1 00:00:13,206 --> 00:00:14,174 Lyra! 2 00:00:14,908 --> 00:00:16,409 Lyra, pode me ouvir? 3 00:00:16,676 --> 00:00:17,844 Roger! 4 00:00:18,211 --> 00:00:20,246 - Lyra! - Roger! 5 00:00:20,246 --> 00:00:21,247 Lyra! 6 00:00:22,649 --> 00:00:24,784 Diga-me onde está e eu te acho! 7 00:00:27,887 --> 00:00:29,456 Terra dos Mortos. 8 00:00:50,810 --> 00:00:51,845 O que foi? 9 00:00:56,983 --> 00:00:58,118 Nada. 10 00:01:03,490 --> 00:01:04,958 O que te acordou? 11 00:01:05,592 --> 00:01:07,160 Já dormi o suficiente. 12 00:01:33,887 --> 00:01:35,488 Teve outro pesadelo? 13 00:01:35,889 --> 00:01:37,023 Não. 14 00:01:37,323 --> 00:01:39,159 - O que, então? -É só... 15 00:01:40,360 --> 00:01:42,028 muita coisa para pensar. 16 00:01:43,596 --> 00:01:44,964 Roger precisa de nós. 17 00:01:45,732 --> 00:01:48,067 Preciso ir à Terra dos Mortos e acertar as coisas. 18 00:01:48,701 --> 00:01:49,836 Quer dizer, "nós precisamos". 19 00:01:53,473 --> 00:01:54,774 O que quer que aconteça, 20 00:01:57,210 --> 00:01:58,578 estaremos juntos. 21 00:02:02,415 --> 00:02:05,185 Ajude-me a entender o que aconteceu. 22 00:02:05,785 --> 00:02:08,621 Havia forças inesperadas cercando a garota. 23 00:02:09,389 --> 00:02:11,891 - Forças inesperadas? - Forças do mal. 24 00:02:12,926 --> 00:02:16,463 Nossos soldados viram o garoto e a garota sumirem no ar. 25 00:02:24,471 --> 00:02:26,940 Creio que seja necessário mais do que homens 26 00:02:27,974 --> 00:02:29,309 para eliminá-la. 27 00:02:33,613 --> 00:02:36,149 Não podemos permitir 28 00:02:36,816 --> 00:02:38,151 que a criança viva. 29 00:04:04,037 --> 00:04:08,141 HIS DARK MATERIALS: FRONTEIRAS DO UNIVERSO 30 00:04:19,986 --> 00:04:22,088 {\an8}Senhor, sua prisioneira acordou. 31 00:04:24,424 --> 00:04:25,725 Muito bem. 32 00:04:49,415 --> 00:04:51,284 Interessante vê-la assim. 33 00:04:52,285 --> 00:04:53,653 Olá, Asriel. 34 00:04:59,125 --> 00:05:01,160 Assim deve ficar mais confortável. 35 00:05:02,562 --> 00:05:04,364 Não tão confortável. 36 00:05:05,431 --> 00:05:07,567 Não precisa me amarrar, Asriel. 37 00:05:07,567 --> 00:05:09,802 Você é minha prisioneira. 38 00:05:11,304 --> 00:05:13,339 Está gostando disso, não? 39 00:05:14,073 --> 00:05:15,842 Ainda é o mesmo homem. 40 00:05:19,679 --> 00:05:21,714 Poderia estar ao meu lado, sabe? 41 00:05:22,115 --> 00:05:23,983 Eu te dei chance no alto da montanha. 42 00:05:23,983 --> 00:05:25,018 Você recusou. 43 00:05:25,685 --> 00:05:27,587 Não. Não é o mesmo homem. 44 00:05:28,388 --> 00:05:29,389 Ainda mais mesquinho. 45 00:05:29,956 --> 00:05:31,557 Acho que não mudei. 46 00:05:32,558 --> 00:05:34,260 Fiz exatamente o que disse que faria. 47 00:05:35,028 --> 00:05:37,296 Mas você voltou por ela. 48 00:05:38,464 --> 00:05:39,399 E falhou. 49 00:05:41,000 --> 00:05:41,934 Ela está aqui? 50 00:05:46,372 --> 00:05:47,840 Ainda usa isto? 51 00:05:51,077 --> 00:05:52,045 Não, ela não está. 52 00:05:53,279 --> 00:05:55,148 - Ouça-me, ela corre perigo. - Não. 53 00:05:55,448 --> 00:05:57,417 - Não, eu... - Asriel, é nossa filha, 54 00:05:57,417 --> 00:06:01,087 - e o Magisterium a quer morta. - Querem nós dois mortos, também. 55 00:06:05,658 --> 00:06:07,493 Sabe o que dizem que ela é? 56 00:06:08,027 --> 00:06:10,730 - Tolices religiosas... - Eva, Asriel. 57 00:06:11,164 --> 00:06:12,532 Como eu e você 58 00:06:12,899 --> 00:06:14,934 poderíamos ter produzido uma nova Eva? 59 00:06:14,934 --> 00:06:16,836 As bruxas também acreditam. 60 00:06:16,836 --> 00:06:19,672 Ela devia ter ficado na Faculdade Jordan como ordenado. 61 00:06:20,406 --> 00:06:22,542 Causou uma confusão 62 00:06:22,542 --> 00:06:24,243 acima de qualquer mérito. 63 00:06:24,243 --> 00:06:25,778 Lembre-se com quem está falando. 64 00:06:27,080 --> 00:06:29,382 Conheço você, não quer dizer isso. 65 00:06:29,382 --> 00:06:32,952 Não ouse me falar o que quero dizer. 66 00:06:34,787 --> 00:06:36,122 Está certo. 67 00:06:37,490 --> 00:06:38,624 Eu falhei. 68 00:06:40,093 --> 00:06:42,562 Sei que você é o único que pode ajudá-la. 69 00:06:54,507 --> 00:06:55,775 Tenho alguém com ela. 70 00:06:57,243 --> 00:06:58,644 Com Lyra? 71 00:06:58,644 --> 00:06:59,812 Uma das melhores. 72 00:07:00,847 --> 00:07:02,582 Vai trazê-la aqui. 73 00:07:02,982 --> 00:07:04,650 Quando for a hora certa. 74 00:07:04,951 --> 00:07:06,152 Então está segura? 75 00:07:07,787 --> 00:07:09,322 Promete que está segura? 76 00:07:11,791 --> 00:07:13,292 Dou minha palavra. 77 00:07:15,661 --> 00:07:18,531 Aquela menina te enfeitiçou bem, não? 78 00:07:25,438 --> 00:07:27,173 - Fiquem de olho nela. - Sim, senhor. 79 00:07:57,370 --> 00:08:00,039 - O pior efeito da droga passou? - Parece que sim. 80 00:08:02,341 --> 00:08:03,910 O que ela fez a você 81 00:08:05,011 --> 00:08:05,945 é imperdoável. 82 00:08:11,117 --> 00:08:12,819 Você parece diferente. 83 00:08:14,287 --> 00:08:15,755 Você também. 84 00:08:16,389 --> 00:08:17,723 Está encarando. 85 00:08:18,391 --> 00:08:19,325 Eu sei. 86 00:08:20,626 --> 00:08:22,562 Achei que jamais te veria de novo. 87 00:08:23,629 --> 00:08:25,198 Obrigada por vir. 88 00:08:26,566 --> 00:08:28,768 - Há quanto tempo está aí? - Não estava escondida, 89 00:08:28,768 --> 00:08:30,203 vocês só não procuraram. 90 00:08:30,203 --> 00:08:32,004 - Por que nos segue? - Sou membro 91 00:08:32,004 --> 00:08:34,774 da República de Lorde Asriel. Vim por você 92 00:08:34,774 --> 00:08:37,276 e a garota. E sua faca. 93 00:08:38,277 --> 00:08:39,779 Você não manda aqui. Nós, sim. 94 00:08:41,581 --> 00:08:43,416 Preciso conversar a sós com Lyra. 95 00:08:50,356 --> 00:08:53,359 Como saberei que não atravessarão para outro mundo? 