1 00:00:17,640 --> 00:00:19,559 Извинете? 2 00:00:26,800 --> 00:00:29,440 Това ли е Земята на мъртвите? 3 00:00:30,679 --> 00:00:33,679 Кажете ни къде отивате. 4 00:00:33,679 --> 00:00:37,159 Сякаш нещо ги тегли напред. 5 00:00:42,280 --> 00:00:44,640 Пан, престани. 6 00:00:44,640 --> 00:00:47,000 Какво прави той? 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,159 Точно това очаквахме. - А къде са деймоните им? 8 00:00:55,159 --> 00:00:57,000 Били сме в светове без деймони. 9 00:00:57,000 --> 00:00:58,759 Хайде влез в джоба ми. 10 00:00:58,759 --> 00:01:03,439 Това са хора, които трябва да имат деймони, но нямат. 11 00:01:09,719 --> 00:01:11,640 Той добре ли е? 12 00:01:11,640 --> 00:01:13,879 Нищо му няма. 13 00:01:13,879 --> 00:01:16,359 Не изглежда така. 14 00:01:20,920 --> 00:01:23,799 Това виждала ли си го преди? - Не. 15 00:01:25,359 --> 00:01:27,599 Да не сме на грешното място? 16 00:01:28,519 --> 00:01:31,159 Не, това трябва да е. 17 00:01:31,159 --> 00:01:33,239 Хайде. 18 00:02:23,319 --> 00:02:25,240 Спрете там! 19 00:02:26,400 --> 00:02:28,319 Стойте! 20 00:02:30,960 --> 00:02:32,879 Привет. 21 00:02:34,000 --> 00:02:36,960 Радвам се да ви видя отново. 22 00:02:36,960 --> 00:02:41,080 Предайте на кардинала, че г-жа Колтър се е върнала. 23 00:04:05,960 --> 00:04:11,199 Т Ъ М Н И Т Е М У М А Т Е Р И И Лайра и Смъртта й 24 00:04:36,560 --> 00:04:38,959 Добре, това е добре. 25 00:04:42,920 --> 00:04:44,879 Не, не. Спрете! 26 00:04:44,879 --> 00:04:47,279 Всички да спрат! 27 00:04:49,560 --> 00:04:51,199 Вие! 28 00:04:51,199 --> 00:04:53,480 Да, на вас говоря. 29 00:04:53,480 --> 00:04:56,120 Вие не сте мъртви. 30 00:04:57,519 --> 00:05:01,319 Стана случайно. Някакви мъже ни гонеха и се озовахме тук. 31 00:05:01,319 --> 00:05:05,319 Ако не сте мъртви, не сте добре дошли. 32 00:05:05,319 --> 00:05:06,839 Вижте... 33 00:05:06,839 --> 00:05:10,600 Идваме отдалече. Трябва да намеря един свой приятел. 34 00:05:10,600 --> 00:05:14,839 Първо ви били гонили, сега пък търсиш приятелство... 35 00:05:14,839 --> 00:05:18,160 Няма да го намериш тук, лъжкиня такава. 36 00:05:20,040 --> 00:05:22,720 Идете в зона за изчакване 32. 37 00:05:22,720 --> 00:05:25,120 Дайте им това. 38 00:05:33,160 --> 00:05:35,639 А докога ще чакаме? 39 00:05:35,639 --> 00:05:38,240 Докато умрете, разбира се. 40 00:05:41,639 --> 00:05:43,800 Вървете де! 41 00:05:47,800 --> 00:05:50,040 Какво пише? 42 00:05:53,680 --> 00:05:58,680 Това ще да е мястото. Трябва да намерим водата и да я прекосим. 43 00:06:01,639 --> 00:06:06,720 Дано не сме претърпели трайни щети след последната ни среща. 44 00:06:07,639 --> 00:06:10,759 Само се опитвах да защитя дъщеря си. 45 00:06:11,680 --> 00:06:14,519 А вие имахте да казвате много неща. 46 00:06:14,519 --> 00:06:20,279 Редяхте красиви думи за бягство, глупост и грешки. 47 00:06:20,279 --> 00:06:22,560 Знам, че кардиналът ви е надъхал с тях. 48 00:06:22,560 --> 00:06:24,839 Отец президентът. 49 00:06:24,839 --> 00:06:27,279 Моля? - Той не е кардинал, 50 00:06:27,279 --> 00:06:29,680 а отец президент. 51 00:06:29,680 --> 00:06:33,160 И не бяха негови думи, а мои. 52 00:06:33,160 --> 00:06:35,879 Да, виждала съм подобна обсесия. 53 00:06:35,879 --> 00:06:38,240 Нима? 54 00:06:38,240 --> 00:06:40,839 Не мисля така. 55 00:06:40,839 --> 00:06:43,480 Не мисля, че разбирате вярата. 56 00:06:43,480 --> 00:06:46,319 Отче Гомес, вие сте много млад. 57 00:06:46,319 --> 00:06:49,120 Да не мислите, че не знаехме, че ще дойдете? 58 00:06:49,120 --> 00:06:51,759 Че ще се върнете? 59 00:06:51,759 --> 00:06:54,680 Тук, където ви е мястото. 60 00:06:54,680 --> 00:07:00,240 Трудно ми е да преценя какво знае и какво не знае Магистериумът. 61 00:07:00,240 --> 00:07:03,839 Изглежда вярата му все пречи. 62 00:07:12,519 --> 00:07:13,600 Кой е? 63 00:07:13,600 --> 00:07:16,959 Отец Гомес. Водя... - Аз съм, Хю. 64 00:07:16,959 --> 00:07:20,839 Или вече отговаряте само на "отец президент"? 65 00:07:20,839 --> 00:07:23,360 Хайде отворете ни. 66 00:07:24,480 --> 00:07:26,519 Влезте. 67 00:07:31,399 --> 00:07:33,600 След вас. 68 00:07:43,279 --> 00:07:45,639 Госпожо Колтър. 69 00:07:48,399 --> 00:07:51,399 Момчето ще остане ли? 70 00:07:51,399 --> 00:07:53,920 Благодаря, отче Гомес. 71 00:07:59,000 --> 00:08:02,199 Чудесно. Сега сме само двамата. 72 00:08:45,480 --> 00:08:47,720 Арестувана сте. - Колко разочароващо. 73 00:08:47,720 --> 00:08:50,399 За умишлено укриване. - Не е необходимо. 74 00:08:50,399 --> 00:08:53,799 Тук съм да помогна. - Попречихте ни да намерим Ева. 75 00:08:53,799 --> 00:08:56,000 Изслушайте ме. 76 00:08:57,039 --> 00:08:59,960 Дойдох тук доброволно. 77 00:08:59,960 --> 00:09:03,080 Избягах от крепостта на Азриел при първа възможност. 