1 00:00:17,640 --> 00:00:18,920 Elnézést! 2 00:00:26,800 --> 00:00:28,480 Ez a holtak országa? 3 00:00:30,679 --> 00:00:32,399 Megmondanák, hová mennek? 4 00:00:33,759 --> 00:00:36,679 Mintha vonzaná őket valami. 5 00:00:42,280 --> 00:00:43,880 Pan, hagyd abba! 6 00:00:44,719 --> 00:00:46,079 Mit művel? 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,159 - Erre számítottunk. - Nekik hol vannak a daimónjaik? 8 00:00:55,159 --> 00:00:58,759 Sok világban nincsenek daimónok. Bújj a zsebembe, nem lesz semmi baj! 9 00:00:58,759 --> 00:01:02,200 Kéne lennie daimónjuknak, de nincs. 10 00:01:09,719 --> 00:01:11,079 Jól van? 11 00:01:11,719 --> 00:01:12,840 Persze. 12 00:01:13,959 --> 00:01:15,079 Nem úgy tűnik. 13 00:01:20,920 --> 00:01:23,799 - Ez ismerős? - Nem. 14 00:01:25,359 --> 00:01:26,680 Nem jó helyre jöttünk? 15 00:01:28,519 --> 00:01:29,840 Biztos ez az. 16 00:01:29,840 --> 00:01:32,439 Annak kell lennie. Gyere! 17 00:02:23,319 --> 00:02:24,639 Megállni! 18 00:02:26,400 --> 00:02:27,520 Állj! 19 00:02:30,960 --> 00:02:32,680 Nahát! Üdv! 20 00:02:34,000 --> 00:02:35,719 Micsoda öröm újra látni magát! 21 00:02:37,039 --> 00:02:40,240 Üzenem a bíborosnak, hogy Mrs. Coulter visszatért. 22 00:04:05,960 --> 00:04:11,199 AZ ÚR SÖTÉT ANYAGAI 3. ÉVAD 4. RÉSZ 23 00:04:36,560 --> 00:04:38,279 Jól helyen járunk. Ez lesz az. 24 00:04:42,920 --> 00:04:44,879 Nem, nem! Állj! 25 00:04:44,879 --> 00:04:46,720 Mindenki álljon meg! 26 00:04:49,560 --> 00:04:50,759 Ti ott! 27 00:04:51,279 --> 00:04:52,920 Igen, hozzátok beszélek! 28 00:04:53,560 --> 00:04:55,160 Ti nem vagytok halottak. 29 00:04:57,519 --> 00:04:58,560 Véletlen volt. 30 00:04:58,560 --> 00:05:01,319 Üldöztek, és ide keveredtünk. 31 00:05:01,319 --> 00:05:04,560 Ha nem vagytok halottak, nem látunk szívesen. 32 00:05:05,399 --> 00:05:06,519 Nézze! 33 00:05:06,920 --> 00:05:10,600 Messziről jöttünk. Meg kell találnom a barátomat, mielőtt túl késő. 34 00:05:10,600 --> 00:05:14,839 Az előbb még menekültetek. Most meg barátokat kerestek? 35 00:05:14,839 --> 00:05:17,639 Hát, itt nem fogtok találni. Hazug! 36 00:05:20,040 --> 00:05:22,120 Menjetek a 32-es váróba! 37 00:05:22,800 --> 00:05:23,920 Ezt adjátok át! 38 00:05:33,160 --> 00:05:34,319 Meddig kell várnunk? 39 00:05:35,720 --> 00:05:37,720 Amíg meg nem haltok, természetesen. 40 00:05:41,639 --> 00:05:42,879 Indulás! 41 00:05:47,800 --> 00:05:49,160 Mit ír? 42 00:05:53,680 --> 00:05:57,560 Ez az a hely. Meg kell találnunk a folyót, és át kell kelnünk rajta. 43 00:06:01,639 --> 00:06:05,639 Remélem, nem szerzett maradandó károsodást legutóbbi találkozásunkkor. 44 00:06:07,639 --> 00:06:09,959 Csak a lányomat próbáltam védeni. 45 00:06:11,680 --> 00:06:14,519 A múltkor olyan bőbeszédű volt! 46 00:06:14,519 --> 00:06:20,279 Mennyi szépet mondott a menekülésről, a butaságról, a hibákról! 47 00:06:20,279 --> 00:06:22,560 Mindet a bíboros adta a szájába. 48 00:06:22,560 --> 00:06:23,759 Elnök atya. 49 00:06:24,920 --> 00:06:27,279 - Tessék? - Már nem bíboros. 50 00:06:27,279 --> 00:06:28,879 Elnök atya. 51 00:06:29,759 --> 00:06:32,240 És nem az ő szavai voltak, hanem az enyémek. 52 00:06:33,240 --> 00:06:35,879 Igen, ismerem ezt a megszállottságot. 53 00:06:35,879 --> 00:06:37,439 Gondolja? 54 00:06:38,319 --> 00:06:39,959 Nem hinném. 55 00:06:40,920 --> 00:06:43,480 Nem fogja fel a hit lényegét. 56 00:06:43,480 --> 00:06:46,319 Gomez atya, maga nagyon fiatal! 57 00:06:46,319 --> 00:06:50,079 Azt hitte, nem számítottunk magára? Hogy visszatér hozzánk? 58 00:06:51,839 --> 00:06:53,079 Oda, ahová tartozik. 59 00:06:54,759 --> 00:06:59,000 Nehéz átlátnom, miről tud a Magisztérium és miről nem. 60 00:07:00,319 --> 00:07:03,839 A hit... úgy tűnik, mindig útban van. 61 00:07:12,519 --> 00:07:13,600 Ki az? 62 00:07:13,600 --> 00:07:16,600 - Gomez atya. Velem van... - Én vagyok az, Hugh! 63 00:07:17,040 --> 00:07:19,639 Vagy már csak az elnök atyára hallgat? 64 00:07:20,920 --> 00:07:23,040 Na, engedjen be! 65 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 Tessék! 66 00:07:31,399 --> 00:07:32,519 Csak ön után! 67 00:07:43,279 --> 00:07:44,399 Mrs. Coulter! 68 00:07:48,399 --> 00:07:49,600 A fiú marad? 69 00:07:51,480 --> 00:07:52,720 Köszönöm, Gomez atya! 70 00:07:59,000 --> 00:08:02,199 Helyes. Kettesben maradtunk. 71 00:08:45,480 --> 00:08:47,720 - Természetesen le van tartóztatva. - Lelombozó. 72 00:08:47,720 --> 00:08:50,399 - Szándékosan rejtegette... - Erre semmi szükség. 73 00:08:50,399 --> 00:08:53,799 - Segíteni jöttem. - Meggátolta, hogy megtaláljuk Évát. 74 00:08:53,799 --> 00:08:56,000 Befejezhetném? 75 00:08:57,039 --> 00:08:59,039 Önszántamból jöttem ide. 76 00:09:00,039 --> 00:09:03,080 Amint el tudtam menekülni Asriel erődjéből. 