1 00:00:17,359 --> 00:00:19,359 Undskyld mig? 2 00:00:26,640 --> 00:00:28,679 Er det her De dødes land? 3 00:00:30,480 --> 00:00:32,640 Fortæl os, hvor I skal hen. 4 00:00:33,840 --> 00:00:36,600 Det er, som om de bliver trukket fremad af noget. 5 00:00:42,200 --> 00:00:46,280 - Hold op, Pan. - Hvad laver han? 6 00:00:51,240 --> 00:00:55,399 - Det er, hvad vi forventede. - Hvor er så alle de andre daimoner? 7 00:00:55,399 --> 00:00:58,759 Vi har set mange verdener uden daimoner. Hop ned i min lomme. 8 00:00:58,759 --> 00:01:02,759 Der er folk her, der burde have en daimon. 9 00:01:08,920 --> 00:01:10,560 Er han okay? 10 00:01:11,640 --> 00:01:12,879 Han har det fint. 11 00:01:13,959 --> 00:01:15,640 Det virker ikke sådan. 12 00:01:20,799 --> 00:01:24,159 - Har du set den før? - Nej. 13 00:01:25,359 --> 00:01:27,280 Er vi det forkerte sted? 14 00:01:28,439 --> 00:01:30,920 Det må være det rigtige. Det må det være. 15 00:01:30,920 --> 00:01:32,480 Kom. 16 00:02:23,159 --> 00:02:25,159 Stands der! 17 00:02:26,240 --> 00:02:27,719 Holdt! 18 00:02:30,879 --> 00:02:35,919 Goddag. Det er godt at se dig igen. 19 00:02:37,000 --> 00:02:41,199 Fortæl kardinalen, at fru Coulter er tilbage. 20 00:04:36,439 --> 00:04:38,879 Godt. Det her er godt. 21 00:04:43,000 --> 00:04:44,800 Nej. Stop! 22 00:04:44,800 --> 00:04:47,639 Stop, alle sammen! 23 00:04:49,439 --> 00:04:55,160 Jer! Ja, jeg taler til jer. I er ikke døde. 24 00:04:57,399 --> 00:05:01,399 Det var et uheld. Vi blev jagtet af nogle mænd, og så endte vi her. 25 00:05:01,399 --> 00:05:05,240 Hvis I ikke er døde, så er I ikke velkomne. 26 00:05:05,240 --> 00:05:10,319 Vi har rejst langt. Jeg må finde min ven, før det er for sent. 27 00:05:10,319 --> 00:05:14,920 Først blev du jagtet af mænd. Nu søger du venskab? 28 00:05:14,920 --> 00:05:18,279 Det finder du ikke her, din løgner. 29 00:05:19,680 --> 00:05:24,360 Gå til venteområde 32. Giv dem det her. 30 00:05:32,959 --> 00:05:37,639 - Hvor længe skal vi vente? - Indtil I dør, selvfølgelig. 31 00:05:41,480 --> 00:05:42,879 Af sted! 32 00:05:47,879 --> 00:05:49,639 Hvad står der? 33 00:05:53,480 --> 00:05:55,399 Det må være her. 34 00:05:55,399 --> 00:05:58,480 Vi skal finde vandet og krydse det. 35 00:06:01,560 --> 00:06:06,240 Jeg håber ikke, du pådrog dig varig skade efter vores sidste møde. 36 00:06:07,519 --> 00:06:10,519 Jeg prøvede bare at beskytte min datter. 37 00:06:11,600 --> 00:06:14,480 Og du havde så meget at sige, sidst vi talte sammen. 38 00:06:14,480 --> 00:06:20,199 Alle mulige smukke ord om flugt, dumhed og fejl. 39 00:06:20,199 --> 00:06:23,759 - Alle ord, som kardinalen giver dig. - Fader præsident. 40 00:06:24,839 --> 00:06:27,120 - Undskyld? - Han er ikke kardinal. 41 00:06:27,120 --> 00:06:29,399 Han er Fader præsident. 42 00:06:29,399 --> 00:06:32,000 Og det var ikke hans ord. Det var mine. 43 00:06:33,079 --> 00:06:35,959 Åh, ja. Jeg har set besættelse som din før. 44 00:06:35,959 --> 00:06:39,560 Har du? Det tvivler jeg på. 45 00:06:40,639 --> 00:06:43,560 Jeg tror ikke, du forstår tro. 46 00:06:43,560 --> 00:06:46,360 Fader Gomez, du er en meget ung mand. 47 00:06:46,360 --> 00:06:50,720 Troede du ikke, vi vidste, at du kom? Tilbage til os. 48 00:06:51,800 --> 00:06:54,480 Hvor du hører til. 49 00:06:54,480 --> 00:06:59,319 Det er svært at vurdere, hvad Øvrigheden ved og ikke ved. 50 00:07:00,399 --> 00:07:04,600 Dens tro kommer altid i vejen. 51 00:07:12,120 --> 00:07:14,319 - Hvem er det? - Det er fader Gomez. 52 00:07:14,319 --> 00:07:16,519 - Jeg har ... - Det er mig, Hugh. 53 00:07:16,519 --> 00:07:20,199 Eller reagerer du kun på "Fader præsident" nu? 54 00:07:20,199 --> 00:07:23,240 Luk os ind. 55 00:07:24,319 --> 00:07:25,720 Kom ind. 56 00:07:31,120 --> 00:07:33,000 Efter dig. 57 00:07:43,360 --> 00:07:45,240 Fru Coulter. 58 00:07:47,720 --> 00:07:50,160 Bliver drengen her? 59 00:07:51,240 --> 00:07:52,720 Tak, fader Gomez. 60 00:07:58,920 --> 00:08:02,839 Godt. Så er det bare os to. 61 00:08:44,559 --> 00:08:47,559 - Du er selvfølgelig anholdt. - Hvor skuffende. 62 00:08:47,559 --> 00:08:51,240 - For at skjule ... - Jeg er her for at hjælpe. 63 00:08:51,240 --> 00:08:55,639 - Du forhindrer os i at finde Eva. - Hvis jeg må tale ud. 64 00:08:56,720 --> 00:08:58,879 Jeg er kommet her frivilligt. 65 00:08:59,960 --> 00:09:06,000 Jeg flygtede fra Asriels fæstning, da jeg kunne. Se på mit tøj, Hugh. 66 00:09:06,000 --> 00:09:10,679 Jeg har et stykke af hans teknologi med, som I kan savle over. 67 00:09:10,679 --> 00:09:16,159 - Det vigtigste er barnet. - Mit barn. 68 00:09:16,159 --> 00:09:19,559 Alethiometeret viste tydeligt, hvem hun var - 69 00:09:19,559 --> 00:09:21,320 og hvad hun kunne give os. 70 00:09:23,840 --> 00:09:26,080 Gør du stadig skade på dig selv? 71 00:09:33,279 --> 00:09:35,399 Jeg gjorde dig til kardinal. 