96 00:08:53,993 --> 00:08:55,461 Não confia em nós? 97 00:08:55,461 --> 00:08:56,829 O que você acha? 98 00:08:58,431 --> 00:08:59,665 Está bem. 99 00:09:03,035 --> 00:09:05,104 Se não estiver com ela, não posso usá-la. 100 00:09:22,688 --> 00:09:24,991 Acha boa ideia? E se roubar a faca? 101 00:09:25,791 --> 00:09:27,793 - Está quebrada. - O quê? Como? 102 00:09:28,828 --> 00:09:30,396 Foi quando te resgatei. 103 00:09:30,830 --> 00:09:32,498 Quebrou quando falava com minha mãe? 104 00:09:32,498 --> 00:09:34,100 Ela me fez pensar na minha mãe. 105 00:09:34,767 --> 00:09:36,702 Quando pensei, se quebrou. 106 00:09:38,237 --> 00:09:40,673 A janela para seu mundo está aberta, mas estamos presos. 107 00:09:49,248 --> 00:09:50,483 Talvez isto ajude. 108 00:09:59,759 --> 00:10:01,661 Isto sempre volta para mim. 109 00:10:04,931 --> 00:10:06,599 O que houve com você, Will? 110 00:10:07,433 --> 00:10:09,669 Acordei, você tinha sumido e ela estava lá. 111 00:10:10,269 --> 00:10:12,104 Não devia ter deixado você. 112 00:10:12,104 --> 00:10:14,006 - Se não tivesse... - Eu não disse isso. 113 00:10:15,174 --> 00:10:17,009 É que descobri onde ele estava. 114 00:10:17,810 --> 00:10:19,812 Seu pai? Você o encontrou? 115 00:10:21,948 --> 00:10:23,516 E ele se foi. 116 00:10:23,516 --> 00:10:25,351 Um soldado atirou nele. 117 00:10:26,352 --> 00:10:27,887 Não sei por quê. 118 00:10:28,888 --> 00:10:30,489 Eu sinto muito, Will. 119 00:10:35,061 --> 00:10:37,930 Desde que morreu, não fiz nada que ele me pediu. 120 00:10:51,310 --> 00:10:52,812 Tem mesmo que ir? 121 00:10:53,446 --> 00:10:54,914 Lamento. 122 00:10:54,914 --> 00:10:57,350 - Não posso ficar parada. - Tome. 123 00:10:58,384 --> 00:10:59,986 Fique longe da estrada para a cidade. 124 00:10:59,986 --> 00:11:01,320 O que é isto? 125 00:11:01,787 --> 00:11:04,557 Bússola, lanterna, coisas úteis em geral. 126 00:11:05,391 --> 00:11:08,160 Vocês têm sido muito gentis. Tomarei cuidado. 127 00:11:45,765 --> 00:11:47,099 Tenho uma ideia. 128 00:11:48,034 --> 00:11:49,769 Sei quem pode consertar a faca. 129 00:11:49,769 --> 00:11:51,337 Iorek conhece metais. 130 00:11:51,337 --> 00:11:53,005 Se alguém pode consertar, é ele. 131 00:11:53,005 --> 00:11:55,608 Passamos pela janela, consertamos e... 132 00:11:55,608 --> 00:11:57,009 E? 133 00:11:58,077 --> 00:12:00,780 Sei que não quer fazer isso, mas antes de morrer, 134 00:12:01,047 --> 00:12:03,215 meu pai disse que a faca é necessária na guerra. 135 00:12:04,550 --> 00:12:06,252 Ele pediu para levar a faca para Asriel. 136 00:12:07,119 --> 00:12:08,387 Não. 137 00:12:08,988 --> 00:12:11,524 Asriel pode ter se arrependido, pode ter sido um engano. 138 00:12:11,524 --> 00:12:13,459 - Não foi! - Como tem certeza? 139 00:12:13,459 --> 00:12:15,861 O cadáver de Roger estava em uma gaiola! 140 00:12:16,162 --> 00:12:18,297 Que meu pai construiu para matá-lo! 141 00:12:19,165 --> 00:12:22,301 Ele disse que o destino de muitos mundos depende de mim. 142 00:12:22,301 --> 00:12:24,904 Tenho a única faca que pode destruir a Autoridade, 143 00:12:24,904 --> 00:12:26,505 como portador, é meu dever... 144 00:12:26,505 --> 00:12:28,407 Lutar ao lado de um assassino? 145 00:12:29,041 --> 00:12:30,176 Não. 146 00:12:31,610 --> 00:12:34,380 - Há uma missão mais importante. - O que é mais importante? 147 00:12:35,714 --> 00:12:37,650 Enquanto eu dormia, Roger falou comigo. 148 00:12:38,651 --> 00:12:40,653 Disse onde está e que precisa de ajuda. 149 00:12:40,653 --> 00:12:41,787 Acho que devemos ir. 150 00:12:42,521 --> 00:12:43,689 Onde? 151 00:12:44,390 --> 00:12:45,458 Terra dos Mortos. 152 00:12:46,559 --> 00:12:48,327 Não pode trazer gente dos mortos, Lyra. 153 00:12:48,327 --> 00:12:50,729 Você não sabe. Tem a faca que corta entre mundos. 154 00:12:50,729 --> 00:12:53,032 - Acha que é um mundo? -É, sim. Eu vi. 155 00:12:54,633 --> 00:12:57,303 Pode falar com seu pai, dizer o que gostaria. 156 00:12:57,303 --> 00:12:59,505 Não. Isto não é um conto de fadas. 157 00:13:00,139 --> 00:13:02,174 - Está escolhendo ele? - Não escolhi seu pai, 158 00:13:02,174 --> 00:13:05,177 escolhi o meu, pois morreu antes que eu pudesse conhecê-lo! 159 00:13:05,578 --> 00:13:07,246 Sou o portador, não você! 160 00:13:09,715 --> 00:13:11,851 Não queria que as coisas fossem assim. 161 00:13:12,585 --> 00:13:15,020 Eu te salvei, fiz tudo que podia para te salvar, 162 00:13:15,020 --> 00:13:17,223 ele não queria, mas salvei assim mesmo. 163 00:13:19,125 --> 00:13:21,627 Melhor se não consertarmos a faca, então. 164 00:13:28,267 --> 00:13:31,337 O garoto está aborrecido. Lyra quer que faça coisas 165 00:13:31,337 --> 00:13:33,973 - que ele não quer fazer. -É filha da mãe dela. 166 00:13:33,973 --> 00:13:35,241 Não confia nela? 167 00:13:35,241 --> 00:13:36,909 Também é minha filha. 168 00:13:36,909 --> 00:13:38,410 Fale-me sobre a faca. 169 00:13:38,410 --> 00:13:40,646 Quando saíram, pedi que deixassem comigo. 170 00:13:40,646 --> 00:13:42,948 - Isso é bom. - Quando souber em que mundo está, 171 00:13:42,948 --> 00:13:45,184 mande as coordenas e enviaremos alguém. 172 00:13:45,184 --> 00:13:47,386 - Não os perca de vista. -É verdade? 