77 00:09:03,080 --> 00:09:05,279 Látja a ruhámat, Hugh? 78 00:09:06,200 --> 00:09:07,919 Asriel egy találmányát is elhoztam, 79 00:09:07,919 --> 00:09:10,759 amelytől biztosan beindul a kutatói nyálelválasztása. 80 00:09:10,759 --> 00:09:15,919 - Csak a gyermek a lényeg. - Az én lányom. 81 00:09:15,919 --> 00:09:19,600 Az aletiométer világosan kimondta, ki ő, 82 00:09:19,600 --> 00:09:21,639 és mit hozhat ránk. 83 00:09:24,320 --> 00:09:26,080 Még mindig ostorozza magát? 84 00:09:33,440 --> 00:09:37,519 Én tettem bíborossá. Hogy kivívjam a bizalmát. 85 00:09:38,320 --> 00:09:41,879 - Cserébe ön elárult. - Én árultam el magát?! 86 00:09:42,639 --> 00:09:45,960 - Lyra maga a bűn! - Nem. 87 00:09:46,679 --> 00:09:49,480 Benne van a lehetősége, és ennek tudatában voltam. 88 00:09:49,480 --> 00:09:53,279 Megvolt rá a megoldásom. Elrejtettem volna a veszély elől. 89 00:09:53,279 --> 00:09:56,279 - Aljas hazugság! - Mindent tönkretett! 90 00:10:06,919 --> 00:10:11,559 Mit gondol, mégis milyen veszélytől óvta? 91 00:10:14,399 --> 00:10:16,120 Az éden úgy esett el... 92 00:10:16,120 --> 00:10:20,039 Nem akkor, amikor Éva megteremtetett, hanem amikor megkísértették. 93 00:10:21,039 --> 00:10:24,320 Van valahol egy kísértő. Egy kígyó. 94 00:10:25,399 --> 00:10:28,039 Csak meg kellett gátolnom, hogy találkozzanak. 95 00:10:28,679 --> 00:10:32,759 Velem volt a lány. A fiú. Minden megvolt. 96 00:10:32,759 --> 00:10:35,559 De maga katonákat küldött, erre ők elmenekültek. 97 00:10:42,320 --> 00:10:46,039 Ugye Pavel testvér mesélt magának a késről? 98 00:10:48,600 --> 00:10:52,360 Olyan hatalma van, hogy a Fennhatóságot is képes megölni. 99 00:10:54,399 --> 00:10:55,960 Eltörtem. 100 00:10:58,879 --> 00:11:00,480 Én fékeztem meg. 101 00:11:01,840 --> 00:11:05,159 Hát ne becsülje alá, mit tehetek még magáért! 102 00:11:06,919 --> 00:11:09,639 Bízza rám a tanácsadást, mint régen! 103 00:11:09,639 --> 00:11:15,320 Koncentráljon a fontos csatákra, Lyrát és a kísértést hagyja csak rám! 104 00:11:15,320 --> 00:11:18,919 Asriel még mindig keresi a lányt? 105 00:11:20,200 --> 00:11:22,480 Sosem érdekelte túlságosan. 106 00:11:27,879 --> 00:11:29,440 A kés vonzotta. 107 00:11:29,960 --> 00:11:33,799 De most, hogy eltört... csak a háborúja érdekli. 108 00:11:35,320 --> 00:11:38,240 És ahogy küzd, Hugh, az... 109 00:11:39,440 --> 00:11:40,799 rémisztő. 110 00:11:45,600 --> 00:11:49,919 Azt hiszem, a szemem láttára ölt meg egy angyalt. 111 00:11:52,360 --> 00:11:53,879 Egy angyalt? 112 00:11:57,799 --> 00:11:59,639 Egy angyal szállt le Asrielhez? 113 00:12:01,919 --> 00:12:03,080 Igen. 114 00:12:07,080 --> 00:12:08,600 És képes volt bántani? 115 00:12:08,600 --> 00:12:11,639 Bármit elpusztít, ami útját állja. 116 00:12:11,639 --> 00:12:16,279 Esküszöm, megbolondult. Ezért is jöttem vissza, Hugh. 117 00:12:16,960 --> 00:12:18,840 Hogy átadjam, amit tudok. 118 00:12:18,840 --> 00:12:21,399 Akkor mellénk áll a harcban? 119 00:12:22,320 --> 00:12:23,840 Asriel ellen. 120 00:12:25,200 --> 00:12:26,879 A Por ellen. 121 00:12:28,639 --> 00:12:30,039 Talán kételkedik bennem? 122 00:12:30,600 --> 00:12:34,720 Elköteleződése nem mindig egyértelmű, Marisa. 123 00:12:36,480 --> 00:12:38,240 A magáé az elmém, 124 00:12:39,240 --> 00:12:41,200 a testem, a lelkem. 125 00:12:44,559 --> 00:12:47,120 És hálát adok a Fennhatóságnak, 126 00:12:48,360 --> 00:12:53,440 hogy maga vezeti a Magisztériumot, nem pedig Sturrock bíboros. 127 00:12:57,639 --> 00:13:00,360 Ő képtelen volt ellenállni a kísértésnek. 128 00:13:01,000 --> 00:13:05,519 Nem úgy, mint maga... Az absztinenciája lenyűgöz. 129 00:13:28,200 --> 00:13:30,120 Ne feledje, mit tettünk! 130 00:13:32,039 --> 00:13:34,600 Az életünk összefonódott. 131 00:14:00,120 --> 00:14:01,240 Iratok? 132 00:14:08,120 --> 00:14:10,000 507-es váróterem. 133 00:14:11,320 --> 00:14:15,039 - Egy másik váróterem? - Nem akármelyik másik, 134 00:14:15,039 --> 00:14:19,039 hanem az 507-es. Öt, nulla, hét. 135 00:14:19,039 --> 00:14:21,639 - Ez a lényeg. - Merre van? 136 00:14:22,679 --> 00:14:25,840 Kérdezősködjetek! Mindenki várakozik. Ahogy ti is. 137 00:14:33,879 --> 00:14:35,039 Iratok? 138 00:14:49,639 --> 00:14:51,639 - Jó estét! - Hoztunk valamit. 139 00:14:52,639 --> 00:14:54,080 Békeajándék. 140 00:14:56,840 --> 00:14:59,440 És mégis mi ez? 141 00:15:00,279 --> 00:15:02,120 Cellává alakítható? 142 00:15:08,840 --> 00:15:10,519 Ez segített megtalálni magát. 143 00:15:11,759 --> 00:15:13,159 Egy kedves ajándék. 144 00:15:18,240 --> 00:15:19,480 Valóban? 145 00:15:26,639 --> 00:15:27,759 Anyám... 146 00:15:28,879 --> 00:15:30,559 Olyan szívesen segített! 147 00:15:34,519 --> 00:15:35,840 Azt meghiszem. 