1
00:00:13,039 --> 00:00:14,880
Lyra!
2
00:00:14,880 --> 00:00:16,440
Lyra, mă auzi?
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,839
- Roger!
- Lyra!
4
00:00:19,559 --> 00:00:21,719
- Roger!
- Lyra!
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,120
Spune-mi unde eşti
şi te voi găsi!
6
00:00:27,879 --> 00:00:29,640
Pe tărâmul morţilor.
7
00:00:50,880 --> 00:00:52,200
Ce este?
8
00:00:57,079 --> 00:00:58,520
Nimic.
9
00:01:03,520 --> 00:01:04,920
Atunci, ce te-a trezit?
10
00:01:05,519 --> 00:01:06,840
Am dormit destul.
11
00:01:33,560 --> 00:01:36,879
- Ai avut alt coşmar?
- Nu.
12
00:01:37,400 --> 00:01:39,200
- Atunci, ce e?
- Doar...
13
00:01:40,319 --> 00:01:42,159
Mă gândesc la prea multe.
14
00:01:43,640 --> 00:01:44,920
Roger are nevoie de noi.
15
00:01:45,719 --> 00:01:48,640
Trebuie să mă duc pe tărâmul morţilor,
să îndrept lucrurile.
16
00:01:48,640 --> 00:01:49,959
Vrei să spui să mergem.
17
00:01:53,519 --> 00:01:54,920
Orice s-ar întâmpla...
18
00:01:57,159 --> 00:01:58,439
... vom fi împreună.
19
00:02:02,480 --> 00:02:05,640
Ajută-mă să înţeleg... ce s-a întâmplat.
20
00:02:05,640 --> 00:02:08,560
Erau forţe neaşteptate
în preajma fetei.
21
00:02:09,439 --> 00:02:11,960
- Forţe neaşteptate?
- Forţe oculte.
22
00:02:12,840 --> 00:02:17,159
Soldaţii noştri i-au văzut
pe fată şi pe băiat dispărând în neant.
23
00:02:24,520 --> 00:02:27,199
Va fi nevoie mai mult
decât forţe armate ca să...
24
00:02:27,919 --> 00:02:29,360
... fie eradicată.
25
00:02:33,680 --> 00:02:37,680
Nu-i putem permite
acelei copile să trăiască!
26
00:04:03,560 --> 00:04:08,159
MATERIILE ÎNTUNECATE
27
00:04:20,120 --> 00:04:22,439
Domnule, prizoniera dv. s-a trezit.
28
00:04:24,480 --> 00:04:25,839
Foarte bine.
29
00:04:49,439 --> 00:04:51,199
E remarcabil să te văd aşa.
30
00:04:52,240 --> 00:04:53,639
Bună, Asriel!
31
00:04:59,120 --> 00:05:01,639
Acum ar trebui să te simţi
un pic mai comod.
32
00:05:02,439 --> 00:05:04,480
Nu chiar atât de comod.
33
00:05:05,439 --> 00:05:07,600
Nu e nevoie să mă legi, Asriel.
34
00:05:07,600 --> 00:05:09,920
Eşti prizoniera mea.
35
00:05:11,360 --> 00:05:13,160
Îţi face plăcere, nu-i aşa?
36
00:05:14,000 --> 00:05:15,920
Ai rămas la fel.
37
00:05:19,519 --> 00:05:22,079
Ai putea să fii alături de mine.
38
00:05:22,079 --> 00:05:25,639
Ţi-am dat de ales pe vârful
acela de munte şi m-ai refuzat.
39
00:05:25,639 --> 00:05:28,319
Nu. Nu mai eşti la fel.
40
00:05:28,319 --> 00:05:31,480
- Eşti şi mai meschin.
- Cred că sunt neschimbat.
41
00:05:32,560 --> 00:05:34,439
Eu am făcut exact ce am spus.
42
00:05:35,000 --> 00:05:37,639
Dar tu te-ai întors după ea.
43
00:05:38,480 --> 00:05:40,120
Şi ai dat greş.
44
00:05:41,000 --> 00:05:42,319
E aici?
45
00:05:46,480 --> 00:05:48,000
Încă porţi ăsta?
46
00:05:51,079 --> 00:05:52,319
Nu. Nu e aici.
47
00:05:53,279 --> 00:05:56,319
- Ascultă-mă! E în pericol...
- Nu...
48
00:05:56,319 --> 00:05:59,199
E fiica noastră,
iar Magisteriumul vrea s-o omoare.
49
00:05:59,199 --> 00:06:01,199
Vor să ne omoare
şi pe noi doi.
50
00:06:05,920 --> 00:06:07,920
Ştii cine spun că este?
51
00:06:07,920 --> 00:06:11,079
- Tâmpenii. Tâmpenii religioase.
- Eva. Asriel!
52
00:06:11,079 --> 00:06:14,879
Cum am fi putut noi doi
să dăm naştere unei alte Eva?
53
00:06:14,879 --> 00:06:16,800
Şi vrăjitoarele cred asta.
54
00:06:16,800 --> 00:06:20,399
Afurisita trebuia să rămână la colegiu
şi să facă ce i se spune.
55
00:06:20,399 --> 00:06:24,279
Agitaţia pe care a provocat-o
e exagerată faţă de meritele ei...
56
00:06:24,279 --> 00:06:26,079
Nu uita cu cine vorbeşti!
57
00:06:27,079 --> 00:06:29,399
Te cunosc.
Nu gândeşti lucrurile astea.
58
00:06:29,399 --> 00:06:33,000
Să nu îndrăzneşti
să-mi spui ce gândesc!
59
00:06:34,839 --> 00:06:36,199
Ai dreptate.
60
00:06:37,519 --> 00:06:38,839
Am dat greş.
61
00:06:40,120 --> 00:06:42,439
Iar acum eşti singurul
care o poate ajuta.
62
00:06:54,439 --> 00:06:56,000
Am trimis pe cineva la ea.
63
00:06:57,279 --> 00:07:00,040
- La Lyra?
- E dintre cei mai buni.
64
00:07:01,000 --> 00:07:03,720
O va aduce aici
la momentul oportun.
65
00:07:05,040 --> 00:07:06,439
Deci e în siguranţă?
66
00:07:07,759 --> 00:07:09,360
Îmi promiţi că e în siguranţă?
67
00:07:11,759 --> 00:07:13,000
Vai de mine...
68
00:07:15,600 --> 00:07:18,839
Fata aia chiar te-a prins
în mrejele ei, nu-i aşa?
69
00:07:25,360 --> 00:07:27,480
- Stai cu ochii pe ea!
- Am înţeles.
70
00:07:57,360 --> 00:08:00,240
- A trecut efectul drogului?
- Aşa cred.
71
00:08:02,279 --> 00:08:03,720
Ce ţi-a făcut...
72
00:08:05,000 --> 00:08:06,360
... e de neiertat.
73
00:08:11,079 --> 00:08:12,600
Pari schimbat.
74
00:08:14,240 --> 00:08:15,160
La fel, şi tu.
75
00:08:16,480 --> 00:08:19,319
- Te holbezi.
- Ştiu.
76
00:08:20,560 --> 00:08:22,399
Credeam că nu te voi mai vedea.
77
00:08:23,560 --> 00:08:25,000
Mulţumesc că ai venit!
78
00:08:26,439 --> 00:08:28,560
- De când eşti acolo?
- Nu mă ascund.
79
00:08:28,560 --> 00:08:31,120
- Dar nu v-aţi uitat.
- De ce ne urmăreşti?
80
00:08:31,120 --> 00:08:33,320
Sunt membră a Republicii lui Asriel.
