1 00:00:13,439 --> 00:00:15,960 Lyra! Lyra, me slišiš? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,800 Roger! -Lyra! 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,559 Roger! -Lyra! 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,800 Povej, kje si, pa te bom našla. 5 00:00:27,920 --> 00:00:29,839 V deželi mrtvih. 6 00:00:50,840 --> 00:00:52,759 Kaj je? 7 00:00:57,079 --> 00:00:59,000 Nič. 8 00:01:03,520 --> 00:01:07,120 Kaj te je zbudilo? - Naspala sem se. 9 00:01:33,920 --> 00:01:37,719 Te je spet tlačila mora? - Ne. -Kaj pa je? 10 00:01:38,560 --> 00:01:42,200 Samo o toliko stvareh moram razmisliti. 11 00:01:43,599 --> 00:01:47,640 Roger naju potrebuje. V deželo mrtvih moram. 12 00:01:48,719 --> 00:01:50,680 Kaj pa jaz? 13 00:01:53,439 --> 00:01:55,359 Karkoli se zgodi, 14 00:01:56,680 --> 00:01:58,599 bova skupaj. 15 00:02:02,359 --> 00:02:05,319 Prosim, pojasnite mi, kaj se je zgodilo. 16 00:02:05,760 --> 00:02:09,000 Deklico so obdajale nepričakovane sile. 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,800 Nepričakovane sile? - Mračne sile. 18 00:02:12,800 --> 00:02:16,639 Fant in deklica sta preprosto izginila. 19 00:02:24,520 --> 00:02:28,840 Množica vojakov ne bo zadoščala, da bi jo odstranili. 20 00:02:33,599 --> 00:02:37,599 Ne smemo dovoliti, da bi ta otrok preživel. 21 00:04:03,960 --> 00:04:07,599 NJEGOVA TEMNA TVAR 22 00:04:20,040 --> 00:04:22,680 Vaša jetnica se je zbudila. 23 00:04:24,399 --> 00:04:26,319 Odlično. 24 00:04:49,439 --> 00:04:51,720 Zanimivo te je videti takšno. 25 00:04:52,199 --> 00:04:54,120 Živijo, Asriel. 26 00:04:59,079 --> 00:05:01,639 Tako ti bo kanček udobneje. 27 00:05:02,199 --> 00:05:04,519 Ni veliko bolje. 28 00:05:05,399 --> 00:05:09,639 Vezi so nepotrebne. - Moja ujetnica si. 29 00:05:11,120 --> 00:05:13,959 Uživaš, kaj? 30 00:05:13,959 --> 00:05:16,240 Tak si, kot si bil. 31 00:05:19,639 --> 00:05:24,120 Lahko bi stala ob meni. Na vrhu tiste gore sem ti dal izbiro. 32 00:05:24,120 --> 00:05:27,600 Zavrnila si me. - Ne, nisi tak, kot si bil. 33 00:05:28,040 --> 00:05:31,759 Še bolj si malenkosten. - Po mojem se nisem spremenil. 34 00:05:32,480 --> 00:05:36,439 Naredil sem točno tisto, ker sem rekel. Ti pa 35 00:05:36,439 --> 00:05:40,160 si se vrnila ponjo. In spodletelo ti je. 36 00:05:40,959 --> 00:05:42,879 Je Lyra tu? 37 00:05:46,319 --> 00:05:48,240 Jo še nosiš? 38 00:05:50,959 --> 00:05:55,519 Ne, ni je tu. -V nevarnosti je. - Ne, ne. 39 00:05:56,240 --> 00:06:01,120 Najina hči je, Magisterij pa jo hoče ubiti. -Naju tudi. 40 00:06:05,839 --> 00:06:10,240 Veš, za koga jo imajo? - To so neumnosti. -Za Evo. 41 00:06:10,240 --> 00:06:14,560 Kako naj bi midva spočela drugo Evo? 42 00:06:14,920 --> 00:06:19,879 Tudi čarovnice to verjamejo. - Zakaj ni ostala na Jordanu? 43 00:06:20,319 --> 00:06:25,560 Same težave je povzročila. - Ne pozabi, s kom govoriš. 44 00:06:27,000 --> 00:06:29,839 Poznam te. Nič od tega ne misliš. 45 00:06:29,839 --> 00:06:32,600 Ne govori mi, kaj mislim. 46 00:06:34,759 --> 00:06:38,199 Prav imaš. Spodletelo mi je. 47 00:06:40,040 --> 00:06:43,040 Iz zdaj ji lahko pomagaš le ti. 48 00:06:54,399 --> 00:06:57,720 Z njo je ena mojih. - Z Lyro? 49 00:06:58,639 --> 00:07:00,959 Ena najboljših. 50 00:07:00,959 --> 00:07:04,920 Ob pravem času jo bo pripeljala sem. 51 00:07:04,920 --> 00:07:09,600 Torej ji ne bo hudega. Prisežeš, da ji ne bo? 52 00:07:11,800 --> 00:07:13,879 Neverjetno. 53 00:07:15,600 --> 00:07:19,319 Ta punčka te je res uročila. 54 00:07:25,399 --> 00:07:27,839 Pazi nanjo. - Ja, gospod. 55 00:07:57,319 --> 00:08:00,639 Je najhujše mimo? - Tako se zdi. 56 00:08:02,279 --> 00:08:06,240 To, kar ti je naredila, je neodpustljivo. 57 00:08:11,079 --> 00:08:14,639 Drugačen si. -Ti tudi. 58 00:08:16,399 --> 00:08:18,920 Zijaš vame. -Vem. 59 00:08:20,519 --> 00:08:23,160 Mislil sem, da te ne bom več videl. 60 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 Hvala, da si prišel. 61 00:08:26,439 --> 00:08:30,399 Kako dolgo ste tu? -Nisem se skrivala, samo opazila me nista. 62 00:08:30,399 --> 00:08:33,919 Zakaj nama sledite? - Delam za Republiko lorda Asriela. 63 00:08:33,919 --> 00:08:37,679 Tu sem zaradi tebe, deklice in tvojega noža. 64 00:08:38,200 --> 00:08:40,639 Tu ne odločate vi, temveč midva. 