1
00:00:13,206 --> 00:00:14,174
Lyra!
2
00:00:14,908 --> 00:00:16,409
Lyra, pode me ouvir?
3
00:00:16,676 --> 00:00:17,844
Roger!
4
00:00:18,211 --> 00:00:20,246
- Lyra!
- Roger!
5
00:00:20,246 --> 00:00:21,247
Lyra!
6
00:00:22,649 --> 00:00:24,784
Diga-me onde está e eu te acho!
7
00:00:27,887 --> 00:00:29,456
Terra dos Mortos.
8
00:00:50,810 --> 00:00:51,845
O que foi?
9
00:00:56,983 --> 00:00:58,118
Nada.
10
00:01:03,490 --> 00:01:04,958
O que te acordou?
11
00:01:05,592 --> 00:01:07,160
Já dormi o suficiente.
12
00:01:33,887 --> 00:01:35,488
Teve outro pesadelo?
13
00:01:35,889 --> 00:01:37,023
Não.
14
00:01:37,323 --> 00:01:39,159
- O que, então?
-É só...
15
00:01:40,360 --> 00:01:42,028
muita coisa para pensar.
16
00:01:43,596 --> 00:01:44,964
Roger precisa de nós.
17
00:01:45,732 --> 00:01:48,067
Preciso ir à Terra dos Mortos
e acertar as coisas.
18
00:01:48,701 --> 00:01:49,836
Quer dizer, "nós precisamos".
19
00:01:53,473 --> 00:01:54,774
O que quer que aconteça,
20
00:01:57,210 --> 00:01:58,578
estaremos juntos.
21
00:02:02,415 --> 00:02:05,185
Ajude-me a entender
o que aconteceu.
22
00:02:05,785 --> 00:02:08,621
Havia forças inesperadas
cercando a garota.
23
00:02:09,389 --> 00:02:11,891
- Forças inesperadas?
- Forças do mal.
24
00:02:12,926 --> 00:02:16,463
Nossos soldados viram o garoto
e a garota sumirem no ar.
25
00:02:24,471 --> 00:02:26,940
Creio que seja necessário
mais do que homens
26
00:02:27,974 --> 00:02:29,309
para eliminá-la.
27
00:02:33,613 --> 00:02:36,149
Não podemos permitir
28
00:02:36,816 --> 00:02:38,151
que a criança viva.
29
00:04:04,037 --> 00:04:08,141
HIS DARK MATERIALS:
FRONTEIRAS DO UNIVERSO
30
00:04:19,986 --> 00:04:22,088
{\an8}Senhor, sua prisioneira acordou.
31
00:04:24,424 --> 00:04:25,725
Muito bem.
32
00:04:49,415 --> 00:04:51,284
Interessante vê-la assim.
33
00:04:52,285 --> 00:04:53,653
Olá, Asriel.
34
00:04:59,125 --> 00:05:01,160
Assim deve ficar mais confortável.
35
00:05:02,562 --> 00:05:04,364
Não tão confortável.
36
00:05:05,431 --> 00:05:07,567
Não precisa me amarrar, Asriel.
37
00:05:07,567 --> 00:05:09,802
Você é minha prisioneira.
38
00:05:11,304 --> 00:05:13,339
Está gostando disso, não?
39
00:05:14,073 --> 00:05:15,842
Ainda é o mesmo homem.
40
00:05:19,679 --> 00:05:21,714
Poderia estar ao meu lado, sabe?
41
00:05:22,115 --> 00:05:23,983
Eu te dei chance no alto da montanha.
42
00:05:23,983 --> 00:05:25,018
Você recusou.
43
00:05:25,685 --> 00:05:27,587
Não. Não é o mesmo homem.
44
00:05:28,388 --> 00:05:29,389
Ainda mais mesquinho.
45
00:05:29,956 --> 00:05:31,557
Acho que não mudei.
46
00:05:32,558 --> 00:05:34,260
Fiz exatamente o que disse que faria.
47
00:05:35,028 --> 00:05:37,296
Mas você voltou por ela.
48
00:05:38,464 --> 00:05:39,399
E falhou.
49
00:05:41,000 --> 00:05:41,934
Ela está aqui?
50
00:05:46,372 --> 00:05:47,840
Ainda usa isto?
51
00:05:51,077 --> 00:05:52,045
Não, ela não está.
52
00:05:53,279 --> 00:05:55,148
- Ouça-me, ela corre perigo.
- Não.
53
00:05:55,448 --> 00:05:57,417
- Não, eu...
- Asriel, é nossa filha,
54
00:05:57,417 --> 00:06:01,087
- e o Magisterium a quer morta.
- Querem nós dois mortos, também.
55
00:06:05,658 --> 00:06:07,493
Sabe o que dizem que ela é?
56
00:06:08,027 --> 00:06:10,730
- Tolices religiosas...
- Eva, Asriel.