173 00:13:47,720 --> 00:13:49,755 - Você a trouxe aqui? - Agente Salmakia, 174 00:13:49,755 --> 00:13:52,658 fique em contato. Preferia que a deixasse ir? 175 00:13:52,658 --> 00:13:54,793 Preferia que a tivesse matado na hora. 176 00:13:54,793 --> 00:13:56,428 Ela é... 177 00:13:57,897 --> 00:14:00,466 traiçoeira. Fez muita coisa errada. 178 00:14:01,167 --> 00:14:03,335 Mas é muito inteligente, 179 00:14:03,335 --> 00:14:06,205 e parece estar do nosso lado. Acho que pode ser útil. 180 00:14:06,205 --> 00:14:08,774 Confia tanto nela que a fez prisioneira? 181 00:14:08,774 --> 00:14:10,209 Não confio nada. 182 00:14:10,209 --> 00:14:12,278 Por isso quero uma segunda opinião. 183 00:14:12,278 --> 00:14:14,713 Quero levá-la ao Conselho. Pode estar escondendo algo. 184 00:14:14,713 --> 00:14:18,050 Minhas irmãs bruxas foram torturadas e mortas a sangue frio. 185 00:14:18,050 --> 00:14:19,885 Sei que não foram as únicas. 186 00:14:20,152 --> 00:14:22,688 Não há julgamento a ser feito. 187 00:14:22,688 --> 00:14:24,890 Ruta, lamento por sua perda. 188 00:14:25,724 --> 00:14:27,092 Mas quero que ela seja ouvida. 189 00:14:28,294 --> 00:14:29,962 Acha que pode concordar? 190 00:14:38,771 --> 00:14:40,172 Para onde você foi? 191 00:14:46,812 --> 00:14:48,547 Para onde você foi? 192 00:14:51,150 --> 00:14:53,018 Não duvide de si. 193 00:14:57,990 --> 00:14:59,892 Então devo fazer isso sem você. 194 00:15:34,293 --> 00:15:35,494 Lyra, 195 00:15:36,295 --> 00:15:38,697 é tão difícil dizer que sente muito? 196 00:15:38,697 --> 00:15:40,799 - Por que eu sentiria? - Ele foi te buscar. 197 00:15:41,600 --> 00:15:43,569 Te encontrou, lutou por você. 198 00:15:43,569 --> 00:15:45,337 E a primeira coisa que faz é brigar com ele. 199 00:15:46,238 --> 00:15:48,107 Você não está sempre certo, sabe? 200 00:15:54,413 --> 00:15:55,381 Me desculpe. 201 00:15:56,448 --> 00:15:59,151 Algo que sei sobre você é que não se desculpa facilmente. 202 00:16:01,186 --> 00:16:03,222 Certo. Então não me desculpo. 203 00:16:06,125 --> 00:16:07,459 Desculpe, também. 204 00:16:09,395 --> 00:16:10,763 Não quero brigar com você. 205 00:16:24,977 --> 00:16:27,212 Iorek ainda está perto da janela do meu mundo. 206 00:16:28,647 --> 00:16:30,449 Vi no aletiômetro. 207 00:16:33,652 --> 00:16:36,121 Consertamos a faca e depois decidimos o que fazer. 208 00:16:37,456 --> 00:16:39,692 - Não mudarei de ideia. - Não estou pedindo. 209 00:16:39,692 --> 00:16:42,928 O último pedido de meu pai foi levar a faca para Asriel. 210 00:16:47,032 --> 00:16:48,967 Agradeço por ter me resgatado primeiro. 211 00:16:52,037 --> 00:16:53,405 Eu precisava. 212 00:16:58,043 --> 00:17:00,245 Não posso te levar aonde quer ir. 213 00:17:00,245 --> 00:17:01,647 Tudo bem. 214 00:17:02,815 --> 00:17:04,917 Eu e Pan acharemos um caminho até o Roger. 215 00:17:06,352 --> 00:17:07,820 Como vai voltar? 216 00:17:11,523 --> 00:17:12,991 Só não confie nele. 217 00:17:14,259 --> 00:17:15,594 Eu confiei. 218 00:17:16,762 --> 00:17:18,330 E me arrependi. 219 00:17:19,465 --> 00:17:20,699 Ouvi o bastante. 220 00:17:20,699 --> 00:17:22,601 Estão mentindo esse tempo todo! 221 00:17:23,502 --> 00:17:25,037 A faca está quebrada. 222 00:17:25,537 --> 00:17:27,039 Pare de atacá-lo! 223 00:17:28,474 --> 00:17:30,409 Me dê um motivo para parar. 224 00:17:32,344 --> 00:17:34,380 Asriel precisa dele a salvo. 225 00:17:35,180 --> 00:17:36,548 É ele que meu pai quer, não? 226 00:17:37,349 --> 00:17:39,084 Seu pai estava certo sobre você. 227 00:17:39,551 --> 00:17:41,120 Você é insuportável. 228 00:17:41,520 --> 00:17:42,988 Diga a ele que escapamos. 229 00:17:44,156 --> 00:17:45,491 Que você perdeu a faca. 230 00:17:46,191 --> 00:17:48,927 E foi a minha mãe quem quebrou. Não Will. 231 00:17:49,294 --> 00:17:51,397 Quando ele precisar de nós, estaremos lá. 232 00:17:52,564 --> 00:17:53,766 Estaremos? 233 00:17:54,666 --> 00:17:56,502 Podem consertar, não? 234 00:17:57,536 --> 00:17:59,538 Não com você aqui. Não podemos confiar. 235 00:18:00,239 --> 00:18:02,241 E se eu me recusar a ir? 236 00:18:02,641 --> 00:18:05,511 Fecharei a única janela e ficaremos todos aqui. 237 00:18:08,514 --> 00:18:10,616 Não podemos ser controlados por ninguém. 238 00:18:10,616 --> 00:18:12,451 Especialmente Asriel. 239 00:18:13,218 --> 00:18:14,953 Então não me dão opção. 240 00:18:16,288 --> 00:18:18,357 O que quer que farão, façam rápido. 241 00:18:19,024 --> 00:18:20,959 Esta guerra precisará de nós todos. 242 00:18:24,163 --> 00:18:26,098 Amanhã cedo iremos a Iorek. 243 00:18:41,280 --> 00:18:42,781 Isso é para mim? 244 00:19:00,799 --> 00:19:03,435 Me convocou, meu senhor? 245 00:19:04,937 --> 00:19:06,205 Sente-se. 246 00:19:17,683 --> 00:19:19,151 Por que estou aqui? 247 00:19:19,685 --> 00:19:22,321 Devemos falar com você e decidir. 248 00:19:23,889 --> 00:19:25,324 Decidir o quê? 249 00:19:25,724 --> 00:19:26,692 Quem você é. 250 00:19:30,462 --> 00:19:32,364 Isto é um julgamento. 251 00:19:35,567 --> 00:19:37,636 O que acontece se me julgarem culpada? 252 00:19:38,270 --> 00:19:39,738 Vão me apedrejar? 253 00:19:40,305 --> 00:19:41,773 Me jogar piche? 254 00:19:41,773 --> 00:19:43,609 Não é o que faz com mulheres rebeldes? 255 00:19:43,609 --> 00:19:45,277 Não se faça de vítima, Marisa. 256 00:19:45,711 --> 00:19:47,045 Não combina com você. 257 00:19:47,045 --> 00:19:50,349 Tentamos decidir se há lugar para você na República do Céu. 258 00:19:50,349 --> 00:19:53,418 - Se fará parte do Conselho ou... - Fico presa para sempre 259 00:19:53,418 --> 00:19:54,887 naquela cela sem janela. 