78 00:09:03,080 --> 00:09:06,120 Вижте ми дрехите, Хю. 79 00:09:06,120 --> 00:09:07,919 Дори ви докарах изобретението му. 80 00:09:07,919 --> 00:09:10,759 Сигурна съм, че учените ви ще му се зарадват. 81 00:09:10,759 --> 00:09:13,639 Важно е само детето. 82 00:09:13,639 --> 00:09:15,919 Моето дете. 83 00:09:15,919 --> 00:09:19,600 Алетиометърът ясно каза коя е тя 84 00:09:19,600 --> 00:09:22,240 и какво може да ни донесе. 85 00:09:24,320 --> 00:09:27,000 Още ли се самонаранявате? 86 00:09:33,440 --> 00:09:38,240 Аз ви направих кардинал. За да спечеля доверието ви. 87 00:09:38,240 --> 00:09:42,559 А вие ме предадохте. - Аз съм ви предал?! 88 00:09:42,559 --> 00:09:46,600 Тя е грехът! - Не. 89 00:09:46,600 --> 00:09:49,480 Тя е потенциал за грях. Бях наясно с това 90 00:09:49,480 --> 00:09:51,960 и бях измислила начин... - Нищо подобно! 91 00:09:51,960 --> 00:09:53,279 ... да я държа в безопасност. 92 00:09:53,279 --> 00:09:57,559 Лъжите ви са възмутителни! - Вие съсипахте всичко! 93 00:10:06,919 --> 00:10:11,559 От каква опасност си мислехте, че я пазите? 94 00:10:14,399 --> 00:10:16,120 Грехопадението е станало 95 00:10:16,120 --> 00:10:20,960 не когато се е появила Ева, а когато е била изкушена. 96 00:10:20,960 --> 00:10:25,320 Някъде там има изкусител. Змия. 97 00:10:25,320 --> 00:10:28,600 Аз трябваше да предотвратя срещата им. 98 00:10:28,600 --> 00:10:32,759 Контролирах и нея, и момчето - всичко. 99 00:10:32,759 --> 00:10:36,960 Но вие изпратихте войските си и ги уплашихте. 100 00:10:42,320 --> 00:10:46,720 Предполагам, че брат Павел ви е казал за кинжала. 101 00:10:48,600 --> 00:10:53,200 Толкова е могъщ, че може да убие дори Всевластния. 102 00:10:54,399 --> 00:10:56,799 Аз го счупих. 103 00:10:58,879 --> 00:11:01,759 Подчиних го. 104 00:11:01,759 --> 00:11:06,840 Така че не подценявайте това, което мога да направя за вас. 105 00:11:06,840 --> 00:11:09,639 Нека отново бъда ваш съветник. 106 00:11:09,639 --> 00:11:13,480 Фокусирайте се върху битките и оставете Лайра 107 00:11:13,480 --> 00:11:15,320 и изкушението й на мен. 108 00:11:15,320 --> 00:11:18,919 Азриел продължава ли да търси момичето? 109 00:11:20,200 --> 00:11:24,039 Той никога не се е интересувал особено от нея. 110 00:11:27,879 --> 00:11:29,879 Привлича го кинжалът. 111 00:11:29,879 --> 00:11:34,360 Но сега е счупен, а той мисли само за войната си. 112 00:11:35,320 --> 00:11:38,480 А начинът, по който я води, Хю, е... 113 00:11:39,440 --> 00:11:41,639 ... ужасяващ. 114 00:11:45,600 --> 00:11:50,320 Мисля, че го видях да убива ангел пред очите ми. 115 00:11:52,360 --> 00:11:54,600 Ангел ли? 116 00:11:57,799 --> 00:12:00,440 При Азриел е отишъл ангел? 117 00:12:01,919 --> 00:12:03,840 Да. 118 00:12:07,080 --> 00:12:08,600 И той би му посегнал? 119 00:12:08,600 --> 00:12:11,639 Би посегнал на всичко, което му пречи. 120 00:12:11,639 --> 00:12:16,879 Казвам ви, че го е обзела лудост. Затова и дойдох, Хю. 121 00:12:16,879 --> 00:12:18,840 Да ви дам каквото мога. 122 00:12:18,840 --> 00:12:22,240 Значи сте на наша страна в борбата? 123 00:12:22,240 --> 00:12:25,120 И срещу Азриел. 124 00:12:25,120 --> 00:12:27,559 Срещу Праха. 125 00:12:28,639 --> 00:12:30,519 Съмнявате ли се в мен? 126 00:12:30,519 --> 00:12:36,399 Понякога е трудно да се разтълкува предаността ви, Мариса. 127 00:12:36,399 --> 00:12:39,159 Имате ума ми, 128 00:12:39,159 --> 00:12:41,919 тялото и душата ми. 129 00:12:44,559 --> 00:12:47,279 И благодаря на Всевластния, 130 00:12:48,360 --> 00:12:51,080 че вие сте начело на Магистериума, 131 00:12:51,080 --> 00:12:53,759 а не кардинал Старък. 132 00:12:57,639 --> 00:13:00,919 Той не можеше да устоява на изкушението. 133 00:13:00,919 --> 00:13:03,000 Но вие... 134 00:13:03,000 --> 00:13:06,159 Вашето въздържание е впечатляващо. 135 00:13:28,200 --> 00:13:30,799 Помнете какво правехме заедно. 136 00:13:32,039 --> 00:13:36,000 Житейските ни пътища са неразривно свързани. 137 00:14:00,120 --> 00:14:02,360 Документи? 138 00:14:08,120 --> 00:14:11,240 Идете в зона за изчакване 507. 139 00:14:11,240 --> 00:14:15,039 Друга зона за изчакване? - Не, не друга. 140 00:14:15,039 --> 00:14:19,039 Зона за изчакване 507. 507. 141 00:14:19,039 --> 00:14:22,600 Това трябва да запомните. - Къде е тя? 142 00:14:22,600 --> 00:14:26,120 Питайте. Всички чакат, също като вас. 143 00:14:33,879 --> 00:14:35,799 Документи? 144 00:14:49,639 --> 00:14:52,559 Добър вечер. - Това е за вас. 145 00:14:52,559 --> 00:14:55,120 В знак на примирие. 146 00:14:56,840 --> 00:14:59,360 А какво е по-точно? 147 00:15:00,279 --> 00:15:03,000 Да не се превърне в килия? 148 00:15:08,840 --> 00:15:11,679 Така ви намерихме. 149 00:15:11,679 --> 00:15:14,039 Любезен дар. 150 00:15:18,240 --> 00:15:20,360 Наистина ли? 151 00:15:26,639 --> 00:15:28,799 Майка. 