57
00:06:11,164 --> 00:06:12,532
Como eu e você
58
00:06:12,899 --> 00:06:14,934
poderíamos ter produzido
uma nova Eva?
59
00:06:14,934 --> 00:06:16,836
As bruxas também acreditam.
60
00:06:16,836 --> 00:06:19,672
Ela devia ter ficado
na Faculdade Jordan como ordenado.
61
00:06:20,406 --> 00:06:22,542
Causou uma confusão
62
00:06:22,542 --> 00:06:24,243
acima de qualquer mérito.
63
00:06:24,243 --> 00:06:25,778
Lembre-se com quem está falando.
64
00:06:27,080 --> 00:06:29,382
Conheço você, não quer dizer isso.
65
00:06:29,382 --> 00:06:32,952
Não ouse me falar
o que quero dizer.
66
00:06:34,787 --> 00:06:36,122
Está certo.
67
00:06:37,490 --> 00:06:38,624
Eu falhei.
68
00:06:40,093 --> 00:06:42,562
Sei que você é o único
que pode ajudá-la.
69
00:06:54,507 --> 00:06:55,775
Tenho alguém com ela.
70
00:06:57,243 --> 00:06:58,644
Com Lyra?
71
00:06:58,644 --> 00:06:59,812
Uma das melhores.
72
00:07:00,847 --> 00:07:02,582
Vai trazê-la aqui.
73
00:07:02,982 --> 00:07:04,650
Quando for a hora certa.
74
00:07:04,951 --> 00:07:06,152
Então está segura?
75
00:07:07,787 --> 00:07:09,322
Promete que está segura?
76
00:07:11,791 --> 00:07:13,292
Dou minha palavra.
77
00:07:15,661 --> 00:07:18,531
Aquela menina te enfeitiçou bem, não?
78
00:07:25,438 --> 00:07:27,173
- Fiquem de olho nela.
- Sim, senhor.
79
00:07:57,370 --> 00:08:00,039
- O pior efeito da droga passou?
- Parece que sim.
80
00:08:02,341 --> 00:08:03,910
O que ela fez a você
81
00:08:05,011 --> 00:08:05,945
é imperdoável.
82
00:08:11,117 --> 00:08:12,819
Você parece diferente.
83
00:08:14,287 --> 00:08:15,755
Você também.
84
00:08:16,389 --> 00:08:17,723
Está encarando.
85
00:08:18,391 --> 00:08:19,325
Eu sei.
86
00:08:20,626 --> 00:08:22,562
Achei que jamais te veria de novo.
87
00:08:23,629 --> 00:08:25,198
Obrigada por vir.
88
00:08:26,566 --> 00:08:28,768
- Há quanto tempo está aí?
- Não estava escondida,
89
00:08:28,768 --> 00:08:30,203
vocês só não procuraram.
90
00:08:30,203 --> 00:08:32,004
- Por que nos segue?
- Sou membro
91
00:08:32,004 --> 00:08:34,774
da República de Lorde Asriel.
Vim por você
92
00:08:34,774 --> 00:08:37,276
e a garota. E sua faca.
93
00:08:38,277 --> 00:08:39,779
Você não manda aqui. Nós, sim.
94
00:08:41,581 --> 00:08:43,416
Preciso conversar a sós com Lyra.
95
00:08:50,356 --> 00:08:53,359
Como saberei que não atravessarão
para outro mundo?
96
00:08:53,993 --> 00:08:55,461
Não confia em nós?
97
00:08:55,461 --> 00:08:56,829
O que você acha?
98
00:08:58,431 --> 00:08:59,665
Está bem.
99
00:09:03,035 --> 00:09:05,104
Se não estiver com ela,
não posso usá-la.
100
00:09:22,688 --> 00:09:24,991
Acha boa ideia? E se roubar a faca?
101
00:09:25,791 --> 00:09:27,793
- Está quebrada.
- O quê? Como?
102
00:09:28,828 --> 00:09:30,396
Foi quando te resgatei.
103
00:09:30,830 --> 00:09:32,498
Quebrou quando falava
com minha mãe?
104
00:09:32,498 --> 00:09:34,100
Ela me fez pensar na minha mãe.
105
00:09:34,767 --> 00:09:36,702
Quando pensei, se quebrou.
106
00:09:38,237 --> 00:09:40,673
A janela para seu mundo está aberta,
mas estamos presos.
107
00:09:49,248 --> 00:09:50,483
Talvez isto ajude.
108
00:09:59,759 --> 00:10:01,661
Isto sempre volta para mim.
109
00:10:04,931 --> 00:10:06,599
O que houve com você, Will?
110
00:10:07,433 --> 00:10:09,669
Acordei, você tinha sumido
e ela estava lá.
111
00:10:10,269 --> 00:10:12,104
Não devia ter deixado você.
112
00:10:12,104 --> 00:10:14,006
- Se não tivesse...