81
00:08:33,320 --> 00:08:37,399
Am venit pentru tine, pentru fată
şi pentru pumnalul tău.
82
00:08:38,200 --> 00:08:40,000
Nu decizi nimic. Noi decidem.
83
00:08:41,519 --> 00:08:43,519
Am de vorbit cu Lyra
între patru ochi.
84
00:08:50,480 --> 00:08:53,200
De unde ştiu
că n-o să treceţi în altă lume?
85
00:08:54,039 --> 00:08:55,440
N-ai încredere în noi?
86
00:08:55,440 --> 00:08:56,879
Tu ce crezi?
87
00:08:58,399 --> 00:08:59,559
Bine.
88
00:09:02,960 --> 00:09:04,960
Dacă n-am pumnalul,
nu-l pot folosi.
89
00:09:22,600 --> 00:09:25,679
Ţi se pare o idee bună?
N-o să fure pumnalul?
90
00:09:25,679 --> 00:09:28,320
- E rupt.
- Poftim? Cum?
91
00:09:28,879 --> 00:09:30,360
Încercând să ajung la tine.
92
00:09:30,840 --> 00:09:34,120
- S-a rupt când erai cu mama?
- M-a făcut să mă gândesc la mama.
93
00:09:34,759 --> 00:09:37,000
Atunci s-a rupt.
94
00:09:38,080 --> 00:09:41,120
E o fereastră deschisă spre lumea ta,
dar suntem blocaţi.
95
00:09:49,240 --> 00:09:50,559
Poate ne ajută ăsta.
96
00:09:59,759 --> 00:10:01,559
Pare să se întoarcă mereu la mine.
97
00:10:04,879 --> 00:10:06,440
Ce s-a întâmplat cu tine?
98
00:10:07,440 --> 00:10:10,080
Când m-am trezit, plecaseşi.
Ea era acolo şi...
99
00:10:10,080 --> 00:10:11,600
Nu trebuia să te părăsesc.
100
00:10:12,159 --> 00:10:14,440
- Dacă nu plecam...
- Nu asta vreau să spun.
101
00:10:15,159 --> 00:10:16,840
Dintr-odată, am ştiut unde era.
102
00:10:17,840 --> 00:10:20,559
Tatăl tău? L-ai găsit?
103
00:10:22,000 --> 00:10:25,080
Apoi a murit. Împuşcat de un soldat.
104
00:10:26,320 --> 00:10:27,480
Nu ştiu de ce.
105
00:10:28,960 --> 00:10:30,320
Îmi pare foarte rău, Will.
106
00:10:35,200 --> 00:10:38,399
De când am murit,
n-am făcut nimic din ce m-a rugat.
107
00:10:51,360 --> 00:10:52,639
Chiar trebuie să pleci?
108
00:10:53,480 --> 00:10:57,440
- Îmi pare rău, nu pot să stau pe loc.
- Uite!
109
00:10:58,440 --> 00:11:01,080
- Stai departe de drumul spre oraş.
- Ce-i asta?
110
00:11:01,080 --> 00:11:04,919
O busolă, o torţă,
lucruri utile în general.
111
00:11:05,360 --> 00:11:08,440
Aţi fost foarte amabile.
O să am grijă.
112
00:11:45,759 --> 00:11:49,639
Am o idee.
Ştiu cine poate repara pumnalul.
113
00:11:49,639 --> 00:11:53,000
Iorek înţelege metalul.
Dacă îl poate repara cineva, el e acela.
114
00:11:53,000 --> 00:11:55,639
Putem să trecem prin fereastră,
să-l reparăm...
115
00:11:55,639 --> 00:11:56,639
Şi apoi?
116
00:11:58,080 --> 00:12:00,840
N-o să vrei să faci asta,
dar tata, înainte să moară,
117
00:12:00,840 --> 00:12:03,440
mi-a zis că e nevoie
de pumnal într-un război.
118
00:12:04,519 --> 00:12:06,320
A zis să-i duc pumnalul lui Asriel.
119
00:12:07,159 --> 00:12:08,080
Nu!
120
00:12:09,039 --> 00:12:11,600
Poate că Asriel regretă.
Poate că a fost o greşeală.
121
00:12:11,600 --> 00:12:13,480
- N-a fost.
- Cum poţi fi sigură?
122
00:12:13,480 --> 00:12:18,279
Fiindcă trupul lui Roger era într-o
cuşcă făcută de el. El l-a omorât.
123
00:12:19,200 --> 00:12:22,440
Mi-a spus că soarta
multor oameni depinde de mine.
124
00:12:22,440 --> 00:12:26,679
Doar acest pumnal poate distruge
Autoritatea. Ca purtător, trebuie...
125
00:12:26,679 --> 00:12:29,840
Să ajuţi un criminal? Nu!
126
00:12:31,519 --> 00:12:35,000
- Trebuie să facem ceva mai important.
- Ce e mai important de-atât?
127
00:12:35,720 --> 00:12:37,639
Când dormeam, mi-a vorbit Roger.
128
00:12:38,559 --> 00:12:40,679
Mi-a spus unde e
şi că are nevoie de ajutor.
129
00:12:40,679 --> 00:12:43,600
- Ar trebui să mergem acolo.
- Unde?
130
00:12:44,399 --> 00:12:46,279
Pe tărâmul morţilor.
131
00:12:46,279 --> 00:12:48,320
Nu poţi aduce oamenii
înapoi din morţi.
132
00:12:48,320 --> 00:12:50,720
De unde ştii?
Pumnalul tău taie ferestre între lumi.
133
00:12:50,720 --> 00:12:53,679
- Crezi că lumea asta există?
- Da. Am văzut-o.
134
00:12:54,720 --> 00:12:57,360
Poţi să-i spui tatălui tău
ce voiai să-i spui.
135
00:12:57,360 --> 00:13:01,000
- Nu! Ăsta nu e un basm!
- Deci îl alegi pe el?
136
00:13:01,000 --> 00:13:05,480
Nu-l aleg pe tatăl tău, ci pe al meu,
fiindcă a murit înainte să-l cunosc.
137
00:13:05,480 --> 00:13:07,279
Eu sunt purtătorul, nu tu.
138
00:13:09,799 --> 00:13:11,639
Nu aşa voiam să fie lucrurile...
139
00:13:12,639 --> 00:13:14,919
Te-am salvat!
Am făcut tot ce puteam.
140
00:13:14,919 --> 00:13:17,320
Mi-ai spus să n-o fac,
dar tot te-am salvat.
141
00:13:19,080 --> 00:13:21,519
Poate că e mai bine
să nu reparăm pumnalul.
142
00:13:28,320 --> 00:13:32,240
Băiatul e tulburat. Lyra îl presează
să facă lucruri împotriva voinţei lui.
143
00:13:32,240 --> 00:13:35,320
- Seamănă cu mama ei.
- N-ai încredere în ea.
144
00:13:35,320 --> 00:13:38,480
Dar e şi fiica mea. Pumnalul...
Spune-mi despre pumnal.
145
00:13:38,480 --> 00:13:40,559
Când pleacă,
le spun să mi-l lase mie.
146
00:13:40,559 --> 00:13:41,679
E bine.
147
00:13:41,679 --> 00:13:45,399
Când afli în ce lume eşti, trimite
coordonatele şi va veni cineva.
148
00:13:45,399 --> 00:13:46,600
Ţine-i din scurt!
149
00:13:46,600 --> 00:13:48,879
E adevărat?
Ai adus-o aici?
150
00:13:48,879 --> 00:13:51,399
Agent Salmakia, continuă.
Ţinem legătura!
151
00:13:51,399 --> 00:13:54,919
- Preferi să-i dau drumul?