152 00:15:28,799 --> 00:15:31,480 Тя помогна с охота. 153 00:15:34,519 --> 00:15:36,519 Естествено. 154 00:16:21,799 --> 00:16:25,320 Винаги е била невероятно елегантна. 155 00:16:31,759 --> 00:16:34,360 Здравейте, госпожо Колтър. 156 00:16:35,759 --> 00:16:40,559 Точно това е проблемът с насекомите. Пъхат се навсякъде. 157 00:16:40,559 --> 00:16:42,840 Аз съм най-малкият ви проблем. 158 00:16:42,840 --> 00:16:44,759 Той ли те изпрати? 159 00:16:44,759 --> 00:16:47,360 Да, качих се в апарата "Интеншън". 160 00:16:47,360 --> 00:16:50,440 Дошъл си да шпионираш или да ми помогнеш? 161 00:16:50,440 --> 00:16:54,039 Какво планирате? - За да докладваш на Азриел ли? 162 00:16:54,039 --> 00:16:55,879 Няма да стане. - Не мога. 163 00:16:55,879 --> 00:16:59,519 Магнитният ми резонатор пострада по време на бягството ви. 164 00:16:59,519 --> 00:17:04,359 Интересно. Значи всъщност ти се нуждаеш от мен. 165 00:17:06,079 --> 00:17:10,359 Смятате да ги убиете, преди да убият Лайра. 166 00:17:10,359 --> 00:17:13,079 Ами ако те ви убият преди това? 167 00:17:14,000 --> 00:17:16,440 Много лесно се излагате на риск. 168 00:17:16,440 --> 00:17:19,759 Какво знаеш за това място? 169 00:17:19,759 --> 00:17:22,200 Какво си видял? 170 00:17:22,200 --> 00:17:24,720 Хайде, нямаш избор. 171 00:17:25,640 --> 00:17:27,640 Без мен нямаш "Интеншън", 172 00:17:27,640 --> 00:17:32,559 а без него не можеш да се върнеш при Азриел. 173 00:17:32,559 --> 00:17:35,279 Кажи какво си видял! 174 00:17:35,279 --> 00:17:38,000 Следя отец Гомес. 175 00:17:38,000 --> 00:17:42,920 Изглежда една конкретна стая представлява интерес за него. 176 00:18:52,519 --> 00:18:54,839 Още ли да вървим? 177 00:18:54,839 --> 00:18:57,559 Струва ми се, че така трябва. 178 00:18:57,559 --> 00:19:01,680 Гледат ни, нали? - Да, и нищо не казват. 179 00:19:01,680 --> 00:19:04,079 Все едно сме във филм на ужасите. 180 00:19:04,079 --> 00:19:07,599 Защо човек би гледал филм, който го ужасява? 181 00:19:07,599 --> 00:19:09,079 Добър въпрос. 182 00:19:09,079 --> 00:19:13,319 На мен ми хареса филмът с мечката. - Вие кои сте? 183 00:19:14,319 --> 00:19:16,039 Пътешественици. 184 00:19:16,039 --> 00:19:18,279 Отиваме в Земята на мъртвите. 185 00:19:18,279 --> 00:19:21,160 Значи сме в една посока. 186 00:19:26,200 --> 00:19:30,519 Моля ви, ние сме неориентирани, а вие изглеждате почти дружелюбен. 187 00:19:30,519 --> 00:19:34,000 Искаме да знаем как стават нещата тук. 188 00:19:36,799 --> 00:19:39,720 Добре, може да влезете. 189 00:19:41,720 --> 00:19:43,640 Благодаря. 190 00:19:53,400 --> 00:19:55,319 И така... 191 00:19:56,359 --> 00:19:58,240 Представете се. 192 00:19:58,240 --> 00:20:01,200 Здравейте, аз съм Лайра, а това е Уил. 193 00:20:01,200 --> 00:20:04,279 Няма да ви безпокоим повече, отколкото трябва. 194 00:20:04,279 --> 00:20:07,039 Търсим мой приятел в Земята на мъртвите. 195 00:20:07,039 --> 00:20:09,839 Не знаем дали това е част от нея, или как да стигнем. 196 00:20:09,839 --> 00:20:14,039 Ако можете да ни кажете нещо, ще сме ви благодарни. 197 00:20:14,039 --> 00:20:16,039 Защо Смъртта им не ги е насочила? 198 00:20:16,039 --> 00:20:20,240 Лариса, те са дошли за помощ. - Не би трябвало да им е нужна. 199 00:20:20,240 --> 00:20:22,759 Говорете със Смъртта си. - Нямаме такава. 200 00:20:22,759 --> 00:20:24,480 Не сме мъртви. 201 00:20:24,480 --> 00:20:27,039 Добре... Хайде седнете. 202 00:20:37,359 --> 00:20:39,640 И вие не сте мъртви, нали? 203 00:20:39,640 --> 00:20:41,640 Щом сте в зоната за изчакване. 204 00:20:41,640 --> 00:20:46,240 Нашата Смърт витае наблизо и ни напътства. 205 00:20:47,160 --> 00:20:49,920 Ние сме готови за нея, но... 206 00:20:52,440 --> 00:20:54,240 Тя още не ни взема. 207 00:20:54,240 --> 00:20:55,960 Какво представлява Смъртта? 208 00:20:55,960 --> 00:20:58,519 Те нищо не знаят. 209 00:21:01,079 --> 00:21:03,119 Всеки има своя Смърт. 210 00:21:03,119 --> 00:21:06,119 Придружава го навсякъде през целия му живот. 211 00:21:06,119 --> 00:21:08,920 Не е ли страшно? - Ни най-малко, мила. 212 00:21:08,920 --> 00:21:11,359 Естествено е. 213 00:21:12,599 --> 00:21:15,119 Още в мига на раждането ти 214 00:21:16,039 --> 00:21:19,799 Смъртта ти идва на този свят заедно с теб. 215 00:21:19,799 --> 00:21:22,599 И тя те отвежда от него. 216 00:21:24,079 --> 00:21:26,279 И в това има любов. 217 00:21:26,279 --> 00:21:29,920 Виждате ли нашата Смърт? - Не, скъпа. 218 00:21:29,920 --> 00:21:32,279 Само своята. 219 00:21:34,720 --> 00:21:38,960 Когато си готов... Казват, че е красиво. 220 00:21:39,880 --> 00:21:41,519 Смъртта ти казва: 221 00:21:41,519 --> 00:21:45,880 "Спокойно. Спокойно, дете мое. 222 00:21:45,880 --> 00:21:48,599 Сега ще дойдеш с мен". 223 00:21:48,599 --> 00:21:50,720 И отиваш заедно с нея 224 00:21:50,720 --> 00:21:53,359 до лодката и лодкаря. 