260 00:19:58,423 --> 00:19:59,758 O que querem saber? 261 00:19:59,758 --> 00:20:02,561 Queremos saber qual seria a sua utilidade. 262 00:20:02,895 --> 00:20:04,363 O que gostariam de ouvir? 263 00:20:04,930 --> 00:20:06,798 Que fui a primeira mulher no meu mundo 264 00:20:06,798 --> 00:20:09,401 a sentar à mesa com religiosos e acadêmicos? 265 00:20:09,735 --> 00:20:12,504 Que meus experimentos com Pó 266 00:20:12,504 --> 00:20:14,806 se igualam aos de Asriel? 267 00:20:15,274 --> 00:20:16,708 Perguntem a ele. 268 00:20:16,975 --> 00:20:19,177 Vejam se contradiz o que falei. 269 00:20:19,745 --> 00:20:21,280 Não tenho a palavra. 270 00:20:21,547 --> 00:20:24,416 Interessante. Porque parece que tem. 271 00:20:25,817 --> 00:20:28,053 - Você é agente do Magisterium? - Ex-agente. 272 00:20:28,053 --> 00:20:30,589 Durante seu tempo no Magisterium, 273 00:20:30,889 --> 00:20:32,824 - matou... - Matei bruxas, sim. 274 00:20:34,126 --> 00:20:35,427 Assassinei. 275 00:20:35,727 --> 00:20:37,663 Fiz experimentos com crianças. 276 00:20:38,430 --> 00:20:40,098 Comportei-me terrivelmente. 277 00:20:40,098 --> 00:20:41,500 Você não pode 278 00:20:41,767 --> 00:20:45,571 me julgar mais duramente do que eu mesma me julguei. 279 00:20:46,838 --> 00:20:51,143 Mas não estão fazendo a pergunta mais importante. 280 00:20:52,244 --> 00:20:53,378 E qual é? 281 00:20:54,713 --> 00:20:56,582 Por que eu ajudaria vocês? 282 00:20:56,982 --> 00:20:59,318 - Temos a chave da sua gaiola. - Não. 283 00:21:00,886 --> 00:21:03,221 Porque são os únicos que vejo 284 00:21:03,956 --> 00:21:05,924 que ajudariam a proteger nossa filha. 285 00:21:06,892 --> 00:21:08,827 Tenho sido a pior mãe do mundo. 286 00:21:11,196 --> 00:21:13,198 Não pensei nela por anos. 287 00:21:14,566 --> 00:21:17,002 E se pensei, foi só para me arrepender 288 00:21:17,603 --> 00:21:19,771 do constrangimento sobre seu nascimento. 289 00:21:20,305 --> 00:21:22,007 - Da humilhação. - Isso é ridículo. 290 00:21:22,007 --> 00:21:24,876 Nunca entendi por que uma criança nascida de nosso amor 291 00:21:24,876 --> 00:21:26,979 - devia ser humilhação. - Filha ilegítima 292 00:21:26,979 --> 00:21:28,680 e um marido assassinado. 293 00:21:30,115 --> 00:21:32,751 É um fardo pesado para minhas costas. 294 00:21:35,454 --> 00:21:38,056 O Magisterium passou a se interessar 295 00:21:38,056 --> 00:21:40,092 pelo Pó e crianças... 296 00:21:43,795 --> 00:21:45,764 e eu me preocupava com ela. 297 00:21:46,365 --> 00:21:48,133 Quando querem nos controlar, 298 00:21:48,800 --> 00:21:50,268 usam nossos filhos. 299 00:21:50,268 --> 00:21:52,537 Salvei-a do Conselho de Oblação. 300 00:21:53,238 --> 00:21:55,574 Salvei-a quando estava sob a lâmina... 301 00:21:55,574 --> 00:21:57,643 Você atuava no Conselho de Oblação. 302 00:21:57,643 --> 00:22:00,812 - A faca foi invenção sua. - Critica facilmente outros 303 00:22:01,113 --> 00:22:04,416 e não vê em você, Lorde Asriel Belacqua. 304 00:22:04,416 --> 00:22:06,818 Posso não ser pai, mas nunca a botei em risco, 305 00:22:06,818 --> 00:22:09,855 - eu a mantive longe dele. - E agora precisa fazer mais. 306 00:22:10,656 --> 00:22:13,025 - Não. - O Magisterium vai matá-la com pompa. 307 00:22:13,025 --> 00:22:14,693 Cerimônias, orações, 308 00:22:14,693 --> 00:22:16,762 lamentações, mas a matarão. 309 00:22:18,397 --> 00:22:19,965 Eu não pude salvá-la. 310 00:22:20,565 --> 00:22:22,100 Mas você pode. 311 00:22:23,402 --> 00:22:24,970 Faça isso, por favor. 312 00:22:26,204 --> 00:22:28,240 É tudo que peço e farei qualquer coisa. 313 00:22:30,042 --> 00:22:31,276 Por quê? 314 00:22:32,944 --> 00:22:34,946 Porque eu a amo, Ruta. 315 00:22:40,652 --> 00:22:42,287 Acho que ouvimos o bastante. 316 00:22:57,769 --> 00:22:59,538 E se Iorek não estiver lá? 317 00:22:59,538 --> 00:23:01,373 Ele não partiria sem mim. 318 00:23:31,503 --> 00:23:33,338 Deveria ter vindo sozinho. 319 00:23:33,672 --> 00:23:34,906 Não. 320 00:23:43,048 --> 00:23:44,783 Não precisamos entrar. 321 00:23:56,361 --> 00:23:57,729 Você está bem? 322 00:24:03,702 --> 00:24:06,638 Sei que não era real, mas acordei uma ou duas vezes 323 00:24:06,638 --> 00:24:08,573 e ela me abraçava. 324 00:24:11,343 --> 00:24:13,011 Nunca fui abraçada. 325 00:24:23,088 --> 00:24:24,356 Vamos. 326 00:24:29,628 --> 00:24:31,396 Já chega de deliberações. 327 00:24:35,033 --> 00:24:37,469 Se tem alguma dúvida é hora de expressar. 328 00:24:40,238 --> 00:24:41,740 Eu tenho. 329 00:24:41,740 --> 00:24:43,775 Ela não é a única de quem duvido. 330 00:24:45,243 --> 00:24:47,212 Já ficou claro quem ela é. 331 00:24:47,679 --> 00:24:49,948 Mas o menos claro é o que ela é para você. 332 00:24:50,415 --> 00:24:53,418 Se a mulher o tentasse, não sei se resistiria. 333 00:24:55,620 --> 00:24:57,155 Ela fica, Comandante? 334 00:24:58,857 --> 00:25:00,826 Fica sob nossa vigilância. 335 00:25:02,460 --> 00:25:04,930 - Roke? - Ela fica. 336 00:25:04,930 --> 00:25:06,798 Enquanto for útil para nós. 337 00:25:08,700 --> 00:25:09,901 Ruta? 338 00:25:10,168 --> 00:25:11,603 Gosto de Lyra. 339 00:25:11,603 --> 00:25:15,807 Ela é importante para as bruxas, então, por ela, concordo. 340 00:25:16,107 --> 00:25:20,278 Mas se ela nos trair, mesmo por um segundo, 341 00:25:21,146 --> 00:25:22,581 deixe que eu mesma a mate. 342 00:25:23,114 --> 00:25:24,616 Terá essa honra. 343 00:25:24,983 --> 00:25:26,218 Tragam-na. 344 00:25:29,187 --> 00:25:30,288 Marisa, 345 00:25:31,156 --> 00:25:32,557 pode ficar. 