- Prefer s-o omori pe loc.
152
00:13:54,919 --> 00:13:56,679
Este...
153
00:13:57,720 --> 00:13:59,120
... diabolică.
154
00:13:59,120 --> 00:14:01,080
A făcut multe lucruri rele.
155
00:14:01,080 --> 00:14:03,279
Dar e extrem de inteligentă.
156
00:14:03,279 --> 00:14:06,080
Şi pare să fie de partea noastră.
O putem folosi.
157
00:14:06,080 --> 00:14:08,840
Ai atâta încredere în ea,
că o ţii prizonieră.
158
00:14:08,840 --> 00:14:12,200
N-am deloc încredere în ea.
De-asta mai vreau o părere.
159
00:14:12,200 --> 00:14:14,759
Vreau să discut cu consiliul.
Cred că ascunde ceva.
160
00:14:14,759 --> 00:14:18,039
Surorile mele au fost torturate
şi ucise de Coulter.
161
00:14:18,039 --> 00:14:22,639
Sunt sigură că n-au fost singurele.
Nu e nevoie s-o judecăm.
162
00:14:22,639 --> 00:14:24,919
Ruta, îmi pare rău
pentru surorile tale.
163
00:14:25,679 --> 00:14:27,120
Dar vreau să fie ascultată.
164
00:14:28,240 --> 00:14:30,000
Crezi că poţi fi de acord?
165
00:14:38,679 --> 00:14:40,320
Unde te-ai dus?
166
00:14:46,720 --> 00:14:48,320
Unde te-ai dus?
167
00:14:51,279 --> 00:14:53,120
Nu te îndoi de tine însuţi!
168
00:14:58,080 --> 00:14:59,840
Atunci, o voi face fără el.
169
00:15:34,279 --> 00:15:35,440
Lyra!
170
00:15:36,320 --> 00:15:38,720
E aşa de greu să-i spui
că îţi pare rău?
171
00:15:38,720 --> 00:15:40,039
De ce să-mi pară rău?
172
00:15:40,039 --> 00:15:43,480
A venit după tine,
te-a găsit, a luptat pentru tine,
173
00:15:43,480 --> 00:15:46,120
iar tu te-ai certat cu el.
174
00:15:46,120 --> 00:15:48,320
Nu ai întotdeauna dreptate.
Ştiai?
175
00:15:54,399 --> 00:15:55,519
Îmi pare rău.
176
00:15:56,480 --> 00:15:59,200
Ştiu un lucru despre tine.
Nu-ţi ceri scuze uşor.
177
00:16:01,159 --> 00:16:03,200
Bine. Atunci, nu-mi pare rău.
178
00:16:06,039 --> 00:16:07,360
Şi mie îmi pare rău.
179
00:16:09,240 --> 00:16:10,759
Nu vreau să mă cert cu tine.
180
00:16:24,960 --> 00:16:27,559
Iorek e încă aproape
de fereastra din lumea mea.
181
00:16:28,639 --> 00:16:30,440
Mi-a confirmat aletiometrul.
182
00:16:33,639 --> 00:16:36,440
Putem să reparăm pumnalul,
apoi, decizi ce să facem.
183
00:16:37,480 --> 00:16:39,759
- Nu mă răzgândesc.
- Nu-ţi cer asta.
184
00:16:39,759 --> 00:16:43,519
Ultima rugăminte a tatălui meu
a fost să-i duc pumnalul lui Asriel.
185
00:16:47,039 --> 00:16:49,159
Îţi mulţumesc că ai venit întâi la mine.
186
00:16:52,159 --> 00:16:53,320
Trebuia.
187
00:16:58,039 --> 00:16:59,919
Nu pot să te duc unde vrei tu.
188
00:17:00,320 --> 00:17:01,519
Nu-i nimic.
189
00:17:02,799 --> 00:17:05,079
Eu şi Pan vom găsi singuri
drumul spre Roger.
190
00:17:06,400 --> 00:17:07,799
Cum te vei întoarce?
191
00:17:11,519 --> 00:17:13,240
Nu avea încredere în el!
192
00:17:14,240 --> 00:17:15,359
Eu am avut.
193
00:17:16,680 --> 00:17:18,000
Şi am regretat.
194
00:17:19,519 --> 00:17:20,599
M-am săturat!
195
00:17:20,599 --> 00:17:22,440
Aţi minţit!
196
00:17:23,480 --> 00:17:24,839
Pumnalul e rupt.
197
00:17:25,480 --> 00:17:26,880
Nu-l mai ataca!
198
00:17:28,480 --> 00:17:30,359
Dă-mi un motiv!
199
00:17:32,440 --> 00:17:34,200
Fiindcă Asriel are nevoie de el.
200
00:17:35,240 --> 00:17:36,519
Pe el îl vrea, nu-i aşa?
201
00:17:37,319 --> 00:17:40,920
Tatăl tău avea dreptate.
Chiar eşti insuportabilă.
202
00:17:41,599 --> 00:17:42,920
Spune-i că am fugit.
203
00:17:44,200 --> 00:17:45,559
Că ai pierdut pumnalul.
204
00:17:46,240 --> 00:17:48,799
Şi mama l-a rupt, nu Will.
205
00:17:49,319 --> 00:17:51,440
Vom veni
când are mai mare nevoie de noi.
206
00:17:52,559 --> 00:17:53,720
Aşa vom face?
207
00:17:54,720 --> 00:17:56,599
Poţi să-l repari, nu-i aşa?
208
00:17:57,440 --> 00:17:59,880
Dacă stai aici, nu.
N-avem încredere în tine.
209
00:18:00,319 --> 00:18:02,119
Dacă refuz să plec?
210
00:18:02,559 --> 00:18:05,680
Închid singura fereastră deschisă
şi rămânem toţi aici.
211
00:18:08,400 --> 00:18:12,200
Nu putem permite să fim controlaţi
de nimeni, mai ales, de Asriel.
212
00:18:13,200 --> 00:18:15,079
Atunci, nu am de ales.
213
00:18:16,279 --> 00:18:20,720
Orice aţi face, mişcaţi-vă repede!
Va fi nevoie de toţi în acest război.
214
00:18:24,160 --> 00:18:26,480
Mâine-dimineaţă îl căutăm pe Iorek.
215
00:18:41,319 --> 00:18:42,680
Acelea sunt pentru mine?
216
00:19:00,839 --> 00:19:03,519
M-ai chemat? Stăpâne!
217
00:19:04,920 --> 00:19:06,000
Te rog, stai jos!
218
00:19:17,720 --> 00:19:18,880
De ce m-aţi adus aici?
219
00:19:19,599 --> 00:19:22,759
Vrea să te vedem şi să hotărâm.
220
00:19:23,799 --> 00:19:25,000
Ce să hotărâţi?
221
00:19:25,640 --> 00:19:26,720
Cine eşti.
222
00:19:30,480 --> 00:19:32,640
E o judecată...
223
00:19:35,519 --> 00:19:37,799
Ce se întâmplă
dacă mă găsiţi vinovată?
224
00:19:38,319 --> 00:19:41,440
Mă bateţi cu pietre?
Mă daţi cu catran şi pene?
225
00:19:41,440 --> 00:19:43,599
Nu asta le faceţi femeilor nesupuse?
226
00:19:43,599 --> 00:19:47,000
Nu o face pe victima, Marisa!
Nu ţi se potriveşte.
227
00:19:47,000 --> 00:19:50,200
Încercăm să decidem
dacă locul tău e în Republica Raiului.
228
00:19:50,200 --> 00:19:52,319
Dacă ar trebui să fii în consiliu sau...