72 00:09:35,399 --> 00:09:39,679 Jeg gjorde det for at vinde din tillid. Og så forrådte du mig. 73 00:09:39,679 --> 00:09:42,440 Har jeg forrådt dig? 74 00:09:42,440 --> 00:09:46,120 - Hun er synden! - Nej. 75 00:09:46,120 --> 00:09:49,360 Hun har potentialet til det, og det vidste jeg. 76 00:09:49,360 --> 00:09:53,039 Jeg havde en løsning. At beskytte hende, indtil faren er ovre. 77 00:09:53,039 --> 00:09:56,279 Så kom du og ødelagde det hele! 78 00:10:06,720 --> 00:10:11,559 Hvilken fare troede du, du beskyttede hende mod? 79 00:10:14,039 --> 00:10:16,159 Edens have faldt - 80 00:10:16,159 --> 00:10:19,840 ikke da Eva blev født, men da hun blev fristet. 81 00:10:20,919 --> 00:10:25,120 Et sted derude er der en frister. En slange. 82 00:10:25,120 --> 00:10:27,559 Og jeg måtte forhindre dem i at mødes. 83 00:10:28,639 --> 00:10:32,679 Jeg havde hende. Jeg havde drengen. Jeg havde det hele. 84 00:10:32,679 --> 00:10:36,240 Og så sendte du dine tropper og skræmte dem væk. 85 00:10:42,039 --> 00:10:46,039 Fra Pavel har vel fortalt dig om en kniv. 86 00:10:48,360 --> 00:10:52,879 Et våben så magtfuldt, at det kan dræbe selveste Autoriteten. 87 00:10:53,960 --> 00:10:56,039 Jeg ødelagde den kniv. 88 00:10:58,639 --> 00:11:00,519 Det var mig, der tæmmede den. 89 00:11:01,600 --> 00:11:05,600 Så undervurder ikke, hvad jeg stadig kan gøre for dig. 90 00:11:06,679 --> 00:11:09,600 Stol på mine råd, som jeg engang gjorde. 91 00:11:09,600 --> 00:11:12,159 Koncentrer dig om de kampe, der skal udkæmpes. 92 00:11:12,159 --> 00:11:15,360 Og overlad Lyra og hendes fristelse til mig. 93 00:11:15,360 --> 00:11:18,919 Leder Asriel stadig efter pigen? 94 00:11:20,000 --> 00:11:22,879 Han har aldrig interesseret sig for hende. 95 00:11:27,639 --> 00:11:29,799 Det var kniven, han ville have. 96 00:11:29,799 --> 00:11:34,120 Men nu er den ødelagt, og han ser kun sin krig. 97 00:11:35,200 --> 00:11:38,320 Og måden, han kæmper på, Hugh, det er ... 98 00:11:39,399 --> 00:11:41,159 Skræmmende. 99 00:11:45,360 --> 00:11:49,919 Jeg tror, jeg så ham myrde en engel for øjnene af mig. 100 00:11:52,240 --> 00:11:53,799 En engel? 101 00:11:57,879 --> 00:12:00,240 Er en engel kommet til Asriel? 102 00:12:01,559 --> 00:12:03,080 Ja. 103 00:12:06,399 --> 00:12:08,559 Og han har gjort den fortræd? 104 00:12:08,559 --> 00:12:11,320 Han vil gøre alt fortræd, som er i vejen for ham. 105 00:12:11,320 --> 00:12:16,519 Han er vanvittig, og det er derfor, jeg er kommet, Hugh. 106 00:12:16,519 --> 00:12:21,080 - For at give dig, hvad jeg kunne. - Så du er med os i kampen? 107 00:12:22,159 --> 00:12:24,159 Mod Asriel. 108 00:12:25,240 --> 00:12:27,440 Mod Støv. 109 00:12:28,519 --> 00:12:30,480 Tvivler du på mig? 110 00:12:30,480 --> 00:12:35,399 Nogle gange er din hengivenhed svær at aflæse, Marisa. 111 00:12:36,480 --> 00:12:38,200 Du har mit sind ... 112 00:12:39,279 --> 00:12:41,879 ... min krop og min sjæl. 113 00:12:44,360 --> 00:12:47,200 Og jeg takker Autoriteten for - 114 00:12:48,279 --> 00:12:53,440 at du leder Øvrigheden og ikke kardinal Sturrock. 115 00:12:57,600 --> 00:13:01,840 Han kunne ikke modstå fristelsen. Hvorimod du ... 116 00:13:02,919 --> 00:13:05,960 Din afholdenhed er storslået. 117 00:13:27,960 --> 00:13:30,639 Husk, hvad vi gjorde sammen. 118 00:13:31,960 --> 00:13:34,799 Vores liv er sammenflettede. 119 00:14:00,200 --> 00:14:01,840 Papirer? 120 00:14:08,080 --> 00:14:10,120 Gå til venteområde 507. 121 00:14:11,200 --> 00:14:12,879 Endnu et venteområde? 122 00:14:12,879 --> 00:14:14,879 Ikke endnu et venteområde, nej. 123 00:14:14,879 --> 00:14:17,000 Venteområde 507. 124 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Fem-nul-syv. 125 00:14:19,000 --> 00:14:21,639 - Det er det vigtigste. - Hvor er det? 126 00:14:22,720 --> 00:14:25,840 Bare spørg. Alle venter ligesom jer. 127 00:14:33,799 --> 00:14:35,200 Papirer? 128 00:14:49,200 --> 00:14:51,519 - Godaften. - Til dig. 129 00:14:51,519 --> 00:14:53,679 En forsoningsgave. 130 00:14:56,200 --> 00:14:59,600 Og hvad er det? 131 00:14:59,600 --> 00:15:02,120 Kan den foldes ud i et bur? 132 00:15:08,039 --> 00:15:10,120 Det var sådan, vi fandt dig. 133 00:15:11,519 --> 00:15:13,879 En venlig gave. 134 00:15:17,759 --> 00:15:19,480 Virkelig? 135 00:15:26,519 --> 00:15:27,759 Mor. 136 00:15:28,840 --> 00:15:30,840 Hun var bare glad for at hjælpe. 