65 00:08:41,480 --> 00:08:44,159 Z Lyro morava govoriti na samem. 66 00:08:50,440 --> 00:08:54,279 Kako naj vem, da ne boš odprl prehoda v drug svet? 67 00:08:54,279 --> 00:08:57,320 Nama ne zaupate? - Kaj misliš? 68 00:08:58,360 --> 00:09:00,279 V redu. 69 00:09:02,960 --> 00:09:05,200 Če ga nimam, ga ne morem uporabiti. 70 00:09:22,600 --> 00:09:25,399 Je to pametno? Kaj, če nož ukrade? 71 00:09:25,799 --> 00:09:28,799 Zlomljen je. - Prosim? Kdaj se je zlomil? 72 00:09:28,799 --> 00:09:32,639 Ko sem te poskušal rešiti. - Ko si bil z mojo mamo? 73 00:09:32,639 --> 00:09:36,639 Spomnila me je na mojo mamo. Takrat se je zlomil. 74 00:09:38,200 --> 00:09:41,799 Prehod sem pustil odprt, ampak mislim, da sva obtičala. 75 00:09:49,320 --> 00:09:52,279 Mogoče lahko to pomaga. 76 00:09:59,720 --> 00:10:02,600 Očitno se vedno vrne k meni. 77 00:10:04,919 --> 00:10:07,120 Kaj se ti je zgodilo? 78 00:10:07,440 --> 00:10:11,120 Zbudila sem se in ni te bilo. Tam je bila ona... 79 00:10:11,120 --> 00:10:15,320 Ne bi te smel zapustiti. Če ne bi... - Ne pravim tega. 80 00:10:15,320 --> 00:10:20,200 Nenadoma sem vedel, kje je. - Tvoj oče? Si ga našel? 81 00:10:21,960 --> 00:10:26,000 Potem je umrl. Neki vojak ga je ustrelil. 82 00:10:26,360 --> 00:10:30,320 Ne vem, zakaj. - Moje sožalje. 83 00:10:35,039 --> 00:10:39,559 Še vedno nisem naredil, kar me je prosil pred smrtjo. 84 00:10:51,399 --> 00:10:56,559 Res morate iti? -Žal mi je. Naprej moram. 85 00:10:56,919 --> 00:11:01,159 Izvolite. Izogibajte se cesti proti mestu. -Kaj je to? 86 00:11:01,759 --> 00:11:05,440 Kompas, svetilka in druge koristne stvari. 87 00:11:05,440 --> 00:11:08,840 Zelo sta prijazni. Previdna bom. 88 00:11:45,720 --> 00:11:49,559 Spomnila sem se, kdo bi lahko popravil nož. 89 00:11:50,000 --> 00:11:53,360 Če ga lahko kdo popravi, je to Iorek. 90 00:11:53,360 --> 00:11:57,679 Šla bova skozi prehod, ga popravila in potem... -In potem? 91 00:11:58,120 --> 00:12:02,639 Vem, da tega nočeš, ampak oče mi je rekel, da nož potrebujejo za vojno. 92 00:12:04,399 --> 00:12:08,440 Rekel mi je, naj ga odnesem Asrielu. - Ne. 93 00:12:09,000 --> 00:12:12,519 Morda mu je žal in ga je ubil po nesreči. -Ne! 94 00:12:12,519 --> 00:12:16,240 Kako veš? - Roger je bil v kletki. 95 00:12:16,240 --> 00:12:19,279 V njegovi kletki. Ubil ga je. 96 00:12:19,279 --> 00:12:22,799 Rekel mi je, da je usoda mnogih svetov odvisna od mene. 97 00:12:22,799 --> 00:12:26,799 Da lahko samo moj nož uniči Avtoriteto. Zato sem dolžen... 98 00:12:26,799 --> 00:12:30,320 Sodelovati z morilcem? Ne! 99 00:12:31,519 --> 00:12:35,159 Nekaj pomembnejšega morava opraviti. -Kaj je lahko pomembnejše? 100 00:12:35,639 --> 00:12:38,200 Roger mi je v sanjah sporočil, 101 00:12:38,679 --> 00:12:42,720 da potrebuje pomoč in kje je. Tja morava. 102 00:12:42,720 --> 00:12:45,639 Kam? -V deželo mrtvih. 103 00:12:46,440 --> 00:12:50,879 Ljudi ne moreš obuditi od mrtvih. - Tega ne veš. Česa vse je zmožen nož. 104 00:12:50,879 --> 00:12:54,840 Misliš, da svet mrtvih obstaja? - Ja, videla sem ga. 105 00:12:54,840 --> 00:12:59,600 Očetu boš lahko povedal vse, kar si hotel. -Ne. To ni pravljica. 106 00:13:00,039 --> 00:13:04,799 Torej si izbral mojega očeta? - Ne, svojega, ki ga sploh ne poznam. 107 00:13:05,399 --> 00:13:07,799 Jaz sem nosec, ne ti. 108 00:13:09,759 --> 00:13:12,440 Nisem hotel, da je tako. 109 00:13:12,759 --> 00:13:17,080 Vse sem naredil, da sem te rešil. Rekel je, naj te ne, a sem te vseeno. 110 00:13:19,000 --> 00:13:21,919 Morda je bolje, da noža sploh ne popraviva. 111 00:13:28,679 --> 00:13:32,840 Fantu je težko. Lyra ga sili v stvari, ki jih noče storiti. 112 00:13:32,840 --> 00:13:36,879 To ima po mami. -Ne zaupate ji. - Nekaj ima tudi po meni. 113 00:13:36,879 --> 00:13:41,840 Pa nož? -Zahtevala sem, da ga pustita pri meni. -Dobro. 114 00:13:41,840 --> 00:13:45,440 Ko izvedeš, v katerem svetu ste, sporoči, da pridemo po vas. 115 00:13:45,759 --> 00:13:49,399 Imej ju pod nadzorom. - Je to res? Ste jo pripeljali sem? 116 00:13:49,399 --> 00:13:53,360 Salmakija, kmalu se javi. Bi vam bilo ljubše, če bi jo spustil? 117 00:13:53,360 --> 00:13:58,600 Ljubše bi mi bilo, če bi jo takoj ubili. -Zahrbtna je. 118 00:13:59,039 --> 00:14:01,519 Veliko slabega je naredila. 119 00:14:01,519 --> 00:14:05,360 Je pa zelo bistra in morda je zdaj na naši strani. 