225 00:21:54,279 --> 00:21:57,920 Това видях в съня си. Там трябва да отидем. 226 00:21:57,920 --> 00:22:01,359 Няма да стигнете без Смъртта си. 227 00:22:01,359 --> 00:22:03,279 Кажете ни къде е. 228 00:22:03,279 --> 00:22:06,599 Не знаем къде е или какво има отвъд. 229 00:22:06,599 --> 00:22:10,440 Никой не знае, никой не се е връщал оттам. 230 00:22:12,000 --> 00:22:14,599 Единственият начин да прекосите водата 231 00:22:14,599 --> 00:22:20,000 и да отидете в Земята на мъртвите е със собствената си Смърт. 232 00:22:20,000 --> 00:22:24,599 Поканете ги с добра дума, приятелски. 233 00:22:26,359 --> 00:22:28,720 И ще дойдат. 234 00:22:35,200 --> 00:22:37,519 Закуската. 235 00:22:37,519 --> 00:22:41,519 Не се нуждая от закуска. Трябва да се моля. 236 00:22:41,519 --> 00:22:44,680 Къде е параклисът в тази цитадела? 237 00:22:52,119 --> 00:22:55,079 Г-жо Колтър, трябва да си стоите в стаята. 238 00:22:55,079 --> 00:22:58,400 Не, търся параклиса. Трябва да се покая. 239 00:22:58,400 --> 00:23:02,480 По същия начин може да се молите и в стаята си. 240 00:23:02,480 --> 00:23:07,759 Не, най-ясно чувам гласа на Всевластния в собствения му дом. 241 00:23:10,160 --> 00:23:14,279 Ако държите да отидете, трябва да е в установеното време. 242 00:23:14,279 --> 00:23:16,799 Ех, значи. Наистина ли? 243 00:23:16,799 --> 00:23:21,599 Но така и така съм тук, нали може да поогледам? 244 00:23:28,640 --> 00:23:31,640 Не, те не са много интересни. 245 00:23:36,599 --> 00:23:38,039 Ако не спрете... 246 00:23:38,039 --> 00:23:41,519 Какво ще направите по-точно? 247 00:23:43,359 --> 00:23:45,119 Ще извикам подкрепа. 248 00:23:45,119 --> 00:23:47,319 Добре. 249 00:23:47,319 --> 00:23:49,960 Всички се нуждаем от подкрепа. 250 00:23:51,640 --> 00:23:53,720 Вървете. 251 00:24:10,640 --> 00:24:13,079 Добро утро. - Добро утро. 252 00:24:18,359 --> 00:24:20,599 Доктор Купър! 253 00:24:24,079 --> 00:24:26,359 Колко хубаво 254 00:24:26,359 --> 00:24:29,960 и неочаквано, че още работите тук! 255 00:24:29,960 --> 00:24:33,599 Всъщност е забележително, че сте жива. 256 00:24:33,599 --> 00:24:36,519 Боя се, че мислех, че не сте. 257 00:24:37,440 --> 00:24:41,880 Хю Макфейл е събрал най-добрите отхвърлени от мен. 258 00:24:42,960 --> 00:24:46,039 Е, по какво работим тук? 259 00:24:46,039 --> 00:24:48,559 Това е ограничена зона. 260 00:24:48,559 --> 00:24:52,720 Доктор Купър... Винаги сте били мила с мен. 261 00:24:57,359 --> 00:25:00,319 Не виждам причина да спирате сега. 262 00:25:01,319 --> 00:25:03,279 Ами и вие... 263 00:25:03,279 --> 00:25:05,839 ... винаги сте били мила с мен. 264 00:25:05,839 --> 00:25:08,319 А и кардиналът... 265 00:25:08,319 --> 00:25:12,240 Отец президентът и аз нямаме тайни един от друг. 266 00:25:12,240 --> 00:25:14,440 Не се притеснявайте. 267 00:25:15,359 --> 00:25:19,200 Това е нещо като камера за резониране, нали? 268 00:25:20,200 --> 00:25:24,319 Интересно. Използвали сте част от дизайна на гилотината за деймони. 269 00:25:24,319 --> 00:25:26,720 Всъщност повече от част. 270 00:25:26,720 --> 00:25:29,759 Защо още работите по това? 271 00:25:33,200 --> 00:25:35,119 А... 272 00:25:36,079 --> 00:25:38,000 Това... 273 00:25:38,960 --> 00:25:41,200 Какво отчита? 274 00:25:41,200 --> 00:25:44,200 Нещо, което му дава възможност... 275 00:25:47,400 --> 00:25:49,599 Доктор Купър! 276 00:25:51,000 --> 00:25:53,640 Бомба ли правите? 277 00:25:53,640 --> 00:25:56,359 Вие не разбирате. - Напротив. 278 00:26:05,720 --> 00:26:08,440 Има определена посока. 279 00:26:08,440 --> 00:26:11,200 Какво определя посоката? 280 00:26:12,400 --> 00:26:14,920 Всевластният. 281 00:26:14,920 --> 00:26:17,839 Но това не е вярно, нали? 282 00:26:22,880 --> 00:26:26,440 Те дойдоха. За мен, не за вас. 283 00:26:26,440 --> 00:26:29,000 Но вие го знаете. 284 00:26:29,000 --> 00:26:32,559 В какво интересно положение се оказваме. 285 00:26:34,720 --> 00:26:36,640 Гомес. 286 00:26:47,759 --> 00:26:50,000 Лайра, какво правиш? 287 00:26:50,920 --> 00:26:53,640 Тя каза да поканим Смъртта си. 288 00:26:53,640 --> 00:26:56,119 Може би ако мислено вляза в състоянието, 289 00:26:56,119 --> 00:26:59,440 в което разчитам алетиометъра, тя ще дойде. 290 00:26:59,440 --> 00:27:01,680 Внимавай. 291 00:27:03,440 --> 00:27:06,440 Чакай. Може ли да го обсъдим? 292 00:27:07,680 --> 00:27:12,839 Какво да обсъждаме? Вече решихме. - Знам, но... Да викаме Смъртта?! 293 00:27:12,839 --> 00:27:17,079 Знаеш ли изобщо какво значи това? - Не, но вече сме стигнали дотук. 294 00:27:17,079 --> 00:27:20,599 Може да не е правилният ход. - Но ще го направим. 295 00:27:20,599 --> 00:27:24,359 Затова сме дошли. - Не е късно да се върнем. 296 00:27:24,359 --> 00:27:27,440 С кинжала ще намерим пътя към вкъщи. 