148 00:16:21,799 --> 00:16:25,320 Mindig is csupa kellem volt. 149 00:16:31,759 --> 00:16:33,639 Üdv, Mrs. Coulter! 150 00:16:35,759 --> 00:16:40,559 Annyi a baj a rovarokkal! Mindenhová beférkőznek! 151 00:16:40,559 --> 00:16:42,840 Nálam sokkal nagyobb gondjai akadtak. 152 00:16:42,840 --> 00:16:44,759 Asriel küldte? 153 00:16:44,759 --> 00:16:47,360 Igen, berepültem a szándékjárgányba. 154 00:16:47,360 --> 00:16:49,799 Kémkedni vagy segíteni jött? 155 00:16:50,519 --> 00:16:51,759 Mi a terve? 156 00:16:51,759 --> 00:16:54,039 Hogy elregélje Asrielnek? 157 00:16:54,039 --> 00:16:55,879 - Ugyan! - Nem tehetem. 158 00:16:55,879 --> 00:16:59,519 A mágnesrezgéses hangverőm megrongálódott a menekülése közben. 159 00:16:59,519 --> 00:17:03,879 Érdekes. Ezek szerint magának van szüksége rám. 160 00:17:06,079 --> 00:17:08,920 Meg akarja ölni őket, mielőtt ők ölik meg Lyrát. 161 00:17:10,440 --> 00:17:11,960 És ha magát ölik meg előbb? 162 00:17:14,000 --> 00:17:15,839 Túl könnyedén feláldozza magát. 163 00:17:16,519 --> 00:17:18,279 Mit tudott meg erről a helyről? 164 00:17:19,839 --> 00:17:21,000 Mit látott? 165 00:17:22,279 --> 00:17:24,319 Gyerünk, nincs más választása! 166 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 Nélkülem nincs szándékjárgány, 167 00:17:27,640 --> 00:17:31,039 anélkül pedig nem jut vissza Asrielhez. 168 00:17:32,640 --> 00:17:34,279 Mit látott? 169 00:17:35,359 --> 00:17:37,240 Gomez atyát követtem. 170 00:17:38,079 --> 00:17:40,839 Egy bizonyos szoba foglalkoztatja. 171 00:18:52,519 --> 00:18:53,759 Menjünk tovább? 172 00:18:54,920 --> 00:18:57,039 Az lesz a legjobb. 173 00:18:57,640 --> 00:18:58,759 Bámulnak, mi? 174 00:18:58,759 --> 00:19:01,160 Bámulnak, szótlanul. 175 00:19:01,759 --> 00:19:04,079 Mintha egy horrorfilmben szerepelnénk. 176 00:19:04,079 --> 00:19:07,599 Miért néznél olyan filmet, amitől szörnyen érzed magad? 177 00:19:07,599 --> 00:19:09,079 Jogos. 178 00:19:09,079 --> 00:19:11,559 - A medvés film tetszett. - Kik vagytok? 179 00:19:14,319 --> 00:19:15,599 Utazók. 180 00:19:16,119 --> 00:19:18,279 A holtak országába igyekszünk. 181 00:19:18,279 --> 00:19:21,160 Igen. Ugyanarra tartunk. 182 00:19:26,200 --> 00:19:30,079 Kérem! Tanácstalanok vagyunk, és maga egész barátságosnak tűnik. 183 00:19:30,599 --> 00:19:33,240 Csak szeretnénk megtudni, mik itt a szabályok. 184 00:19:36,799 --> 00:19:39,720 Jól van. Bejöhettek. 185 00:19:41,720 --> 00:19:42,839 Köszönjük. 186 00:19:53,400 --> 00:19:54,519 Szóval... 187 00:19:56,359 --> 00:19:57,640 mutatkozzatok be! 188 00:19:58,319 --> 00:20:01,200 Lyra vagyok, ő pedig Will. 189 00:20:01,200 --> 00:20:03,799 Nem szeretnénk zavarni, 190 00:20:04,359 --> 00:20:07,039 de a barátomat keressük. A holtak országában van. 191 00:20:07,039 --> 00:20:09,839 Nem tudjuk, hogy ez már az-e, vagy hogyan jutunk oda, 192 00:20:09,839 --> 00:20:14,039 ezért, ha bármit tudnak erről, azt hálával fogadnánk. 193 00:20:14,039 --> 00:20:16,039 A halálotok miért nem mondta el? 194 00:20:16,039 --> 00:20:20,240 - Larissa, segítségért jöttek! - Nem lenne rá szükségük. 195 00:20:20,240 --> 00:20:22,759 - Beszéljetek a halálotokkal! - Nincs halálunk. 196 00:20:22,759 --> 00:20:24,480 Mert nem vagyunk halottak. 197 00:20:24,480 --> 00:20:26,759 Na jó, üljetek le! 198 00:20:37,359 --> 00:20:39,039 Maga sem halott, ugye? 199 00:20:39,720 --> 00:20:41,640 Ahogy a várótermekben senki sem az. 200 00:20:41,640 --> 00:20:46,079 A halálunk a közelünkben vár, és terelget bennünket. 201 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 Mi szívesen fogadnánk... Készen állunk, de... 202 00:20:52,440 --> 00:20:54,240 ők még nem állnak készen elkísérni. 203 00:20:54,240 --> 00:20:55,960 Hogyhogy a haláluk? 204 00:20:55,960 --> 00:20:57,799 Nem tudnak ezek semmit! 205 00:21:01,079 --> 00:21:02,400 Mindenkinek van halála. 206 00:21:03,200 --> 00:21:06,119 Velünk tart mindenhová. Egész életünkben. 207 00:21:06,119 --> 00:21:10,039 - Nem félelmetes ez? - Dehogy, drága. Természetes. 208 00:21:12,599 --> 00:21:14,480 Születésed pillanatában... 209 00:21:16,039 --> 00:21:18,279 a halálod veled együtt érkezik a Földre. 210 00:21:19,880 --> 00:21:21,960 És a halálod vezet ki onnan. 211 00:21:24,079 --> 00:21:25,440 Ez szeretetteljes dolog. 212 00:21:26,359 --> 00:21:29,200 - Tetszik látni a mi halálunkat? - Dehogy, szívem. 213 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Csak a sajátunkat látjuk. 214 00:21:34,720 --> 00:21:38,880 Amikor készen állsz... Állítólag gyönyörű. 215 00:21:39,880 --> 00:21:41,519 A halálod azt mondja: 216 00:21:41,519 --> 00:21:47,559 "Jól van, gyermek, semmi baj! Gyere velem!" 217 00:21:48,680 --> 00:21:50,279 És vele tartasz, 218 00:21:50,799 --> 00:21:53,440 a csónakhoz és a révészhez. 