346 00:25:32,958 --> 00:25:35,727 Terá liberdade no acampamento, se tentar fugir, morre. 347 00:25:35,994 --> 00:25:38,063 - Que gentil. - Não é gentileza, 348 00:25:38,063 --> 00:25:39,998 meus colegas acham que será útil. 349 00:25:39,998 --> 00:25:42,167 Para o seu bem, esperemos que seja o caso. 350 00:25:42,767 --> 00:25:44,569 Pode soltar o daemon dela. 351 00:25:47,205 --> 00:25:49,441 Agente Salmakia, uma das espiãs de Roke, 352 00:25:49,441 --> 00:25:51,776 diz que Lyra viaja com um garoto. 353 00:25:52,244 --> 00:25:54,145 Portador de uma faca poderosa. 354 00:25:54,145 --> 00:25:55,547 Encontrou com ele? 355 00:25:56,147 --> 00:25:57,949 - Uma faca? - Foi o que eu disse. 356 00:25:58,683 --> 00:26:00,151 Sabe sobre isso? 357 00:26:02,721 --> 00:26:03,955 Will. 358 00:26:04,589 --> 00:26:06,057 Esse é o nome dele. 359 00:26:06,057 --> 00:26:08,693 Tive o prazer de encontrá-lo duas vezes. 360 00:26:09,928 --> 00:26:12,430 - Não, obrigado. - Ele se considera um herói. 361 00:26:12,430 --> 00:26:14,799 Mas eu o acho desinteressante. 362 00:26:19,004 --> 00:26:20,739 E não sei nada sobre a faca. 363 00:26:26,945 --> 00:26:28,213 Iorek! 364 00:26:36,521 --> 00:26:38,757 Senti sua falta, Lyra. 365 00:26:39,324 --> 00:26:41,126 Também senti sua falta. 366 00:26:41,126 --> 00:26:43,261 Ficou para ver se pode ajudar. 367 00:26:46,364 --> 00:26:47,899 E você pode. 368 00:26:47,899 --> 00:26:49,067 Como? 369 00:26:49,668 --> 00:26:51,102 A faca de Will quebrou. 370 00:26:51,102 --> 00:26:53,204 E precisamos ir à Terra dos Mortos. 371 00:26:53,204 --> 00:26:54,906 É o melhor ferreiro do mundo. 372 00:26:54,906 --> 00:26:57,542 A Terra dos Mortos não é lugar para os vivos. 373 00:26:58,043 --> 00:27:00,378 E essa faca não devia ter sido feita. 374 00:27:00,378 --> 00:27:02,881 Mas foi feita. E devo ser seu portador. 375 00:27:03,248 --> 00:27:05,417 Você pode ser bem intencionado, Will. 376 00:27:05,717 --> 00:27:08,053 Mas a faca tem intenções próprias. 377 00:27:08,053 --> 00:27:10,488 A faca é minha. Eu a entendo. 378 00:27:10,889 --> 00:27:13,091 Se entendesse, não a usaria 379 00:27:13,091 --> 00:27:15,527 para levar Lyra aos mortos. 380 00:27:19,631 --> 00:27:20,999 Iorek. 381 00:27:20,999 --> 00:27:22,300 Lyra, 382 00:27:23,068 --> 00:27:24,569 a faca quebrou 383 00:27:24,569 --> 00:27:26,938 porque a mente de Will estava dividida. 384 00:27:27,305 --> 00:27:29,341 Ele duvidou de seu caminho. 385 00:27:29,941 --> 00:27:31,676 Você nunca teve dúvidas? 386 00:27:32,077 --> 00:27:34,279 Ursos não duvidam. 387 00:27:34,713 --> 00:27:36,815 Está mentindo. Te conheci bêbado 388 00:27:36,815 --> 00:27:39,284 porque não aceitava a ideia do fracasso. 389 00:27:40,285 --> 00:27:41,686 Eu não entendi. 390 00:27:42,387 --> 00:27:43,888 Mas entendo agora. 391 00:27:44,589 --> 00:27:46,458 A dúvida vem quando nos importamos. 392 00:27:46,458 --> 00:27:48,126 Não só ursos ou humanos. 393 00:27:48,927 --> 00:27:51,262 As piores pessoas não duvidam, como minha mãe 394 00:27:51,262 --> 00:27:52,697 ou meu pai. 395 00:27:53,465 --> 00:27:55,066 Aqueles como Will, 396 00:27:55,066 --> 00:27:56,401 como você, 397 00:27:58,236 --> 00:27:59,704 as pessoas boas, 398 00:27:59,971 --> 00:28:02,474 duvidam porque não sabem qual é o caminho certo. 399 00:28:05,010 --> 00:28:07,212 Leia seu instrumento, Lyra. 400 00:28:08,013 --> 00:28:11,216 Pergunte a ele se deveria ir à Terra dos Mortos. 401 00:28:29,167 --> 00:28:30,835 Ele nunca esteve tão confuso. 402 00:28:31,503 --> 00:28:33,171 Fala de equilíbrio. 403 00:28:34,873 --> 00:28:37,375 Mas tão delicado que um mero pensamento 404 00:28:37,642 --> 00:28:39,711 pesa para um lado ou outro. 405 00:28:40,078 --> 00:28:41,880 Essa é a sua resposta. 406 00:28:42,147 --> 00:28:44,582 O aletiômetro acha insensato. 407 00:28:46,484 --> 00:28:48,186 Mas ele disse "sim". 408 00:28:49,354 --> 00:28:51,489 Ainda tem a língua mágica. 409 00:28:52,891 --> 00:28:54,225 Certo. 410 00:28:54,225 --> 00:28:56,127 Consertarei sua faca. 411 00:28:56,728 --> 00:28:59,330 Mas não gosto de seu propósito. 412 00:29:59,791 --> 00:30:01,092 Dra. Cooper. 413 00:30:04,295 --> 00:30:05,930 Obrigado por vir. 414 00:30:07,599 --> 00:30:09,334 Sobre o que quer falar? 415 00:30:10,034 --> 00:30:11,936 Deve executar um serviço. 416 00:30:18,143 --> 00:30:19,878 Estou fascinado, 417 00:30:20,211 --> 00:30:22,080 principalmente por energia, 418 00:30:22,080 --> 00:30:24,449 especialmente pelo que Asriel conseguiu fazer. 419 00:30:25,049 --> 00:30:27,986 A fonte daquela explosão de energia em Svalbard, 420 00:30:27,986 --> 00:30:30,355 o que ele realizou, creio, inspirado 421 00:30:30,355 --> 00:30:32,891 por sua tecnologia de mutilação. 422 00:30:33,892 --> 00:30:36,194 Se puder me ajudar a entender 423 00:30:36,194 --> 00:30:38,863 o que fez com as crianças, fico muito grato. 424 00:30:39,931 --> 00:30:41,733 Por que deseja isso? 425 00:30:44,235 --> 00:30:46,271 O que houve na estação 426 00:30:46,271 --> 00:30:49,107 foi um desastre moral e religioso. 427 00:30:51,242 --> 00:30:53,711 Você sacrificou o que não deveria 428 00:30:54,012 --> 00:30:55,980 por nada que valesse. 429 00:30:57,849 --> 00:30:59,517 Mas aprendeu. 430 00:30:59,517 --> 00:31:02,086 Agora faça bom uso do aprendizado. 431 00:31:04,355 --> 00:31:06,658 Um membro da equipe observou que no processo 432 00:31:06,658 --> 00:31:09,561 de separação do daemon, houve liberação de energia. 