297 00:27:27,440 --> 00:27:29,759 Ти беше на моя страна. 298 00:27:29,759 --> 00:27:32,359 Мислех, че просто съм до теб. 299 00:27:35,920 --> 00:27:37,759 И двамата не разбирате. 300 00:27:37,759 --> 00:27:40,279 Не успях да се сбогувам с Роджър, 301 00:27:40,279 --> 00:27:42,920 не успях да му се извиня. 302 00:27:42,920 --> 00:27:45,680 Искам да изкупя вината си доколкото мога, 303 00:27:45,680 --> 00:27:48,200 дори ако трябва да умра. 304 00:27:49,119 --> 00:27:51,039 Лайра? 305 00:27:52,039 --> 00:27:54,400 Тя е тук. 306 00:28:01,240 --> 00:28:04,400 Ти си моята Смърт. 307 00:28:04,400 --> 00:28:06,480 Да. 308 00:28:06,480 --> 00:28:09,000 Дошла си да ме вземеш ли? 309 00:28:09,000 --> 00:28:11,839 Ти ме повика, ето ме. 310 00:28:14,880 --> 00:28:17,680 Искам да говоря насаме с нея. 311 00:28:17,680 --> 00:28:20,359 Аз не виждам с кого говориш. 312 00:28:20,359 --> 00:28:23,200 Естествено. Тя е моята смърт. 313 00:28:27,680 --> 00:28:29,880 Ела с мен. 314 00:28:31,119 --> 00:28:33,680 Ще се върна. Не се тревожи. 315 00:28:58,359 --> 00:29:00,359 Всевластни... 316 00:29:01,279 --> 00:29:05,039 Благодаря ти, че отговори на молитвите ми. 317 00:29:09,680 --> 00:29:14,400 Че ми предостави средството, с което да спечеля войната. 318 00:29:20,480 --> 00:29:23,200 Само чрез твоята любов 319 00:29:24,160 --> 00:29:26,400 и напътствие 320 00:29:27,720 --> 00:29:31,960 ще намеря силата да направя това, което трябва. 321 00:29:34,920 --> 00:29:37,680 И да донеса спасението ни. 322 00:29:44,880 --> 00:29:47,039 Проследи го. 323 00:29:57,359 --> 00:30:01,400 Сигурни ли сме, че това е детска коса? 324 00:30:01,400 --> 00:30:04,000 Брат Павел е сигурен. 325 00:30:06,640 --> 00:30:09,440 Достатъчно ли е, доктор Купър? 326 00:30:10,519 --> 00:30:12,599 Предостатъчно. 327 00:30:13,680 --> 00:30:16,559 Кога ще стане готово? 328 00:30:16,559 --> 00:30:19,160 Въпрос на дни е. 329 00:30:20,480 --> 00:30:23,640 Това е всичко, отче Гомес, благодаря. 330 00:30:33,160 --> 00:30:36,160 Сигурна ли сте, че като бъде задействана, 331 00:30:36,160 --> 00:30:38,599 бомбата ще намери момичето? 332 00:30:38,599 --> 00:30:41,480 Всеки човек е уникален. 333 00:30:41,480 --> 00:30:44,759 Носи закодирана информация, анбарни импулси. 334 00:30:44,759 --> 00:30:47,240 Използваме ги 335 00:30:47,240 --> 00:30:49,160 да насочим устройството. 336 00:30:49,160 --> 00:30:54,000 Косата, където и да е, ще иска да бъде събрана в едно. 337 00:30:55,319 --> 00:30:58,400 И в тази си цел ще бъде безпощадна. 338 00:31:00,880 --> 00:31:03,559 Независимо къде е момичето? 339 00:31:03,559 --> 00:31:06,000 В който и свят да се намира Лайра - 340 00:31:06,000 --> 00:31:08,240 простете за ереста, 341 00:31:08,240 --> 00:31:11,599 бомбата би трябвало да я намери. 342 00:31:33,039 --> 00:31:35,519 Тук ли си още? 343 00:31:37,400 --> 00:31:40,599 Ту се появяваш, ту изчезваш. 344 00:31:40,599 --> 00:31:43,359 Винаги съм тук. 345 00:31:43,359 --> 00:31:46,720 Следвала съм те през целия ти живот. 346 00:31:48,519 --> 00:31:54,440 Аз съм специална приятелка, която е до теб във всеки един миг. 347 00:31:54,440 --> 00:31:57,319 Която те познава по-добре от всички. 348 00:31:57,319 --> 00:32:00,039 Това не е вярно. 349 00:32:00,039 --> 00:32:04,200 Познава те по-добре, отколкото самата ти се познаваш. 350 00:32:04,200 --> 00:32:07,480 Трябва да се споразумеем нещо. 351 00:32:07,480 --> 00:32:10,240 Не съм сигурна, че мога. 352 00:32:11,880 --> 00:32:15,680 Не съм мъртва, но трябва да отида в Земята на мъртвите, 353 00:32:15,680 --> 00:32:19,400 да се видя с някого и да се върна. 354 00:32:21,039 --> 00:32:22,839 Ще ми помогнеш ли? 355 00:32:22,839 --> 00:32:27,960 Рано или късно, ще отидеш там, дете, без да полагаш усилия, 356 00:32:27,960 --> 00:32:30,079 без рискове. 357 00:32:30,079 --> 00:32:33,400 Ще бъде едно спокойно пътуване. 358 00:32:33,400 --> 00:32:35,880 Но няма защо да бързаш. 359 00:32:36,960 --> 00:32:39,519 Трябва да отида. 360 00:32:39,519 --> 00:32:41,720 Заедно с Уил. 361 00:32:42,720 --> 00:32:46,440 Преждевременно загубихме близки и искаме да се сбогуваме. 362 00:32:46,440 --> 00:32:50,039 Всички искат да поговорят с хората, които са загубили. 363 00:32:50,039 --> 00:32:53,200 Защо за теб да се прави изключение? 364 00:32:54,359 --> 00:32:56,559 Защото... 365 00:32:56,559 --> 00:32:59,839 Ако си живяла целия ми живот, 366 00:32:59,839 --> 00:33:02,920 си знаела, че този въпрос ще дойде. 367 00:33:02,920 --> 00:33:05,759 И ако наистина си била с мен, 368 00:33:05,759 --> 00:33:08,279 знаеш отговора. 369 00:33:08,279 --> 00:33:11,319 Наистина съм била с теб. 370 00:33:11,319 --> 00:33:13,960 Виждала съм изборите ти. 371 00:33:18,960 --> 00:33:20,680 Значи си го видяла да умира? 