120 00:14:05,360 --> 00:14:09,080 Prav bi nam prišla. - Ji tako zaupate, da ste jo zaprli? 121 00:14:09,080 --> 00:14:12,519 Sploh ji ne zaupam. Zato bi rad drugo mnenje. 122 00:14:12,519 --> 00:14:15,720 Naj svet odloči. Mislim, da nam nekaj taji. 123 00:14:15,720 --> 00:14:20,240 Mučila in pobijala je moje sestre čarovnice. In gotovo ne samo njih. 124 00:14:20,240 --> 00:14:25,039 Nimamo se kaj odločati. - Ruta, žal mi je za vaše sestre. 125 00:14:25,679 --> 00:14:29,679 A želim, da ji prisluhnemo. Bi mi lahko ustregli? 126 00:14:38,759 --> 00:14:41,279 Kam si šla? 127 00:14:46,759 --> 00:14:49,120 Kam si šla? 128 00:14:51,159 --> 00:14:53,639 Ne dvomi vase. 129 00:14:58,080 --> 00:15:00,679 Torej bom to opravil brez tebe. 130 00:15:34,240 --> 00:15:38,840 Lyra. Je tako težko reči, da ti je žal? 131 00:15:38,840 --> 00:15:43,759 Zakaj bi mi bilo žal? - Prišel je pote in se boril zate. 132 00:15:43,759 --> 00:15:46,639 Ti pa si se takoj sprla z njim. 133 00:15:46,639 --> 00:15:48,679 Nimaš vedno prav. 134 00:15:54,399 --> 00:15:59,279 Žal mi je. -Če o tebi kaj vem, je to, da se težko opravičiš. 135 00:16:01,080 --> 00:16:04,320 Prav. Torej mi ni žal. 136 00:16:06,039 --> 00:16:10,320 Tudi meni je žal. Nočem se prepirati. 137 00:16:24,919 --> 00:16:29,639 Iorek je blizu prehoda v moj svet. Alethiometer mi je povedal. 138 00:16:33,600 --> 00:16:37,519 Lahko popraviva nož, potem pa se odloči, kako naprej. 139 00:16:37,519 --> 00:16:40,000 Ne bom si premislil. - Ne silim te, da si. 140 00:16:40,320 --> 00:16:43,639 Oče me je prosil, naj nož odnesem Asrielu. 141 00:16:46,960 --> 00:16:50,480 Hvala, da si prej prišel pome. 142 00:16:51,960 --> 00:16:53,919 Moral sem. 143 00:16:58,000 --> 00:17:01,639 Ne morem te peljati, kamor hočeš iti. - Nič zato. 144 00:17:02,720 --> 00:17:06,160 S Panom bova sama našla Rogerja. 145 00:17:06,480 --> 00:17:08,839 Kako se bosta vrnila? 146 00:17:11,480 --> 00:17:15,359 Ne zaupaj mu. Jaz sem mu. 147 00:17:16,559 --> 00:17:18,759 Pa sem to obžalovala. 148 00:17:19,480 --> 00:17:22,720 Dovolj sem slišala. Ves čas sta mi lagala. 149 00:17:23,480 --> 00:17:27,119 Nož je zlomljen! - Nehaj ga napadati! 150 00:17:28,400 --> 00:17:30,759 Povej mi, zakaj naj bi ga nehala. 151 00:17:32,400 --> 00:17:36,640 Asriel ga potrebuje. Njega hoče, ni res? 152 00:17:37,319 --> 00:17:41,640 Tvoj oče ima prav glede tebe. Neznosna si. 153 00:17:41,640 --> 00:17:45,640 Reci mu, da sva pobegnila. Da si izgubila nož. 154 00:17:46,119 --> 00:17:49,440 In da ga je zlomila moja mama, ne Will. 155 00:17:49,440 --> 00:17:52,799 Ko naju bo najbolj potreboval, bova prišla. 156 00:17:52,799 --> 00:17:56,640 Bova res? - Ga dejansko lahko popraviš? 157 00:17:57,480 --> 00:18:00,559 Ne, dokler si tu. Ne moreva ti zaupati. 158 00:18:00,559 --> 00:18:05,599 In če ne grem? -Zaprl bom edini prehod in ostali bomo tu. 159 00:18:08,319 --> 00:18:11,119 Nihče naju ne bo imel pod nadzorom. 160 00:18:11,119 --> 00:18:13,319 Sploh pa ne Asriel. 161 00:18:13,319 --> 00:18:17,640 Potem nimam izbire. A pohitita. 162 00:18:18,920 --> 00:18:21,599 Za ta spopad bomo potrebni vsi. 163 00:18:24,079 --> 00:18:26,680 Takoj zjutraj greva poiskat Ioreka. 164 00:18:41,240 --> 00:18:43,640 Je to zame? 165 00:19:00,839 --> 00:19:04,559 Ste poslali pome, vaša gnada? 166 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Prosim, sedi. 167 00:19:17,599 --> 00:19:22,559 Zakaj sem tu? - Da vas vidimo in se odločimo. 168 00:19:23,319 --> 00:19:27,519 O čem naj bi se odločili? - Kdo ste. 169 00:19:27,839 --> 00:19:29,759 A. 170 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 Sodite mi. 171 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 Kaj bo, če me spoznate za krivo? 172 00:19:38,400 --> 00:19:40,599 Me boste kamenjali? 173 00:19:40,920 --> 00:19:44,240 Polili s katranom in obsuli s perjem? Kot vse nepokorne ženske? 174 00:19:44,240 --> 00:19:47,240 Ne igraj žrtve, Marisa. Ne poda se ti. 175 00:19:47,240 --> 00:19:50,960 Radi bi ugotovili, ali je v Nebeški republiki prostor za vas. 176 00:19:50,960 --> 00:19:55,559 Ali naj bi sedeli v tem svetu... - Ali večno tičala v celici. 177 00:19:58,559 --> 00:20:03,079 Kaj vas zanima? - Ali nam lahko koristite. 