219 00:21:54,279 --> 00:21:57,920 Ezt láttam álmomban. Oda kell eljutnunk. 220 00:21:57,920 --> 00:22:01,359 Hát, a halálotok nélkül nem fog menni. 221 00:22:01,359 --> 00:22:03,279 Csak mondják el, hol a folyó! 222 00:22:03,279 --> 00:22:06,599 Nem tudjuk, hol van. És azt sem, mi vár a túlparton. 223 00:22:06,599 --> 00:22:09,440 Senki sem tudja, mert még senki sem tért vissza. 224 00:22:12,000 --> 00:22:14,599 Csak úgy kelhettek át a vízen, 225 00:22:14,599 --> 00:22:18,640 a holtak országába, ha a halálotok kísér. 226 00:22:20,079 --> 00:22:24,599 Szólítsátok magatokhoz őket kedvességgel, barátsággal! 227 00:22:26,359 --> 00:22:27,920 És eljönnek. 228 00:22:35,200 --> 00:22:36,319 Reggeli! 229 00:22:37,599 --> 00:22:40,720 Nem reggelizem. Imádkoznom kell. 230 00:22:41,599 --> 00:22:44,160 Hol találom a kápolnát ebben a fellegvárban? 231 00:22:52,119 --> 00:22:55,079 Mrs. Coulter! Kéretik a szobájában maradni! 232 00:22:55,079 --> 00:22:58,400 Nem, a kápolnát keresem. Meg kell gyónnom a bűneimet. 233 00:22:58,400 --> 00:23:02,480 A szobájában is éppúgy imádkozhat, mint a kápolnában. 234 00:23:02,480 --> 00:23:05,920 Nem, a Fennhatóság a saját házában szólít a leghangosabban. 235 00:23:10,160 --> 00:23:14,279 Ha a kápolnába szeretne menni, azt egy megadott időben teheti meg. 236 00:23:14,279 --> 00:23:16,799 A csudába! Valóban? 237 00:23:16,799 --> 00:23:20,160 Hát, ha már itt vagyok, ugye nem gond, ha körülnézek? 238 00:23:28,640 --> 00:23:31,640 Nem, ez nem valami érdekes. 239 00:23:36,599 --> 00:23:38,039 Ha nem áll meg... 240 00:23:38,039 --> 00:23:41,519 Akkor mit tesz... egész pontosan? 241 00:23:43,359 --> 00:23:44,680 Segítséget hívok. 242 00:23:45,200 --> 00:23:46,440 Helyes. 243 00:23:47,400 --> 00:23:49,000 Mindnyájunkra ráfér a segítség. 244 00:23:51,640 --> 00:23:52,759 Indulás! 245 00:24:10,640 --> 00:24:12,240 Jó reggelt! 246 00:24:18,359 --> 00:24:19,839 Dr. Cooper! 247 00:24:24,079 --> 00:24:26,359 Milyen csodálatos, 248 00:24:26,359 --> 00:24:29,960 és váratlan, hogy még alkalmazzák! 249 00:24:29,960 --> 00:24:33,200 Sőt, csoda, hogy életben találom. 250 00:24:33,680 --> 00:24:36,240 Be kell vallanom, nem hittem, hogy így lesz. 251 00:24:37,440 --> 00:24:41,279 Hugh MacPhail felkapkodja a legjobb selejtjeimet. 252 00:24:42,960 --> 00:24:46,039 Nos... min is dolgozunk? 253 00:24:46,039 --> 00:24:48,559 Ez sajnos mind bizalmas, Mrs. Coulter... 254 00:24:48,559 --> 00:24:52,400 Dr. Cooper! Ön mindig olyan kedves volt hozzám. 255 00:24:57,359 --> 00:24:59,880 Miért is hagyna fel vele most? 256 00:25:01,319 --> 00:25:02,480 Nos, ön is... 257 00:25:03,359 --> 00:25:04,839 mindig kedves volt. 258 00:25:05,920 --> 00:25:07,559 Különben is, a bíborosnak... 259 00:25:08,400 --> 00:25:12,240 az elnök atyának meg nekem... nincs titkunk egymás előtt. 260 00:25:12,240 --> 00:25:13,480 Aggodalomra semmi ok. 261 00:25:15,359 --> 00:25:18,640 Ez valamiféle rezonációs kamra, ugye? 262 00:25:20,200 --> 00:25:24,319 Érdekes. Részben felhasználta a daimón-guillotine terveit. 263 00:25:24,319 --> 00:25:26,720 Sőt, nem csupán részben. 264 00:25:26,720 --> 00:25:29,759 Ugyan miért dolgozna ezen még mindig? 265 00:25:33,200 --> 00:25:34,319 És... 266 00:25:36,079 --> 00:25:37,200 ez? 267 00:25:38,960 --> 00:25:40,160 Mit olvas le? 268 00:25:41,279 --> 00:25:43,880 Valamit, ami által... 269 00:25:47,400 --> 00:25:48,880 Dr. Cooper! 270 00:25:51,000 --> 00:25:52,640 Csak nem egy bombát épít? 271 00:25:53,720 --> 00:25:56,079 - Nem értheti. - Dehogynem. 272 00:26:05,720 --> 00:26:10,400 Valamiféle irányzékot használ. Mi által határozza meg a helyet? 273 00:26:12,400 --> 00:26:14,079 A Fennhatóság által. 274 00:26:15,000 --> 00:26:17,640 Ez nem igaz, ugyebár. 275 00:26:22,880 --> 00:26:24,160 Itt vannak. 276 00:26:24,160 --> 00:26:26,440 Értem. Nem magáért. 277 00:26:26,440 --> 00:26:28,039 De ezt már amúgy is tudta. 278 00:26:29,079 --> 00:26:32,039 Micsoda elképesztő helyzetben találjuk magunkat! 279 00:26:34,720 --> 00:26:36,200 Gomez! 280 00:26:47,759 --> 00:26:49,279 Lyra, mit csinálsz? 281 00:26:50,920 --> 00:26:53,640 Azt mondta, hívjuk a halálunkat. 282 00:26:53,640 --> 00:26:56,119 Talán, ha sikerül ráhangolódnom, 283 00:26:56,119 --> 00:26:59,079 mint az aletiométerre, akkor felbukkan. 284 00:26:59,519 --> 00:27:00,640 Légy óvatos! 285 00:27:03,440 --> 00:27:06,440 Várj! Megbeszélhetnénk? 286 00:27:07,680 --> 00:27:11,839 - Mit? Már döntöttünk. - Tudom, de... hívod a halálodat. 287 00:27:12,920 --> 00:27:14,720 - Tudod, mit jelent ez? - Dehogy! 288 00:27:14,720 --> 00:27:16,319 De idáig már eljutottunk. 289 00:27:17,160 --> 00:27:20,599 - Talán nem ez a jó irány. - De már követjük. 