433 00:31:09,561 --> 00:31:11,930 - Quanta energia? - Foi herético 434 00:31:11,930 --> 00:31:14,299 o trabalho de meu colega. 435 00:31:14,299 --> 00:31:16,701 A energia do sacrifício 436 00:31:16,701 --> 00:31:19,771 pode ser manipulada para criação de uma nova 437 00:31:21,706 --> 00:31:22,840 arma? 438 00:31:28,746 --> 00:31:31,883 Você tem as melhores mentes de Genebra à disposição. 439 00:31:33,751 --> 00:31:36,154 E é claro, não há dúvidas, 440 00:31:37,589 --> 00:31:40,925 você e seu time não poderão deixar as instalações 441 00:31:40,925 --> 00:31:43,528 até completarem a tarefa. 442 00:31:43,528 --> 00:31:46,431 A explosão de Asriel fez um rombo no céu. 443 00:31:46,431 --> 00:31:48,099 Não acho que deveríamos construir... 444 00:31:50,335 --> 00:31:51,603 Dra. Cooper, 445 00:31:52,937 --> 00:31:55,707 estou lutando por um novo Éden. 446 00:31:58,009 --> 00:31:59,510 Aqui, 447 00:32:00,478 --> 00:32:02,080 na Terra. 448 00:32:04,215 --> 00:32:06,884 Isto me dá uma força que não sabia ter. 449 00:32:13,224 --> 00:32:14,959 Essa é minha tarefa. 450 00:32:16,127 --> 00:32:18,096 Me foi encarregada. 451 00:32:19,330 --> 00:32:22,100 e você deve merecer o perdão da Autoridade. 452 00:32:25,903 --> 00:32:26,971 Senão, 453 00:32:29,007 --> 00:32:31,643 devo arrancar o que preciso de você. 454 00:32:39,150 --> 00:32:40,952 Coragem, Dra. Cooper. 455 00:32:59,737 --> 00:33:02,206 Impressionante a Nave da Intenção, não? 456 00:33:04,108 --> 00:33:05,243 Sim. 457 00:33:05,977 --> 00:33:08,579 Você sempre se impressionou com o que ele fez. 458 00:33:09,113 --> 00:33:12,116 Não acho que ele gostaria que analisasse tão bem. 459 00:33:13,451 --> 00:33:15,453 Você me deu a liberdade, Ruta. 460 00:33:16,454 --> 00:33:18,956 Só quero entender o que ele fez aqui. 461 00:33:21,959 --> 00:33:25,530 O daemon fornece energia e as intenções controlam, não? 462 00:33:27,065 --> 00:33:29,267 O laboratório onde ela está, 463 00:33:31,002 --> 00:33:32,303 onde fica? 464 00:33:54,158 --> 00:33:56,594 Salmakia entrou em contato de novo. 465 00:33:56,594 --> 00:33:58,329 A faca está quebrada. 466 00:33:58,329 --> 00:34:00,565 No estado atual, inutilizável. 467 00:34:02,166 --> 00:34:03,835 - Como? - Quebrou. 468 00:34:04,102 --> 00:34:06,571 Quando a mãe de Lyra tentou tirar do menino. 469 00:34:09,207 --> 00:34:11,109 Mande sua agente retornar imediatamente. 470 00:34:11,109 --> 00:34:13,778 Está a caminho. E a Sra. Coulter 471 00:34:14,479 --> 00:34:15,813 já está mentindo para você. 472 00:34:26,391 --> 00:34:28,693 O Comandante Roke está zangado com você. 473 00:34:29,160 --> 00:34:31,729 Parece que viu a faca e foi você 474 00:34:32,363 --> 00:34:33,698 que a quebrou. 475 00:34:33,698 --> 00:34:35,366 Por que não me contou, Marisa? 476 00:34:35,366 --> 00:34:37,835 Não achei que ajudaria no meu caso. 477 00:34:37,835 --> 00:34:39,370 Acreditei em você. 478 00:34:39,370 --> 00:34:42,240 Achei que, finalmente, tinha encontrado a honestidade. 479 00:34:42,673 --> 00:34:45,410 Honestidade não se encontra, Asriel. 480 00:34:45,410 --> 00:34:47,478 Ou se é honesto, ou não. 481 00:34:47,478 --> 00:34:50,081 E nenhum de nós dois é. 482 00:34:50,882 --> 00:34:53,818 Entende que preciso te botar de novo na cela? 483 00:34:53,818 --> 00:34:55,686 Não precisa fazer nada. 484 00:34:55,686 --> 00:34:57,188 Eu não quero. 485 00:34:57,889 --> 00:34:59,690 Mas saiba que irei. 486 00:35:01,959 --> 00:35:03,694 Eles te veneram, não? 487 00:35:04,028 --> 00:35:05,963 Ogunwe, a bruxa, 488 00:35:06,631 --> 00:35:07,899 o inseto. 489 00:35:09,066 --> 00:35:12,403 Se curvarão quando finalmente se colocar no trono? 490 00:35:12,670 --> 00:35:16,007 - Não farei isso, mulher, tento... - Isso me fascina. 491 00:35:16,808 --> 00:35:19,644 Ama tanto o seu poder que está se tornando 492 00:35:19,644 --> 00:35:21,979 tudo o que mais despreza. 493 00:35:23,247 --> 00:35:25,082 Abandonei a busca por Lyra. 494 00:35:26,751 --> 00:35:28,419 Mandei a agente voltar. 495 00:35:28,419 --> 00:35:30,721 Já que destruiu a faca, agora ela é inútil. 496 00:35:30,721 --> 00:35:32,723 - Não pode. - Posso e fiz. 497 00:35:32,723 --> 00:35:35,326 - Minha batalha é tão grande... - Se disser isso de novo... 498 00:35:35,326 --> 00:35:38,095 Ela não é minha luta, ela não pode ser Eva. 499 00:35:39,797 --> 00:35:41,732 - Então use a oportunidade... - Eu luto 500 00:35:41,732 --> 00:35:44,802 para nos libertar desse conto de fadas opressivo, 501 00:35:44,802 --> 00:35:47,572 e todos me dizem que minha filha 502 00:35:47,572 --> 00:35:50,975 é o símbolo original da culpa? Não posso acreditar. 503 00:35:50,975 --> 00:35:53,177 Não se trata de suas crenças. 504 00:35:53,177 --> 00:35:55,813 - Eles creem, e agirão. - Trono? 505 00:35:55,813 --> 00:35:58,816 Não sento em trono, sento na terra, no solo, 506 00:35:58,816 --> 00:36:01,853 na sujeira. Dei a minha vida 507 00:36:01,853 --> 00:36:04,255 por uma batalha que devo vencer. 508 00:36:04,255 --> 00:36:06,691 Sacrifiquei tanto. 509 00:36:07,925 --> 00:36:09,961 Ao que dedicou sua vida, Marisa? 510 00:36:10,328 --> 00:36:12,797 Poder? E como conseguiu? 511 00:36:12,797 --> 00:36:15,833 Tornando-se uma agente impiedosa do Magisterium, 512 00:36:15,833 --> 00:36:18,169 inventando máquinas odiosas, 513 00:36:18,169 --> 00:36:20,037 capazes de destroçar crianças, 514 00:36:20,037 --> 00:36:22,573 mas aparece uma pirralha arrogante 515 00:36:22,573 --> 00:36:25,977 de unhas sujas, e consegue amá-la. 516 00:36:26,377 --> 00:36:29,046 Cacareja e a cobre com penas, feito galinha chocadeira. 