178 00:20:03,079 --> 00:20:06,319 Kaj bi radi slišali? Da sem prva ženska v svojem svetu, 179 00:20:06,640 --> 00:20:10,400 ki so jo medse spustili duhovniki in učenjaki? 180 00:20:10,400 --> 00:20:15,640 Da so moji pokusi s Prahom na ravni Asrielovih? Vprašajte ga. 181 00:20:16,920 --> 00:20:21,559 Bo izpodbijal moje izjave? - To ni moje sodišče. 182 00:20:21,559 --> 00:20:25,240 Zanimivo. Videti je že tako. 183 00:20:25,799 --> 00:20:28,279 Agentka Magisterija ste... -Bivša. 184 00:20:28,599 --> 00:20:33,119 Kot takšna ste umorili... - Več čarovnic, ja. 185 00:20:34,079 --> 00:20:39,640 Ubijala sem in delala poskuse na otrocih. Ogabno sem se vedla. 186 00:20:40,039 --> 00:20:45,599 Ne morete me obsojati huje, kot se obsojam sama. 187 00:20:46,839 --> 00:20:52,559 Ne vprašate pa bistvenega. - To je? 188 00:20:54,720 --> 00:21:00,079 Zakaj bi vam pomagala? - Ker smo vas zaprli. -Ne. 189 00:21:00,880 --> 00:21:05,640 Ker ste edini, ki lahko obvarujete najinega otroka. 190 00:21:06,880 --> 00:21:10,079 Najslabša mama na svetu sem bila. 191 00:21:11,119 --> 00:21:13,720 Leta nisem pomislila nanjo. 192 00:21:14,480 --> 00:21:19,640 Razen kadar sem obžalovala sramoto njenega rojstva. 193 00:21:20,319 --> 00:21:25,680 Ponižanje... -Zakaj bi bil otrok najine ljubezni sramota? 194 00:21:26,039 --> 00:21:29,559 Nezakonski otrok in umorjeni mož. 195 00:21:29,960 --> 00:21:33,680 To je bilo zame strahotno breme. 196 00:21:35,440 --> 00:21:40,640 Magisterij se je začel zanimati za Prah in otroke, zato me je... 197 00:21:43,920 --> 00:21:49,640 Začelo me je skrbeti zanjo. - Prek otrok nas hočejo nadzorovati. 198 00:21:50,319 --> 00:21:55,559 Rešila sem jo pred Žrtvenim ešalonom in ko je bila pod nožem... 199 00:21:55,559 --> 00:21:59,200 Ti si vodila Žrtveni ešalon. In izumila nož. 200 00:21:59,519 --> 00:22:04,440 Kako zlahka kritiziraš druge za napake, ki so lastne tudi tebi. 201 00:22:04,759 --> 00:22:08,519 Nisem dober oče, nikoli pa je nisem ogrozil. Varoval sem jo. 202 00:22:08,519 --> 00:22:11,759 Zdaj moraš narediti več. -Ne. 203 00:22:11,759 --> 00:22:15,880 Magisterij jo bo ubil, sledili bodo obredi in molitve 204 00:22:15,880 --> 00:22:17,880 in žalostinke, a ubili jo bodo. 205 00:22:18,319 --> 00:22:22,279 Nisem je mogla rešiti, ti pa jo lahko. 206 00:22:23,319 --> 00:22:25,759 Prosim, naredi to. 207 00:22:26,279 --> 00:22:30,039 Samo to vas prosim, pa bom naredila vse. 208 00:22:30,039 --> 00:22:32,039 Zakaj? 209 00:22:32,880 --> 00:22:35,640 Ker jo imam rada. 210 00:22:40,680 --> 00:22:43,559 Mislim, da smo slišali dovolj. 211 00:22:57,920 --> 00:23:01,680 Kaj, če Ioreka ne bo tam? - Ne bi odšel brez mene. 212 00:23:31,599 --> 00:23:35,079 Sam bi moral iti. -Ne. 213 00:23:43,039 --> 00:23:44,960 Ni nama treba noter. 214 00:23:56,440 --> 00:23:58,640 Si v redu? 215 00:24:03,599 --> 00:24:08,559 Vem, da se je samo pretvarjala, a imela me je v naročju. 216 00:24:11,200 --> 00:24:14,319 Še nihče me nikdar ni imel v naročju. 217 00:24:23,039 --> 00:24:24,960 Greva. 218 00:24:29,799 --> 00:24:31,920 Dovolj smo razpravljali. 219 00:24:34,680 --> 00:24:38,480 Če dvomite vanjo, povejte. 220 00:24:40,200 --> 00:24:43,640 Dvomim. Pa ne samo vanjo. 221 00:24:45,240 --> 00:24:48,119 Jasno je, kdo je ona. 222 00:24:48,119 --> 00:24:50,839 Manj pa je jasno, kaj pomeni vam. 223 00:24:50,839 --> 00:24:54,559 Ne vem, ali bi se uprli, če bi vas ta ženska skušala. 224 00:24:55,640 --> 00:25:00,079 Lahko ostane? - Pod pogojem, da pazimo nanjo. 225 00:25:02,359 --> 00:25:06,559 Rôuk? - Naj ostane. Dokler nam koristi. 226 00:25:08,680 --> 00:25:11,880 Ruta? -Lyra mi je pri srcu. 227 00:25:11,880 --> 00:25:16,680 Čarovnicam je pomembna, zato bom privolila, ampak... 228 00:25:17,440 --> 00:25:22,599 Če nas v kateremkoli trenutku izda, dovolite, da jo ubijem. 229 00:25:23,039 --> 00:25:24,960 Imeli boste to čast. 230 00:25:25,279 --> 00:25:27,200 Pripeljite jo. 231 00:25:29,119 --> 00:25:31,599 Marisa, ostala boš tu. 232 00:25:32,240 --> 00:25:36,240 Ostati moraš v taboru. Če boš poskusila oditi, te bomo ubili. 233 00:25:36,240 --> 00:25:40,400 Zelo ljubeznivo. - Ne. Kolegi menijo, da boš koristna. 234 00:25:40,400 --> 00:25:44,640 Upajmo, da boš. Snemi njenemu daemonu okove. 