290 00:27:20,599 --> 00:27:24,359 - Ezért jöttünk ide. - Még visszafordulhatunk. 291 00:27:24,359 --> 00:27:26,839 A késsel hazatalálunk. 292 00:27:27,519 --> 00:27:29,119 Az én oldalamon kéne állnod. 293 00:27:29,839 --> 00:27:31,680 Azt hittem, hogy melletted állok. 294 00:27:35,920 --> 00:27:37,759 Egyikőtök sem érti, igaz? 295 00:27:37,759 --> 00:27:40,279 Nem tudtam elköszönni Rogertől. 296 00:27:40,279 --> 00:27:42,440 Bocsánatot sem tudtam kérni. 297 00:27:43,000 --> 00:27:45,680 Csak szeretném helyrehozni, amennyire lehet. 298 00:27:45,680 --> 00:27:47,440 Még ha bele is halok. 299 00:27:49,119 --> 00:27:50,240 Lyra! 300 00:27:52,039 --> 00:27:53,160 Itt van. 301 00:28:01,240 --> 00:28:02,400 Te vagy a halálom. 302 00:28:04,480 --> 00:28:05,599 Igen. 303 00:28:06,559 --> 00:28:08,160 Azért jöttél, hogy elvigyél? 304 00:28:09,079 --> 00:28:11,839 Te hívtál. Itt vagyok. 305 00:28:14,880 --> 00:28:17,000 Négyszemközt szeretnék beszélni vele. 306 00:28:17,759 --> 00:28:20,359 Nem is látom, kivel beszélsz. 307 00:28:20,359 --> 00:28:23,000 Persze, hogy nem. Ő az enyém. 308 00:28:27,680 --> 00:28:28,799 Gyere velem! 309 00:28:31,119 --> 00:28:33,119 Visszajövök, ne aggódj! 310 00:28:58,359 --> 00:28:59,480 Fennhatóság! 311 00:29:01,279 --> 00:29:03,440 Köszönöm, hogy megválaszoltad imáimat! 312 00:29:09,680 --> 00:29:13,680 Elhoztad nekem az eszközt, amivel megnyerhetem ezt a háborút. 313 00:29:20,480 --> 00:29:22,319 Csakis a te szereteted által, 314 00:29:24,160 --> 00:29:25,480 a te irányításoddal... 315 00:29:27,720 --> 00:29:30,720 gyűjthetek erőt ahhoz, amit meg kell tennem. 316 00:29:34,920 --> 00:29:37,680 Így váltasz meg bennünket. 317 00:29:44,880 --> 00:29:46,000 Kövesse! 318 00:29:57,359 --> 00:29:58,680 A hajtincs. 319 00:29:58,680 --> 00:30:01,400 Biztos, hogy a gyermeké? 320 00:30:01,400 --> 00:30:03,279 Pavel testvér bizonyos benne. 321 00:30:06,640 --> 00:30:08,640 Elegendő lesz, Dr. Cooper? 322 00:30:10,519 --> 00:30:11,680 Bőven. 323 00:30:13,680 --> 00:30:15,200 Milyen hamar készülhet el? 324 00:30:16,640 --> 00:30:17,759 Pár nap. 325 00:30:20,480 --> 00:30:22,599 Köszönöm, Gomez atya! Elmehet. 326 00:30:33,160 --> 00:30:36,160 Biztos, hogy ha élesíti, 327 00:30:36,160 --> 00:30:37,960 a bomba megtalálja a lányt? 328 00:30:38,680 --> 00:30:40,720 Minden lény egyedi. 329 00:30:41,559 --> 00:30:44,039 Kód lapul bennünk, anbár impluzusok. 330 00:30:44,839 --> 00:30:46,480 Ezek által... 331 00:30:47,319 --> 00:30:48,599 célzunk a szerkezettel. 332 00:30:49,240 --> 00:30:52,839 A haj, bárhol is van, újra egésszé akar válni. 333 00:30:55,319 --> 00:30:57,319 Könyörtelenül tör célra. 334 00:31:00,880 --> 00:31:02,880 Bárhol is van a lány? 335 00:31:03,640 --> 00:31:05,359 Bármely világban van is, 336 00:31:06,079 --> 00:31:08,240 elnézést az eretnekségemért, 337 00:31:08,240 --> 00:31:10,680 de a bomba rátalál Lyrára. 338 00:31:33,039 --> 00:31:34,160 Itt vagy még? 339 00:31:37,400 --> 00:31:39,480 Folyton eltünedezel. 340 00:31:40,680 --> 00:31:41,799 Mindig itt vagyok. 341 00:31:43,440 --> 00:31:45,519 Egész életedben követtelek. 342 00:31:48,519 --> 00:31:53,079 Különleges, hű barátod vagyok, aki minden percedet végigkísérte. 343 00:31:54,519 --> 00:31:56,319 Jobban ismerlek bárkinél. 344 00:31:57,400 --> 00:31:58,519 Ez nem igaz. 345 00:32:00,119 --> 00:32:03,359 Jobban ismerlek, mint te önmagadat. 346 00:32:04,279 --> 00:32:05,799 Alkut kell kötnünk. 347 00:32:07,559 --> 00:32:09,559 Nem tudom, tehetek-e olyat. 348 00:32:11,880 --> 00:32:15,680 Nézd, még nem haltam meg, de el kell jutnom a holtak országába, 349 00:32:15,680 --> 00:32:18,559 találkoznom kell valakivel, de aztán vissza kell térnem. 350 00:32:21,039 --> 00:32:22,160 Segítesz? 351 00:32:22,920 --> 00:32:27,200 Végül, gyermek, úgyis könnyedén átlépsz a holtak országába. 352 00:32:28,039 --> 00:32:29,160 Kockázat nélkül. 353 00:32:30,160 --> 00:32:32,319 Biztonságos és nyugodt módon. 354 00:32:33,480 --> 00:32:35,400 Nincs okod ezt siettetni. 355 00:32:36,960 --> 00:32:38,079 De van. 356 00:32:39,599 --> 00:32:40,720 És Willnek is. 357 00:32:42,720 --> 00:32:46,440 Túl hamar vesztettük el szeretteinket, és muszáj jóvátennünk dolgokat. 358 00:32:46,440 --> 00:32:50,039 Mindenki szeretne újra beszélni az eltávozottakkal. 359 00:32:50,039 --> 00:32:52,319 Miért lennél te kivétel? 360 00:32:54,359 --> 00:32:55,759 Mert... 361 00:32:56,640 --> 00:32:58,920 ha tényleg egész életemben velem voltál, 362 00:32:59,920 --> 00:33:02,319 tudtad, hogy felteszed majd ezt a kérdést. 363 00:33:03,000 --> 00:33:04,839 Ha tényleg mellettem álltál, 364 00:33:05,839 --> 00:33:07,359 tudod, mi a válasz. 365 00:33:08,359 --> 00:33:09,599 Követtelek. 