517 00:36:39,223 --> 00:36:41,726 Por que não pode ser 518 00:36:42,527 --> 00:36:44,495 quem eu quero que seja? 519 00:36:46,998 --> 00:36:49,100 Tire suas mãos de mim. 520 00:37:14,959 --> 00:37:18,162 Marisa, faço isso porque o poder da Autoridade é uma mentira. 521 00:37:21,966 --> 00:37:23,935 Você não criou nada. 522 00:37:23,935 --> 00:37:26,070 Nem eu e nenhum dos mundos. 523 00:37:28,105 --> 00:37:30,675 As únicas criações foram instituições para amedrontar 524 00:37:30,942 --> 00:37:32,410 e controlar. 525 00:37:33,778 --> 00:37:36,180 Sabia que Ele nem reina mais no Céu? 526 00:37:37,014 --> 00:37:39,684 O Reino é governado por um regente 527 00:37:39,684 --> 00:37:41,185 chamado Metatron. 528 00:37:42,053 --> 00:37:44,288 Um anjo, mais uma pessoa... 529 00:37:46,390 --> 00:37:49,060 que pretende continuar o trabalho de seu mestre. 530 00:37:52,830 --> 00:37:53,965 É por isso que luto. 531 00:37:58,903 --> 00:38:00,404 Não acredito em você. 532 00:38:03,975 --> 00:38:05,309 Ele é uma mentira. 533 00:38:08,179 --> 00:38:11,449 Todo o mal que você já fez em Seu nome 534 00:38:14,485 --> 00:38:16,120 foi uma mentira. 535 00:38:25,429 --> 00:38:26,998 Venha comigo. 536 00:38:28,432 --> 00:38:29,800 Posso te mostrar. 537 00:38:32,269 --> 00:38:34,271 E poderá me ver começar uma guerra. 538 00:38:50,655 --> 00:38:53,357 Will, bote a faca no fogo. 539 00:38:56,193 --> 00:38:58,462 Sua mente dividida a partiu. 540 00:38:59,030 --> 00:39:01,766 Só uma mente forte poderá restaurar. 541 00:39:03,534 --> 00:39:05,236 Essa tarefa é sua 542 00:39:06,437 --> 00:39:08,305 tanto quanto minha. 543 00:39:11,208 --> 00:39:14,045 Mantenha ela parada em sua mente. 544 00:39:17,581 --> 00:39:20,818 Pense no caminho para restaurar a faca. 545 00:39:23,287 --> 00:39:25,589 Foque no que é importante. 546 00:39:29,627 --> 00:39:31,562 Veja o que se tornou. 547 00:39:32,496 --> 00:39:33,964 Sem mim. 548 00:39:37,101 --> 00:39:38,836 Não! Deixe-o! 549 00:39:42,640 --> 00:39:44,375 Foque seus pensamentos. 550 00:39:48,846 --> 00:39:50,581 Você é um guerreiro, Will. 551 00:39:52,550 --> 00:39:54,018 Você entende? 552 00:39:54,652 --> 00:39:56,987 Aesahaettr te escolheu. 553 00:39:59,824 --> 00:40:01,859 Descartou sua mãe tão facilmente. 554 00:40:06,263 --> 00:40:07,798 Tente de novo! 555 00:40:07,798 --> 00:40:10,501 Deve mergulhar no fundo de si mesmo. 556 00:40:11,635 --> 00:40:13,504 Encontre o que importa. 557 00:40:55,846 --> 00:40:58,015 Lyra, fique longe. 558 00:41:18,269 --> 00:41:19,436 Will? 559 00:41:21,071 --> 00:41:22,406 Will? 560 00:41:24,008 --> 00:41:25,442 Pode me ouvir? 561 00:41:28,479 --> 00:41:29,847 Will? 562 00:41:37,087 --> 00:41:39,056 Fiz o que me pediu. 563 00:41:39,757 --> 00:41:43,227 Agora deve decidir o caminho que vai tomar. 564 00:41:52,570 --> 00:41:55,573 Se não encontrar a saída da Terra dos Mortos, 565 00:41:56,373 --> 00:41:58,709 não vamos mais nos encontrar. 566 00:41:59,910 --> 00:42:01,679 Mas se achar, 567 00:42:01,679 --> 00:42:05,015 sempre será bem-vinda em Svalbard. 568 00:42:05,649 --> 00:42:08,018 E você também, Will. 569 00:42:09,320 --> 00:42:11,522 Vocês são dignos um do outro. 570 00:42:13,891 --> 00:42:16,460 Adeus, Lyra Língua Mágica. 571 00:42:18,762 --> 00:42:21,465 Espero que possamos nos encontrar de novo. 572 00:42:21,465 --> 00:42:22,700 Um dia. 573 00:42:34,411 --> 00:42:35,746 Quem é ele? 574 00:42:41,318 --> 00:42:42,987 Volte, fique aqui. 575 00:42:55,299 --> 00:42:56,867 Um anjo? 576 00:42:58,235 --> 00:42:59,536 Como? 577 00:42:59,970 --> 00:43:01,772 Caiu do céu. 578 00:43:03,073 --> 00:43:04,241 Bem no meu colo. 579 00:43:12,349 --> 00:43:14,818 - Ele fala? - Decidiu não falar. 580 00:43:15,552 --> 00:43:17,321 Mas não preciso que fale mais. 581 00:43:19,623 --> 00:43:21,091 Ele é belo. 582 00:43:21,926 --> 00:43:24,028 Todo mundo é belo. 583 00:43:41,545 --> 00:43:43,213 Como ela está? 584 00:43:44,915 --> 00:43:46,417 Diferente. 585 00:43:50,354 --> 00:43:52,289 Fez algo com você, não? 586 00:43:53,524 --> 00:43:55,793 Quando estava sendo forjada, vi coisas. 587 00:43:58,929 --> 00:44:00,531 O que viu? 588 00:44:02,166 --> 00:44:03,167 Vi... 589 00:44:04,802 --> 00:44:05,769 Vi você. 590 00:44:07,471 --> 00:44:08,872 Vi você e... 591 00:44:10,341 --> 00:44:11,608 Balthamos! 592 00:44:14,078 --> 00:44:16,580 - Achei que tinha partido. - Deveria ter agido melhor, 593 00:44:16,580 --> 00:44:17,715 lamento. 594 00:44:18,248 --> 00:44:19,984 Mas tenho te vigiado. 595 00:44:20,317 --> 00:44:21,685 - Ele é... - Um anjo. 596 00:44:26,523 --> 00:44:27,691 Sou Lyra. 597 00:44:28,425 --> 00:44:29,660 Eu sei. 598 00:44:36,834 --> 00:44:38,135 Você quase a perdeu a faca. 599 00:44:38,769 --> 00:44:39,937 Para sempre. 600 00:44:41,038 --> 00:44:43,640 Agora está pronto para ir até Lorde Asriel? 601 00:44:44,875 --> 00:44:46,610 Ele está juntando os exércitos. 602 00:44:51,215 --> 00:44:52,216 Não. 603 00:44:53,083 --> 00:44:54,418 Desculpe, Balthamos. 604 00:44:54,818 --> 00:44:56,553 Vou à Terra dos Mortos. 605 00:44:57,087 --> 00:44:58,856 Alguém lá precisa de nossa ajuda. 606 00:44:59,957 --> 00:45:01,358 Amigo de Lyra. 607 00:45:01,959 --> 00:45:04,294 É esse o caminho que deve seguir? 608 00:45:04,661 --> 00:45:05,729 Sim. 609 00:45:07,831 --> 00:45:09,400 Então siga o caminho. 