229
00:19:52,319 --> 00:19:55,119
Să stau închisă pe vecie
în celula fără fereastră?
230
00:19:58,359 --> 00:19:59,759
Ce vreţi să ştiţi?
231
00:19:59,759 --> 00:20:02,720
Vrem să ştim cu ce ne poţi ajuta.
232
00:20:02,720 --> 00:20:06,480
Ce aţi vrea să auziţi?
Că am fost prima femeie din lumea mea
233
00:20:06,480 --> 00:20:09,680
care a stat la masă
cu înalţi clerici şi savanţi?
234
00:20:09,680 --> 00:20:12,440
Că experimentele
făcute de mine cu Praful
235
00:20:12,440 --> 00:20:15,200
sunt egale
cu cele făcute de Asriel?
236
00:20:15,200 --> 00:20:19,160
Întrebaţi-l! Vedeţi dacă va contrazice
ceva din ce am spus.
237
00:20:19,720 --> 00:20:21,480
Nu e treaba mea.
238
00:20:21,480 --> 00:20:24,599
Ce interesant!
Se pare că este.
239
00:20:25,839 --> 00:20:28,119
- Eşti agent al Magisteriumului...
- Fost.
240
00:20:28,119 --> 00:20:31,400
Cât ai fost în Magisterium,
ai ucis...
241
00:20:31,400 --> 00:20:33,200
Am ucis vrăjitoare, da.
242
00:20:34,200 --> 00:20:37,680
Am omorât.
Am făcut experimente pe copii.
243
00:20:38,519 --> 00:20:41,039
M-am comportat abominabil.
Nu puteţi...
244
00:20:41,839 --> 00:20:45,720
... să mă judecaţi mai aspru
decât m-am judecat eu însămi.
245
00:20:46,880 --> 00:20:51,279
Dar... nu puneţi întrebarea esenţială.
246
00:20:52,160 --> 00:20:53,480
Care este?
247
00:20:54,680 --> 00:20:56,880
De ce v-aş ajuta?
248
00:20:56,880 --> 00:20:59,559
- Pentru că avem cheile cuştii tale.
- Nu.
249
00:21:01,000 --> 00:21:03,880
Pentru că sunteţi singurii
250
00:21:03,880 --> 00:21:05,960
care ne pot proteja copilul.
251
00:21:06,920 --> 00:21:09,200
Am fost cea mai rea mamă din lume.
252
00:21:11,240 --> 00:21:13,039
Nu m-am gândit la ea ani la rând.
253
00:21:14,559 --> 00:21:19,640
Dacă mă gândeam,
mă simţeam ruşinată că am născut-o.
254
00:21:20,119 --> 00:21:21,440
- Umilinţa...
- Ridicol!
255
00:21:21,440 --> 00:21:25,799
N-am înţeles niciodată de ce un copil
născut din iubirea noastră e o umilinţă.
256
00:21:25,799 --> 00:21:28,759
Un copil nelegitim şi un soţ ucis.
257
00:21:30,119 --> 00:21:33,200
A fost o povară destul de grea.
258
00:21:35,519 --> 00:21:38,240
Iar Magisteriumul a început
să devină interesat
259
00:21:38,240 --> 00:21:40,640
de Praf şi de copii şi...
260
00:21:43,880 --> 00:21:45,839
... îmi făceam griji pentru ea.
261
00:21:46,480 --> 00:21:50,160
Când vor să ne controleze,
ne folosesc copiii.
262
00:21:50,160 --> 00:21:52,279
Am salvat-o de Comitetul de Oblaţii.
263
00:21:53,279 --> 00:21:55,640
Am salvat-o când urma s-o separe...
264
00:21:55,640 --> 00:21:59,079
Tu ai condus Comitetul de Oblaţii.
Tu ai inventat intercizia.
265
00:21:59,079 --> 00:22:02,599
Cât de uşor îi critici pe alţii,
dar nu te vezi pe tine,
266
00:22:02,599 --> 00:22:04,440
lord Asriel Belacqua...
267
00:22:04,440 --> 00:22:07,839
Nu i-am fost tată,
dar n-am pus-o niciodată în pericol.
268
00:22:07,839 --> 00:22:10,799
- Acum trebuie să faci mai mult!
- Nu!
269
00:22:10,799 --> 00:22:14,720
Magisteriumul o va ucide cu pompă,
cu ceremonii şi rugăciuni,
270
00:22:14,720 --> 00:22:17,079
cu tânguiri, dar o vor ucide.
271
00:22:18,440 --> 00:22:21,680
Eu n-am putut s-o salvez,
dar tu poţi.
272
00:22:23,359 --> 00:22:25,000
Fă asta! Te rog!
273
00:22:26,240 --> 00:22:28,640
Atât te rog, şi voi face orice.
274
00:22:30,039 --> 00:22:31,279
De ce?
275
00:22:33,000 --> 00:22:35,119
Pentru că o iubesc, Ruta.
276
00:22:40,640 --> 00:22:42,240
Cred că am auzit suficient.
277
00:22:57,839 --> 00:23:01,119
- Dacă Iorek nu e acolo?
- N-ar pleca fără mine.
278
00:23:31,599 --> 00:23:34,480
- Trebuia să vin singur.
- Nu.
279
00:23:43,079 --> 00:23:44,480
Nu trebuie să intrăm.
280
00:23:56,440 --> 00:23:57,559
Te simţi bine?
281
00:24:03,680 --> 00:24:08,440
Ştiu că n-a fost real, dar n-am trezit
de vreo două ori şi mă ţinea în braţe.
282
00:24:11,279 --> 00:24:12,880
N-am mai fost ţinută în braţe.
283
00:24:23,160 --> 00:24:24,279
Să mergem!
284
00:24:29,599 --> 00:24:31,799
Am deliberat destul!
285
00:24:35,000 --> 00:24:37,680
Dacă aveţi îndoieli,
exprimaţi-le acum!
286
00:24:40,279 --> 00:24:43,559
Eu am. Dar nu e singura
de care mă îndoiesc.
287
00:24:45,279 --> 00:24:47,640
Ea a spus clar cine este.
288
00:24:47,640 --> 00:24:50,400
Mai puţin clar este
ce reprezintă ea pentru tine.
289
00:24:50,400 --> 00:24:53,759
Dacă femeia aceea te ispiteşte,
nu sunt sigur că ai rezista.
290
00:24:55,720 --> 00:24:57,160
Rămâne, comandante?
291
00:24:58,920 --> 00:25:00,759
Cu condiţia să stăm cu ochii pe ea.
292
00:25:02,359 --> 00:25:04,440
- Roke?
- Rămâne.
293
00:25:04,960 --> 00:25:06,720
Dacă se dovedeşte a ne fi utilă.
294
00:25:08,680 --> 00:25:11,200
- Ruta?
- O plac pe Lyra.
295
00:25:11,680 --> 00:25:15,640
Şi e importantă pentru vrăjitoare.
Pentru ea, sunt de acord.
296
00:25:16,160 --> 00:25:20,480
Dar, dacă ne trădează
şi preţ de o clipă,
297
00:25:21,079 --> 00:25:22,599
vreau s-o ucid eu.
298
00:25:23,039 --> 00:25:24,359
Vei avea această onoare.
299
00:25:25,000 --> 00:25:26,160
Aduceţi-o!
300
00:25:29,160 --> 00:25:30,359
Marisa...
301
00:25:31,160 --> 00:25:35,880
Vei rămâne. Vei putea sta în tabără.
Dacă încerci să pleci, vei fi ucisă.
302
00:25:35,880 --> 00:25:38,000
- Câtă amabilitate!
- Nu e amabilitate.