366 00:33:11,400 --> 00:33:12,960 Figyeltem a döntéseidet. 367 00:33:18,960 --> 00:33:20,119 Láttad, ahogy meghal? 368 00:33:20,759 --> 00:33:21,880 Ahogy Roger meghal? 369 00:33:25,240 --> 00:33:26,359 Láttam. 370 00:33:31,720 --> 00:33:33,319 Nem akarok kivételes lenni. 371 00:33:35,559 --> 00:33:37,279 Talán régen így volt. 372 00:33:39,279 --> 00:33:41,920 A szüleimet más sem érdekli. 373 00:33:43,680 --> 00:33:45,200 Én csak jó szeretnék lenni. 374 00:33:45,599 --> 00:33:47,079 Segíteni valakinek. 375 00:33:48,400 --> 00:33:50,079 Rogernek szüksége van rám. 376 00:33:50,079 --> 00:33:52,559 Legutóbb nem számíthatott rám. 377 00:33:54,960 --> 00:33:56,079 Nézz rám! 378 00:33:58,200 --> 00:33:59,480 Tekints a szívembe! 379 00:34:02,279 --> 00:34:03,400 Segíts! 380 00:34:08,440 --> 00:34:11,599 A vezetőd leszek, Aranyszájú Lyra. 381 00:34:12,800 --> 00:34:17,280 Megmutatom az odautat. De amint megérkezel, 382 00:34:18,639 --> 00:34:20,400 a túlparton már nincs helyem. 383 00:34:22,559 --> 00:34:24,280 Ami a visszautat illeti, 384 00:34:24,920 --> 00:34:27,039 azt saját magadnak kell megoldanod. 385 00:35:22,159 --> 00:35:23,639 Jó reggelt! 386 00:35:55,199 --> 00:35:56,760 Várj! Várj! 387 00:36:18,559 --> 00:36:19,679 Visszajöttél. 388 00:36:20,880 --> 00:36:22,519 A halálod még...? 389 00:36:22,519 --> 00:36:24,199 A közelben van? Igen. 390 00:36:25,719 --> 00:36:27,039 Mit mondott? 391 00:36:27,880 --> 00:36:29,199 Látja az én halálomat? 392 00:36:30,000 --> 00:36:33,719 - Nem látod a halálát, ugye? - Nem, és ő sem fogja. 393 00:36:34,679 --> 00:36:37,199 Addig nem láthatja, amíg nem áll rá készen. 394 00:36:38,000 --> 00:36:39,400 Amíg el nem jön az ideje. 395 00:36:40,679 --> 00:36:44,079 Csak te láthatod a halálodat, a maga idejében. 396 00:36:46,840 --> 00:36:50,199 A halálom elvisz a folyóhoz, ha készen állsz. 397 00:36:51,599 --> 00:36:54,039 - Készen állok? - Remélem. 398 00:36:55,000 --> 00:36:56,320 Muszáj lesz. 399 00:37:02,840 --> 00:37:05,920 A legjobb helyekre viszel! Tudod? 400 00:37:47,280 --> 00:37:48,400 Csirió! 401 00:38:06,559 --> 00:38:08,199 Nincs más választásom. 402 00:38:38,639 --> 00:38:42,960 Védelmezni akarta Lyrát, ehelyett gyújtózsinórt vitt a bombájukhoz. 403 00:38:42,960 --> 00:38:44,440 Micsoda arrogancia! 404 00:38:46,079 --> 00:38:49,079 Puszta arrogancia. Alábecsültem őket. 405 00:38:50,480 --> 00:38:53,000 Ideje mennünk. Vissza Asrielhez. 406 00:38:53,000 --> 00:38:55,960 - Ha megtudja, mire készülnek... - Mit fog tenni? 407 00:38:58,159 --> 00:38:59,280 Talán... 408 00:39:00,960 --> 00:39:02,239 Biztosan közbelép. 409 00:39:03,840 --> 00:39:04,960 Gondolja? 410 00:39:46,519 --> 00:39:48,000 Tudja, igaza volt. 411 00:39:49,440 --> 00:39:52,679 Azért jöttem, hogy megöljem őket, mielőtt Lyrát ölik meg. 412 00:39:54,280 --> 00:39:56,599 Nem kapnak rá még egy esélyt. 413 00:39:57,360 --> 00:39:59,239 A bombájukat már lekapcsoltuk. 414 00:40:02,480 --> 00:40:05,079 - Vissza kell mennünk. - Nem. 415 00:40:06,039 --> 00:40:09,440 Mert kitalálnak valami más módot, és egyre újabbakat. 416 00:40:11,199 --> 00:40:13,159 Meg kell állítanunk őket, most. 417 00:40:19,360 --> 00:40:21,159 Keressük meg a szándékjárgányt! 418 00:40:22,760 --> 00:40:24,039 Mi a terve? 419 00:40:26,360 --> 00:40:27,480 Pusztítás. 420 00:40:43,320 --> 00:40:46,519 Minden lépéssel lassulsz, észrevetted? 421 00:40:46,519 --> 00:40:50,039 - Még meggondolhatod magad. - Nem akarom. 422 00:40:50,039 --> 00:40:54,119 Anya mindig azt mondta, hogy semmi sem végleges, amíg nem teszed azzá. 423 00:40:55,519 --> 00:40:58,280 Nem baj, ha nem akarsz jönni. Megyek egyedül. 424 00:40:58,280 --> 00:41:02,079 Nem azért kutattam utánad hónapokig, hogy a pokol kapujában hagyjalak el. 425 00:41:02,079 --> 00:41:06,480 Nem hiszem, hogy ez a pokol. Úgy néz ki, de nem az. 426 00:41:06,480 --> 00:41:08,239 - Csak legyél biztos benne. - Az vagyok. 427 00:41:08,239 --> 00:41:11,159 Néha észrevétlenül lyukadunk ki valahol. 428 00:41:11,159 --> 00:41:13,039 Tudom, hogy kerültem ide, Will. 429 00:41:13,880 --> 00:41:15,920 És ha nem térünk vissza? 430 00:41:16,639 --> 00:41:19,639 Akkor úgy halunk meg, hogy valami fontosat tettünk. 431 00:41:40,400 --> 00:41:41,519 Kövessen! 432 00:41:56,880 --> 00:41:58,000 Gyorsan! 433 00:42:00,480 --> 00:42:01,599 Megállni! 434 00:42:02,400 --> 00:42:03,519 Hé! 435 00:42:06,239 --> 00:42:08,639 - Állj! - Megállni! 436 00:42:09,800 --> 00:42:10,920 Erre! 437 00:42:12,440 --> 00:42:14,480 Nemsokára a szándékjárgányhoz érünk. 438 00:42:17,079 --> 00:42:18,199 Itt van! 439 00:42:30,199 --> 00:42:32,480 Azt hitte, nem figyeltetem? 440 00:42:36,599 --> 00:42:39,000 Nincs választása, Marisa. 