137 00:15:33,960 --> 00:15:35,840 Selvfølgelig var hun det. 138 00:16:22,000 --> 00:16:26,200 Og hun var altid så yndefuld. 139 00:16:31,600 --> 00:16:34,480 Goddag, fru Coulter. 140 00:16:35,559 --> 00:16:40,279 Det er problemet med insekter. De kommer ind overalt. 141 00:16:40,279 --> 00:16:44,759 - Jeg er dit mindste problem. - Har han sendt dig? 142 00:16:44,759 --> 00:16:47,440 Ja, jeg fulgte dig ind i Intentionsaerostaten. 143 00:16:47,440 --> 00:16:49,600 Vil du spionere eller hjælpe? 144 00:16:49,600 --> 00:16:51,720 Hvad er din plan? 145 00:16:51,720 --> 00:16:54,759 Så du kan videregive alle mine træk til Asriel? 146 00:16:54,759 --> 00:16:59,039 Det kan jeg ikke. Min resonator blev ødelagt under flugten. 147 00:16:59,039 --> 00:17:00,639 Interessant. 148 00:17:00,639 --> 00:17:04,799 Så det er faktisk dig, der har brug for mig. 149 00:17:05,920 --> 00:17:10,079 Du vil dræbe dem, før de dræber Lyra. 150 00:17:10,079 --> 00:17:12,680 Og hvis de dræber dig først? 151 00:17:13,759 --> 00:17:16,000 Du risikerer dit eget liv. 152 00:17:16,000 --> 00:17:18,599 Hvad ved du om det her sted? 153 00:17:19,680 --> 00:17:22,119 Hvad har du set? 154 00:17:22,119 --> 00:17:25,000 Kom nu, du har intet valg. 155 00:17:25,000 --> 00:17:27,440 Uden mig har du ingen Intentionsaerostat - 156 00:17:27,440 --> 00:17:30,880 og uden den kan du ikke vende tilbage til Asriel. 157 00:17:32,440 --> 00:17:34,279 Hvad har du set? 158 00:17:35,359 --> 00:17:41,359 Jeg har fulgt efter fader Gomez. Han er særligt interesseret i ét rum. 159 00:18:52,279 --> 00:18:54,680 Skal vi gå videre? 160 00:18:54,680 --> 00:18:57,519 Det føles, som om vi bare skal gå videre. 161 00:18:57,519 --> 00:19:01,519 - De stirrer, gør de ikke? - Ja, de stirrer uden at sige noget. 162 00:19:01,519 --> 00:19:03,839 Det føles som en gyserfilm. 163 00:19:03,839 --> 00:19:07,400 Hvorfor vil du se en film, der får dig til at gyse? 164 00:19:07,400 --> 00:19:10,359 - God pointe. - Jeg kunne lide den med bjørnen. 165 00:19:10,359 --> 00:19:12,319 Hvem er I? 166 00:19:14,119 --> 00:19:17,279 Rejsende. Vi er på vej til De dødes land. 167 00:19:18,359 --> 00:19:21,400 Ja. Vi skal samme vej. 168 00:19:25,839 --> 00:19:29,480 Jeg beder dig. Vi ved ikke, hvad vi laver, og du virker venlig. 169 00:19:30,559 --> 00:19:32,799 Vi er nødt til at vide, hvad reglerne er. 170 00:19:36,720 --> 00:19:40,440 Okay, kom bare ind. 171 00:19:41,519 --> 00:19:43,440 Tak. 172 00:19:53,359 --> 00:19:54,960 Nå ... 173 00:19:56,039 --> 00:19:58,359 Præsenter jer selv. 174 00:19:58,359 --> 00:20:01,119 Hej, jeg hedder Lyra. Det er Will. 175 00:20:01,119 --> 00:20:04,079 Vi vil ikke forstyrre mere end nødvendigt. 176 00:20:04,079 --> 00:20:06,480 Vi leder efter min ven i De dødes land. 177 00:20:06,480 --> 00:20:09,880 Vi ved ikke, hvordan man kommer derhen. 178 00:20:09,880 --> 00:20:14,000 Hvis I kan fortælle os noget, vil vi sætte pris på det. 179 00:20:14,000 --> 00:20:16,039 Hvorfor ved de ikke, hvor de skal være? 180 00:20:16,039 --> 00:20:19,759 - Larissa, de beder om hjælp. - Det burde ikke være nødvendigt. 181 00:20:19,759 --> 00:20:21,359 Tal med jeres Død. 182 00:20:21,359 --> 00:20:24,359 Vi har ingen Død. For vi er ikke døde. 183 00:20:24,359 --> 00:20:26,759 Okay. Sid ned. 184 00:20:36,799 --> 00:20:41,519 I er heller ikke døde, vel? Alle jer her i venteområdet. 185 00:20:41,519 --> 00:20:46,079 Vores Død svæver tæt på og guider os. 186 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 Vi ville byde den velkommen. Vi er klar, men ... 187 00:20:52,319 --> 00:20:55,079 - Den er ikke klar endnu. - Hvad er en Død? 188 00:20:56,160 --> 00:20:58,440 De ved ingenting. 189 00:21:00,920 --> 00:21:02,720 Alle har en Død. 190 00:21:02,720 --> 00:21:05,960 Den følger dem overalt. Hele livet. 191 00:21:05,960 --> 00:21:08,759 - Er det ikke skræmmende? - Slet ikke, kære. 192 00:21:08,759 --> 00:21:10,720 Det er naturligt. 193 00:21:12,440 --> 00:21:14,480 Fra det øjeblik, du bliver født ... 194 00:21:15,559 --> 00:21:17,799 ... kommer din Død til verden med dig. 195 00:21:19,720 --> 00:21:22,440 Og det er din Død, der dræber dig. 196 00:21:24,039 --> 00:21:25,880 Det er der kærlighed i. 197 00:21:25,880 --> 00:21:29,640 - Kan du se vores Død? - Nej, skat. 198 00:21:29,640 --> 00:21:31,640 Kun vores egen. 199 00:21:34,599 --> 00:21:38,599 Når man er klar, siges det, at den er smuk. 200 00:21:39,680 --> 00:21:43,839 Døden siger: "Tag det roligt. 201 00:21:43,839 --> 00:21:47,599 Rolig, barn. Kom med mig." 202 00:21:48,680 --> 00:21:53,720 Og man tager med den hen til båden og færgemanden. 