303
00:25:38,000 --> 00:25:39,960
Colegii mei te consideră utilă.
304
00:25:39,960 --> 00:25:42,720
Spre binele tău,
sper să fie aşa.
305
00:25:42,720 --> 00:25:44,519
Scoate-i lanţul daimonului ei!
306
00:25:47,039 --> 00:25:49,559
Agentul Salmakia,
unul dintre spionii lui Roke,
307
00:25:49,559 --> 00:25:52,200
ne spune că Lyra e cu un băiat,
308
00:25:52,200 --> 00:25:54,200
purtătorul unui pumnal puternic.
309
00:25:54,200 --> 00:25:56,039
L-ai întâlnit?
310
00:25:56,039 --> 00:25:58,039
- Un pumnal?
- Asta am spus.
311
00:25:58,680 --> 00:26:00,359
Poţi să-mi spui ceva despre el?
312
00:26:02,720 --> 00:26:05,440
Will... aşa îl cheamă.
313
00:26:06,119 --> 00:26:09,039
Am avut plăcerea
să-l întâlnesc de două ori.
314
00:26:09,960 --> 00:26:12,319
- Mulţumesc.
- Se consideră un erou.
315
00:26:12,319 --> 00:26:14,920
Dar după mine, e cam insipid.
316
00:26:18,920 --> 00:26:20,799
Şi n-am auzit nimic
despre pumnal.
317
00:26:27,000 --> 00:26:28,359
Iorek!
318
00:26:36,640 --> 00:26:40,680
- Mi-ai lipsit, Lyra.
- Şi tu mi-ai lipsit.
319
00:26:41,200 --> 00:26:43,799
Ai rămas ca să vezi
dacă ne poţi ajuta.
320
00:26:46,440 --> 00:26:48,759
- Şi poţi.
- Cum?
321
00:26:49,559 --> 00:26:53,039
Pumnalul s-a rupt. Am nevoie de el
ca să ajung pe tărâmul morţilor.
322
00:26:53,039 --> 00:26:54,920
Eşti cel mai bun fierar din lume.
323
00:26:54,920 --> 00:26:57,920
Cei vii nu au ce căuta
pe tărâmul morţilor.
324
00:26:57,920 --> 00:27:00,319
Şi acel pumnal nu trebuia
să fie făcut.
325
00:27:00,319 --> 00:27:03,200
Dar a fost făcut,
iar eu sunt purtătorul lui.
326
00:27:03,200 --> 00:27:08,160
Poate că tu ai intenţii bune, Will,
dar pumnalul are propriile intenţii.
327
00:27:08,160 --> 00:27:10,759
Pumnalul e al meu. Îl înţeleg.
328
00:27:10,759 --> 00:27:15,680
Dacă l-ai înţelege, nu l-ai folosi
ca s-o duci pe Lyra în locul acela.
329
00:27:19,720 --> 00:27:22,000
- Iorek!
- Lyra...
330
00:27:23,079 --> 00:27:27,240
Pumnalul s-a rupt
fiindcă mintea lui Will era împărţită.
331
00:27:27,240 --> 00:27:29,359
S-a îndoit de calea lui.
332
00:27:29,960 --> 00:27:31,960
Tu nu te-ai îndoit niciodată de tine?
333
00:27:31,960 --> 00:27:35,480
- Urşii nu se îndoiesc.
- Minţi.
334
00:27:35,480 --> 00:27:39,440
Când te-am cunoscut, erai beat,
pentru că nu suportai gândul eşecului.
335
00:27:40,400 --> 00:27:43,559
Atunci n-am înţeles, dar înţeleg acum.
336
00:27:44,640 --> 00:27:48,200
Îndoiala apare atunci când îţi pasă.
Nu ţine de urşi sau de oameni.
337
00:27:48,880 --> 00:27:52,599
Cei mai răi oameni sunt cei care
n-au îndoieli. Cei ca mama şi ca tata.
338
00:27:53,480 --> 00:27:56,200
Cei ca Will şi ca tine...
339
00:27:58,200 --> 00:28:00,400
... oamenii buni... au îndoieli,
340
00:28:00,400 --> 00:28:02,920
pentru că nu ştiu
care este calea corectă.
341
00:28:05,079 --> 00:28:07,480
Citeşte-ţi instrumentul, Lyra!
342
00:28:07,960 --> 00:28:11,839
Întreabă-l dacă ar trebui
să te duci pe tărâmul morţilor!
343
00:28:29,119 --> 00:28:31,319
Nu l-am mai văzut atât de derutat.
344
00:28:31,319 --> 00:28:33,160
Vorbeşte despre echilibru.
345
00:28:34,839 --> 00:28:36,759
Dar e un echilibru atât de fragil,
346
00:28:36,759 --> 00:28:40,079
încât doar un gând sau o dorinţă
pot fi decisive.
347
00:28:40,079 --> 00:28:44,599
Acum ai răspunsul.
Aletiometrul crede că nu e înţelept.
348
00:28:46,559 --> 00:28:48,319
Atunci a spus "da".
349
00:28:49,559 --> 00:28:51,880
Ai rămas tot Limbă-de-Argint.
350
00:28:52,960 --> 00:28:56,160
Bine. Îţi voi repara pumnalul.
351
00:28:56,720 --> 00:28:59,839
Dar nu îmi place ce vrei să faci.
352
00:29:59,759 --> 00:30:01,400
Dr. Cooper!
353
00:30:04,359 --> 00:30:05,799
Mulţumesc că ai venit.
354
00:30:07,640 --> 00:30:09,319
Ce doreaţi să discutăm?
355
00:30:10,119 --> 00:30:11,720
Ai ceva de făcut.
356
00:30:18,119 --> 00:30:22,039
Sunt fascinat, mai ales de energie,
357
00:30:22,039 --> 00:30:25,039
mai ales de ceea ce a reuşit
să facă Asriel.
358
00:30:25,039 --> 00:30:28,039
Sursa energiei colosale
eliberate la Svalbard.
359
00:30:28,039 --> 00:30:33,319
Cred că a reuşit s-o obţină inspirându-se
din tehnologia ta de intercizie.
360
00:30:34,000 --> 00:30:37,480
Dacă mă poţi ajuta să înţeleg
ce le-ai făcut acestor copii,
361
00:30:37,480 --> 00:30:39,359
ţi-aş fi foarte recunoscător.
362
00:30:39,960 --> 00:30:41,519
De ce aţi vrea să...
363
00:30:44,359 --> 00:30:49,279
Ce s-a întâmplat la centru
a fost un dezastru moral şi religios.
364
00:30:51,319 --> 00:30:54,000
Ai sacrificat
ce n-ar fi trebuit să sacrifici,
365
00:30:54,000 --> 00:30:56,000
iar rezultatul a fost nul!
366
00:30:58,039 --> 00:30:59,519
Dar ai învăţat.
367
00:30:59,519 --> 00:31:02,160
Acum foloseşte ce ai învăţat.
368
00:31:04,359 --> 00:31:07,599
O echipă a observat
că în procesul de tăiere al daimonului
369
00:31:07,599 --> 00:31:09,519
era eliberată energie.
370
00:31:09,519 --> 00:31:10,720
Câtă energie?
371
00:31:10,720 --> 00:31:14,359
A fost o erezie, în mare parte,
ceea ce a făcut colegul meu...
372
00:31:14,359 --> 00:31:16,720
Energia rezultată
din acest sacrificiu
373
00:31:16,720 --> 00:31:20,279
ar putea fi manipulată
pentru a obţine o nouă...
374
00:31:21,759 --> 00:31:22,920
... armă?