235 00:25:47,319 --> 00:25:51,640 Rôukova vohunka pravi, da Lyra potuje s fantom, 236 00:25:52,000 --> 00:25:54,400 noscem mogočnega noža. 237 00:25:54,400 --> 00:25:58,559 Si ga videla? - Fanta z nožem? -Ja. 238 00:25:58,880 --> 00:26:01,880 Mi lahko kaj poveš o njem? 239 00:26:02,680 --> 00:26:05,680 Will. Tako mu je ime. 240 00:26:06,160 --> 00:26:09,799 Dvakrat sem ga imela čast srečati. 241 00:26:10,160 --> 00:26:12,839 Ne, hvala. - Za junaka se ima. 242 00:26:13,160 --> 00:26:15,680 A meni se je zdel neprijeten. 243 00:26:18,880 --> 00:26:21,519 O nožu ne vem nič. 244 00:26:27,000 --> 00:26:28,920 Iorek! 245 00:26:36,559 --> 00:26:40,559 Pogrešal sem te, Lyra. - Jaz pa tebe. 246 00:26:41,119 --> 00:26:43,759 Ostal si tu, da bi videl, ali mi lahko pomagaš. 247 00:26:46,359 --> 00:26:50,640 Res mi lahko. -Kako? - Willov nož se je zlomil. 248 00:26:51,119 --> 00:26:55,480 In v deželo mrtvih moram. In najboljši kovač na svetu si... 249 00:26:55,480 --> 00:26:58,279 Dežela mrtvih ni za žive, 250 00:26:58,279 --> 00:27:00,799 tega noža pa sploh ne bi smeli narediti. 251 00:27:00,799 --> 00:27:03,759 A so ga in njegov nosec sem. 252 00:27:03,759 --> 00:27:08,279 Morda imaš dobre namene, toda tudi nož ima svoje. 253 00:27:08,279 --> 00:27:10,960 Moj je. Razumem ga. 254 00:27:10,960 --> 00:27:15,920 Če bi ga res, Lyri ne bi izrezal prehoda v tisti svet. 255 00:27:19,640 --> 00:27:22,359 Iorek. -Lyra... 256 00:27:23,079 --> 00:27:27,039 Nož se je zlomil, ker je bil Will v dvomih 257 00:27:27,440 --> 00:27:30,200 glede svoje poti. 258 00:27:30,200 --> 00:27:32,400 Ti nisi nikoli podvomil vase? 259 00:27:32,400 --> 00:27:35,799 Medvedi ne dvomijo. -Lažeš. 260 00:27:35,799 --> 00:27:40,440 Ko sem te spoznala, si pil, ker nisi prenesel neuspeha. 261 00:27:40,440 --> 00:27:44,119 Takrat tega nisem razumela, zdaj pa. 262 00:27:44,519 --> 00:27:48,799 Dvomimo, kadar nam ni vseeno. Tako medvedje kot ljudje. 263 00:27:48,799 --> 00:27:52,839 Samo slabi ljudje ne dvomijo, recimo moja mama in oče. 264 00:27:53,440 --> 00:27:56,880 Takšni, kot sta vidva z Willom, 265 00:27:58,160 --> 00:28:02,640 dobri, dvomijo, ker niso prepričani, ali je pot prava. 266 00:28:05,039 --> 00:28:07,880 Obrni se na svoj instrument, Lyra. 267 00:28:07,880 --> 00:28:11,599 Vprašaj ga, ali naj greš v deželo mrtvih. 268 00:28:29,119 --> 00:28:33,640 Še nikdar ni bil tako zmeden. O ravnotežju govori. 269 00:28:34,799 --> 00:28:39,680 A tako občutljivo je, da ga lahko poruši celo najtišja misel ali želja. 270 00:28:40,039 --> 00:28:42,200 Pa imaš odgovor. 271 00:28:42,559 --> 00:28:45,640 Alethiometer meni, da to ni pametno. 272 00:28:46,400 --> 00:28:48,799 A nazadnje je rekel "ja". 273 00:28:49,319 --> 00:28:52,359 Še vedno Srebroústa. 274 00:28:53,039 --> 00:28:56,799 V redu, popravil bom nož, 275 00:28:56,799 --> 00:28:59,960 a ni mi všeč, kaj nameravata. 276 00:29:59,759 --> 00:30:01,680 Dr. Cooperjeva. 277 00:30:04,240 --> 00:30:06,400 Hvala, da ste prišli. 278 00:30:07,559 --> 00:30:12,319 O čem ste se hoteli pogovoriti? - Nekaj morate narediti zame. 279 00:30:18,319 --> 00:30:22,160 Očaran sem. Zlasti nad energijo. 280 00:30:22,160 --> 00:30:27,480 In nad tistim, kar je Asriel naredil z ogromnim udarom energije. 281 00:30:27,839 --> 00:30:32,640 Kolikor vem, ga je navdihnila vaša rezalna tehnologija. 282 00:30:33,839 --> 00:30:37,839 Če mi pomagate razumeti, kaj ste počeli s tistimi otroki, 283 00:30:37,839 --> 00:30:40,240 vam bom zelo hvaležen. 284 00:30:40,240 --> 00:30:42,240 Zakaj vas to zanima? 285 00:30:44,279 --> 00:30:48,880 Dogodki na postaji so bili moralna in verska katastrofa. 286 00:30:51,279 --> 00:30:55,960 Žrtvovali ste, česar ne bi smeli, ne da bi s tem kar koli pridobili. 287 00:30:57,920 --> 00:31:02,000 A nekaj ste se naučili. Uporabite to znanje. 288 00:31:04,319 --> 00:31:06,480 Član naše ekipe je opazil, 289 00:31:06,480 --> 00:31:10,799 da se pri prekinitvi vezi z daemonom sprosti energija. -Kolikšna? 290 00:31:10,799 --> 00:31:14,519 Šlo je za herezijo. To je počel večinoma sam. 291 00:31:14,839 --> 00:31:17,640 Je mogoče energijo te žrtve 292 00:31:17,960 --> 00:31:21,839 izrabiti za kakšno novo orožje? 293 00:31:28,799 --> 00:31:32,839 Na razpolago imate najbolj bistre ljudi v Ženevi. 294 00:31:33,799 --> 00:31:37,480 Seveda, zavedati se tudi morate, 295 00:31:37,799 --> 00:31:43,079 da z vašo ekipo ne morete oditi, dokler ne opravite naloge. 