203 00:21:53,720 --> 00:21:57,799 Det var det, jeg så i min drøm. Det er der, vi skal hen. 204 00:21:57,799 --> 00:22:01,480 Du kommer ikke derhen uden din Død. 205 00:22:01,480 --> 00:22:03,359 Hvis I siger, hvor den er ... 206 00:22:03,359 --> 00:22:06,519 Vi ved ikke, hvad der er på den anden side. 207 00:22:06,519 --> 00:22:09,480 Ingen ved det, for ingen er kommet tilbage. 208 00:22:11,839 --> 00:22:14,680 Den eneste måde at krydse vandet på - 209 00:22:14,680 --> 00:22:17,000 og tage til De dødes land - 210 00:22:17,000 --> 00:22:18,839 er med jeres egen Død. 211 00:22:19,920 --> 00:22:24,599 Invitér dem til jer i venlighed og venskab. 212 00:22:26,319 --> 00:22:28,720 Så kommer de. 213 00:22:35,119 --> 00:22:36,960 Morgenmad. 214 00:22:36,960 --> 00:22:39,599 Jeg har ikke brug for morgenmad. 215 00:22:39,599 --> 00:22:41,440 Jeg må bede. 216 00:22:41,440 --> 00:22:44,160 Hvor er kapellet på dette citadel? 217 00:22:51,839 --> 00:22:55,160 Fru Coulter. Du skulle blive på værelset. 218 00:22:55,160 --> 00:22:58,319 Nej, jeg leder efter kapellet. Jeg må angre mine synder. 219 00:22:58,319 --> 00:23:02,440 Du kan bede på dit værelse lige så let som i et kapel. 220 00:23:02,440 --> 00:23:05,920 Nej, Autoriteten taler højest til mig i hans eget hus. 221 00:23:10,000 --> 00:23:14,119 Hvis du vil i kapellet, skal du gøre det på det afsatte tidspunkt. 222 00:23:14,119 --> 00:23:16,640 Fordømt. Virkelig? 223 00:23:16,640 --> 00:23:20,559 Nu jeg er her, må jeg så se mig omkring? 224 00:23:28,559 --> 00:23:32,079 De er ikke særlig interessante. 225 00:23:36,680 --> 00:23:41,519 - Hvis du ikke stopper ... - Hvad vil du så gøre? 226 00:23:43,160 --> 00:23:46,200 - Jeg skaffer støtte. - Godt. 227 00:23:47,279 --> 00:23:49,359 Vi har alle brug for støtte. 228 00:23:51,240 --> 00:23:52,839 Smut så med dig. 229 00:24:10,400 --> 00:24:13,039 Godmorgen. 230 00:24:18,519 --> 00:24:20,440 Dr. Cooper. 231 00:24:23,880 --> 00:24:29,799 Hvor vidunderligt og uventet, at du stadig er ansat her. 232 00:24:29,799 --> 00:24:33,599 Det er dejligt at se dig i live. 233 00:24:33,599 --> 00:24:36,480 Jeg antog, at du ikke var. 234 00:24:37,559 --> 00:24:41,279 Hugh MacPhail samler alt det op, som jeg smider væk. 235 00:24:43,039 --> 00:24:47,279 - Hvad arbejder vi med her? - Det er fortrolige oplysninger. 236 00:24:47,279 --> 00:24:50,319 - Desværre, fru Coulter. - Dr. Cooper. 237 00:24:50,319 --> 00:24:53,279 Du har altid været god mod mig. 238 00:24:57,200 --> 00:24:59,880 Jeg ser ingen grund til at stoppe nu. 239 00:25:01,240 --> 00:25:05,759 Du var også altid god mod mig. 240 00:25:05,759 --> 00:25:08,119 Desuden har kardinalen - 241 00:25:08,119 --> 00:25:12,039 Fader præsident og jeg ingen hemmeligheder for hinanden. 242 00:25:12,039 --> 00:25:14,160 Bare rolig. 243 00:25:15,279 --> 00:25:18,640 Det her er et resonanskammer af en slags, ikke? 244 00:25:20,079 --> 00:25:24,279 Interessant. Du har brugt en del af designet til daimonguillotinen. 245 00:25:24,279 --> 00:25:26,839 Mere end blot en del. 246 00:25:26,839 --> 00:25:30,359 Hvorfor arbejder du stadig på det? 247 00:25:33,240 --> 00:25:35,039 Og ... 248 00:25:36,119 --> 00:25:37,519 ... det her. 249 00:25:38,920 --> 00:25:40,160 Hvad kan den aflæse? 250 00:25:41,240 --> 00:25:44,720 Den aflæser noget, der gør det muligt ... 251 00:25:47,160 --> 00:25:49,440 Dr. Cooper. 252 00:25:50,839 --> 00:25:52,599 Bygger du en bombe? 253 00:25:53,680 --> 00:25:56,680 - Du forstår det ikke. - Jo, jeg gør. 254 00:26:05,480 --> 00:26:08,400 Den har en styringsanordning. 255 00:26:08,400 --> 00:26:11,119 Hvad afgør dens retning? 256 00:26:12,200 --> 00:26:13,440 Autoriteten. 257 00:26:14,880 --> 00:26:18,000 Det er ikke sandt, vel? 258 00:26:22,720 --> 00:26:25,559 De er her. På grund af mig. 259 00:26:25,559 --> 00:26:27,559 Ikke dig. Men det vidste du allerede. 260 00:26:29,119 --> 00:26:32,519 Sikken fascinerende situation, vi befinder os i. 261 00:26:34,480 --> 00:26:36,119 Gomez. 262 00:26:47,200 --> 00:26:49,759 Hvad laver du, Lyra? 263 00:26:50,839 --> 00:26:53,400 Hun sagde, at vi skulle invitere Døden med. 264 00:26:53,400 --> 00:26:57,720 Hvis jeg er i samme tilstand, som når jeg aflæser alethiometeret - 265 00:26:57,720 --> 00:26:59,240 så kommer hun til mig. 266 00:26:59,240 --> 00:27:01,079 Vær forsigtig. 267 00:27:03,559 --> 00:27:06,440 Vent. Kan vi lige tale om det? 268 00:27:07,519 --> 00:27:11,839 - Tale om hvad? Vi har besluttet os. - Ja, men at hidkalde Døden? 269 00:27:12,920 --> 00:27:16,920 - Ved du, hvad det betyder? - Nej, men vi er rejst så langt. 