375
00:31:28,759 --> 00:31:32,400
Ai la dispoziţie cele mai strălucite
minţi din Geneva.
376
00:31:33,880 --> 00:31:36,559
Şi, bineînţeles, dacă întreabă cineva,
377
00:31:37,839 --> 00:31:43,559
tu şi echipa ta nu veţi pleca
de aici până nu vă terminaţi treaba.
378
00:31:43,559 --> 00:31:46,400
Explozia lui Asriel
a făcut o gaură în cer.
379
00:31:46,400 --> 00:31:48,680
Nu cred că ar trebui
să construim ceva...
380
00:31:50,319 --> 00:31:51,480
Dr. Cooper!
381
00:31:52,960 --> 00:31:56,160
Lupt pentru un nou Eden.
382
00:31:58,039 --> 00:31:59,359
Aici...
383
00:32:00,440 --> 00:32:01,720
... pe Pământ.
384
00:32:04,200 --> 00:32:07,240
Acest lucru îmi dă o putere
despre care nu ştiam că o am.
385
00:32:13,279 --> 00:32:14,640
Aceasta e misiunea mea.
386
00:32:16,200 --> 00:32:18,720
Mi-a fost hărăzită.
387
00:32:19,440 --> 00:32:22,119
Iar tu trebuie să câştigi
iertarea Autorităţii.
388
00:32:25,880 --> 00:32:27,160
Altminteri...
389
00:32:29,000 --> 00:32:31,440
... voi lua cu forţa ce am nevoie.
390
00:32:39,319 --> 00:32:40,880
Curaj, dr. Cooper!
391
00:32:59,680 --> 00:33:02,680
Impresionantă, nu-i aşa?
Nava intenţională.
392
00:33:04,039 --> 00:33:08,480
Da... te-a impresionat mereu uşor
ce a făcut el.
393
00:33:09,079 --> 00:33:12,279
Nu cred că ar vrea
să le examinezi minuţios.
394
00:33:13,440 --> 00:33:15,039
Mi-a redat libertatea, Ruta.
395
00:33:16,400 --> 00:33:19,279
Încerc doar să înţeleg
ce a făcut aici.
396
00:33:22,000 --> 00:33:25,920
Daimonul îi dă energie, iar intenţiile
tale o controlează. Aşa e?
397
00:33:26,960 --> 00:33:29,279
Laboratorul unde sunt ţinute...
398
00:33:31,039 --> 00:33:32,680
... unde îl găsesc?
399
00:33:54,240 --> 00:33:58,240
Salmakia a transmis iar.
Pumnalul e rupt.
400
00:33:58,240 --> 00:34:00,799
În starea actuală,
nu foloseşte la nimic.
401
00:34:02,119 --> 00:34:03,880
- Cum?
- S-a rupt.
402
00:34:03,880 --> 00:34:06,559
Când mama Lyrei
a încercat să-l ia de la băiat.
403
00:34:09,159 --> 00:34:12,280
- Spune-i agentei să se întoarcă îndată.
- E pe drum.
404
00:34:12,880 --> 00:34:15,920
Iar dna Coulter te minte deja.
405
00:34:26,400 --> 00:34:28,480
Comandantul Roke e furios pe tine.
406
00:34:29,159 --> 00:34:33,559
Se pare că ai văzut pumnalul.
Şi că tu eşti cea care l-a rupt.
407
00:34:33,559 --> 00:34:35,280
De ce nu mi-ai spus, Marisa?
408
00:34:35,280 --> 00:34:37,760
N-am crezut
că e în interesul cauzei mele.
409
00:34:37,760 --> 00:34:42,559
Te-am crezut. Credeam că, în cele
din urmă, ai descoperit sinceritatea.
410
00:34:42,559 --> 00:34:45,320
Sinceritatea nu se găseşte, Asriel.
411
00:34:45,320 --> 00:34:47,480
Ori eşti sincer, ori nu eşti.
412
00:34:47,480 --> 00:34:50,360
Şi... niciunul dintre noi nu este.
413
00:34:50,840 --> 00:34:53,760
Înţelegi că acum trebuie
să te duc la loc în celulă?
414
00:34:53,760 --> 00:34:56,800
- Nu trebuie să faci nimic.
- Nu vreau.
415
00:34:57,840 --> 00:34:59,320
Dar înţelege că o voi face.
416
00:35:01,960 --> 00:35:03,719
Te venerează, nu-i aşa?
417
00:35:03,719 --> 00:35:07,599
Ogunwe, vrăjitoarea, insecta.
418
00:35:08,960 --> 00:35:12,800
Crezi că îţi vor face plecăciuni
atunci când vei urca pe tron?
419
00:35:12,800 --> 00:35:14,880
Nu urc pe tron.
Încerc să-l înving!
420
00:35:14,880 --> 00:35:18,559
Sunt fascinată.
Că eşti atât de înamorat de puterea ta,
421
00:35:18,559 --> 00:35:22,199
încât ai ajuns să întruchipezi
lucrul pe care îl dispreţuieşti.
422
00:35:23,199 --> 00:35:25,119
Am abandonat căutarea Lyrei.
423
00:35:26,679 --> 00:35:28,440
Mi-am chemat agenta înapoi.
424
00:35:28,440 --> 00:35:30,639
Ai distrus pumnalul,
deci n-am nevoie de ea.
425
00:35:30,639 --> 00:35:32,679
- Nu poţi...
- Pot şi am făcut-o.
426
00:35:32,679 --> 00:35:35,079
- Lupta mea e prea importantă.
- Dacă mai spui asta...
427
00:35:35,079 --> 00:35:38,400
Ea nu e lupta mea.
Nu poate fi Eva.
428
00:35:39,800 --> 00:35:41,719
- Atunci, foloseşte şansa...
- Lupt...
429
00:35:41,719 --> 00:35:44,880
... ca să ne eliberăm
de basmele oprimante.
430
00:35:44,880 --> 00:35:49,559
Dar toţi îmi spun că fiica mea
e simbolul originar al vinovăţiei.
431
00:35:49,559 --> 00:35:53,079
- Nu pot să cred povestea asta.
- Nu contează doar ce crezi tu.
432
00:35:53,079 --> 00:35:56,840
- Ei cred asta şi vor acţiona!
- Un tron? Nu stau pe un tron!
433
00:35:56,840 --> 00:36:00,320
Stau pe pământ, pe sol,
în mizerie.
434
00:36:00,320 --> 00:36:04,199
Mi-am dedicat viaţa
unei lupte care trebuie câştigată.
435
00:36:04,199 --> 00:36:06,920
Am sacrificat atât de multe...
436
00:36:07,960 --> 00:36:10,199
Tu cărui lucru ţi-ai dedicat viaţa?
437
00:36:10,199 --> 00:36:12,760
Puterii? Şi cum ai obţinut-o?
438
00:36:12,760 --> 00:36:15,920
Devenind agentul nemilos
al Magisteriumului.
439
00:36:15,920 --> 00:36:20,079
Ai inventat maşinării hidoase,
care dezmembrează copii.
440
00:36:20,079 --> 00:36:23,000
Dar a apărut o copilă
neruşinată şi arogantă,
441
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
cu murdărie sub unghii,
şi poţi s-o iubeşti.
442
00:36:26,000 --> 00:36:29,920
Cotcodăceşti şi o cocoleşti
ca o cloşcă...
443
00:36:39,239 --> 00:36:44,760
De ce nu poţi să fii
cine vreau eu să fii?
444
00:36:47,039 --> 00:36:49,360
Ia-ţi mâinile de pe mine!
445
00:37:14,960 --> 00:37:18,960
Marisa, fac asta pentru că puterea
Autorităţii e o minciună.