441 00:42:39,000 --> 00:42:40,719 Így is, úgy is megöli Lyrát. 442 00:42:42,079 --> 00:42:43,480 Mindegy, mit teszek. 443 00:42:43,480 --> 00:42:44,760 Ezzel kapcsolatban... 444 00:42:45,559 --> 00:42:47,159 nincs más választásom. 445 00:42:48,320 --> 00:42:50,440 Akkor szeretnék bejelentést tenni. 446 00:42:51,880 --> 00:42:55,880 Bíróság elé akarok állni Sturrock bíboros megöléséért. 447 00:42:57,559 --> 00:43:00,599 Az elnök atyával szövetkeztem erre a gyilkosságra. 448 00:43:00,599 --> 00:43:05,840 Ez az ember minden sejtjével bűnt követ el. 449 00:43:05,840 --> 00:43:07,039 Hazug! 450 00:43:07,639 --> 00:43:09,840 Tudja, hogy igazat mondok. 451 00:43:10,800 --> 00:43:14,760 És a Büntető Törvényszék előtt is elmondom ugyanezt. 452 00:43:14,760 --> 00:43:17,320 Itt nincsenek jogai! 453 00:43:17,320 --> 00:43:20,320 Maga egy ledér nőszemély, aki mindig azt akarta, ami nem az övé. 454 00:43:20,320 --> 00:43:24,159 A férjét a szeretője ölte meg, az istenkáromló Asriel. 455 00:43:24,159 --> 00:43:27,199 Törvényen kívüli gyermekét elhagyta, 456 00:43:27,199 --> 00:43:30,159 és belőle lett a megtestesült bűn. 457 00:43:30,159 --> 00:43:32,519 Megváltoztam. Maga nem, Hugh. 458 00:43:32,519 --> 00:43:35,519 - Meg kell állítani! - "Hugh?" Ki ez a "Hugh"? 459 00:43:36,079 --> 00:43:39,880 Én elnök atya vagyok. Szólítson tehát 460 00:43:40,400 --> 00:43:42,039 elnök atyának, 461 00:43:43,360 --> 00:43:45,079 vagy kegyelmes úrnak! 462 00:43:46,719 --> 00:43:48,599 Megértette? 463 00:43:48,599 --> 00:43:50,159 Tessék? 464 00:43:51,360 --> 00:43:53,320 Hát benne hisznek? 465 00:43:54,480 --> 00:43:56,400 Nem a feljebbvalóban? 466 00:43:57,320 --> 00:43:59,480 Nem az igazságban, hanem a hatalomban? 467 00:44:00,280 --> 00:44:03,239 - Csalódtam magában, Gomez atya. - Vigyék innen! 468 00:44:03,239 --> 00:44:04,920 Nem, nem, ezt nem teheti! 469 00:44:05,599 --> 00:44:07,519 Maga tartja magát szent embernek? 470 00:44:07,519 --> 00:44:10,679 A Fennhatóság vajon hogyan tekint most magára? 471 00:44:10,679 --> 00:44:14,320 Maga a gyűlölet, akit imádnak a gyűlölködő követői. 472 00:44:14,320 --> 00:44:15,800 Reverendás disznó. 473 00:44:15,800 --> 00:44:18,039 - Hallgattassák el! - Gusztustalan! 474 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 Ilyen maga valójában. 475 00:44:21,960 --> 00:44:25,119 Inkoherens, hisztérikus nőszemély. 476 00:44:25,760 --> 00:44:27,440 Miért bízna magában bárki? 477 00:44:28,079 --> 00:44:30,400 Egy mondatot is alig tud összefűzni! 478 00:44:32,679 --> 00:44:34,360 De olyan gyönyörű! 479 00:44:35,119 --> 00:44:38,079 Valódi, csábító szépség. 480 00:44:38,960 --> 00:44:42,880 Megadom a szépségének, amely mindig hiányzott belőle. 481 00:44:45,400 --> 00:44:46,639 A malasztot. 482 00:44:48,119 --> 00:44:50,719 Nem tudom, hogyan szerezte meg a hajtincset, 483 00:44:51,480 --> 00:44:53,239 de nem mindet vitte el. 484 00:44:53,760 --> 00:44:55,480 Maradt elég... 485 00:44:56,320 --> 00:44:57,559 a célunkhoz. 486 00:44:58,360 --> 00:45:00,360 És amikor leválasztjuk a daimónját, 487 00:45:03,159 --> 00:45:04,639 maga lesz a töltény, 488 00:45:05,679 --> 00:45:08,639 amely megöli Lyra Belacquát. 489 00:45:10,679 --> 00:45:13,960 És megment mindannyiunkat a bűntől. 490 00:45:23,480 --> 00:45:27,519 A pincébe vele! A daimónját hozzák hozzám! 491 00:46:31,039 --> 00:46:32,159 Jó estét! 492 00:46:32,840 --> 00:46:35,480 Örülök, hogy eljöttek. 493 00:46:35,480 --> 00:46:37,960 Hagyják itt a holmijukat és szálljanak be! 494 00:46:44,360 --> 00:46:45,480 Meg fogja érteni? 495 00:47:05,480 --> 00:47:08,440 - Át szeretnénk kelni. - Sajnálom. 496 00:47:08,440 --> 00:47:11,519 Az egyikük jelenleg utazásra alkalmatlan. 497 00:47:12,639 --> 00:47:14,039 Csak az egyikünk? 498 00:47:18,360 --> 00:47:21,000 - Nem, ő... - A szabály az szabály. 499 00:47:21,000 --> 00:47:25,760 Kellemetlen, de szükséges. Ő nem kelhet át. 500 00:47:25,760 --> 00:47:28,840 - De ő én vagyok. - Ha te jössz, ő marad. 501 00:47:29,719 --> 00:47:33,000 Nem érti. Ha elválunk, abba belehalunk. 502 00:47:33,960 --> 00:47:35,679 Nem ez a cél? 503 00:47:46,440 --> 00:47:49,199 Ez nem igazság. Én sem hagyom itt egy részemet. 504 00:47:49,199 --> 00:47:51,039 - Neki miért kell? - Dehogynem. 505 00:47:51,599 --> 00:47:53,480 Te is elhagysz valamit. 506 00:47:54,679 --> 00:47:56,679 Az ő szerencséje, vagy szerencsétlensége, 507 00:47:56,679 --> 00:48:00,159 hogy látja és hallja azt a részét, amit el kell hagynia. 508 00:48:00,880 --> 00:48:03,880 Te majd csak a vízen eszmélsz rá, de addigra, 509 00:48:03,880 --> 00:48:08,480 szerencsédre vagy szerencsétlenségedre már nem tehetsz semmit. 510 00:48:09,039 --> 00:48:12,480 Ám mindkettőtöknek hátra kell hagynia azt a részét. 