270 00:27:16,920 --> 00:27:22,279 - Måske er det ikke det rigtige. - Vi gør det. Det er det, vi kom for. 271 00:27:22,279 --> 00:27:26,200 Det er ikke for sent at vende om. Med kniven kan vi finde hjem igen. 272 00:27:27,279 --> 00:27:29,640 Du var på min side. 273 00:27:29,640 --> 00:27:32,119 Jeg troede, jeg var ved din side. 274 00:27:35,759 --> 00:27:40,359 Ingen af jer forstår det. Jeg fik aldrig sagt farvel til Roger. 275 00:27:40,359 --> 00:27:42,839 Jeg fik aldrig sagt undskyld. 276 00:27:42,839 --> 00:27:45,559 Jeg vil bare gøre det så godt som muligt. 277 00:27:45,559 --> 00:27:47,680 Om jeg så skal dø. 278 00:27:48,759 --> 00:27:50,279 Lyra. 279 00:27:51,720 --> 00:27:53,720 Hun er her. 280 00:28:01,279 --> 00:28:02,880 Du er min Død. 281 00:28:03,880 --> 00:28:05,640 Ja. 282 00:28:05,640 --> 00:28:07,960 Er du kommet for at hente mig? 283 00:28:09,039 --> 00:28:11,839 Du ville have mig, jeg er her. 284 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Jeg må tale med hende alene. 285 00:28:17,759 --> 00:28:20,279 Jeg kan ikke se, hvem du taler til. 286 00:28:20,279 --> 00:28:23,559 Selvfølgelig ikke. Hun er min. 287 00:28:27,319 --> 00:28:29,160 Følg mig. 288 00:28:31,119 --> 00:28:33,680 Jeg kommer tilbage. Bare rolig. 289 00:28:58,079 --> 00:29:03,240 Autoritet ... Tak, fordi du besvarede mine bønner. 290 00:29:09,680 --> 00:29:13,680 For at skaffe mig midlerne til at vinde krigen. 291 00:29:20,279 --> 00:29:23,039 Kun gennem din kærlighed ... 292 00:29:24,240 --> 00:29:26,319 ... og din vejledning ... 293 00:29:27,640 --> 00:29:31,440 ... vil jeg finde styrken til at gøre det nødvendige. 294 00:29:34,839 --> 00:29:38,279 Til at lede os til frelse. 295 00:29:44,599 --> 00:29:46,440 Følg efter ham. 296 00:29:57,119 --> 00:29:58,599 Håret. 297 00:29:58,599 --> 00:30:01,119 Er vi sikre på, det er et barns? 298 00:30:01,119 --> 00:30:04,000 Fra Pavel er sikker. 299 00:30:06,319 --> 00:30:09,160 Er der nok af det, dr. Cooper? 300 00:30:10,440 --> 00:30:11,680 Det er rigeligt. 301 00:30:13,599 --> 00:30:17,599 - Hvornår kan den være klar? - Om et par dage. 302 00:30:20,160 --> 00:30:22,680 Tak, fader Gomez. Det var alt. 303 00:30:33,039 --> 00:30:35,960 Er du sikker på, at når først den er sat i gang - 304 00:30:35,960 --> 00:30:38,119 så vil bomben finde pigen? 305 00:30:38,119 --> 00:30:40,480 Hvert individ er unikt. 306 00:30:41,559 --> 00:30:44,759 Der er koder inden i os. Anbariske impulser. 307 00:30:44,759 --> 00:30:48,759 Vi bruger dem til at sigte med. 308 00:30:48,759 --> 00:30:53,599 Hvor end håret er, vil det gerne gøres helt. 309 00:30:55,319 --> 00:30:58,079 Det vil være nådesløst i denne jagt. 310 00:31:00,720 --> 00:31:03,240 Uanset hvor pigen er. 311 00:31:03,240 --> 00:31:08,160 Uanset hvilken verden hun befinder sig i, hvis jeg må være så kættersk. 312 00:31:08,160 --> 00:31:10,720 Bomben bør finde Lyra. 313 00:31:32,880 --> 00:31:34,720 Er du her stadig? 314 00:31:36,960 --> 00:31:39,480 Du forsvinder hele tiden. 315 00:31:40,559 --> 00:31:42,319 Jeg er her altid. 316 00:31:43,400 --> 00:31:45,920 Jeg har fulgt dig hele dit liv. 317 00:31:48,400 --> 00:31:53,079 Jeg er en særlig, hengiven ven, der altid har været hos dig. 318 00:31:54,319 --> 00:31:57,079 Som kender dig bedre end nogen anden. 319 00:31:57,079 --> 00:31:58,960 Det passer ikke. 320 00:32:00,039 --> 00:32:04,079 Som kender dig bedre end dig selv. 321 00:32:04,079 --> 00:32:06,240 Vi må lave en aftale. 322 00:32:07,319 --> 00:32:10,000 Jeg ved ikke, om jeg kan lave en aftale. 323 00:32:11,720 --> 00:32:15,599 Jeg ved godt, at jeg ikke er død. Men jeg må til De dødes land. 324 00:32:15,599 --> 00:32:18,599 Jeg skal tale med nogen der, og jeg skal tilbage. 325 00:32:20,920 --> 00:32:22,680 Vil du hjælpe mig? 326 00:32:22,680 --> 00:32:27,720 På et tidspunkt, mit barn, kommer du til De dødes land helt af dig selv. 327 00:32:27,720 --> 00:32:29,799 Uden risiko. 328 00:32:29,799 --> 00:32:32,319 En sikker og rolig rejse. 329 00:32:33,400 --> 00:32:36,680 Der er ingen grund til hastværk. 330 00:32:36,680 --> 00:32:38,359 Men jeg er nødt til det. 331 00:32:39,440 --> 00:32:41,319 Det er Will også. 332 00:32:42,720 --> 00:32:46,400 Vi fik taget folk fra os for tidligt, og vi vil rette op på det. 333 00:32:46,400 --> 00:32:50,119 Alle ville ønske, at de kunne tale med dem, der er døde. 334 00:32:50,119 --> 00:32:52,839 Hvorfor skulle der være en undtagelse for dig? 335 00:32:54,160 --> 00:32:55,440 Fordi ... 336 00:32:56,519 --> 00:32:59,720 ... hvis du har været hos mig hele livet ... 337 00:32:59,720 --> 00:33:02,880 ... så vidste du, at spørgsmålet ville komme. 338 00:33:02,880 --> 00:33:05,079 Hvis du virkelig har været hos mig ... 