446
00:37:21,960 --> 00:37:23,800
El n-a creat nimic.
447
00:37:23,800 --> 00:37:26,400
Nici pe noi doi, nici vreo lume.
448
00:37:28,000 --> 00:37:30,840
A creat doar instituţii
care să insufle teama
449
00:37:30,840 --> 00:37:32,639
şi să controleze oamenii.
450
00:37:33,719 --> 00:37:36,320
Ştiai că nici măcar
nu mai conduce raiul?
451
00:37:37,039 --> 00:37:41,000
Împărăţia e condusă de un regent
pe nume Metatron.
452
00:37:41,960 --> 00:37:44,840
Un înger, un oarecare...
453
00:37:46,400 --> 00:37:49,400
... hotărât să ducă mai departe
treaba stăpânului său.
454
00:37:52,880 --> 00:37:54,440
De aceea lupt.
455
00:37:58,920 --> 00:38:00,119
Nu te cred.
456
00:38:03,960 --> 00:38:05,400
E o minciună.
457
00:38:08,159 --> 00:38:11,880
Toate hidoşeniile
pe care le-ai făcut în numele său...
458
00:38:14,400 --> 00:38:16,159
Şi totul a fost o minciună.
459
00:38:25,360 --> 00:38:26,920
Vino cu mine!
460
00:38:28,360 --> 00:38:29,960
Pot să-ţi arăt.
461
00:38:32,280 --> 00:38:34,360
Apoi poţi să mă vezi
pornind războiul.
462
00:38:50,719 --> 00:38:53,800
Will, aşază pumnalul în foc!
463
00:38:56,280 --> 00:38:58,519
O minte împărţită l-a rupt.
464
00:38:59,000 --> 00:39:02,039
Doar o minte puternică
îl va face ca nou.
465
00:39:03,400 --> 00:39:05,199
Aceasta va fi lucrarea ta...
466
00:39:06,320 --> 00:39:08,119
... la fel de mult cum va fi a mea.
467
00:39:11,199 --> 00:39:13,800
Ţine-l strâns în minte!
468
00:39:17,519 --> 00:39:21,199
Gândeşte-te la calea
pentru a reîntregi pumnalul!
469
00:39:23,239 --> 00:39:25,599
Concentrează-te
pe ceea ce e important!
470
00:39:29,639 --> 00:39:31,480
Uită-te cine ai ajuns...
471
00:39:32,559 --> 00:39:33,639
...fără mine.
472
00:39:37,239 --> 00:39:39,119
Nu! Lasă-l!
473
00:39:42,599 --> 00:39:44,159
Concentrează-ţi gândurile!
474
00:39:48,800 --> 00:39:50,320
Eşti un războinic, Will.
475
00:39:52,599 --> 00:39:53,960
Înţelegi ?
476
00:39:54,679 --> 00:39:57,199
Æsahaettr te-a ales pe tine.
477
00:39:59,719 --> 00:40:01,800
La fel de uşor ai scăpat
de mama ta?
478
00:40:06,199 --> 00:40:10,360
Mai încearcă! Trebuie să ajungi
în adâncul sufletului tău.
479
00:40:11,559 --> 00:40:13,239
Găseşte ceea ce contează!
480
00:40:55,840 --> 00:40:58,320
Lyra, stai deoparte!
481
00:41:18,280 --> 00:41:19,639
Will!
482
00:41:21,119 --> 00:41:22,440
Will!
483
00:41:24,039 --> 00:41:25,639
Will, mă auzi?
484
00:41:28,400 --> 00:41:29,679
Will!
485
00:41:37,159 --> 00:41:39,760
Am făcut ce mi-ai cerut.
486
00:41:39,760 --> 00:41:43,679
Acum trebuie să decizi
ce cale vei alege.
487
00:41:52,639 --> 00:41:56,400
Dacă nu găseşti o cale de ieşire
de pe tărâmul morţilor,
488
00:41:56,400 --> 00:41:58,400
nu ne vom mai întâlni.
489
00:41:59,960 --> 00:42:01,679
Dar, dacă găseşti,
490
00:42:01,679 --> 00:42:05,519
vei fi întotdeauna bine-venită
în Svalbard.
491
00:42:05,519 --> 00:42:08,440
E valabil şi pentru tine, Will.
492
00:42:09,360 --> 00:42:11,559
Sunteţi demni unul de celălalt.
493
00:42:13,960 --> 00:42:16,679
Cu bine, Lyra Limbă-de-Argint!
494
00:42:18,800 --> 00:42:22,599
Sper să ne revedem într-o bună zi.
495
00:42:34,440 --> 00:42:35,840
Cine e?
496
00:42:41,400 --> 00:42:43,119
Vino mai în spate!
Stai aici!
497
00:42:55,280 --> 00:42:56,480
Un înger...
498
00:42:58,360 --> 00:42:59,920
Cum?
499
00:42:59,920 --> 00:43:01,599
A căzut din cer...
500
00:43:03,039 --> 00:43:04,559
... direct în poala mea.
501
00:43:12,400 --> 00:43:15,480
- Vorbeşte?
- A hotărât să nu vorbească.
502
00:43:15,480 --> 00:43:17,599
Dar nu mai am nevoie să vorbească.
503
00:43:19,559 --> 00:43:20,960
Ce frumos e!
504
00:43:21,719 --> 00:43:24,360
Toţi sunt frumoşi.
505
00:43:41,559 --> 00:43:43,119
Cum îl simţi?
506
00:43:44,920 --> 00:43:46,239
Altfel.
507
00:43:50,400 --> 00:43:52,320
Ţi-a făcut ceva, nu-i aşa?
508
00:43:53,559 --> 00:43:56,039
Când a fost făurit,
am văzut nişte lucruri.
509
00:43:58,960 --> 00:44:00,440
Ce ai văzut?
510
00:44:02,000 --> 00:44:03,400
Am văzut...
511
00:44:04,679 --> 00:44:05,800
Te-am văzut pe tine.
512
00:44:07,519 --> 00:44:09,039
Te-am văzut pe tine şi...
513
00:44:10,400 --> 00:44:11,639
Balthamos?
514
00:44:14,039 --> 00:44:17,599
- Credeam că ai plecat.
- Trebuia să fac mai mult. Îmi pare rău.
515
00:44:18,199 --> 00:44:20,159
Dar am vegheat asupra voastră.
516
00:44:20,159 --> 00:44:21,800
- Este...
- E un înger.
517
00:44:26,599 --> 00:44:29,280
- Eu sunt Lyra.
- Ştiu.
518
00:44:36,920 --> 00:44:39,679
Era să-l pierzi pentru totdeauna.
519
00:44:41,079 --> 00:44:43,800
Acum eşti pregătit
să mergi la lordul Asriel?
520
00:44:44,960 --> 00:44:46,719
Adună trupele!
521
00:44:51,239 --> 00:44:52,199
Nu.
522
00:44:53,119 --> 00:44:56,559
Îmi pare rău, Balthamos.
Trebuie să mă duc pe tărâmul morţilor.
523
00:44:57,159 --> 00:44:59,360
E cineva acolo
care are nevoie de ajutor.
524
00:45:00,079 --> 00:45:01,360
Prietenul Lyrei.
525
00:45:01,880 --> 00:45:04,519
Acesta e drumul
pe care trebuie s-o iei?
526
00:45:04,519 --> 00:45:06,000
Da.
527
00:45:07,639 --> 00:45:09,119
Atunci, urmează-l!
528
00:45:13,559 --> 00:45:14,920
Vino cu noi!
529
00:45:16,840 --> 00:45:20,159
Îngerii nu pot intra
pe tărâmul morţilor.