296 00:31:43,640 --> 00:31:46,920 Asrielova eksplozija je v nebo izvrtala luknjo. 297 00:31:46,920 --> 00:31:49,599 Po mojem ne bi smeli... 298 00:31:50,359 --> 00:31:52,559 Dr. Cooperjeva. 299 00:31:52,920 --> 00:31:56,480 Borim se za novi raj. 300 00:31:57,880 --> 00:32:00,839 Tu, na Zemlji. 301 00:32:04,079 --> 00:32:07,640 To mi daje moč, ki se je nisem zavedal. 302 00:32:13,200 --> 00:32:15,680 To je moja naloga. 303 00:32:16,119 --> 00:32:19,599 Meni je bila namenjena. 304 00:32:19,599 --> 00:32:23,559 Vi pa si morate od Avtoritete izprositi odpuščanje. 305 00:32:25,799 --> 00:32:27,880 Sicer bom vse, 306 00:32:28,920 --> 00:32:32,440 kar potrebujem, na silo iztrgal iz vas. 307 00:32:39,200 --> 00:32:41,640 Kar pogumno, dr. Cooperjeva. 308 00:32:59,799 --> 00:33:03,240 Nameroplov je fascinanten, kajne? 309 00:33:04,000 --> 00:33:08,640 Oh, ja. Še vsak njegov izum vas je tako zelo navdušil. 310 00:33:09,000 --> 00:33:13,480 Ne bi mu bilo všeč, da tako podrobno preučujete načrte. 311 00:33:13,480 --> 00:33:18,599 Dal mi je svobodo. Samo razumela bi rada, kaj dela tu. 312 00:33:21,960 --> 00:33:26,319 Poganja ga daemon, usmerja pa človekova namera, kajne? 313 00:33:27,000 --> 00:33:31,559 Laboratorij, v katerem je ta naprava - kje je? 314 00:33:54,160 --> 00:33:56,799 Salmakija se je končno oglasila. 315 00:33:56,799 --> 00:34:01,240 Nož se je zlomil. Tak je povsem neuporaben. 316 00:34:02,000 --> 00:34:06,640 Kako? -Zlomil se je, ko ga je Lyrina mama poskušala vzeti fantu. 317 00:34:09,119 --> 00:34:12,840 Naj se tvoja agentka takoj vrne. - Na poti je. 318 00:34:12,840 --> 00:34:16,559 Pa ga. Coulter? Očitno vam laže. 319 00:34:26,400 --> 00:34:29,480 Poveljnik Rôuk je jezen nate. 320 00:34:29,480 --> 00:34:33,320 V resnici si nož videla in ga celo zlomila. 321 00:34:33,800 --> 00:34:37,960 Zakaj mi nisi povedala resnice? - Dvomila sem, da bi mi to pomagalo. 322 00:34:37,960 --> 00:34:42,840 Verjel sem ti. Mislil sem, da si se končno naučila biti iskrena. 323 00:34:42,840 --> 00:34:47,400 Iskrenosti se ne moreš naučiti. Ali si iskren ali pa nisi. 324 00:34:47,719 --> 00:34:50,960 Midva nisva. 325 00:34:50,960 --> 00:34:55,760 Zdaj te moram strpati nazaj v ječo. - Ničesar ti ni treba storiti. 326 00:34:55,760 --> 00:35:00,159 Tega nočem narediti, ampak vedi, da bom. 327 00:35:01,880 --> 00:35:04,159 Obožujejo te, kajne? 328 00:35:04,159 --> 00:35:07,639 Ogunwe, čarovnica, žuželka. 329 00:35:08,960 --> 00:35:12,760 Se ti bodo klanjali, ko se boš povzpel na prestol? 330 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 Prestol poskušam poraziti. 331 00:35:15,440 --> 00:35:18,840 Neverjetno. Tako ljubiš moč, 332 00:35:18,840 --> 00:35:22,719 da se moraš spremeniti v tisto, kar najbolj preziraš. 333 00:35:23,159 --> 00:35:27,639 Nehal sem iskati Lyro. Odpoklical sem agentko. 334 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 Uničila si nož, zato je ne potrebujem več. -Ne smeš... 335 00:35:31,760 --> 00:35:35,320 Smem in sem. Ta bitka je prevelika... -Še enkrat to reci... 336 00:35:35,639 --> 00:35:39,000 Ne bom se boril zanjo. Ne more biti Eva. 337 00:35:39,760 --> 00:35:44,840 Pa izkoristi to priliko... -Borim se, da bi nas osvobodil tiranskih pravljic. 338 00:35:44,840 --> 00:35:49,719 Pa mi vsi govorijo, da je moja lastna hči simbol krivde? 339 00:35:49,719 --> 00:35:53,440 Tej pripovedki ne bom verjel. - Ne šteje le, kar verjameš ti. 340 00:35:53,440 --> 00:35:57,199 Oni to verjamejo, zato bodo ukrepali. - Ne sedim na prestolu. 341 00:35:57,199 --> 00:36:00,840 Temveč na zemlji. Na tleh, v blatu. 342 00:36:00,840 --> 00:36:04,480 Življenje sem posvetil bitki, v kateri moram zmagati. 343 00:36:04,480 --> 00:36:07,159 Toliko sem žrtvoval... 344 00:36:07,880 --> 00:36:11,840 Čemu si ti posvetila življenje? Moči! 345 00:36:11,840 --> 00:36:16,320 In kako si jo prišla do nje? Kot neusmiljena privrženka Magisterija. 346 00:36:16,320 --> 00:36:20,199 Izumiteljica grozljivih priprav, ki raztrgajo otroke. 347 00:36:20,199 --> 00:36:24,119 A ko mimo pride jezikava smrklja z umazanimi nohti... 348 00:36:24,519 --> 00:36:28,840 Njo imaš pa rada. Kokodakaš in jo skrivaš podse ko kokoš. 349 00:36:39,239 --> 00:36:44,559 Zakaj ne moreš biti taka, kot si želim? 