511 00:48:12,480 --> 00:48:14,199 A szabályok egyértelműek. 512 00:48:17,239 --> 00:48:19,960 Beülünk a csónakba, ne aggódj! 513 00:48:19,960 --> 00:48:22,760 Lyra, nem figyelsz. Nem enged. 514 00:48:22,760 --> 00:48:25,280 Szóval tartalak, amíg átkelünk. 515 00:48:25,280 --> 00:48:29,360 Nézze, hadd jöjjön! Elfér bárhol. 516 00:48:29,360 --> 00:48:31,880 Mindig együtt utaztunk, soha nem volt belőle gond. 517 00:48:31,880 --> 00:48:33,559 - Nem értem... - Beülhet a csónakba, 518 00:48:33,559 --> 00:48:35,840 de akkor nem megyünk sehová. 519 00:48:36,800 --> 00:48:40,199 - Így működik? Húzom én. - Csakis én irányíthatom. 520 00:48:47,039 --> 00:48:48,480 Sajnálom. 521 00:48:53,360 --> 00:48:56,760 Nem válhatunk el. Egyszerűen nem. 522 00:48:57,840 --> 00:49:01,440 Pan. Ne! Pan! 523 00:49:02,760 --> 00:49:04,199 Mindent kockára teszel. 524 00:49:04,199 --> 00:49:05,840 Mikor láthatja újra? 525 00:49:05,840 --> 00:49:07,840 - Kérlek, Pan! - Sosem. 526 00:49:10,760 --> 00:49:13,199 Visszafelé is erre fogunk jönni? 527 00:49:13,199 --> 00:49:15,199 Több millió embert vittem át. 528 00:49:15,199 --> 00:49:17,599 Még egy sem tért vissza. 529 00:49:17,599 --> 00:49:19,159 Mi visszatérünk. 530 00:49:21,039 --> 00:49:25,039 Nem ismeri Lyrát, sem engem, de megleljük a módját. Valahogyan. 531 00:49:25,039 --> 00:49:27,440 Ha úgyis megoldjuk, lehetne kegyes. 532 00:49:27,440 --> 00:49:30,840 - Hadd vigye a daimónját! - Ez nem megszeghető szabály. 533 00:49:32,639 --> 00:49:33,840 Ez törvény. 534 00:49:35,119 --> 00:49:37,480 Mint ez. 535 00:49:37,480 --> 00:49:40,199 Nem fog menni, Lyra. Nem vagyunk rá képesek. 536 00:49:40,199 --> 00:49:43,679 Ha megfordítom a kezem, akkor sem csorgathatom felfelé a vizet. 537 00:49:43,679 --> 00:49:47,199 Ugyanígy a daimónt sem vihetem át a holtak országába. 538 00:49:47,199 --> 00:49:50,000 Tegyen kivételt, most az egyszer! 539 00:49:54,039 --> 00:49:58,199 Mit gondolsz, mióta révészkedem? 540 00:49:59,320 --> 00:50:02,960 Ha bármi árthatna nekem, már fogott volna rajtam. 541 00:50:02,960 --> 00:50:06,079 Azt hiszed, szívesen velem tartanak? 542 00:50:06,079 --> 00:50:10,920 Nem. Küzdenek, sírnak, lefizetnének, fenyegetnek, ütnek, de mit sem ér. 543 00:50:16,360 --> 00:50:20,239 Sokat segít, ha az ember derűs és szolgálatkész. 544 00:50:22,639 --> 00:50:24,039 Én így teszek. 545 00:50:25,320 --> 00:50:28,480 Biztatlak, hogy te is így állj hozzá! 546 00:50:35,280 --> 00:50:37,599 Sajnálom. Őszintén. 547 00:50:38,559 --> 00:50:40,920 De ha jönni akar, egyedül kell jönnie. 548 00:50:42,320 --> 00:50:43,800 Nem akarlak elhagyni. 549 00:50:45,000 --> 00:50:46,480 Még visszafordulhatunk. 550 00:50:47,280 --> 00:50:49,039 Nem tehetem. 551 00:50:49,039 --> 00:50:51,599 - Dehogynem, Lyra. - Mi lesz Rogerrel? 552 00:50:51,960 --> 00:50:53,360 És Sallel? 553 00:50:53,880 --> 00:50:57,920 - Ők nem nőhettek fel. - De most nem róluk van szó. 554 00:50:58,480 --> 00:51:01,320 Roger halott, és Salnek is vége. 555 00:51:02,320 --> 00:51:06,039 Lyra és Pan sem lesz többé. Itthagysz, egyedül. 556 00:51:08,079 --> 00:51:09,519 Mihez kezdek? 557 00:51:10,320 --> 00:51:13,320 - De az álmaink... - Én nem álmodtam. 558 00:51:13,320 --> 00:51:16,280 Csak te. Én ide sem akartam jönni. 559 00:51:16,960 --> 00:51:18,280 Ez a te választásod. 560 00:51:19,519 --> 00:51:22,559 - De egyek vagyunk. - Akkor nem, ha megteszed. 561 00:51:23,159 --> 00:51:27,039 Kérlek! Nem árulhatom el Rogert. 562 00:51:28,000 --> 00:51:30,760 Az én hibám, hogy meghalt, és szüksége van rám. 563 00:51:30,760 --> 00:51:32,119 Nekem is. 564 00:51:32,719 --> 00:51:34,400 Miért nem fogod fel? 565 00:51:36,559 --> 00:51:41,039 - Hova menjek? - Megtalállak, jó? 566 00:51:41,679 --> 00:51:45,719 Elmegyek a holtak országba, aztán visszajövök és megkereslek. 567 00:51:46,239 --> 00:51:50,800 Nem hagylak el, hallod? Nem hagylak el! 568 00:51:50,800 --> 00:51:52,079 Nem örökre. 569 00:51:52,679 --> 00:51:56,400 Will-lel visszatalálunk és elmegyünk Asrielhez. 570 00:51:56,400 --> 00:51:59,760 Te is juss el oda valamiképpen! De ezt meg kell tennem. 571 00:52:01,880 --> 00:52:03,599 Akkor döntöttél. 572 00:52:05,000 --> 00:52:09,480 - Rogert választottad, helyettem. - Ne, Pan! Ne tedd ezt! 573 00:52:09,480 --> 00:52:11,039 Kérlek! 574 00:52:13,599 --> 00:52:18,000 Kérlek, nincs más mód. Muszáj. 575 00:52:25,760 --> 00:52:27,000 Szeretlek. 576 00:52:29,719 --> 00:52:32,039 Csak... menj! 577 00:54:02,199 --> 00:54:03,800 A szívem... 578 00:54:53,079 --> 00:54:55,400 A felirat Borbás Mária és N. Kiss Zsuzsa 579 00:54:55,400 --> 00:54:57,800 műfordításának felhasználásával készült. 580 00:54:58,199 --> 00:55:02,119 Magyar szöveg: Terray Magdolna Iyuno