry... 446 00:47:08,320 --> 00:47:11,280 een van jullie kan nu niet reizen. 447 00:47:12,360 --> 00:47:14,000 Eentje? 448 00:47:18,000 --> 00:47:20,920 Nee, dat is... - Zo zijn de regels. 449 00:47:20,920 --> 00:47:25,480 Irritant, maar het moet. Hij mag niet mee. 450 00:47:25,480 --> 00:47:28,400 Hij is mij. - Hij mag niet met je mee. 451 00:47:29,480 --> 00:47:32,559 Je begrijpt het niet. Als we uit elkaar gaan, sterven we. 452 00:47:33,639 --> 00:47:35,639 Maar dat wil je toch? 453 00:47:46,280 --> 00:47:49,880 Ik hoef geen deel van mezelf achter te laten. Waarom zij wel? 454 00:47:49,880 --> 00:47:53,440 Jij laat dat deel van jezelf ook achter. 455 00:47:54,519 --> 00:47:59,679 Het is haar geluk of ongeluk dat ze met dat deel van haarzelf kan praten. 456 00:48:00,760 --> 00:48:05,440 Jij zult het pas merken op het water, en tegen die tijd... 457 00:48:05,440 --> 00:48:07,960 zal het te laat zijn om er iets aan te doen. 458 00:48:09,039 --> 00:48:12,239 Maar allebei moeten jullie dat deel van jezelf hier laten. 459 00:48:12,239 --> 00:48:14,239 De regels zijn duidelijk. 460 00:48:17,199 --> 00:48:19,920 We komen wel op die boot. Geen zorgen. 461 00:48:19,920 --> 00:48:22,440 Lyra, je luistert niet. Het mag niet. 462 00:48:22,440 --> 00:48:25,320 ...om jullie aan boord te vermaken. 463 00:48:25,320 --> 00:48:29,400 Hij kan gewoon mee, zie je? Hij past overal. 464 00:48:29,400 --> 00:48:32,199 We zijn altijd samen. Het is nooit een probleem. 465 00:48:32,199 --> 00:48:36,320 Hij mag op de boot, maar dan blijft de boot hier. 466 00:48:36,320 --> 00:48:40,960 Werkt hij hiermee? Ik kan draaien. - Alleen ik kan draaien. 467 00:48:46,679 --> 00:48:48,440 Sorry. 468 00:48:53,199 --> 00:48:56,719 We mogen niet uit elkaar. Dat kan niet. 469 00:48:57,800 --> 00:49:02,360 Pan. Nee, Pan. 470 00:49:02,360 --> 00:49:04,119 Je zet je leven op het spel. 471 00:49:04,119 --> 00:49:07,960 Wanneer zal ze hem weer zien? - Nooit meer. 472 00:49:07,960 --> 00:49:10,440 Hoe weet je zeker dat we dit moeten doen? 473 00:49:10,440 --> 00:49:12,960 Komen we hier weer op de terugweg? 474 00:49:12,960 --> 00:49:17,239 Ik heb miljoenen overgezet. Niemand is ooit teruggekomen. 475 00:49:18,320 --> 00:49:19,760 Wij zullen wel terugkomen. 476 00:49:20,840 --> 00:49:24,920 U kent ons niet, maar wij vinden wel een weg. Een andere weg. 477 00:49:24,920 --> 00:49:28,840 Wees daarom vriendelijk, veerman. Sta die daemon toe. 478 00:49:28,840 --> 00:49:31,159 Het is geen regel die je kunt breken. 479 00:49:32,239 --> 00:49:33,800 Het is een wet. 480 00:49:34,880 --> 00:49:37,119 Zoals deze. 481 00:49:37,119 --> 00:49:40,159 We moeten dit niet doen, Lyra. 482 00:49:40,159 --> 00:49:43,559 Zie je? Ik kan water niet naar boven laten vliegen. 483 00:49:43,559 --> 00:49:47,039 Evenmin kan ik haar daemon naar het Land der Doden brengen. 484 00:49:47,039 --> 00:49:49,960 Misschien moet je één keer een uitzondering maken. 