350 00:36:46,960 --> 00:36:49,320 Ne dotikaj se me. 351 00:37:14,920 --> 00:37:18,639 To počnem, ker je moč Avtoritete lažna. 352 00:37:21,920 --> 00:37:24,199 Ničesar ni ustvaril. 353 00:37:24,199 --> 00:37:27,280 Ne mene, ne tebe, ne svetov. 354 00:37:28,000 --> 00:37:32,360 Ustvaril je le ustanove za zastraševanje in nadzor. 355 00:37:33,639 --> 00:37:37,000 Veš, da niti vlada ne več? 356 00:37:37,000 --> 00:37:41,519 Kraljestvu vlada regent, ki mu je ime Metatron. 357 00:37:41,960 --> 00:37:45,480 Angel. Še eden izmed teh, 358 00:37:46,119 --> 00:37:50,599 ki želijo nadaljevati dobra dela svojega gospodarja. 359 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 Zato se borim. 360 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Ne morem verjeti. 361 00:38:03,719 --> 00:38:05,719 Laž je. 362 00:38:08,119 --> 00:38:12,400 Vse strahote, ki si jih kdaj naredila v njegovem imenu. 363 00:38:14,360 --> 00:38:16,760 Vse je bila laž. 364 00:38:25,360 --> 00:38:27,639 Pridi z mano. 365 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 Videla boš, da je tako. 366 00:38:32,159 --> 00:38:35,480 In potem boš lahko gledala, kako bom sprožil vojno. 367 00:38:50,599 --> 00:38:53,559 Will, položi nož v ogenj. 368 00:38:56,199 --> 00:39:01,559 Razpet um ga je strl. Samo močen um ga lahko skuje na novo. 369 00:39:03,400 --> 00:39:07,480 To bo tvoja naloga toliko kot moja. 370 00:39:11,119 --> 00:39:14,119 Osredotoči se nanj. 371 00:39:17,559 --> 00:39:20,760 Misli na pot, ki ga bo popravila. 372 00:39:23,159 --> 00:39:26,159 Osredotoči se na najpomembnejše. 373 00:39:29,679 --> 00:39:33,639 Glej, kaj si postal. Brez mene. 374 00:39:37,039 --> 00:39:39,199 Ne! Pusti ga! 375 00:39:42,599 --> 00:39:44,800 Osredotoči misli! 376 00:39:48,760 --> 00:39:50,920 Bojevnik si, Will. 377 00:39:52,480 --> 00:39:57,039 Razumeš? Æsahættr te je izbral. 378 00:40:00,039 --> 00:40:02,840 Si se tako zlahka znebil svoje mame? 379 00:40:06,320 --> 00:40:10,639 Še enkrat poskusi. Pojdi globoko vase. 380 00:40:11,599 --> 00:40:13,920 Najdi, kar šteje. 381 00:40:55,880 --> 00:40:58,599 Lyra, umakni se! 382 00:41:21,039 --> 00:41:22,960 Will? 383 00:41:23,880 --> 00:41:26,199 Will, me slišiš? 384 00:41:28,440 --> 00:41:30,360 Will? 385 00:41:37,119 --> 00:41:40,119 Naredil sem, kar si želel. 386 00:41:40,119 --> 00:41:43,639 Zdaj moraš izbrati svojo pot. 387 00:41:52,639 --> 00:41:57,800 Če ne najdeš poti iz dežele mrtvih, se ne bova več srečala. 388 00:42:00,079 --> 00:42:05,400 Če pa jo najdeš, boš na Svalbardu vedno dobrodošla. 389 00:42:05,719 --> 00:42:08,639 Enako velja zate, Will. 390 00:42:09,320 --> 00:42:11,840 Vredna sta drug drugega. 391 00:42:13,880 --> 00:42:17,159 Zbogom, Lyra Srebroústa. 392 00:42:18,679 --> 00:42:22,559 Upam, da se bova nekega dne spet srečala. 393 00:42:34,440 --> 00:42:36,639 Kdo je to? 394 00:42:41,519 --> 00:42:43,920 Sem stopi. 395 00:42:55,320 --> 00:42:58,480 Angel? Kako? 396 00:42:59,880 --> 00:43:03,599 Z neba je padel. Naravnost meni v naročje. 397 00:43:12,280 --> 00:43:16,639 Govori? -Noče. Ampak nič zato. 398 00:43:19,559 --> 00:43:23,920 Lep je. -Vsi smo lepi. 399 00:43:41,519 --> 00:43:43,679 Kakšen se ti zdi? 400 00:43:44,880 --> 00:43:46,800 Drugačen. 401 00:43:50,320 --> 00:43:52,920 Nekaj ti je naredil, kajne? 402 00:43:53,519 --> 00:43:56,679 Ko ga je koval, sem nekaj videl. 403 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Kaj? 404 00:44:02,000 --> 00:44:05,159 Videl sem... Tebe. 405 00:44:07,519 --> 00:44:10,639 Tebe in... Baltamos! 406 00:44:14,039 --> 00:44:18,360 Mislil sem, da vas ne bo nazaj. - Nisem ravnal prav, oprosti. 407 00:44:18,360 --> 00:44:22,360 A varoval sem vaju. - Je to... -Angel je. 408 00:44:26,320 --> 00:44:29,639 Lyra. -Vem. 409 00:44:36,880 --> 00:44:40,039 Kmalu bi ga za vedno izgubil. 410 00:44:41,000 --> 00:44:44,639 Si zdaj pripravljen iti k lordu Asrielu? 411 00:44:45,039 --> 00:44:47,159 Zbira svojo vojsko. 412 00:44:51,239 --> 00:44:55,960 Ne, žal mi je. V deželo mrtvih moram. 413 00:44:57,119 --> 00:44:59,639 Tam nekdo potrebuje pomoč. 414 00:44:59,960 --> 00:45:04,039 Lyrin prijatelj. - Morata po tej poti? 415 00:45:04,719 --> 00:45:06,760 Ja. 416 00:45:07,719 --> 00:45:09,800 Potem sledi tej poti. 417 00:45:13,480 --> 00:45:15,559 Pojdi z nama. 418 00:45:16,760 --> 00:45:20,599 Angeli ne moremo v deželo mrtvih. 