372 00:33:20,680 --> 00:33:22,680 Роджър. 373 00:33:25,240 --> 00:33:27,160 Да. 374 00:33:31,720 --> 00:33:34,359 Не искам да бъда изключителна. 375 00:33:35,559 --> 00:33:38,200 Може би преди време исках. 376 00:33:39,279 --> 00:33:42,519 Родителите ми само това ги интересува. 377 00:33:43,680 --> 00:33:45,519 Аз искам само да бъда добра, 378 00:33:45,519 --> 00:33:48,319 да помогна на някого. 379 00:33:48,319 --> 00:33:50,079 Роджър има нужда от мен, 380 00:33:50,079 --> 00:33:54,880 а предния път не бях до него, като беше в беда. 381 00:33:54,880 --> 00:33:56,880 Погледни ме. 382 00:33:58,200 --> 00:34:00,759 Виж сърцето ми. 383 00:34:02,279 --> 00:34:04,640 Помогни ми. 384 00:34:08,440 --> 00:34:11,599 Ще бъда твой водач, Лайра Сладкодумна. 385 00:34:12,800 --> 00:34:15,920 Ще ти покажа как да влезеш. 386 00:34:15,920 --> 00:34:18,559 Но отвъд това... 387 00:34:18,559 --> 00:34:21,400 ... не мога да те придружа. 388 00:34:22,559 --> 00:34:27,440 Така че трябва сама да намериш начин да излезеш. 389 00:35:22,159 --> 00:35:24,280 Добро утро. 390 00:35:55,199 --> 00:35:57,599 Чакай! 391 00:36:18,559 --> 00:36:20,800 Ти се върна. 392 00:36:20,800 --> 00:36:22,519 Тя още ли е... 393 00:36:22,519 --> 00:36:24,800 Наблизо? Да. 394 00:36:25,719 --> 00:36:27,800 Какво каза? 395 00:36:27,800 --> 00:36:29,920 Вижда ли моята Смърт? 396 00:36:29,920 --> 00:36:34,599 Не виждаш Смъртта му, нали? - Не. И той няма да я види. 397 00:36:34,599 --> 00:36:37,920 Можеш да видиш Смъртта си чак когато си готов. 398 00:36:37,920 --> 00:36:40,599 Като му дойде времето. 399 00:36:40,599 --> 00:36:45,400 Само ти можеш да видиш Смъртта си, като дойде моментът. 400 00:36:46,840 --> 00:36:51,519 Моята Смърт ще ни заведе до водата, ако си готов. 401 00:36:51,519 --> 00:36:54,079 А готов ли съм? - Надявам се. 402 00:36:55,000 --> 00:36:57,519 Имам нужда от теб. 403 00:37:02,840 --> 00:37:05,960 Ти ме водиш на най-хубавите места. 404 00:37:47,280 --> 00:37:49,320 Наздраве! 405 00:38:06,559 --> 00:38:09,199 Какво още остава да се направи? 406 00:38:38,639 --> 00:38:42,960 Ти дойде тук да я пазиш, а вместо това им даде фитила за бомба. 407 00:38:42,960 --> 00:38:45,159 Арогантност. 408 00:38:46,079 --> 00:38:49,079 Чиста арогантност. Подцених ги. 409 00:38:50,480 --> 00:38:53,000 Трябва да се върнем при Азриел. 410 00:38:53,000 --> 00:38:58,079 Когато той разбере какво кроят... - Какво ще направи? 411 00:38:58,079 --> 00:39:00,880 Може да... 412 00:39:00,880 --> 00:39:03,760 Ще се намеси. 413 00:39:03,760 --> 00:39:05,760 Дали? 414 00:39:46,519 --> 00:39:49,360 Знаеш ли, прав си. 415 00:39:49,360 --> 00:39:54,199 Наистина дойдох, за да ги убия, преди те да я убият. 416 00:39:54,199 --> 00:39:57,280 И няма да им позволя да получат друг шанс. 417 00:39:57,280 --> 00:40:00,000 Вече саботирахме бомбата им. 418 00:40:02,480 --> 00:40:05,960 Трябва да се връщаме. - Не. 419 00:40:05,960 --> 00:40:11,119 Защото те ще намерят друг начин, а после трети, четвърти... 420 00:40:11,119 --> 00:40:13,800 Това трябва да спре сега. 421 00:40:19,360 --> 00:40:21,840 Трябва да намерим "Интеншън". 422 00:40:22,760 --> 00:40:25,119 Какво планираш? 423 00:40:26,360 --> 00:40:28,599 Унищожение. 424 00:40:43,320 --> 00:40:46,519 Започваш да забавяш крачка. 425 00:40:46,519 --> 00:40:50,039 Не е късно да размислиш. - Не искам да размислям. 426 00:40:50,039 --> 00:40:54,360 Майка ми казваше: "Нищо не е окончателно". 427 00:40:55,519 --> 00:40:58,280 Ако искаш, не е нужно да идваш с мен. 428 00:40:58,280 --> 00:41:00,079 Не те търсих месеци наред, 429 00:41:00,079 --> 00:41:02,079 за да те пусна да влезеш сама в Ада. 430 00:41:02,079 --> 00:41:06,480 Не мисля, че е Адът. Малко наподобява, но не е. 431 00:41:06,480 --> 00:41:08,239 Надявам се, че си сигурна. - Сигурна съм. 432 00:41:08,239 --> 00:41:11,159 Понякога отиваме някъде и забравяме как сме стигнали. 433 00:41:11,159 --> 00:41:13,800 Знам как съм стигнала дотук, Уил. 434 00:41:13,800 --> 00:41:16,559 Ами ако не се върнем? 435 00:41:16,559 --> 00:41:19,760 Поне ще сме умрели за нещо важно. 436 00:41:40,400 --> 00:41:42,320 След мен. 437 00:41:56,880 --> 00:41:58,800 Бързо! 438 00:42:00,480 --> 00:42:02,320 Стой! 439 00:42:02,320 --> 00:42:04,320 Хей! 440 00:42:06,239 --> 00:42:08,639 Стой! - Спри! 441 00:42:09,800 --> 00:42:12,360 Насам. 442 00:42:12,360 --> 00:42:14,920 Летателният апарат е напред. 443 00:42:17,079 --> 00:42:19,000 Ето я! 444 00:42:30,199 --> 00:42:33,199 Не предположихте ли, че ви следят? 445 00:42:36,599 --> 00:42:39,000 Нямате избор, Мариса. 446 00:42:39,000 --> 00:42:42,000 Така или иначе, ще я убиете, 447 00:42:42,000 --> 00:42:43,480 каквото и да направя. 448 00:42:43,480 --> 00:42:48,239 За това нямам избор. 