610 00:45:13,604 --> 00:45:14,805 Venha conosco. 611 00:45:16,840 --> 00:45:19,576 Anjos não podem entrar na Terra dos Mortos. 612 00:45:21,578 --> 00:45:23,781 E meu caminho é diferente. 613 00:45:24,381 --> 00:45:26,183 Mas não devo ficar longe. 614 00:45:50,908 --> 00:45:52,443 Você vai comigo? 615 00:45:53,210 --> 00:45:54,378 Sim. 616 00:45:54,745 --> 00:45:56,547 Não sou só filho de meu pai. 617 00:45:57,781 --> 00:46:00,350 Minha mãe dizia: "Se um amigo precisar, ajude". 618 00:46:05,589 --> 00:46:06,890 Obrigada. 619 00:46:24,942 --> 00:46:27,311 Os mundos estão cheios de atividade angelical. 620 00:46:28,312 --> 00:46:30,714 Os rebeldes de Xaphania se reúnem aos montes. 621 00:46:31,515 --> 00:46:34,384 Como a maré muda antes da tempestade no oceano. 622 00:46:40,190 --> 00:46:42,359 Disse que confia inteiramente em Asriel. 623 00:46:43,727 --> 00:46:44,895 É verdade? 624 00:46:45,162 --> 00:46:46,897 Acho perigoso presumir 625 00:46:46,897 --> 00:46:49,199 que rebeldes lutarão ao lado de um humano 626 00:46:49,199 --> 00:46:50,701 contra um deles. 627 00:46:52,769 --> 00:46:55,105 Acha mesmo que se voltarão contra nós 628 00:46:55,105 --> 00:46:57,774 porque temos um anjo de Metatron como prisioneiro? 629 00:46:58,909 --> 00:47:00,777 Acho que depende. 630 00:47:00,777 --> 00:47:02,045 De quê? 631 00:47:03,080 --> 00:47:05,015 Do que Asriel fizer com ele. 632 00:47:08,485 --> 00:47:11,455 Sem dúvidas, deve saber sobre a lenda de Aesahaettr. 633 00:47:12,823 --> 00:47:14,791 Uma faca que corta entre mundos. 634 00:47:15,159 --> 00:47:17,094 Pode cortar qualquer coisa. 635 00:47:17,761 --> 00:47:20,397 Infelizmente, a faca está quebrada. 636 00:47:22,366 --> 00:47:24,468 Foi forjada por mãos humanas, sabe? 637 00:47:24,835 --> 00:47:26,236 Há trezentos anos, 638 00:47:26,670 --> 00:47:28,572 usando tecnologia rudimentar, 639 00:47:29,940 --> 00:47:32,376 enquanto o povo daquele mundo ainda aprendia 640 00:47:32,910 --> 00:47:35,012 a usar cavalos e carroças. 641 00:47:36,980 --> 00:47:38,615 É extraordinário. 642 00:47:39,049 --> 00:47:42,119 O que tento explicar é que talvez eu jamais precise da faca. 643 00:47:43,720 --> 00:47:45,155 Esta mulher 644 00:47:45,522 --> 00:47:48,725 criou um aparelho capaz de cortar a alma. 645 00:47:49,493 --> 00:47:51,495 Eu uso a mesma tecnologia 646 00:47:51,495 --> 00:47:53,463 para abrir rombos entre mundos. 647 00:47:53,463 --> 00:47:55,265 Agora, juntos, 648 00:47:55,966 --> 00:47:58,135 vamos te cortar em pedaços 649 00:47:58,135 --> 00:48:00,370 e enviar ao seu mestre. 650 00:48:02,239 --> 00:48:04,441 Marisa, feche a porta, por gentileza. 651 00:48:05,943 --> 00:48:07,311 Quero começar agora. 652 00:48:24,962 --> 00:48:26,563 Pode sentir, Alarbus? 653 00:48:27,164 --> 00:48:28,398 A energia? 654 00:48:28,699 --> 00:48:31,401 Tanta criatividade aqui nos mundos 655 00:48:31,835 --> 00:48:34,137 e sua espécie quer extingui-lo? 656 00:48:34,738 --> 00:48:36,540 Não faço isso por querer. 657 00:48:36,873 --> 00:48:39,409 Faço porque você me força. 658 00:48:46,717 --> 00:48:49,419 - Você é um pecador! - Sou o agente da mudança. 659 00:48:49,886 --> 00:48:53,323 Sou o arauto da destruição de sua espécie. 660 00:48:53,323 --> 00:48:55,025 Você será julgado! 661 00:48:55,025 --> 00:48:56,860 Não será por você. 662 00:48:57,761 --> 00:48:59,096 Em vez disso, 663 00:48:59,396 --> 00:49:01,932 entregará meu recado a Metatron. 664 00:49:09,139 --> 00:49:11,108 Meu recado a Metatron é este: 665 00:49:12,109 --> 00:49:13,243 "Eu 666 00:49:13,243 --> 00:49:15,312 estou aqui"! 667 00:49:32,362 --> 00:49:33,563 Marisa? 668 00:49:53,583 --> 00:49:54,818 Marisa! 669 00:49:58,322 --> 00:49:59,423 Marisa! 670 00:50:00,090 --> 00:50:01,158 Marisa! 671 00:50:01,558 --> 00:50:03,527 Soldados, preparem-se para atirar! 672 00:50:03,527 --> 00:50:05,062 - Segurem! - O quê? 673 00:50:05,062 --> 00:50:06,196 Roke! 674 00:50:07,164 --> 00:50:09,166 Entre naquela nave. Vá com ela. 675 00:50:09,166 --> 00:50:10,267 Entendido. 676 00:50:29,219 --> 00:50:30,487 Adeus, Asriel. 677 00:50:46,169 --> 00:50:47,537 Abaixar armas. 678 00:50:49,005 --> 00:50:50,607 Qual é o seu jogo? 679 00:50:50,874 --> 00:50:52,809 Ela quer bancar a mãe. Deixe-a. 680 00:50:54,211 --> 00:50:56,012 Espero que estejam prontos para ela. 681 00:50:57,481 --> 00:50:58,648 Soldados! 682 00:50:59,082 --> 00:51:00,350 Meia-volta! 683 00:51:04,721 --> 00:51:06,022 Marchar! 684 00:51:32,649 --> 00:51:34,418 O que devo procurar? 685 00:51:35,218 --> 00:51:36,386 É infinito. 686 00:51:36,920 --> 00:51:38,121 E plano. 687 00:51:38,121 --> 00:51:40,123 Pode sentir a morte no interior. 688 00:51:41,591 --> 00:51:43,460 Diga que é a coisa certa a fazer. 689 00:51:45,429 --> 00:51:47,230 Espero que seja a coisa certa. 690 00:51:48,832 --> 00:51:49,966 Terá que ser o bastante. 691 00:52:02,078 --> 00:52:03,380 Tudo bem? 692 00:52:09,853 --> 00:52:11,688 Parece que não deveria atravessar. 693 00:52:21,631 --> 00:52:23,567 É o último mundo que encontro. 694 00:52:24,468 --> 00:52:26,169 Não há nada além dele. 695 00:52:38,448 --> 00:52:39,649 É isto? 696 00:53:05,942 --> 00:53:08,311 É este. Você encontrou! 697 00:53:10,547 --> 00:53:11,982 Como tem certeza? 698 00:53:12,516 --> 00:53:14,251 Eu vi em meu sonho. 699 00:53:40,277 --> 00:53:41,745 Deve ser por aqui. 700 00:53:43,079 --> 00:53:44,147 Espere. 701 00:53:44,948 --> 00:53:46,349 Não parece seguro. 702 00:53:52,322 --> 00:53:53,623 Lyra, espere!