530
00:45:21,599 --> 00:45:23,679
Iar drumul meu e diferit.
531
00:45:24,480 --> 00:45:26,199
Dar nu voi fi prea departe.
532
00:45:50,880 --> 00:45:52,239
Vei veni cu mine?
533
00:45:53,159 --> 00:45:54,599
Da.
534
00:45:54,599 --> 00:45:56,800
Nu semăn doar cu tata.
535
00:45:57,800 --> 00:46:01,119
Mama spunea: "Dacă prietenul tău
are nevoie de ajutor, ajută-l!"
536
00:46:05,599 --> 00:46:07,039
Mulţumesc!
537
00:46:24,920 --> 00:46:27,559
Lumile freamătă
de o activitate angelică.
538
00:46:28,239 --> 00:46:30,639
Rebelii Xaphaniei
se adună cu zecile.
539
00:46:31,480 --> 00:46:34,840
Ca apele oceanului care năvălesc
înainte de o mare furtună.
540
00:46:40,239 --> 00:46:45,000
Spuneai că ai încredere totală
în Asriel. E adevărat?
541
00:46:45,000 --> 00:46:47,840
E periculos să presupunem
că adepţii Xaphaniei
542
00:46:47,840 --> 00:46:50,599
vor lua partea unui om
împotriva unui seamăn.
543
00:46:52,800 --> 00:46:55,159
Chiar crezi că se vor întoarce
împotriva noastră,
544
00:46:55,159 --> 00:46:58,199
pentru că el ţine prizonier
un înger al lui Metatron?
545
00:46:59,000 --> 00:47:01,679
- Cred că depinde.
- De ce?
546
00:47:03,000 --> 00:47:04,880
De ce îi face Asriel.
547
00:47:08,519 --> 00:47:12,199
Sigur ştii legenda Æsahaettr.
548
00:47:12,840 --> 00:47:17,519
Un pumnal care poate deschide ferestre
între lumi. Care poate tăia orice.
549
00:47:17,519 --> 00:47:20,840
Din păcate, acel pumnal e acum rupt.
550
00:47:22,360 --> 00:47:24,360
A fost făurit de mâna omului
551
00:47:24,920 --> 00:47:28,920
în urmă cu vreo 300 de ani,
cu o tehnologie rudimentară...
552
00:47:29,880 --> 00:47:32,800
... în timp ce oamenii
de pe vremea aceea se deplasau
553
00:47:32,800 --> 00:47:35,760
folosind calul şi căruţa.
554
00:47:37,039 --> 00:47:38,960
Extraordinar, într-adevăr.
555
00:47:38,960 --> 00:47:42,679
Vreau să spun că, poate,
nu aveam nevoie de pumnal.
556
00:47:43,719 --> 00:47:49,280
Femeia aceasta a creat cândva
un dispozitiv care taie sufletul.
557
00:47:49,280 --> 00:47:53,480
Eu folosesc aceeaşi tehnologie
ca să trec dintr-o lume în alta.
558
00:47:53,480 --> 00:47:57,960
Acum, împreună, te vom tăia bucăţele
559
00:47:57,960 --> 00:48:00,519
şi te vom arunca înapoi la stăpânul tău.
560
00:48:02,079 --> 00:48:04,599
Marisa, fii bună şi închide uşa!
561
00:48:05,880 --> 00:48:07,320
Aş vrea să încep.
562
00:48:24,920 --> 00:48:28,320
Simţi, Alarbus? Energia.
563
00:48:28,320 --> 00:48:31,719
Câtă creativitate
în toate lumile de aici...
564
00:48:31,719 --> 00:48:34,679
Iar specia ta încearcă s-o nimicească.
565
00:48:34,679 --> 00:48:36,760
Nu fac asta de bunăvoie.
566
00:48:36,760 --> 00:48:39,440
O fac fiindcă mi-ai forţat mâna.
567
00:48:46,639 --> 00:48:49,800
- Eşti un păcătos.
- Sunt cel care aduce schimbarea.
568
00:48:49,800 --> 00:48:53,400
Sunt vestitorul
distrugerii neamului tău.
569
00:48:53,400 --> 00:48:55,079
Vei fi chemat la judecată.
570
00:48:55,079 --> 00:48:57,800
Dar nu vei fi tu cel care mă va judeca.
571
00:48:57,800 --> 00:49:01,960
Dar tu îi vei transmite
mesajul meu lui Metatron.
572
00:49:09,079 --> 00:49:11,360
Mesajul meu pentru Metatron
e următorul...
573
00:49:12,119 --> 00:49:15,360
Sunt aici!
574
00:49:32,159 --> 00:49:33,519
Marisa!
575
00:49:53,719 --> 00:49:55,039
Marisa!
576
00:49:58,360 --> 00:49:59,280
Marisa!
577
00:50:00,119 --> 00:50:01,039
Marisa!
578
00:50:01,480 --> 00:50:03,679
Soldaţi, pregătiţi-vă să trageţi!
579
00:50:03,679 --> 00:50:05,000
- Nu trageţi!
- Poftim?
580
00:50:05,000 --> 00:50:06,480
Roke!
581
00:50:07,159 --> 00:50:09,199
Urcă în navă! Du-te cu ea!
582
00:50:09,199 --> 00:50:10,360
Am înţeles.
583
00:50:29,119 --> 00:50:30,559
Cu bine, Asriel!
584
00:50:46,199 --> 00:50:47,480
Lăsaţi armele jos!
585
00:50:49,039 --> 00:50:50,880
Ce urmăreşti?
586
00:50:50,880 --> 00:50:52,880
Vrea s-o facă pe mama.
S-o lăsăm.
587
00:50:54,159 --> 00:50:55,960
Sper că sunt pregătiţi pentru ea.
588
00:50:57,400 --> 00:50:58,599
Soldaţi!
589
00:50:59,079 --> 00:51:00,440
Stânga-mprejur!
590
00:51:04,800 --> 00:51:05,920
Marş!
591
00:51:32,679 --> 00:51:34,440
Ce caut, mai exact?
592
00:51:35,159 --> 00:51:36,480
E nesfârşită,
593
00:51:37,039 --> 00:51:40,000
plată şi simţi moartea
înăuntrul ei.
594
00:51:41,599 --> 00:51:43,440
Spune-mi că e bine ce facem.
595
00:51:45,400 --> 00:51:47,159
Sper că e bine ce facem.
596
00:51:48,920 --> 00:51:50,320
E de ajuns.
597
00:52:02,000 --> 00:52:03,159
Te simţi bine?
598
00:52:09,800 --> 00:52:12,079
Nu pare că vrea să treacă.
599
00:52:21,800 --> 00:52:23,599
E ultima lume pe care o găsesc.
600
00:52:24,599 --> 00:52:26,400
Dincolo de aceasta nu mai e nimic.
601
00:52:38,480 --> 00:52:39,639
Asta e!
602
00:53:05,880 --> 00:53:07,480
Asta e!
603
00:53:07,480 --> 00:53:08,840
Ai găsit-o.
604
00:53:10,519 --> 00:53:12,000
Cum poţi fi sigură?
605
00:53:12,480 --> 00:53:14,239
Am văzut-o în vis.
606
00:53:40,280 --> 00:53:41,639
Trebuie să fie pe-aici.
607
00:53:43,039 --> 00:53:44,199
Aşteaptă!
608
00:53:44,960 --> 00:53:46,400
Pare periculos.
609
00:53:52,360 --> 00:53:53,719
Lyra, aşteaptă!
610
00:53:59,880 --> 00:54:02,400
Traducerea: FAST TITLES MEDIA