449 00:42:48,239 --> 00:42:50,960 Тогава искам да кажа нещо. 450 00:42:51,880 --> 00:42:57,480 Искам да бъда съдена за убийството на кардинал Старък, 451 00:42:57,480 --> 00:43:00,599 което планирах заедно с вашия отец президент - 452 00:43:00,599 --> 00:43:05,840 човек, който е грешен до мозъка на костите си. 453 00:43:05,840 --> 00:43:07,559 Лъжете! 454 00:43:07,559 --> 00:43:10,719 Знаете, че казвам истината. 455 00:43:10,719 --> 00:43:14,760 И ще заявя същото пред съда на Консисторията. 456 00:43:14,760 --> 00:43:17,320 Нямате никакви права тук! 457 00:43:17,320 --> 00:43:20,320 Паднала жена, която винаги иска това, което няма. 458 00:43:20,320 --> 00:43:24,159 Съпругът ви бе убит от любовника ви - еретика Азриел, 459 00:43:24,159 --> 00:43:27,199 а извънбрачното ви дете бе изоставено, 460 00:43:27,199 --> 00:43:30,159 докато самото то не се превърна в грях! 461 00:43:30,159 --> 00:43:32,519 Аз се промених, но не и вие, Хю. 462 00:43:32,519 --> 00:43:36,000 Трябва да бъдете спрян. - Кой е този Хю? 463 00:43:36,000 --> 00:43:40,320 Аз съм отец президент. Ще се обръщате към мен 464 00:43:40,320 --> 00:43:43,280 с "отец президент"! 465 00:43:43,280 --> 00:43:45,800 Или "ваша милост". 466 00:43:46,719 --> 00:43:48,599 Разбрахте ли? 467 00:43:48,599 --> 00:43:51,280 Моля? 468 00:43:51,280 --> 00:43:54,400 На него ли сте предани? 469 00:43:54,400 --> 00:43:57,239 Не на това горе? 470 00:43:57,239 --> 00:44:00,199 Не на истината, а на властта?! 471 00:44:00,199 --> 00:44:03,239 Разочаровате ме, отче Гомес. - Отведете я. 472 00:44:03,239 --> 00:44:05,519 Не, нямате право. 473 00:44:05,519 --> 00:44:07,519 И се наричате "свят човек"?! 474 00:44:07,519 --> 00:44:10,679 Как смятате, че гледа на вас Всевластният? 475 00:44:10,679 --> 00:44:14,320 Човек, изтъкан от омраза, и заобиколен от други като вас! 476 00:44:14,320 --> 00:44:15,800 Позор за сана! 477 00:44:15,800 --> 00:44:18,400 Запушете й устата! - Противен... 478 00:44:19,960 --> 00:44:21,960 Ето това сте всъщност - 479 00:44:21,960 --> 00:44:25,679 неуравновесена жена, която говори несвързано. 480 00:44:25,679 --> 00:44:28,000 Защо да ви се има доверие? 481 00:44:28,000 --> 00:44:31,719 Едва успявате да вържете смислено изречение. 482 00:44:32,679 --> 00:44:35,039 Но пък каква красота! 483 00:44:35,039 --> 00:44:38,039 Истинска, съблазнителна красота. 484 00:44:38,960 --> 00:44:43,320 А сега ще й дам това, което винаги й е липсвало. 485 00:44:45,400 --> 00:44:48,039 Милост. 486 00:44:48,039 --> 00:44:51,400 Не знам как взехте косата, 487 00:44:51,400 --> 00:44:53,679 но не сте взели всичката. 488 00:44:53,679 --> 00:44:58,280 Имаме достатъчно за целите си. 489 00:44:58,280 --> 00:45:00,960 И когато отделим деймона ви... 490 00:45:03,159 --> 00:45:05,599 Вие ще сте куршумът, 491 00:45:05,599 --> 00:45:08,639 който ще убие Лайра Белакуа. 492 00:45:10,679 --> 00:45:14,199 И така ще спасите всички ни от греха. 493 00:45:23,480 --> 00:45:28,000 Отведете я в подземията. И ми доведете деймона й. 494 00:46:31,039 --> 00:46:32,760 Добър вечер. 495 00:46:32,760 --> 00:46:35,480 Благодарен съм, че сте с нас. 496 00:46:35,480 --> 00:46:39,119 Оставете вещите си и заповядайте на борда. 497 00:46:44,360 --> 00:46:46,800 Той ще ме разбере ли? 498 00:47:05,480 --> 00:47:08,440 Трябва да прекосим водата. - Съжалявам... 499 00:47:08,440 --> 00:47:12,559 Един от групата не може да пътува в момента. 500 00:47:12,559 --> 00:47:14,920 Само един ли? 501 00:47:18,360 --> 00:47:21,000 Не, това... - Трябва да спазваме правилата. 502 00:47:21,000 --> 00:47:25,760 Досадно е, но необходимо. Него не мога да го взема. 503 00:47:25,760 --> 00:47:29,639 Но ние сме едно. - Ако дойдеш ти, той остава. 504 00:47:29,639 --> 00:47:33,880 Мисля, че не разбирате. Ако се разделим, ще умрем. 505 00:47:33,880 --> 00:47:36,599 Но не искаш ли точно това? 506 00:47:46,440 --> 00:47:49,199 Аз не оставям част от себе си. 507 00:47:49,199 --> 00:47:51,519 Защо тя да го прави? - Напротив. 508 00:47:51,519 --> 00:47:54,599 Ти също оставяш част от себе си. 509 00:47:54,599 --> 00:47:56,679 Просто за нейно нещастие, 510 00:47:56,679 --> 00:48:00,800 тя може да вижда и говори с тази част, която оставя. 511 00:48:00,800 --> 00:48:03,880 Ти ще разбереш чак във водата, а тогава, 512 00:48:03,880 --> 00:48:08,960 за добро или лошо, ще е късно да направиш нещо. 513 00:48:08,960 --> 00:48:12,480 Но всички трябва да оставите тази част от себе си тук. 514 00:48:12,480 --> 00:48:14,960 Правилата са пределно ясни. 515 00:48:17,239 --> 00:48:19,960 Ще се качим на лодката. Не се притеснявай. 516 00:48:19,960 --> 00:48:22,760 Ти не го слушаш. Той не ни пуска. 517 00:48:22,760 --> 00:48:25,280 ... да ви забавлявам по време на пътуването. 518 00:48:25,280 --> 00:48:29,360 Той може да се качи в лодката, не заема никакво място. 