485 00:49:53,519 --> 00:49:58,639 Hoelang denk je dat ik al mensen overzet? 486 00:49:59,719 --> 00:50:02,760 Als iemand me kwaad kon doen, was dat al lang gebeurd. 487 00:50:02,760 --> 00:50:05,800 Denk je dat iedereen graag overgezet wil worden? 488 00:50:05,800 --> 00:50:09,400 Nee. Ze verzetten zich, ze dreigen, ze vechten. 489 00:50:09,400 --> 00:50:11,719 Niets werkt. 490 00:50:15,840 --> 00:50:20,880 Het helpt om vrolijk en meegaand te zijn. 491 00:50:22,239 --> 00:50:24,000 Dat ben ik. 492 00:50:25,400 --> 00:50:28,800 Ik stel voor dat jij probeert dat ook te zijn. 493 00:50:30,559 --> 00:50:33,960 Hoe weet je zeker dat we dit moeten doen? 494 00:50:35,159 --> 00:50:38,280 Het spijt me. Echt waar. 495 00:50:38,280 --> 00:50:41,639 Maar als ze wil oversteken, moet het alleen. 496 00:50:41,639 --> 00:50:46,880 Ik wil je hier niet achterlaten. - We kunnen nog terug. 497 00:50:46,880 --> 00:50:50,199 Ik kan nu niet stoppen. - Jawel, Lyra. 498 00:50:50,199 --> 00:50:55,800 Maar denk aan Roger en Sal. Zij hebben nooit kunnen opgroeien. 499 00:50:55,800 --> 00:51:01,920 Maar wij zijn Roger en Sal niet. En Roger is dood, en Sal is weg. 500 00:51:01,920 --> 00:51:06,559 En straks is het niet Lyra en Pan. Je laat me hier alleen achter. 501 00:51:07,639 --> 00:51:09,480 Wat moet ik doen? 502 00:51:10,559 --> 00:51:12,960 Maar onze dromen... - Ik had die dromen niet. 503 00:51:12,960 --> 00:51:16,639 Het waren jouw dromen. Ik wilde hier niet eens heen. 504 00:51:16,639 --> 00:51:19,559 Dit is jouw besluit. 505 00:51:19,559 --> 00:51:22,679 Maar we horen samen. - Niet als je dit doet. 506 00:51:22,679 --> 00:51:24,360 Alsjeblieft. 507 00:51:25,440 --> 00:51:27,719 Ik kan Roger niet in de steek laten. 508 00:51:27,719 --> 00:51:30,559 Zijn dood was mijn schuld en nu heeft hij me nodig. 509 00:51:30,559 --> 00:51:34,960 Ik heb je ook nodig. Waarom zie je dat niet? 510 00:51:36,519 --> 00:51:40,119 Waar moet ik heen? - Ik zal je wel vinden. 511 00:51:40,119 --> 00:51:41,599 Oké? 512 00:51:41,599 --> 00:51:45,840 Ik ga naar het Land der Doden, en als ik terugkom, zal ik je vinden. 513 00:51:45,840 --> 00:51:49,119 Ik laat je niet in de steek. 514 00:51:49,119 --> 00:51:52,679 Ik laat je niet voor altijd in de steek. 515 00:51:52,679 --> 00:51:56,159 Will en ik zullen hier weg komen en naar Asriel gaan. 516 00:51:56,159 --> 00:52:00,239 Jij moet daar ook zien te komen, maar ik moet dit doen. 517 00:52:01,599 --> 00:52:03,559 Dan heb je je keuze gemaakt. 518 00:52:04,639 --> 00:52:07,239 Je verkiest Roger boven mij. - Nee, Pan. 519 00:52:07,239 --> 00:52:11,119 Doe dat alsjeblieft niet. Alsjeblieft. 520 00:52:13,400 --> 00:52:18,639 Alsjeblieft. Het kan niet anders. Ik moet dit doen. 521 00:52:25,519 --> 00:52:26,960 Ik hou van je. 522 00:52:29,599 --> 00:52:32,000 Ga dan maar. 523 00:54:01,840 --> 00:54:03,719 Mijn hart. 524 00:54:46,239 --> 00:54:49,159 Vertaling: Coen van der Ham Iyuno