419 00:45:21,480 --> 00:45:24,280 In moja pot je drugačna. 420 00:45:24,599 --> 00:45:26,800 Vendar ne bom daleč. 421 00:45:51,039 --> 00:45:54,519 Torej greš z mano? -Ja. 422 00:45:55,000 --> 00:45:59,960 Nisem samo očetov sin. Mama mi je vedno govorila, naj pomagam prijateljem. 423 00:46:05,519 --> 00:46:07,639 Hvala. 424 00:46:24,960 --> 00:46:28,119 Svetovi valujejo od udarov angelskih kril. 425 00:46:28,119 --> 00:46:31,800 Ksafanijini uporniki se zbirajo in ni jih malo. 426 00:46:31,800 --> 00:46:35,119 Kot plimovanje pred hudo nevihto. 427 00:46:40,159 --> 00:46:43,320 Rekli ste, da Asrielu popolnoma zaupate. 428 00:46:43,679 --> 00:46:45,880 Mu res? 429 00:46:45,880 --> 00:46:50,320 Nevarno je domnevati, da bodo angeli držali s človekom. 430 00:46:52,679 --> 00:46:55,400 Mislite, da se bodo obrnili proti nam, 431 00:46:55,719 --> 00:46:59,159 ker je zaprl Metatronovega angela? 432 00:46:59,159 --> 00:47:02,119 Odvisno. -Od česa? 433 00:47:02,920 --> 00:47:05,360 Kaj bo Asriel naredil z njim. 434 00:47:08,480 --> 00:47:13,920 Poznaš legendo o Æsahættru, nožu, ki lahko prereže svetove 435 00:47:14,920 --> 00:47:17,800 nožu, ki prereže vse? 436 00:47:17,800 --> 00:47:21,280 Žal se je zlomil. 437 00:47:22,239 --> 00:47:26,280 Pred tristo leti ga je skovala človeška roka 438 00:47:26,599 --> 00:47:29,800 s preprosto tehnologijo, 439 00:47:29,800 --> 00:47:34,679 ko so ljudje še potovali s konjsko vprego. 440 00:47:36,840 --> 00:47:38,920 Res izjemno. 441 00:47:39,239 --> 00:47:43,000 Hočem reči, da noža morda sploh nisem potreboval. 442 00:47:43,679 --> 00:47:48,599 Ta ženska je ustvarila napravo, ki je zmožna razrezati dušo. 443 00:47:49,400 --> 00:47:53,840 Jaz pa sem s to tehnologijo razstrelil prehod med svetovi. 444 00:47:53,840 --> 00:47:58,119 Zdaj te bova skupaj razrezala na koščke 445 00:47:58,119 --> 00:48:01,679 in izstrelila k tvojemu gospodarju. 446 00:48:02,159 --> 00:48:05,119 Marisa, bi zaprla vrata? 447 00:48:05,920 --> 00:48:07,960 Rad bi začel. 448 00:48:24,880 --> 00:48:28,760 Alarbus, čutiš to energijo? 449 00:48:28,760 --> 00:48:34,119 Tolikšne ustvarjalnosti smo sposobni, vi pa bi to zatrli? 450 00:48:34,639 --> 00:48:39,599 Tega ne počnem namenoma. Ampak ker ste me prisilili. 451 00:48:46,639 --> 00:48:50,159 Grešnik si! - Gibalo spremembe sem. 452 00:48:50,159 --> 00:48:53,840 Sel uničenja tvoje vrste! 453 00:48:53,840 --> 00:48:56,920 Sodili ti bodo. - Ti že ne. 454 00:48:57,840 --> 00:49:02,599 Namesto tega boš Metatronu prenesel moje sporočilo. 455 00:49:09,079 --> 00:49:11,639 Moje sporočilo Metatronu je: 456 00:49:11,960 --> 00:49:15,599 Tu sem! 457 00:49:32,239 --> 00:49:34,159 Marisa... 458 00:49:53,599 --> 00:49:55,519 Marisa! 459 00:49:58,280 --> 00:50:00,840 Marisa! Marisa! 460 00:50:01,599 --> 00:50:05,159 Na moj ukaz streljajte! - Ne streljajte! -Kaj? 461 00:50:05,159 --> 00:50:09,920 Rôuk! V plovilo. Pojdite z njo. - Dogovorjeno. 462 00:50:29,119 --> 00:50:31,199 Nasvidenje, Asriel. 463 00:50:46,119 --> 00:50:50,159 Spustite orožje! Kaj se greste? 464 00:50:50,840 --> 00:50:53,639 Mamo hoče igrati. Kar naj. 465 00:50:54,119 --> 00:50:56,679 Upam, da so pripravljeni nanjo. 466 00:50:57,440 --> 00:51:00,360 Vojaki! Zasuk v desno! 467 00:51:04,719 --> 00:51:06,880 Gremo! 468 00:51:32,679 --> 00:51:36,599 Kakšen svet iščem? - Neskončen je. 469 00:51:36,920 --> 00:51:40,199 In čisto raven in v njem čutiš smrt. 470 00:51:41,559 --> 00:51:44,199 Reci, da je to pravilna odločitev. 471 00:51:45,400 --> 00:51:47,679 Upam, da je. 472 00:51:48,840 --> 00:51:51,159 To bo moralo zadoščati. 473 00:52:02,039 --> 00:52:04,079 Si v redu? 474 00:52:09,760 --> 00:52:12,639 Občutek mi daje, da tega ne sme prerezati. 475 00:52:21,639 --> 00:52:24,800 To je zadnji svet, ki ga najdem. 476 00:52:24,800 --> 00:52:27,079 Za njim ni ničesar. 477 00:52:38,519 --> 00:52:40,679 Je to to? 478 00:53:05,920 --> 00:53:08,639 To je to. Našel si ga. 479 00:53:10,440 --> 00:53:13,639 Kako veš? - V sanjah sem ga videla. 480 00:53:40,239 --> 00:53:43,599 Tja moramo. -Čakaj. 481 00:53:44,960 --> 00:53:47,079 Ne zdi se varno. 482 00:53:52,320 --> 00:53:54,280 Lyra, čakaj! 483 00:53:56,320 --> 00:53:59,440 Imena po prevodu Jakoba J. Kende Založba Mladinska knjiga 484 00:54:01,719 --> 00:54:06,639 MEDIATRANSLATIONS