339 00:33:05,079 --> 00:33:07,519 ... så kender du svaret på det. 340 00:33:07,519 --> 00:33:10,240 Jeg har fulgt dig. 341 00:33:11,319 --> 00:33:13,200 Jeg har set dine valg. 342 00:33:18,720 --> 00:33:22,640 Så du ham dø? Roger, da han døde? 343 00:33:25,160 --> 00:33:26,720 Det gjorde jeg. 344 00:33:31,440 --> 00:33:33,759 Jeg vil ikke være noget særligt. 345 00:33:35,400 --> 00:33:37,599 Måske engang. 346 00:33:39,079 --> 00:33:42,599 Mine forældre tænker ikke på andet. 347 00:33:43,680 --> 00:33:48,079 Jeg vil bare være god. Jeg vil bare hjælpe nogen. 348 00:33:48,079 --> 00:33:49,960 Roger har brug for mig. 349 00:33:49,960 --> 00:33:53,079 Og jeg var der ikke, da han havde brug for mig. 350 00:33:54,799 --> 00:33:56,599 Se på mig. 351 00:33:58,119 --> 00:33:59,960 Se ind i mit hjerte. 352 00:34:02,200 --> 00:34:03,799 Hjælp mig. 353 00:34:08,280 --> 00:34:11,639 Jeg vil være din guide, Lyra Sølvtunge. 354 00:34:12,719 --> 00:34:14,719 Jeg viser dig vejen ind. 355 00:34:15,800 --> 00:34:17,559 Når I først er fremme ... 356 00:34:18,639 --> 00:34:21,159 ... er den anden side ikke mit domæne. 357 00:34:22,480 --> 00:34:27,400 Så når I skal ud igen, må I selv klare finde vejen. 358 00:35:22,039 --> 00:35:23,840 Godmorgen. 359 00:35:55,119 --> 00:35:56,960 Vent. Vent! 360 00:36:18,440 --> 00:36:19,760 Du er tilbage. 361 00:36:20,840 --> 00:36:24,559 - Er hun stadig ... - Tæt på? Ja. 362 00:36:25,639 --> 00:36:27,760 Hvad sagde hun? 363 00:36:27,760 --> 00:36:31,480 - Kan hun se min Død? - Du kan ikke se hans Død, vel? 364 00:36:31,480 --> 00:36:34,440 Nej, og det kommer han heller ikke til. 365 00:36:34,440 --> 00:36:37,760 Du kan ikke se Døden, før du er klar til det. 366 00:36:37,760 --> 00:36:39,360 Før tiden er inde. 367 00:36:40,440 --> 00:36:44,400 Kun du kan se Døden. Når tiden er inde. 368 00:36:46,679 --> 00:36:50,320 Min Død vil føre os til vandet. Hvis du er klar. 369 00:36:51,400 --> 00:36:54,599 - Er jeg klar? - Det håber jeg. 370 00:36:54,599 --> 00:36:56,320 Det skal du være. 371 00:37:02,639 --> 00:37:06,440 Du tager mig med til de bedste steder. Ved du godt det? 372 00:37:47,039 --> 00:37:48,559 Skål. 373 00:38:06,440 --> 00:38:09,000 Hvad kan vi ellers gøre? 374 00:38:38,559 --> 00:38:42,960 Du kom for at beskytte hende, men gav dem lunten til en bombe. 375 00:38:42,960 --> 00:38:44,760 Arrogance. 376 00:38:45,840 --> 00:38:50,039 Ren arrogance. Jeg undervurderede dem. 377 00:38:50,039 --> 00:38:52,920 Vi må væk herfra. Vende tilbage til Asriel. 378 00:38:52,920 --> 00:38:56,400 - Når han ved, hvad de laver ... - Hvad gør han så? 379 00:38:58,000 --> 00:38:59,519 Måske vil han ... 380 00:39:00,840 --> 00:39:02,239 Han vil gribe ind. 381 00:39:03,840 --> 00:39:05,559 Vil han? 382 00:39:46,159 --> 00:39:48,320 Du har ret. 383 00:39:49,400 --> 00:39:52,440 Jeg kom for at dræbe dem, før de dræber hende. 384 00:39:54,039 --> 00:39:57,039 Og jeg vil ikke lade dem få en chance til. 385 00:39:57,039 --> 00:39:59,960 Vi har allerede forsinket bomben. 386 00:40:02,320 --> 00:40:05,920 - Vi må tilbage. - Nej. 387 00:40:05,920 --> 00:40:10,079 For de vil finde en anden måde, og så en anden og en anden. 388 00:40:11,159 --> 00:40:13,679 Det må stoppe nu. 389 00:40:19,199 --> 00:40:21,559 Vi må finde Intentionsaerostaten. 390 00:40:22,639 --> 00:40:24,559 Hvad er din hensigt? 391 00:40:26,159 --> 00:40:28,360 Ødelæggelse. 392 00:40:43,199 --> 00:40:46,320 Du går langsommere for hvert skridt. 393 00:40:46,320 --> 00:40:49,920 - Du kan stadig ombestemme dig. - Det gør jeg ikke. 394 00:40:49,920 --> 00:40:53,400 Mor sagde altid: "Intet er ordnet, før du ordner det." 395 00:40:54,920 --> 00:40:58,320 Hvis du ikke vil med, er det okay. Jeg kan gøre det alene. 396 00:40:58,320 --> 00:41:02,079 Jeg har ikke fundet dig, blot for at forlade dig ved Helvedets port. 397 00:41:02,079 --> 00:41:06,480 Jeg tror ikke, det er Helvede. Det ligner det lidt, men er det ikke. 398 00:41:06,480 --> 00:41:08,199 Du skal bare være sikker. 399 00:41:08,199 --> 00:41:11,280 Nogle gange glemmer vi, hvorfor vi gør ting. 400 00:41:11,280 --> 00:41:13,440 Jeg ved, hvordan jeg kom hertil, Will. 401 00:41:13,440 --> 00:41:16,360 Hvad hvis vi ikke kommer tilbage? 402 00:41:16,360 --> 00:41:19,440 Så dør vi, mens vi gør noget vigtigt. 403 00:41:40,280 --> 00:41:41,920 Følg mig. 404 00:41:56,760 --> 00:41:58,320 Hurtigt. 405 00:42:00,400 --> 00:42:03,679 Stands! Hallo! 406 00:42:05,880 --> 00:42:08,239 - Stands! - Stop der! 407 00:42:09,719 --> 00:42:11,079 Denne vej. 408 00:42:12,320 --> 00:42:14,559 Aerostaten er lige fremme. 