519 00:48:29,360 --> 00:48:31,880 Двамата сме винаги заедно. 520 00:48:31,880 --> 00:48:33,400 Може да се качи в лодката, 521 00:48:33,400 --> 00:48:36,719 но тогава лодката ще остане тук. 522 00:48:36,719 --> 00:48:41,920 Мога аз да я тегля. - Само аз мога да тегля лодката. 523 00:48:47,039 --> 00:48:48,960 Съжалявам. 524 00:48:53,360 --> 00:48:56,760 Не може да се разделим. Не може! 525 00:48:57,840 --> 00:49:00,679 Пан! Не! 526 00:49:00,679 --> 00:49:04,199 Пан! - Рискуваш всичко. 527 00:49:04,199 --> 00:49:05,840 Кога ще се видят пак? 528 00:49:05,840 --> 00:49:07,920 Моля те, Пан. - Няма да се видят. 529 00:49:07,920 --> 00:49:10,679 Откъде си сигурна, че това е правилно? 530 00:49:10,679 --> 00:49:13,199 А по същия път ли ще се върнем? 531 00:49:13,199 --> 00:49:15,199 Превел съм милиони хора. 532 00:49:15,199 --> 00:49:17,599 Довери ми се, Пан. - Никой не се е върнал. 533 00:49:17,599 --> 00:49:20,960 Вече сме дошли. - Ние ще се върнем. 534 00:49:20,960 --> 00:49:25,039 Не ни познавате, но ние ще намерим начин. Друг начин. 535 00:49:25,039 --> 00:49:28,840 Бъдете добър, лодкарю. Позволете й да вземе деймона си. 536 00:49:28,840 --> 00:49:32,559 Това не е правило, което може да се наруши. 537 00:49:32,559 --> 00:49:35,039 Закон е. 538 00:49:35,039 --> 00:49:37,480 Като този. - Онази вечер в планината... 539 00:49:37,480 --> 00:49:40,199 Не можем да го направим, Лайра. 540 00:49:40,199 --> 00:49:43,679 Не мога да накарам водата да литне нагоре, 541 00:49:43,679 --> 00:49:47,199 както не мога да взема деймона й в Земята на мъртвите. 542 00:49:47,199 --> 00:49:50,760 Ще се наложи да направите изключение. 543 00:49:51,679 --> 00:49:53,960 Не успях да се сбогувам с Роджър. 544 00:49:53,960 --> 00:49:59,239 Да не мислиш, че от вчера превеждам хора отвъд? 545 00:49:59,239 --> 00:50:02,960 Ако нещо можеше да ми навреди, щеше вече да е станало. 546 00:50:02,960 --> 00:50:06,079 Да не мислиш, че хората идват охотно с мен? 547 00:50:06,079 --> 00:50:12,159 Противят се, плачат, подкупват ме, заплашват, бият се. Но не помага. 548 00:50:12,159 --> 00:50:14,159 Не искам да го правя. 549 00:50:14,159 --> 00:50:16,280 Ако имаше друг начин... 550 00:50:16,280 --> 00:50:20,239 Най-добре е да си жизнерадостен и сговорчив. 551 00:50:22,639 --> 00:50:25,239 А аз съм и двете. 552 00:50:25,239 --> 00:50:28,480 Насърчавам те и ти да бъдеш. 553 00:50:30,400 --> 00:50:34,280 Откъде си сигурна, че това е правилното нещо? 554 00:50:35,280 --> 00:50:38,480 Съжалявам. Наистина. 555 00:50:38,480 --> 00:50:42,239 Но ако тя ще идва, ще трябва да е сама. 556 00:50:42,239 --> 00:50:44,920 Не искам да те оставя. 557 00:50:44,920 --> 00:50:47,199 Все още можем да се върнем. 558 00:50:47,199 --> 00:50:49,039 Не мога да се откажа. 559 00:50:49,039 --> 00:50:51,880 Можеш, Лайра. - Ами Роджър? 560 00:50:51,880 --> 00:50:53,800 И Сал? 561 00:50:53,800 --> 00:50:58,400 Така и не можаха да пораснат. - Но не става въпрос за тях, нали? 562 00:50:58,400 --> 00:51:02,239 Роджър е мъртъв, Сал вече я няма. 563 00:51:02,239 --> 00:51:06,760 И вече няма да сме Лайра и Пан. Оставяш ме сам! 564 00:51:08,079 --> 00:51:10,239 Какво ще правя? 565 00:51:10,239 --> 00:51:13,320 Но сънищата ни... - Аз не съм ги сънувал. 566 00:51:13,320 --> 00:51:16,880 Те си бяха твои. Аз дори не исках да идваме тук. 567 00:51:16,880 --> 00:51:19,440 Това е твой избор. 568 00:51:19,440 --> 00:51:23,079 Но ние сме заедно. - Не и ако направиш това. 569 00:51:23,079 --> 00:51:27,039 Моля те! Не мога да предам Роджър. 570 00:51:28,000 --> 00:51:30,760 По моя вина е мъртъв, а сега има нужда от мен. 571 00:51:30,760 --> 00:51:32,639 И аз имам нужда от теб. 572 00:51:32,639 --> 00:51:35,199 Защо не го разбираш? 573 00:51:36,559 --> 00:51:40,760 А аз къде ще отида? - Ще те намеря. 574 00:51:41,679 --> 00:51:46,159 Ще отида в Земята на мъртвите, ще се върна и ще те намеря. 575 00:51:46,159 --> 00:51:50,800 Няма да те оставя. Обещавам, че няма. 576 00:51:50,800 --> 00:51:52,599 Не и завинаги. 577 00:51:52,599 --> 00:51:56,400 С Уил ще намерим изход и ще отидем при Азриел. 578 00:51:56,400 --> 00:52:01,800 Ти също трябва да стигнеш там. Но трябва да направя това. 579 00:52:01,800 --> 00:52:04,079 Значи си решила. 580 00:52:05,000 --> 00:52:09,480 Избрала си Роджър пред мен. - Пан, недей така, моля те! 581 00:52:09,480 --> 00:52:11,639 Моля те! 582 00:52:13,599 --> 00:52:16,880 Моля те. Няма друг начин. 583 00:52:16,880 --> 00:52:19,320 Трябва да го направя. 584 00:52:25,760 --> 00:52:27,880 Обичам те. 585 00:52:29,719 --> 00:52:32,239 Хайде върви. 586 00:54:02,199 --> 00:54:04,480 Сърцето ми! 587 00:54:50,440 --> 00:54:53,440 Превод КАЛИНА КИРИЛОВА 588 00:54:53,440 --> 00:54:57,440 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО