1 00:00:13,039 --> 00:00:14,880 Lyra! 2 00:00:14,880 --> 00:00:16,440 Lyra, mă auzi? 3 00:00:16,440 --> 00:00:18,839 - Roger! - Lyra! 4 00:00:19,559 --> 00:00:21,719 - Roger! - Lyra! 5 00:00:22,800 --> 00:00:25,120 Spune-mi unde eşti şi te voi găsi! 6 00:00:27,879 --> 00:00:29,640 Pe tărâmul morţilor. 7 00:00:50,880 --> 00:00:52,200 Ce este? 8 00:00:57,079 --> 00:00:58,520 Nimic. 9 00:01:03,520 --> 00:01:04,920 Atunci, ce te-a trezit? 10 00:01:05,519 --> 00:01:06,840 Am dormit destul. 11 00:01:33,560 --> 00:01:36,879 - Ai avut alt coşmar? - Nu. 12 00:01:37,400 --> 00:01:39,200 - Atunci, ce e? - Doar... 13 00:01:40,319 --> 00:01:42,159 Mă gândesc la prea multe. 14 00:01:43,640 --> 00:01:44,920 Roger are nevoie de noi. 15 00:01:45,719 --> 00:01:48,640 Trebuie să mă duc pe tărâmul morţilor, să îndrept lucrurile. 16 00:01:48,640 --> 00:01:49,959 Vrei să spui să mergem. 17 00:01:53,519 --> 00:01:54,920 Orice s-ar întâmpla... 18 00:01:57,159 --> 00:01:58,439 ... vom fi împreună. 19 00:02:02,480 --> 00:02:05,640 Ajută-mă să înţeleg... ce s-a întâmplat. 20 00:02:05,640 --> 00:02:08,560 Erau forţe neaşteptate în preajma fetei. 21 00:02:09,439 --> 00:02:11,960 - Forţe neaşteptate? - Forţe oculte. 22 00:02:12,840 --> 00:02:17,159 Soldaţii noştri i-au văzut pe fată şi pe băiat dispărând în neant. 23 00:02:24,520 --> 00:02:27,199 Va fi nevoie mai mult decât forţe armate ca să... 24 00:02:27,919 --> 00:02:29,360 ... fie eradicată. 25 00:02:33,680 --> 00:02:37,680 Nu-i putem permite acelei copile să trăiască! 26 00:04:03,560 --> 00:04:08,159 MATERIILE ÎNTUNECATE 27 00:04:20,120 --> 00:04:22,439 Domnule, prizoniera dv. s-a trezit. 28 00:04:24,480 --> 00:04:25,839 Foarte bine. 29 00:04:49,439 --> 00:04:51,199 E remarcabil să te văd aşa. 30 00:04:52,240 --> 00:04:53,639 Bună, Asriel! 31 00:04:59,120 --> 00:05:01,639 Acum ar trebui să te simţi un pic mai comod. 32 00:05:02,439 --> 00:05:04,480 Nu chiar atât de comod. 33 00:05:05,439 --> 00:05:07,600 Nu e nevoie să mă legi, Asriel. 34 00:05:07,600 --> 00:05:09,920 Eşti prizoniera mea. 35 00:05:11,360 --> 00:05:13,160 Îţi face plăcere, nu-i aşa? 36 00:05:14,000 --> 00:05:15,920 Ai rămas la fel. 37 00:05:19,519 --> 00:05:22,079 Ai putea să fii alături de mine. 38 00:05:22,079 --> 00:05:25,639 Ţi-am dat de ales pe vârful acela de munte şi m-ai refuzat. 39 00:05:25,639 --> 00:05:28,319 Nu. Nu mai eşti la fel. 40 00:05:28,319 --> 00:05:31,480 - Eşti şi mai meschin. - Cred că sunt neschimbat. 41 00:05:32,560 --> 00:05:34,439 Eu am făcut exact ce am spus. 42 00:05:35,000 --> 00:05:37,639 Dar tu te-ai întors după ea. 43 00:05:38,480 --> 00:05:40,120 Şi ai dat greş. 44 00:05:41,000 --> 00:05:42,319 E aici? 45 00:05:46,480 --> 00:05:48,000 Încă porţi ăsta? 46 00:05:51,079 --> 00:05:52,319 Nu. Nu e aici. 47 00:05:53,279 --> 00:05:56,319 - Ascultă-mă! E în pericol... - Nu... 48 00:05:56,319 --> 00:05:59,199 E fiica noastră, iar Magisteriumul vrea s-o omoare. 49 00:05:59,199 --> 00:06:01,199 Vor să ne omoare şi pe noi doi. 50 00:06:05,920 --> 00:06:07,920 Ştii cine spun că este? 51 00:06:07,920 --> 00:06:11,079 - Tâmpenii. Tâmpenii religioase. - Eva. Asriel! 52 00:06:11,079 --> 00:06:14,879 Cum am fi putut noi doi să dăm naştere unei alte Eva? 53 00:06:14,879 --> 00:06:16,800 Şi vrăjitoarele cred asta. 54 00:06:16,800 --> 00:06:20,399 Afurisita trebuia să rămână la colegiu şi să facă ce i se spune. 55 00:06:20,399 --> 00:06:24,279 Agitaţia pe care a provocat-o e exagerată faţă de meritele ei... 56 00:06:24,279 --> 00:06:26,079 Nu uita cu cine vorbeşti! 57 00:06:27,079 --> 00:06:29,399 Te cunosc. Nu gândeşti lucrurile astea. 58 00:06:29,399 --> 00:06:33,000 Să nu îndrăzneşti să-mi spui ce gândesc! 59 00:06:34,839 --> 00:06:36,199 Ai dreptate. 60 00:06:37,519 --> 00:06:38,839 Am dat greş. 61 00:06:40,120 --> 00:06:42,439 Iar acum eşti singurul care o poate ajuta. 62 00:06:54,439 --> 00:06:56,000 Am trimis pe cineva la ea. 63 00:06:57,279 --> 00:07:00,040 - La Lyra? - E dintre cei mai buni. 64 00:07:01,000 --> 00:07:03,720 O va aduce aici la momentul oportun. 65 00:07:05,040 --> 00:07:06,439 Deci e în siguranţă? 66 00:07:07,759 --> 00:07:09,360 Îmi promiţi că e în siguranţă? 67 00:07:11,759 --> 00:07:13,000 Vai de mine... 68 00:07:15,600 --> 00:07:18,839 Fata aia chiar te-a prins în mrejele ei, nu-i aşa? 69 00:07:25,360 --> 00:07:27,480 - Stai cu ochii pe ea! - Am înţeles. 70 00:07:57,360 --> 00:08:00,240 - A trecut efectul drogului? - Aşa cred. 71 00:08:02,279 --> 00:08:03,720 Ce ţi-a făcut... 72 00:08:05,000 --> 00:08:06,360 ... e de neiertat. 73 00:08:11,079 --> 00:08:12,600 Pari schimbat. 74 00:08:14,240 --> 00:08:15,160 La fel, şi tu. 75 00:08:16,480 --> 00:08:19,319 - Te holbezi. - Ştiu. 76 00:08:20,560 --> 00:08:22,399 Credeam că nu te voi mai vedea. 77 00:08:23,560 --> 00:08:25,000 Mulţumesc că ai venit! 78 00:08:26,439 --> 00:08:28,560 - De când eşti acolo? - Nu mă ascund. 79 00:08:28,560 --> 00:08:31,120 - Dar nu v-aţi uitat. - De ce ne urmăreşti? 80 00:08:31,120 --> 00:08:33,320 Sunt membră a Republicii lui Asriel. 81 00:08:33,320 --> 00:08:37,399 Am venit pentru tine, pentru fată şi pentru pumnalul tău. 82 00:08:38,200 --> 00:08:40,000 Nu decizi nimic. Noi decidem. 83 00:08:41,519 --> 00:08:43,519 Am de vorbit cu Lyra între patru ochi. 84 00:08:50,480 --> 00:08:53,200 De unde ştiu că n-o să treceţi în altă lume? 85 00:08:54,039 --> 00:08:55,440 N-ai încredere în noi? 86 00:08:55,440 --> 00:08:56,879 Tu ce crezi? 87 00:08:58,399 --> 00:08:59,559 Bine. 88 00:09:02,960 --> 00:09:04,960 Dacă n-am pumnalul, nu-l pot folosi. 89 00:09:22,600 --> 00:09:25,679 Ţi se pare o idee bună? N-o să fure pumnalul? 90 00:09:25,679 --> 00:09:28,320 - E rupt. - Poftim? Cum? 91 00:09:28,879 --> 00:09:30,360 Încercând să ajung la tine. 92 00:09:30,840 --> 00:09:34,120 - S-a rupt când erai cu mama? - M-a făcut să mă gândesc la mama. 93 00:09:34,759 --> 00:09:37,000 Atunci s-a rupt. 94 00:09:38,080 --> 00:09:41,120 E o fereastră deschisă spre lumea ta, dar suntem blocaţi. 95 00:09:49,240 --> 00:09:50,559 Poate ne ajută ăsta. 96 00:09:59,759 --> 00:10:01,559 Pare să se întoarcă mereu la mine. 97 00:10:04,879 --> 00:10:06,440 Ce s-a întâmplat cu tine? 98 00:10:07,440 --> 00:10:10,080 Când m-am trezit, plecaseşi. Ea era acolo şi... 99 00:10:10,080 --> 00:10:11,600 Nu trebuia să te părăsesc. 100 00:10:12,159 --> 00:10:14,440 - Dacă nu plecam... - Nu asta vreau să spun. 101 00:10:15,159 --> 00:10:16,840 Dintr-odată, am ştiut unde era. 102 00:10:17,840 --> 00:10:20,559 Tatăl tău? L-ai găsit? 103 00:10:22,000 --> 00:10:25,080 Apoi a murit. Împuşcat de un soldat. 104 00:10:26,320 --> 00:10:27,480 Nu ştiu de ce. 105 00:10:28,960 --> 00:10:30,320 Îmi pare foarte rău, Will. 106 00:10:35,200 --> 00:10:38,399 De când am murit, n-am făcut nimic din ce m-a rugat. 107 00:10:51,360 --> 00:10:52,639 Chiar trebuie să pleci? 108 00:10:53,480 --> 00:10:57,440 - Îmi pare rău, nu pot să stau pe loc. - Uite! 109 00:10:58,440 --> 00:11:01,080 - Stai departe de drumul spre oraş. - Ce-i asta? 110 00:11:01,080 --> 00:11:04,919 O busolă, o torţă, lucruri utile în general. 111 00:11:05,360 --> 00:11:08,440 Aţi fost foarte amabile. O să am grijă. 112 00:11:45,759 --> 00:11:49,639 Am o idee. Ştiu cine poate repara pumnalul. 113 00:11:49,639 --> 00:11:53,000 Iorek înţelege metalul. Dacă îl poate repara cineva, el e acela. 114 00:11:53,000 --> 00:11:55,639 Putem să trecem prin fereastră, să-l reparăm... 115 00:11:55,639 --> 00:11:56,639 Şi apoi? 116 00:11:58,080 --> 00:12:00,840 N-o să vrei să faci asta, dar tata, înainte să moară, 117 00:12:00,840 --> 00:12:03,440 mi-a zis că e nevoie de pumnal într-un război. 118 00:12:04,519 --> 00:12:06,320 A zis să-i duc pumnalul lui Asriel. 119 00:12:07,159 --> 00:12:08,080 Nu! 120 00:12:09,039 --> 00:12:11,600 Poate că Asriel regretă. Poate că a fost o greşeală. 121 00:12:11,600 --> 00:12:13,480 - N-a fost. - Cum poţi fi sigură? 122 00:12:13,480 --> 00:12:18,279 Fiindcă trupul lui Roger era într-o cuşcă făcută de el. El l-a omorât. 123 00:12:19,200 --> 00:12:22,440 Mi-a spus că soarta multor oameni depinde de mine. 124 00:12:22,440 --> 00:12:26,679 Doar acest pumnal poate distruge Autoritatea. Ca purtător, trebuie... 125 00:12:26,679 --> 00:12:29,840 Să ajuţi un criminal? Nu! 126 00:12:31,519 --> 00:12:35,000 - Trebuie să facem ceva mai important. - Ce e mai important de-atât? 127 00:12:35,720 --> 00:12:37,639 Când dormeam, mi-a vorbit Roger. 128 00:12:38,559 --> 00:12:40,679 Mi-a spus unde e şi că are nevoie de ajutor. 129 00:12:40,679 --> 00:12:43,600 - Ar trebui să mergem acolo. - Unde? 130 00:12:44,399 --> 00:12:46,279 Pe tărâmul morţilor. 131 00:12:46,279 --> 00:12:48,320 Nu poţi aduce oamenii înapoi din morţi. 132 00:12:48,320 --> 00:12:50,720 De unde ştii? Pumnalul tău taie ferestre între lumi. 133 00:12:50,720 --> 00:12:53,679 - Crezi că lumea asta există? - Da. Am văzut-o. 134 00:12:54,720 --> 00:12:57,360 Poţi să-i spui tatălui tău ce voiai să-i spui. 135 00:12:57,360 --> 00:13:01,000 - Nu! Ăsta nu e un basm! - Deci îl alegi pe el? 136 00:13:01,000 --> 00:13:05,480 Nu-l aleg pe tatăl tău, ci pe al meu, fiindcă a murit înainte să-l cunosc. 137 00:13:05,480 --> 00:13:07,279 Eu sunt purtătorul, nu tu. 138 00:13:09,799 --> 00:13:11,639 Nu aşa voiam să fie lucrurile... 139 00:13:12,639 --> 00:13:14,919 Te-am salvat! Am făcut tot ce puteam. 140 00:13:14,919 --> 00:13:17,320 Mi-ai spus să n-o fac, dar tot te-am salvat. 141 00:13:19,080 --> 00:13:21,519 Poate că e mai bine să nu reparăm pumnalul. 142 00:13:28,320 --> 00:13:32,240 Băiatul e tulburat. Lyra îl presează să facă lucruri împotriva voinţei lui. 143 00:13:32,240 --> 00:13:35,320 - Seamănă cu mama ei. - N-ai încredere în ea. 144 00:13:35,320 --> 00:13:38,480 Dar e şi fiica mea. Pumnalul... Spune-mi despre pumnal. 145 00:13:38,480 --> 00:13:40,559 Când pleacă, le spun să mi-l lase mie. 146 00:13:40,559 --> 00:13:41,679 E bine. 147 00:13:41,679 --> 00:13:45,399 Când afli în ce lume eşti, trimite coordonatele şi va veni cineva. 148 00:13:45,399 --> 00:13:46,600 Ţine-i din scurt! 149 00:13:46,600 --> 00:13:48,879 E adevărat? Ai adus-o aici? 150 00:13:48,879 --> 00:13:51,399 Agent Salmakia, continuă. Ţinem legătura! 151 00:13:51,399 --> 00:13:54,919 - Preferi să-i dau drumul? - Prefer s-o omori pe loc. 152 00:13:54,919 --> 00:13:56,679 Este... 153 00:13:57,720 --> 00:13:59,120 ... diabolică. 154 00:13:59,120 --> 00:14:01,080 A făcut multe lucruri rele. 155 00:14:01,080 --> 00:14:03,279 Dar e extrem de inteligentă. 156 00:14:03,279 --> 00:14:06,080 Şi pare să fie de partea noastră. O putem folosi. 157 00:14:06,080 --> 00:14:08,840 Ai atâta încredere în ea, că o ţii prizonieră. 158 00:14:08,840 --> 00:14:12,200 N-am deloc încredere în ea. De-asta mai vreau o părere. 159 00:14:12,200 --> 00:14:14,759 Vreau să discut cu consiliul. Cred că ascunde ceva. 160 00:14:14,759 --> 00:14:18,039 Surorile mele au fost torturate şi ucise de Coulter. 161 00:14:18,039 --> 00:14:22,639 Sunt sigură că n-au fost singurele. Nu e nevoie s-o judecăm. 162 00:14:22,639 --> 00:14:24,919 Ruta, îmi pare rău pentru surorile tale. 163 00:14:25,679 --> 00:14:27,120 Dar vreau să fie ascultată. 164 00:14:28,240 --> 00:14:30,000 Crezi că poţi fi de acord? 165 00:14:38,679 --> 00:14:40,320 Unde te-ai dus? 166 00:14:46,720 --> 00:14:48,320 Unde te-ai dus? 167 00:14:51,279 --> 00:14:53,120 Nu te îndoi de tine însuţi! 168 00:14:58,080 --> 00:14:59,840 Atunci, o voi face fără el. 169 00:15:34,279 --> 00:15:35,440 Lyra! 170 00:15:36,320 --> 00:15:38,720 E aşa de greu să-i spui că îţi pare rău? 171 00:15:38,720 --> 00:15:40,039 De ce să-mi pară rău? 172 00:15:40,039 --> 00:15:43,480 A venit după tine, te-a găsit, a luptat pentru tine, 173 00:15:43,480 --> 00:15:46,120 iar tu te-ai certat cu el. 174 00:15:46,120 --> 00:15:48,320 Nu ai întotdeauna dreptate. Ştiai? 175 00:15:54,399 --> 00:15:55,519 Îmi pare rău. 176 00:15:56,480 --> 00:15:59,200 Ştiu un lucru despre tine. Nu-ţi ceri scuze uşor. 177 00:16:01,159 --> 00:16:03,200 Bine. Atunci, nu-mi pare rău. 178 00:16:06,039 --> 00:16:07,360 Şi mie îmi pare rău. 179 00:16:09,240 --> 00:16:10,759 Nu vreau să mă cert cu tine. 180 00:16:24,960 --> 00:16:27,559 Iorek e încă aproape de fereastra din lumea mea. 181 00:16:28,639 --> 00:16:30,440 Mi-a confirmat aletiometrul. 182 00:16:33,639 --> 00:16:36,440 Putem să reparăm pumnalul, apoi, decizi ce să facem. 183 00:16:37,480 --> 00:16:39,759 - Nu mă răzgândesc. - Nu-ţi cer asta. 184 00:16:39,759 --> 00:16:43,519 Ultima rugăminte a tatălui meu a fost să-i duc pumnalul lui Asriel. 185 00:16:47,039 --> 00:16:49,159 Îţi mulţumesc că ai venit întâi la mine. 186 00:16:52,159 --> 00:16:53,320 Trebuia. 187 00:16:58,039 --> 00:16:59,919 Nu pot să te duc unde vrei tu. 188 00:17:00,320 --> 00:17:01,519 Nu-i nimic. 189 00:17:02,799 --> 00:17:05,079 Eu şi Pan vom găsi singuri drumul spre Roger. 190 00:17:06,400 --> 00:17:07,799 Cum te vei întoarce? 191 00:17:11,519 --> 00:17:13,240 Nu avea încredere în el! 192 00:17:14,240 --> 00:17:15,359 Eu am avut. 193 00:17:16,680 --> 00:17:18,000 Şi am regretat. 194 00:17:19,519 --> 00:17:20,599 M-am săturat! 195 00:17:20,599 --> 00:17:22,440 Aţi minţit! 196 00:17:23,480 --> 00:17:24,839 Pumnalul e rupt. 197 00:17:25,480 --> 00:17:26,880 Nu-l mai ataca! 198 00:17:28,480 --> 00:17:30,359 Dă-mi un motiv! 199 00:17:32,440 --> 00:17:34,200 Fiindcă Asriel are nevoie de el. 200 00:17:35,240 --> 00:17:36,519 Pe el îl vrea, nu-i aşa? 201 00:17:37,319 --> 00:17:40,920 Tatăl tău avea dreptate. Chiar eşti insuportabilă. 202 00:17:41,599 --> 00:17:42,920 Spune-i că am fugit. 203 00:17:44,200 --> 00:17:45,559 Că ai pierdut pumnalul. 204 00:17:46,240 --> 00:17:48,799 Şi mama l-a rupt, nu Will. 205 00:17:49,319 --> 00:17:51,440 Vom veni când are mai mare nevoie de noi. 206 00:17:52,559 --> 00:17:53,720 Aşa vom face? 207 00:17:54,720 --> 00:17:56,599 Poţi să-l repari, nu-i aşa? 208 00:17:57,440 --> 00:17:59,880 Dacă stai aici, nu. N-avem încredere în tine. 209 00:18:00,319 --> 00:18:02,119 Dacă refuz să plec? 210 00:18:02,559 --> 00:18:05,680 Închid singura fereastră deschisă şi rămânem toţi aici. 211 00:18:08,400 --> 00:18:12,200 Nu putem permite să fim controlaţi de nimeni, mai ales, de Asriel. 212 00:18:13,200 --> 00:18:15,079 Atunci, nu am de ales. 213 00:18:16,279 --> 00:18:20,720 Orice aţi face, mişcaţi-vă repede! Va fi nevoie de toţi în acest război. 214 00:18:24,160 --> 00:18:26,480 Mâine-dimineaţă îl căutăm pe Iorek. 215 00:18:41,319 --> 00:18:42,680 Acelea sunt pentru mine? 216 00:19:00,839 --> 00:19:03,519 M-ai chemat? Stăpâne! 217 00:19:04,920 --> 00:19:06,000 Te rog, stai jos! 218 00:19:17,720 --> 00:19:18,880 De ce m-aţi adus aici? 219 00:19:19,599 --> 00:19:22,759 Vrea să te vedem şi să hotărâm. 220 00:19:23,799 --> 00:19:25,000 Ce să hotărâţi? 221 00:19:25,640 --> 00:19:26,720 Cine eşti. 222 00:19:30,480 --> 00:19:32,640 E o judecată... 223 00:19:35,519 --> 00:19:37,799 Ce se întâmplă dacă mă găsiţi vinovată? 224 00:19:38,319 --> 00:19:41,440 Mă bateţi cu pietre? Mă daţi cu catran şi pene? 225 00:19:41,440 --> 00:19:43,599 Nu asta le faceţi femeilor nesupuse? 226 00:19:43,599 --> 00:19:47,000 Nu o face pe victima, Marisa! Nu ţi se potriveşte. 227 00:19:47,000 --> 00:19:50,200 Încercăm să decidem dacă locul tău e în Republica Raiului. 228 00:19:50,200 --> 00:19:52,319 Dacă ar trebui să fii în consiliu sau... 229 00:19:52,319 --> 00:19:55,119 Să stau închisă pe vecie în celula fără fereastră? 230 00:19:58,359 --> 00:19:59,759 Ce vreţi să ştiţi? 231 00:19:59,759 --> 00:20:02,720 Vrem să ştim cu ce ne poţi ajuta. 232 00:20:02,720 --> 00:20:06,480 Ce aţi vrea să auziţi? Că am fost prima femeie din lumea mea 233 00:20:06,480 --> 00:20:09,680 care a stat la masă cu înalţi clerici şi savanţi? 234 00:20:09,680 --> 00:20:12,440 Că experimentele făcute de mine cu Praful 235 00:20:12,440 --> 00:20:15,200 sunt egale cu cele făcute de Asriel? 236 00:20:15,200 --> 00:20:19,160 Întrebaţi-l! Vedeţi dacă va contrazice ceva din ce am spus. 237 00:20:19,720 --> 00:20:21,480 Nu e treaba mea. 238 00:20:21,480 --> 00:20:24,599 Ce interesant! Se pare că este. 239 00:20:25,839 --> 00:20:28,119 - Eşti agent al Magisteriumului... - Fost. 240 00:20:28,119 --> 00:20:31,400 Cât ai fost în Magisterium, ai ucis... 241 00:20:31,400 --> 00:20:33,200 Am ucis vrăjitoare, da. 242 00:20:34,200 --> 00:20:37,680 Am omorât. Am făcut experimente pe copii. 243 00:20:38,519 --> 00:20:41,039 M-am comportat abominabil. Nu puteţi... 244 00:20:41,839 --> 00:20:45,720 ... să mă judecaţi mai aspru decât m-am judecat eu însămi. 245 00:20:46,880 --> 00:20:51,279 Dar... nu puneţi întrebarea esenţială. 246 00:20:52,160 --> 00:20:53,480 Care este? 247 00:20:54,680 --> 00:20:56,880 De ce v-aş ajuta? 248 00:20:56,880 --> 00:20:59,559 - Pentru că avem cheile cuştii tale. - Nu. 249 00:21:01,000 --> 00:21:03,880 Pentru că sunteţi singurii 250 00:21:03,880 --> 00:21:05,960 care ne pot proteja copilul. 251 00:21:06,920 --> 00:21:09,200 Am fost cea mai rea mamă din lume. 252 00:21:11,240 --> 00:21:13,039 Nu m-am gândit la ea ani la rând. 253 00:21:14,559 --> 00:21:19,640 Dacă mă gândeam, mă simţeam ruşinată că am născut-o. 254 00:21:20,119 --> 00:21:21,440 - Umilinţa... - Ridicol! 255 00:21:21,440 --> 00:21:25,799 N-am înţeles niciodată de ce un copil născut din iubirea noastră e o umilinţă. 256 00:21:25,799 --> 00:21:28,759 Un copil nelegitim şi un soţ ucis. 257 00:21:30,119 --> 00:21:33,200 A fost o povară destul de grea. 258 00:21:35,519 --> 00:21:38,240 Iar Magisteriumul a început să devină interesat 259 00:21:38,240 --> 00:21:40,640 de Praf şi de copii şi... 260 00:21:43,880 --> 00:21:45,839 ... îmi făceam griji pentru ea. 261 00:21:46,480 --> 00:21:50,160 Când vor să ne controleze, ne folosesc copiii. 262 00:21:50,160 --> 00:21:52,279 Am salvat-o de Comitetul de Oblaţii. 263 00:21:53,279 --> 00:21:55,640 Am salvat-o când urma s-o separe... 264 00:21:55,640 --> 00:21:59,079 Tu ai condus Comitetul de Oblaţii. Tu ai inventat intercizia. 265 00:21:59,079 --> 00:22:02,599 Cât de uşor îi critici pe alţii, dar nu te vezi pe tine, 266 00:22:02,599 --> 00:22:04,440 lord Asriel Belacqua... 267 00:22:04,440 --> 00:22:07,839 Nu i-am fost tată, dar n-am pus-o niciodată în pericol. 268 00:22:07,839 --> 00:22:10,799 - Acum trebuie să faci mai mult! - Nu! 269 00:22:10,799 --> 00:22:14,720 Magisteriumul o va ucide cu pompă, cu ceremonii şi rugăciuni, 270 00:22:14,720 --> 00:22:17,079 cu tânguiri, dar o vor ucide. 271 00:22:18,440 --> 00:22:21,680 Eu n-am putut s-o salvez, dar tu poţi. 272 00:22:23,359 --> 00:22:25,000 Fă asta! Te rog! 273 00:22:26,240 --> 00:22:28,640 Atât te rog, şi voi face orice. 274 00:22:30,039 --> 00:22:31,279 De ce? 275 00:22:33,000 --> 00:22:35,119 Pentru că o iubesc, Ruta. 276 00:22:40,640 --> 00:22:42,240 Cred că am auzit suficient. 277 00:22:57,839 --> 00:23:01,119 - Dacă Iorek nu e acolo? - N-ar pleca fără mine. 278 00:23:31,599 --> 00:23:34,480 - Trebuia să vin singur. - Nu. 279 00:23:43,079 --> 00:23:44,480 Nu trebuie să intrăm. 280 00:23:56,440 --> 00:23:57,559 Te simţi bine? 281 00:24:03,680 --> 00:24:08,440 Ştiu că n-a fost real, dar n-am trezit de vreo două ori şi mă ţinea în braţe. 282 00:24:11,279 --> 00:24:12,880 N-am mai fost ţinută în braţe. 283 00:24:23,160 --> 00:24:24,279 Să mergem! 284 00:24:29,599 --> 00:24:31,799 Am deliberat destul! 285 00:24:35,000 --> 00:24:37,680 Dacă aveţi îndoieli, exprimaţi-le acum! 286 00:24:40,279 --> 00:24:43,559 Eu am. Dar nu e singura de care mă îndoiesc. 287 00:24:45,279 --> 00:24:47,640 Ea a spus clar cine este. 288 00:24:47,640 --> 00:24:50,400 Mai puţin clar este ce reprezintă ea pentru tine. 289 00:24:50,400 --> 00:24:53,759 Dacă femeia aceea te ispiteşte, nu sunt sigur că ai rezista. 290 00:24:55,720 --> 00:24:57,160 Rămâne, comandante? 291 00:24:58,920 --> 00:25:00,759 Cu condiţia să stăm cu ochii pe ea. 292 00:25:02,359 --> 00:25:04,440 - Roke? - Rămâne. 293 00:25:04,960 --> 00:25:06,720 Dacă se dovedeşte a ne fi utilă. 294 00:25:08,680 --> 00:25:11,200 - Ruta? - O plac pe Lyra. 295 00:25:11,680 --> 00:25:15,640 Şi e importantă pentru vrăjitoare. Pentru ea, sunt de acord. 296 00:25:16,160 --> 00:25:20,480 Dar, dacă ne trădează şi preţ de o clipă, 297 00:25:21,079 --> 00:25:22,599 vreau s-o ucid eu. 298 00:25:23,039 --> 00:25:24,359 Vei avea această onoare. 299 00:25:25,000 --> 00:25:26,160 Aduceţi-o! 300 00:25:29,160 --> 00:25:30,359 Marisa... 301 00:25:31,160 --> 00:25:35,880 Vei rămâne. Vei putea sta în tabără. Dacă încerci să pleci, vei fi ucisă. 302 00:25:35,880 --> 00:25:38,000 - Câtă amabilitate! - Nu e amabilitate. 303 00:25:38,000 --> 00:25:39,960 Colegii mei te consideră utilă. 304 00:25:39,960 --> 00:25:42,720 Spre binele tău, sper să fie aşa. 305 00:25:42,720 --> 00:25:44,519 Scoate-i lanţul daimonului ei! 306 00:25:47,039 --> 00:25:49,559 Agentul Salmakia, unul dintre spionii lui Roke, 307 00:25:49,559 --> 00:25:52,200 ne spune că Lyra e cu un băiat, 308 00:25:52,200 --> 00:25:54,200 purtătorul unui pumnal puternic. 309 00:25:54,200 --> 00:25:56,039 L-ai întâlnit? 310 00:25:56,039 --> 00:25:58,039 - Un pumnal? - Asta am spus. 311 00:25:58,680 --> 00:26:00,359 Poţi să-mi spui ceva despre el? 312 00:26:02,720 --> 00:26:05,440 Will... aşa îl cheamă. 313 00:26:06,119 --> 00:26:09,039 Am avut plăcerea să-l întâlnesc de două ori. 314 00:26:09,960 --> 00:26:12,319 - Mulţumesc. - Se consideră un erou. 315 00:26:12,319 --> 00:26:14,920 Dar după mine, e cam insipid. 316 00:26:18,920 --> 00:26:20,799 Şi n-am auzit nimic despre pumnal. 317 00:26:27,000 --> 00:26:28,359 Iorek! 318 00:26:36,640 --> 00:26:40,680 - Mi-ai lipsit, Lyra. - Şi tu mi-ai lipsit. 319 00:26:41,200 --> 00:26:43,799 Ai rămas ca să vezi dacă ne poţi ajuta. 320 00:26:46,440 --> 00:26:48,759 - Şi poţi. - Cum? 321 00:26:49,559 --> 00:26:53,039 Pumnalul s-a rupt. Am nevoie de el ca să ajung pe tărâmul morţilor. 322 00:26:53,039 --> 00:26:54,920 Eşti cel mai bun fierar din lume. 323 00:26:54,920 --> 00:26:57,920 Cei vii nu au ce căuta pe tărâmul morţilor. 324 00:26:57,920 --> 00:27:00,319 Şi acel pumnal nu trebuia să fie făcut. 325 00:27:00,319 --> 00:27:03,200 Dar a fost făcut, iar eu sunt purtătorul lui. 326 00:27:03,200 --> 00:27:08,160 Poate că tu ai intenţii bune, Will, dar pumnalul are propriile intenţii. 327 00:27:08,160 --> 00:27:10,759 Pumnalul e al meu. Îl înţeleg. 328 00:27:10,759 --> 00:27:15,680 Dacă l-ai înţelege, nu l-ai folosi ca s-o duci pe Lyra în locul acela. 329 00:27:19,720 --> 00:27:22,000 - Iorek! - Lyra... 330 00:27:23,079 --> 00:27:27,240 Pumnalul s-a rupt fiindcă mintea lui Will era împărţită. 331 00:27:27,240 --> 00:27:29,359 S-a îndoit de calea lui. 332 00:27:29,960 --> 00:27:31,960 Tu nu te-ai îndoit niciodată de tine? 333 00:27:31,960 --> 00:27:35,480 - Urşii nu se îndoiesc. - Minţi. 334 00:27:35,480 --> 00:27:39,440 Când te-am cunoscut, erai beat, pentru că nu suportai gândul eşecului. 335 00:27:40,400 --> 00:27:43,559 Atunci n-am înţeles, dar înţeleg acum. 336 00:27:44,640 --> 00:27:48,200 Îndoiala apare atunci când îţi pasă. Nu ţine de urşi sau de oameni. 337 00:27:48,880 --> 00:27:52,599 Cei mai răi oameni sunt cei care n-au îndoieli. Cei ca mama şi ca tata. 338 00:27:53,480 --> 00:27:56,200 Cei ca Will şi ca tine... 339 00:27:58,200 --> 00:28:00,400 ... oamenii buni... au îndoieli, 340 00:28:00,400 --> 00:28:02,920 pentru că nu ştiu care este calea corectă. 341 00:28:05,079 --> 00:28:07,480 Citeşte-ţi instrumentul, Lyra! 342 00:28:07,960 --> 00:28:11,839 Întreabă-l dacă ar trebui să te duci pe tărâmul morţilor! 343 00:28:29,119 --> 00:28:31,319 Nu l-am mai văzut atât de derutat. 344 00:28:31,319 --> 00:28:33,160 Vorbeşte despre echilibru. 345 00:28:34,839 --> 00:28:36,759 Dar e un echilibru atât de fragil, 346 00:28:36,759 --> 00:28:40,079 încât doar un gând sau o dorinţă pot fi decisive. 347 00:28:40,079 --> 00:28:44,599 Acum ai răspunsul. Aletiometrul crede că nu e înţelept. 348 00:28:46,559 --> 00:28:48,319 Atunci a spus "da". 349 00:28:49,559 --> 00:28:51,880 Ai rămas tot Limbă-de-Argint. 350 00:28:52,960 --> 00:28:56,160 Bine. Îţi voi repara pumnalul. 351 00:28:56,720 --> 00:28:59,839 Dar nu îmi place ce vrei să faci. 352 00:29:59,759 --> 00:30:01,400 Dr. Cooper! 353 00:30:04,359 --> 00:30:05,799 Mulţumesc că ai venit. 354 00:30:07,640 --> 00:30:09,319 Ce doreaţi să discutăm? 355 00:30:10,119 --> 00:30:11,720 Ai ceva de făcut. 356 00:30:18,119 --> 00:30:22,039 Sunt fascinat, mai ales de energie, 357 00:30:22,039 --> 00:30:25,039 mai ales de ceea ce a reuşit să facă Asriel. 358 00:30:25,039 --> 00:30:28,039 Sursa energiei colosale eliberate la Svalbard. 359 00:30:28,039 --> 00:30:33,319 Cred că a reuşit s-o obţină inspirându-se din tehnologia ta de intercizie. 360 00:30:34,000 --> 00:30:37,480 Dacă mă poţi ajuta să înţeleg ce le-ai făcut acestor copii, 361 00:30:37,480 --> 00:30:39,359 ţi-aş fi foarte recunoscător. 362 00:30:39,960 --> 00:30:41,519 De ce aţi vrea să... 363 00:30:44,359 --> 00:30:49,279 Ce s-a întâmplat la centru a fost un dezastru moral şi religios. 364 00:30:51,319 --> 00:30:54,000 Ai sacrificat ce n-ar fi trebuit să sacrifici, 365 00:30:54,000 --> 00:30:56,000 iar rezultatul a fost nul! 366 00:30:58,039 --> 00:30:59,519 Dar ai învăţat. 367 00:30:59,519 --> 00:31:02,160 Acum foloseşte ce ai învăţat. 368 00:31:04,359 --> 00:31:07,599 O echipă a observat că în procesul de tăiere al daimonului 369 00:31:07,599 --> 00:31:09,519 era eliberată energie. 370 00:31:09,519 --> 00:31:10,720 Câtă energie? 371 00:31:10,720 --> 00:31:14,359 A fost o erezie, în mare parte, ceea ce a făcut colegul meu... 372 00:31:14,359 --> 00:31:16,720 Energia rezultată din acest sacrificiu 373 00:31:16,720 --> 00:31:20,279 ar putea fi manipulată pentru a obţine o nouă... 374 00:31:21,759 --> 00:31:22,920 ... armă? 375 00:31:28,759 --> 00:31:32,400 Ai la dispoziţie cele mai strălucite minţi din Geneva. 376 00:31:33,880 --> 00:31:36,559 Şi, bineînţeles, dacă întreabă cineva, 377 00:31:37,839 --> 00:31:43,559 tu şi echipa ta nu veţi pleca de aici până nu vă terminaţi treaba. 378 00:31:43,559 --> 00:31:46,400 Explozia lui Asriel a făcut o gaură în cer. 379 00:31:46,400 --> 00:31:48,680 Nu cred că ar trebui să construim ceva... 380 00:31:50,319 --> 00:31:51,480 Dr. Cooper! 381 00:31:52,960 --> 00:31:56,160 Lupt pentru un nou Eden. 382 00:31:58,039 --> 00:31:59,359 Aici... 383 00:32:00,440 --> 00:32:01,720 ... pe Pământ. 384 00:32:04,200 --> 00:32:07,240 Acest lucru îmi dă o putere despre care nu ştiam că o am. 385 00:32:13,279 --> 00:32:14,640 Aceasta e misiunea mea. 386 00:32:16,200 --> 00:32:18,720 Mi-a fost hărăzită. 387 00:32:19,440 --> 00:32:22,119 Iar tu trebuie să câştigi iertarea Autorităţii. 388 00:32:25,880 --> 00:32:27,160 Altminteri... 389 00:32:29,000 --> 00:32:31,440 ... voi lua cu forţa ce am nevoie. 390 00:32:39,319 --> 00:32:40,880 Curaj, dr. Cooper! 391 00:32:59,680 --> 00:33:02,680 Impresionantă, nu-i aşa? Nava intenţională. 392 00:33:04,039 --> 00:33:08,480 Da... te-a impresionat mereu uşor ce a făcut el. 393 00:33:09,079 --> 00:33:12,279 Nu cred că ar vrea să le examinezi minuţios. 394 00:33:13,440 --> 00:33:15,039 Mi-a redat libertatea, Ruta. 395 00:33:16,400 --> 00:33:19,279 Încerc doar să înţeleg ce a făcut aici. 396 00:33:22,000 --> 00:33:25,920 Daimonul îi dă energie, iar intenţiile tale o controlează. Aşa e? 397 00:33:26,960 --> 00:33:29,279 Laboratorul unde sunt ţinute... 398 00:33:31,039 --> 00:33:32,680 ... unde îl găsesc? 399 00:33:54,240 --> 00:33:58,240 Salmakia a transmis iar. Pumnalul e rupt. 400 00:33:58,240 --> 00:34:00,799 În starea actuală, nu foloseşte la nimic. 401 00:34:02,119 --> 00:34:03,880 - Cum? - S-a rupt. 402 00:34:03,880 --> 00:34:06,559 Când mama Lyrei a încercat să-l ia de la băiat. 403 00:34:09,159 --> 00:34:12,280 - Spune-i agentei să se întoarcă îndată. - E pe drum. 404 00:34:12,880 --> 00:34:15,920 Iar dna Coulter te minte deja. 405 00:34:26,400 --> 00:34:28,480 Comandantul Roke e furios pe tine. 406 00:34:29,159 --> 00:34:33,559 Se pare că ai văzut pumnalul. Şi că tu eşti cea care l-a rupt. 407 00:34:33,559 --> 00:34:35,280 De ce nu mi-ai spus, Marisa? 408 00:34:35,280 --> 00:34:37,760 N-am crezut că e în interesul cauzei mele. 409 00:34:37,760 --> 00:34:42,559 Te-am crezut. Credeam că, în cele din urmă, ai descoperit sinceritatea. 410 00:34:42,559 --> 00:34:45,320 Sinceritatea nu se găseşte, Asriel. 411 00:34:45,320 --> 00:34:47,480 Ori eşti sincer, ori nu eşti. 412 00:34:47,480 --> 00:34:50,360 Şi... niciunul dintre noi nu este. 413 00:34:50,840 --> 00:34:53,760 Înţelegi că acum trebuie să te duc la loc în celulă? 414 00:34:53,760 --> 00:34:56,800 - Nu trebuie să faci nimic. - Nu vreau. 415 00:34:57,840 --> 00:34:59,320 Dar înţelege că o voi face. 416 00:35:01,960 --> 00:35:03,719 Te venerează, nu-i aşa? 417 00:35:03,719 --> 00:35:07,599 Ogunwe, vrăjitoarea, insecta. 418 00:35:08,960 --> 00:35:12,800 Crezi că îţi vor face plecăciuni atunci când vei urca pe tron? 419 00:35:12,800 --> 00:35:14,880 Nu urc pe tron. Încerc să-l înving! 420 00:35:14,880 --> 00:35:18,559 Sunt fascinată. Că eşti atât de înamorat de puterea ta, 421 00:35:18,559 --> 00:35:22,199 încât ai ajuns să întruchipezi lucrul pe care îl dispreţuieşti. 422 00:35:23,199 --> 00:35:25,119 Am abandonat căutarea Lyrei. 423 00:35:26,679 --> 00:35:28,440 Mi-am chemat agenta înapoi. 424 00:35:28,440 --> 00:35:30,639 Ai distrus pumnalul, deci n-am nevoie de ea. 425 00:35:30,639 --> 00:35:32,679 - Nu poţi... - Pot şi am făcut-o. 426 00:35:32,679 --> 00:35:35,079 - Lupta mea e prea importantă. - Dacă mai spui asta... 427 00:35:35,079 --> 00:35:38,400 Ea nu e lupta mea. Nu poate fi Eva. 428 00:35:39,800 --> 00:35:41,719 - Atunci, foloseşte şansa... - Lupt... 429 00:35:41,719 --> 00:35:44,880 ... ca să ne eliberăm de basmele oprimante. 430 00:35:44,880 --> 00:35:49,559 Dar toţi îmi spun că fiica mea e simbolul originar al vinovăţiei. 431 00:35:49,559 --> 00:35:53,079 - Nu pot să cred povestea asta. - Nu contează doar ce crezi tu. 432 00:35:53,079 --> 00:35:56,840 - Ei cred asta şi vor acţiona! - Un tron? Nu stau pe un tron! 433 00:35:56,840 --> 00:36:00,320 Stau pe pământ, pe sol, în mizerie. 434 00:36:00,320 --> 00:36:04,199 Mi-am dedicat viaţa unei lupte care trebuie câştigată. 435 00:36:04,199 --> 00:36:06,920 Am sacrificat atât de multe... 436 00:36:07,960 --> 00:36:10,199 Tu cărui lucru ţi-ai dedicat viaţa? 437 00:36:10,199 --> 00:36:12,760 Puterii? Şi cum ai obţinut-o? 438 00:36:12,760 --> 00:36:15,920 Devenind agentul nemilos al Magisteriumului. 439 00:36:15,920 --> 00:36:20,079 Ai inventat maşinării hidoase, care dezmembrează copii. 440 00:36:20,079 --> 00:36:23,000 Dar a apărut o copilă neruşinată şi arogantă, 441 00:36:23,000 --> 00:36:26,000 cu murdărie sub unghii, şi poţi s-o iubeşti. 442 00:36:26,000 --> 00:36:29,920 Cotcodăceşti şi o cocoleşti ca o cloşcă... 443 00:36:39,239 --> 00:36:44,760 De ce nu poţi să fii cine vreau eu să fii? 444 00:36:47,039 --> 00:36:49,360 Ia-ţi mâinile de pe mine! 445 00:37:14,960 --> 00:37:18,960 Marisa, fac asta pentru că puterea Autorităţii e o minciună. 446 00:37:21,960 --> 00:37:23,800 El n-a creat nimic. 447 00:37:23,800 --> 00:37:26,400 Nici pe noi doi, nici vreo lume. 448 00:37:28,000 --> 00:37:30,840 A creat doar instituţii care să insufle teama 449 00:37:30,840 --> 00:37:32,639 şi să controleze oamenii. 450 00:37:33,719 --> 00:37:36,320 Ştiai că nici măcar nu mai conduce raiul? 451 00:37:37,039 --> 00:37:41,000 Împărăţia e condusă de un regent pe nume Metatron. 452 00:37:41,960 --> 00:37:44,840 Un înger, un oarecare... 453 00:37:46,400 --> 00:37:49,400 ... hotărât să ducă mai departe treaba stăpânului său. 454 00:37:52,880 --> 00:37:54,440 De aceea lupt. 455 00:37:58,920 --> 00:38:00,119 Nu te cred. 456 00:38:03,960 --> 00:38:05,400 E o minciună. 457 00:38:08,159 --> 00:38:11,880 Toate hidoşeniile pe care le-ai făcut în numele său... 458 00:38:14,400 --> 00:38:16,159 Şi totul a fost o minciună. 459 00:38:25,360 --> 00:38:26,920 Vino cu mine! 460 00:38:28,360 --> 00:38:29,960 Pot să-ţi arăt. 461 00:38:32,280 --> 00:38:34,360 Apoi poţi să mă vezi pornind războiul. 462 00:38:50,719 --> 00:38:53,800 Will, aşază pumnalul în foc! 463 00:38:56,280 --> 00:38:58,519 O minte împărţită l-a rupt. 464 00:38:59,000 --> 00:39:02,039 Doar o minte puternică îl va face ca nou. 465 00:39:03,400 --> 00:39:05,199 Aceasta va fi lucrarea ta... 466 00:39:06,320 --> 00:39:08,119 ... la fel de mult cum va fi a mea. 467 00:39:11,199 --> 00:39:13,800 Ţine-l strâns în minte! 468 00:39:17,519 --> 00:39:21,199 Gândeşte-te la calea pentru a reîntregi pumnalul! 469 00:39:23,239 --> 00:39:25,599 Concentrează-te pe ceea ce e important! 470 00:39:29,639 --> 00:39:31,480 Uită-te cine ai ajuns... 471 00:39:32,559 --> 00:39:33,639 ...fără mine. 472 00:39:37,239 --> 00:39:39,119 Nu! Lasă-l! 473 00:39:42,599 --> 00:39:44,159 Concentrează-ţi gândurile! 474 00:39:48,800 --> 00:39:50,320 Eşti un războinic, Will. 475 00:39:52,599 --> 00:39:53,960 Înţelegi ? 476 00:39:54,679 --> 00:39:57,199 Æsahaettr te-a ales pe tine. 477 00:39:59,719 --> 00:40:01,800 La fel de uşor ai scăpat de mama ta? 478 00:40:06,199 --> 00:40:10,360 Mai încearcă! Trebuie să ajungi în adâncul sufletului tău. 479 00:40:11,559 --> 00:40:13,239 Găseşte ceea ce contează! 480 00:40:55,840 --> 00:40:58,320 Lyra, stai deoparte! 481 00:41:18,280 --> 00:41:19,639 Will! 482 00:41:21,119 --> 00:41:22,440 Will! 483 00:41:24,039 --> 00:41:25,639 Will, mă auzi? 484 00:41:28,400 --> 00:41:29,679 Will! 485 00:41:37,159 --> 00:41:39,760 Am făcut ce mi-ai cerut. 486 00:41:39,760 --> 00:41:43,679 Acum trebuie să decizi ce cale vei alege. 487 00:41:52,639 --> 00:41:56,400 Dacă nu găseşti o cale de ieşire de pe tărâmul morţilor, 488 00:41:56,400 --> 00:41:58,400 nu ne vom mai întâlni. 489 00:41:59,960 --> 00:42:01,679 Dar, dacă găseşti, 490 00:42:01,679 --> 00:42:05,519 vei fi întotdeauna bine-venită în Svalbard. 491 00:42:05,519 --> 00:42:08,440 E valabil şi pentru tine, Will. 492 00:42:09,360 --> 00:42:11,559 Sunteţi demni unul de celălalt. 493 00:42:13,960 --> 00:42:16,679 Cu bine, Lyra Limbă-de-Argint! 494 00:42:18,800 --> 00:42:22,599 Sper să ne revedem într-o bună zi. 495 00:42:34,440 --> 00:42:35,840 Cine e? 496 00:42:41,400 --> 00:42:43,119 Vino mai în spate! Stai aici! 497 00:42:55,280 --> 00:42:56,480 Un înger... 498 00:42:58,360 --> 00:42:59,920 Cum? 499 00:42:59,920 --> 00:43:01,599 A căzut din cer... 500 00:43:03,039 --> 00:43:04,559 ... direct în poala mea. 501 00:43:12,400 --> 00:43:15,480 - Vorbeşte? - A hotărât să nu vorbească. 502 00:43:15,480 --> 00:43:17,599 Dar nu mai am nevoie să vorbească. 503 00:43:19,559 --> 00:43:20,960 Ce frumos e! 504 00:43:21,719 --> 00:43:24,360 Toţi sunt frumoşi. 505 00:43:41,559 --> 00:43:43,119 Cum îl simţi? 506 00:43:44,920 --> 00:43:46,239 Altfel. 507 00:43:50,400 --> 00:43:52,320 Ţi-a făcut ceva, nu-i aşa? 508 00:43:53,559 --> 00:43:56,039 Când a fost făurit, am văzut nişte lucruri. 509 00:43:58,960 --> 00:44:00,440 Ce ai văzut? 510 00:44:02,000 --> 00:44:03,400 Am văzut... 511 00:44:04,679 --> 00:44:05,800 Te-am văzut pe tine. 512 00:44:07,519 --> 00:44:09,039 Te-am văzut pe tine şi... 513 00:44:10,400 --> 00:44:11,639 Balthamos? 514 00:44:14,039 --> 00:44:17,599 - Credeam că ai plecat. - Trebuia să fac mai mult. Îmi pare rău. 515 00:44:18,199 --> 00:44:20,159 Dar am vegheat asupra voastră. 516 00:44:20,159 --> 00:44:21,800 - Este... - E un înger. 517 00:44:26,599 --> 00:44:29,280 - Eu sunt Lyra. - Ştiu. 518 00:44:36,920 --> 00:44:39,679 Era să-l pierzi pentru totdeauna. 519 00:44:41,079 --> 00:44:43,800 Acum eşti pregătit să mergi la lordul Asriel? 520 00:44:44,960 --> 00:44:46,719 Adună trupele! 521 00:44:51,239 --> 00:44:52,199 Nu. 522 00:44:53,119 --> 00:44:56,559 Îmi pare rău, Balthamos. Trebuie să mă duc pe tărâmul morţilor. 523 00:44:57,159 --> 00:44:59,360 E cineva acolo care are nevoie de ajutor. 524 00:45:00,079 --> 00:45:01,360 Prietenul Lyrei. 525 00:45:01,880 --> 00:45:04,519 Acesta e drumul pe care trebuie s-o iei? 526 00:45:04,519 --> 00:45:06,000 Da. 527 00:45:07,639 --> 00:45:09,119 Atunci, urmează-l! 528 00:45:13,559 --> 00:45:14,920 Vino cu noi! 529 00:45:16,840 --> 00:45:20,159 Îngerii nu pot intra pe tărâmul morţilor. 530 00:45:21,599 --> 00:45:23,679 Iar drumul meu e diferit. 531 00:45:24,480 --> 00:45:26,199 Dar nu voi fi prea departe. 532 00:45:50,880 --> 00:45:52,239 Vei veni cu mine? 533 00:45:53,159 --> 00:45:54,599 Da. 534 00:45:54,599 --> 00:45:56,800 Nu semăn doar cu tata. 535 00:45:57,800 --> 00:46:01,119 Mama spunea: "Dacă prietenul tău are nevoie de ajutor, ajută-l!" 536 00:46:05,599 --> 00:46:07,039 Mulţumesc! 537 00:46:24,920 --> 00:46:27,559 Lumile freamătă de o activitate angelică. 538 00:46:28,239 --> 00:46:30,639 Rebelii Xaphaniei se adună cu zecile. 539 00:46:31,480 --> 00:46:34,840 Ca apele oceanului care năvălesc înainte de o mare furtună. 540 00:46:40,239 --> 00:46:45,000 Spuneai că ai încredere totală în Asriel. E adevărat? 541 00:46:45,000 --> 00:46:47,840 E periculos să presupunem că adepţii Xaphaniei 542 00:46:47,840 --> 00:46:50,599 vor lua partea unui om împotriva unui seamăn. 543 00:46:52,800 --> 00:46:55,159 Chiar crezi că se vor întoarce împotriva noastră, 544 00:46:55,159 --> 00:46:58,199 pentru că el ţine prizonier un înger al lui Metatron? 545 00:46:59,000 --> 00:47:01,679 - Cred că depinde. - De ce? 546 00:47:03,000 --> 00:47:04,880 De ce îi face Asriel. 547 00:47:08,519 --> 00:47:12,199 Sigur ştii legenda Æsahaettr. 548 00:47:12,840 --> 00:47:17,519 Un pumnal care poate deschide ferestre între lumi. Care poate tăia orice. 549 00:47:17,519 --> 00:47:20,840 Din păcate, acel pumnal e acum rupt. 550 00:47:22,360 --> 00:47:24,360 A fost făurit de mâna omului 551 00:47:24,920 --> 00:47:28,920 în urmă cu vreo 300 de ani, cu o tehnologie rudimentară... 552 00:47:29,880 --> 00:47:32,800 ... în timp ce oamenii de pe vremea aceea se deplasau 553 00:47:32,800 --> 00:47:35,760 folosind calul şi căruţa. 554 00:47:37,039 --> 00:47:38,960 Extraordinar, într-adevăr. 555 00:47:38,960 --> 00:47:42,679 Vreau să spun că, poate, nu aveam nevoie de pumnal. 556 00:47:43,719 --> 00:47:49,280 Femeia aceasta a creat cândva un dispozitiv care taie sufletul. 557 00:47:49,280 --> 00:47:53,480 Eu folosesc aceeaşi tehnologie ca să trec dintr-o lume în alta. 558 00:47:53,480 --> 00:47:57,960 Acum, împreună, te vom tăia bucăţele 559 00:47:57,960 --> 00:48:00,519 şi te vom arunca înapoi la stăpânul tău. 560 00:48:02,079 --> 00:48:04,599 Marisa, fii bună şi închide uşa! 561 00:48:05,880 --> 00:48:07,320 Aş vrea să încep. 562 00:48:24,920 --> 00:48:28,320 Simţi, Alarbus? Energia. 563 00:48:28,320 --> 00:48:31,719 Câtă creativitate în toate lumile de aici... 564 00:48:31,719 --> 00:48:34,679 Iar specia ta încearcă s-o nimicească. 565 00:48:34,679 --> 00:48:36,760 Nu fac asta de bunăvoie. 566 00:48:36,760 --> 00:48:39,440 O fac fiindcă mi-ai forţat mâna. 567 00:48:46,639 --> 00:48:49,800 - Eşti un păcătos. - Sunt cel care aduce schimbarea. 568 00:48:49,800 --> 00:48:53,400 Sunt vestitorul distrugerii neamului tău. 569 00:48:53,400 --> 00:48:55,079 Vei fi chemat la judecată. 570 00:48:55,079 --> 00:48:57,800 Dar nu vei fi tu cel care mă va judeca. 571 00:48:57,800 --> 00:49:01,960 Dar tu îi vei transmite mesajul meu lui Metatron. 572 00:49:09,079 --> 00:49:11,360 Mesajul meu pentru Metatron e următorul... 573 00:49:12,119 --> 00:49:15,360 Sunt aici! 574 00:49:32,159 --> 00:49:33,519 Marisa! 575 00:49:53,719 --> 00:49:55,039 Marisa! 576 00:49:58,360 --> 00:49:59,280 Marisa! 577 00:50:00,119 --> 00:50:01,039 Marisa! 578 00:50:01,480 --> 00:50:03,679 Soldaţi, pregătiţi-vă să trageţi! 579 00:50:03,679 --> 00:50:05,000 - Nu trageţi! - Poftim? 580 00:50:05,000 --> 00:50:06,480 Roke! 581 00:50:07,159 --> 00:50:09,199 Urcă în navă! Du-te cu ea! 582 00:50:09,199 --> 00:50:10,360 Am înţeles. 583 00:50:29,119 --> 00:50:30,559 Cu bine, Asriel! 584 00:50:46,199 --> 00:50:47,480 Lăsaţi armele jos! 585 00:50:49,039 --> 00:50:50,880 Ce urmăreşti? 586 00:50:50,880 --> 00:50:52,880 Vrea s-o facă pe mama. S-o lăsăm. 587 00:50:54,159 --> 00:50:55,960 Sper că sunt pregătiţi pentru ea. 588 00:50:57,400 --> 00:50:58,599 Soldaţi! 589 00:50:59,079 --> 00:51:00,440 Stânga-mprejur! 590 00:51:04,800 --> 00:51:05,920 Marş! 591 00:51:32,679 --> 00:51:34,440 Ce caut, mai exact? 592 00:51:35,159 --> 00:51:36,480 E nesfârşită, 593 00:51:37,039 --> 00:51:40,000 plată şi simţi moartea înăuntrul ei. 594 00:51:41,599 --> 00:51:43,440 Spune-mi că e bine ce facem. 595 00:51:45,400 --> 00:51:47,159 Sper că e bine ce facem. 596 00:51:48,920 --> 00:51:50,320 E de ajuns. 597 00:52:02,000 --> 00:52:03,159 Te simţi bine? 598 00:52:09,800 --> 00:52:12,079 Nu pare că vrea să treacă. 599 00:52:21,800 --> 00:52:23,599 E ultima lume pe care o găsesc. 600 00:52:24,599 --> 00:52:26,400 Dincolo de aceasta nu mai e nimic. 601 00:52:38,480 --> 00:52:39,639 Asta e! 602 00:53:05,880 --> 00:53:07,480 Asta e! 603 00:53:07,480 --> 00:53:08,840 Ai găsit-o. 604 00:53:10,519 --> 00:53:12,000 Cum poţi fi sigură? 605 00:53:12,480 --> 00:53:14,239 Am văzut-o în vis. 606 00:53:40,280 --> 00:53:41,639 Trebuie să fie pe-aici. 607 00:53:43,039 --> 00:53:44,199 Aşteaptă! 608 00:53:44,960 --> 00:53:46,400 Pare periculos. 609 00:53:52,360 --> 00:53:53,719 Lyra, aşteaptă! 610 00:53:59,880 --> 00:54:02,400 Traducerea: FAST TITLES MEDIA