409 00:42:16,960 --> 00:42:18,400 Hun er her! 410 00:42:29,920 --> 00:42:31,960 Troede du ikke, jeg holdt øje med dig? 411 00:42:36,440 --> 00:42:38,840 Du har intet valg, Marisa. 412 00:42:38,840 --> 00:42:40,880 Du dræber hende alligevel. 413 00:42:41,960 --> 00:42:44,440 - Uanset hvad jeg gør. - Hvad det angår ... 414 00:42:45,519 --> 00:42:47,159 ... så har jeg intet valg. 415 00:42:48,239 --> 00:42:50,639 Så har jeg en udtalelse. 416 00:42:52,000 --> 00:42:56,239 Jeg vil stilles for retten for mordet på kardinal Sturrock. 417 00:42:57,320 --> 00:43:00,800 Et mord, jeg konspirerede med Dem, Fader præsident - 418 00:43:00,800 --> 00:43:05,719 manden, som er en synder med alle fibre i sin krop. 419 00:43:05,719 --> 00:43:07,639 Løgner. 420 00:43:07,639 --> 00:43:09,440 Du ved, jeg taler sandt. 421 00:43:10,519 --> 00:43:14,840 Jeg fremsætter det samme krav i retten. 422 00:43:14,840 --> 00:43:17,159 Du har ingen rettigheder. 423 00:43:17,159 --> 00:43:20,360 Du er en skånselsløs kvinde, der vil havde det, hun ikke har. 424 00:43:20,360 --> 00:43:23,960 Din mand blev dræbt af din elsker, kætteren Asriel. 425 00:43:23,960 --> 00:43:30,000 Og dit uægte barn blev forladt, indtil hun blev selveste synden. 426 00:43:30,000 --> 00:43:32,599 Jeg har forandret mig. Det har du ikke, Hugh. 427 00:43:32,599 --> 00:43:35,679 - Du skal stoppes. - Hvem er denne Hugh? 428 00:43:35,679 --> 00:43:38,159 Jeg er din Fader præsident. 429 00:43:38,159 --> 00:43:42,039 Du skal tiltale mig "Fader præsident" - 430 00:43:43,119 --> 00:43:45,000 eller "Deres Nåde". 431 00:43:46,599 --> 00:43:50,119 - Forstår du? - Hvad sagde du? 432 00:43:51,440 --> 00:43:54,360 Er det her, din loyalitet ligger? 433 00:43:54,360 --> 00:43:56,199 Ikke med det foroven? 434 00:43:57,280 --> 00:43:59,239 Ikke med sandhed, men med magt? 435 00:44:00,320 --> 00:44:02,320 Du skuffer mig, fader Gomez. 436 00:44:02,320 --> 00:44:05,000 - Få hende ud herfra. - Nej, det kan du ikke. 437 00:44:05,000 --> 00:44:07,039 Kalder du dig selv en hellig mand? 438 00:44:07,039 --> 00:44:10,639 Hvordan mon din Autoritet ser på dig? 439 00:44:10,639 --> 00:44:14,239 En hadefuld mand omgivet af hadere, der tilbeder dig. 440 00:44:14,239 --> 00:44:16,599 - Dit ulækre ...! - Luk munden på hende. 441 00:44:19,800 --> 00:44:21,639 Det her er den, du virkelig er. 442 00:44:21,639 --> 00:44:25,719 En usammenhængende, følelsesladet kvinde. 443 00:44:25,719 --> 00:44:30,039 Hvorfor skulle nogen stole på dig? Du kan knap nok tale. 444 00:44:32,400 --> 00:44:34,519 Men sikke en skønhed. 445 00:44:34,519 --> 00:44:38,840 Sikke en ægte, fristende skønhed. 446 00:44:38,840 --> 00:44:43,320 Og nu vil jeg give din skønhed det, den altid har manglet. 447 00:44:45,280 --> 00:44:46,800 Nåde. 448 00:44:47,880 --> 00:44:51,320 Jeg ved ikke, hvordan du tog håret fra os. 449 00:44:51,320 --> 00:44:53,400 Men du fik ikke det hele. 450 00:44:53,400 --> 00:44:58,199 Vi har stadig nok til vores formål. 451 00:44:58,199 --> 00:45:00,800 Og når vi skærer din daimon væk ... 452 00:45:03,000 --> 00:45:08,639 ... bliver du kuglen, der dræber Lyra Belacqua. 453 00:45:10,519 --> 00:45:13,960 Og redder os alle fra synden. 454 00:45:23,360 --> 00:45:27,280 Før hende til kælderen. Og bring hendes daimon til mig. 455 00:46:30,840 --> 00:46:32,239 Godaften. 456 00:46:32,239 --> 00:46:35,199 Jeg er så taknemmelig for, at I er her. 457 00:46:35,199 --> 00:46:38,039 Læg alle ejendele fra jer, og kom om bord. 458 00:46:44,119 --> 00:46:45,880 Vil han forstå det? 459 00:47:05,280 --> 00:47:08,360 - Vi skal over vandet. - Beklager. 460 00:47:08,360 --> 00:47:11,320 En fra jeres hold kan ikke tage med. 461 00:47:12,400 --> 00:47:14,039 Kun en? 462 00:47:18,039 --> 00:47:20,960 - Nej, det ... - Vi må følge reglerne. 463 00:47:20,960 --> 00:47:23,519 Irriterende, men nødvendigt. 464 00:47:23,519 --> 00:47:25,519 Ingen adgang. Ikke for ham. 465 00:47:25,519 --> 00:47:28,440 - Men han er mig. - Hvis du vil med, skal han blive. 466 00:47:29,519 --> 00:47:32,599 Du forstår ikke. Hvis vi bliver skilt ad, dør vi. 467 00:47:33,679 --> 00:47:35,679 Men er det ikke det, du ønsker? 468 00:47:46,119 --> 00:47:49,920 Det er forkert. Jeg efterlader ikke en del af mig selv. 469 00:47:49,920 --> 00:47:53,480 Jo, du gør. Det gør du helt sikkert. 470 00:47:54,559 --> 00:47:59,719 Det er skidt og godt at kunne se og tale til den del, hun må forlade. 471 00:48:00,360 --> 00:48:02,639 Du ved det ikke, før du er på vandet - 472 00:48:02,639 --> 00:48:05,480 og der vil det, heldigvis eller desværre - 473 00:48:05,480 --> 00:48:08,000 være for sent at gøre noget. 474 00:48:09,079 --> 00:48:12,280 Men I må efterlade den del af jer selv her. 475 00:48:12,280 --> 00:48:14,280 Reglerne er klare. 476 00:48:17,239 --> 00:48:19,960 Vi skal ud på båden. Bare rolig. 477 00:48:19,960 --> 00:48:22,480 Han lader os ikke gøre det. 478 00:48:22,480 --> 00:48:25,079 ... for at underholde jer på turen. 479 00:48:25,079 --> 00:48:29,440 Hør her. Han kan være på båden. Han passer ind overalt. 480 00:48:29,440 --> 00:48:32,159 Vi har altid rejst sammen uden problemer. 481 00:48:32,159 --> 00:48:36,360 Han kan være i båden, men hvis han er det, bliver båden her. 482 00:48:36,360 --> 00:48:41,000 - Er det sådan, den fungerer? - Kun jeg kan trække båden. 483 00:48:46,719 --> 00:48:48,480 Jeg beklager. 484 00:48:53,239 --> 00:48:56,760 Vi kan ikke blive skilt ad. Det kan vi ikke. 485 00:48:57,840 --> 00:49:02,400 Pan. Nej! Pan. 486 00:49:02,400 --> 00:49:04,159 Du risikerer alt. 487 00:49:04,159 --> 00:49:07,840 - Hvornår ser hun ham igen? - Det gør hun ikke. 488 00:49:10,239 --> 00:49:13,760 Og når vi rejser, kommer vi så tilbage? 489 00:49:13,760 --> 00:49:17,280 Jeg har ført millioner over. Ingen er vendt tilbage. 490 00:49:18,360 --> 00:49:20,800 Det gør vi. 491 00:49:20,800 --> 00:49:24,960 Du kender hverken Lyra eller mig, men vi finder en løsning. 492 00:49:24,960 --> 00:49:28,880 Så vær nu flink, færgemand. Lad hende tage sin daimon med. 493 00:49:28,880 --> 00:49:31,760 Det er ikke en regel, man kan bryde. 494 00:49:31,760 --> 00:49:33,840 Det er en lov. 495 00:49:34,920 --> 00:49:37,880 Som den her. 496 00:49:40,280 --> 00:49:43,519 Jeg kan ikke få vandet til at flyde opad. 497 00:49:43,519 --> 00:49:47,079 Ikke mere end jeg kan tage hendes daimon med til De dødes land. 498 00:49:47,079 --> 00:49:50,000 Du må gøre en undtagelse denne ene gang. 499 00:49:53,559 --> 00:49:58,679 I hvor mange levetider tror du, jeg har fragtet folk over? 500 00:49:59,760 --> 00:50:02,800 Hvis noget kunne såre mig, var det så ikke sket? 501 00:50:02,800 --> 00:50:05,840 Tror du, at dem, jeg har med, tager frivilligt med? 502 00:50:05,840 --> 00:50:09,440 Nej, de kæmper, de græder, de bestikker, de truer, de slås! 503 00:50:09,440 --> 00:50:11,760 Intet virker. 504 00:50:15,880 --> 00:50:20,920 Det hjælper at være munter og føjelig. 505 00:50:22,280 --> 00:50:24,039 Jeg er begge dele. 506 00:50:25,440 --> 00:50:28,840 Jeg opfordrer dig til at være det samme. 507 00:50:35,199 --> 00:50:38,320 Jeg beklager. Det gør jeg virkelig. 508 00:50:38,320 --> 00:50:41,679 Men hvis hun skal med, bliver det alene. 509 00:50:41,679 --> 00:50:44,559 Jeg vil ikke efterlade dig her. 510 00:50:44,559 --> 00:50:46,920 Vi kan stadig vende om. 511 00:50:46,920 --> 00:50:50,239 - Men jeg kan ikke lade være. - Jo, Lyra. 512 00:50:50,239 --> 00:50:55,840 Hvad med Roger og Sal? De fik aldrig chancen for at blive voksne. 513 00:50:55,840 --> 00:50:58,079 Men det er ikke Roger og Sal, vel? 514 00:50:58,079 --> 00:51:01,960 Roger er død, og Sal er væk. 515 00:51:01,960 --> 00:51:06,599 Og det bliver ikke Lyra og Pan. Du efterlader mig her alene. 516 00:51:07,679 --> 00:51:09,519 Hvad skal jeg gøre? 517 00:51:10,599 --> 00:51:13,000 - Vores drømme ... - Ikke mine. 518 00:51:13,000 --> 00:51:16,679 Det var dine drømme. Jeg ville slet ikke herhen. 519 00:51:16,679 --> 00:51:20,840 - Det er dit valg. - Men vi er sammen. 520 00:51:20,840 --> 00:51:22,719 Ikke hvis du gør det her. 521 00:51:22,719 --> 00:51:24,400 Jeg beder dig. 522 00:51:25,480 --> 00:51:27,760 Jeg kan ikke forråde Roger. 523 00:51:27,760 --> 00:51:30,519 Hans død er min skyld, og han har brug for mig. 524 00:51:30,519 --> 00:51:35,000 Jeg har også brug for dig. Hvorfor kan du ikke se det? 525 00:51:36,559 --> 00:51:39,920 - Hvor skal jeg tage hen? - Jeg finder dig. 526 00:51:39,920 --> 00:51:41,639 Okay? 527 00:51:41,639 --> 00:51:45,880 Jeg tager til De dødes land og kommer tilbage og finder dig. 528 00:51:45,880 --> 00:51:49,159 Jeg forlader dig ikke, okay? 529 00:51:49,159 --> 00:51:52,719 Jeg forlader dig ikke. Ikke for altid. 530 00:51:52,719 --> 00:51:56,199 Will og jeg finder en vej ud, og så tager vi hen til Asriel. 531 00:51:56,199 --> 00:52:00,280 Du må også komme derhen, men jeg skal gøre det her. 532 00:52:01,639 --> 00:52:03,599 Så har du besluttet dig. 533 00:52:04,679 --> 00:52:08,960 - Du har valgt Roger frem for mig. - Nej, Pan. Gør det ikke. 534 00:52:08,960 --> 00:52:11,159 Jeg beder dig. 535 00:52:13,440 --> 00:52:18,679 Der er ingen anden udvej. Jeg er nødt til det. 536 00:52:25,559 --> 00:52:27,000 Jeg elsker dig. 537 00:52:29,639 --> 00:52:32,039 Bare gå. 538 00:54:01,880 --> 00:54:03,760 Mit hjerte! 539 00:54:46,280 --> 00:54:50,199 Tekster: Maja Axholt Iyuno