- Eu não disse isso.
113
00:10:15,174 --> 00:10:17,009
É que descobri onde ele estava.
114
00:10:17,810 --> 00:10:19,812
Seu pai? Você o encontrou?
115
00:10:21,948 --> 00:10:23,516
E ele se foi.
116
00:10:23,516 --> 00:10:25,351
Um soldado atirou nele.
117
00:10:26,352 --> 00:10:27,887
Não sei por quê.
118
00:10:28,888 --> 00:10:30,489
Eu sinto muito, Will.
119
00:10:35,061 --> 00:10:37,930
Desde que morreu, não fiz nada
que ele me pediu.
120
00:10:51,310 --> 00:10:52,812
Tem mesmo que ir?
121
00:10:53,446 --> 00:10:54,914
Lamento.
122
00:10:54,914 --> 00:10:57,350
- Não posso ficar parada.
- Tome.
123
00:10:58,384 --> 00:10:59,986
Fique longe da estrada para a cidade.
124
00:10:59,986 --> 00:11:01,320
O que é isto?
125
00:11:01,787 --> 00:11:04,557
Bússola, lanterna,
coisas úteis em geral.
126
00:11:05,391 --> 00:11:08,160
Vocês têm sido muito gentis.
Tomarei cuidado.
127
00:11:45,765 --> 00:11:47,099
Tenho uma ideia.
128
00:11:48,034 --> 00:11:49,769
Sei quem pode consertar a faca.
129
00:11:49,769 --> 00:11:51,337
Iorek conhece metais.
130
00:11:51,337 --> 00:11:53,005
Se alguém pode consertar, é ele.
131
00:11:53,005 --> 00:11:55,608
Passamos pela janela,
consertamos e...
132
00:11:55,608 --> 00:11:57,009
E?
133
00:11:58,077 --> 00:12:00,780
Sei que não quer fazer isso,
mas antes de morrer,
134
00:12:01,047 --> 00:12:03,215
meu pai disse que a faca
é necessária na guerra.
135
00:12:04,550 --> 00:12:06,252
Ele pediu para levar a faca
para Asriel.
136
00:12:07,119 --> 00:12:08,387
Não.
137
00:12:08,988 --> 00:12:11,524
Asriel pode ter se arrependido,
pode ter sido um engano.
138
00:12:11,524 --> 00:12:13,459
- Não foi!
- Como tem certeza?
139
00:12:13,459 --> 00:12:15,861
O cadáver de Roger estava
em uma gaiola!
140
00:12:16,162 --> 00:12:18,297
Que meu pai construiu para matá-lo!
141
00:12:19,165 --> 00:12:22,301
Ele disse que o destino
de muitos mundos depende de mim.
142
00:12:22,301 --> 00:12:24,904
Tenho a única faca que pode
destruir a Autoridade,
143
00:12:24,904 --> 00:12:26,505
como portador, é meu dever...
144
00:12:26,505 --> 00:12:28,407
Lutar ao lado de um assassino?
145
00:12:29,041 --> 00:12:30,176
Não.
146
00:12:31,610 --> 00:12:34,380
- Há uma missão mais importante.
- O que é mais importante?
147
00:12:35,714 --> 00:12:37,650
Enquanto eu dormia,
Roger falou comigo.
148
00:12:38,651 --> 00:12:40,653
Disse onde está
e que precisa de ajuda.
149
00:12:40,653 --> 00:12:41,787
Acho que devemos ir.
150
00:12:42,521 --> 00:12:43,689
Onde?
151
00:12:44,390 --> 00:12:45,458
Terra dos Mortos.
152
00:12:46,559 --> 00:12:48,327
Não pode trazer gente
dos mortos, Lyra.
153
00:12:48,327 --> 00:12:50,729
Você não sabe. Tem a faca
que corta entre mundos.
154
00:12:50,729 --> 00:12:53,032
- Acha que é um mundo?
-É, sim. Eu vi.
155
00:12:54,633 --> 00:12:57,303
Pode falar com seu pai,
dizer o que gostaria.
156
00:12:57,303 --> 00:12:59,505
Não. Isto não é um conto de fadas.
157
00:13:00,139 --> 00:13:02,174
- Está escolhendo ele?
- Não escolhi seu pai,
158
00:13:02,174 --> 00:13:05,177
escolhi o meu, pois morreu antes
que eu pudesse conhecê-lo!
159
00:13:05,578 --> 00:13:07,246
Sou o portador, não você!
160
00:13:09,715 --> 00:13:11,851
Não queria que as coisas
fossem assim.
161
00:13:12,585 --> 00:13:15,020
Eu te salvei, fiz tudo que podia
para te salvar,
162
00:13:15,020 --> 00:13:17,223
ele não queria, mas salvei
assim mesmo.
163
00:13:19,125 --> 00:13:21,627
Melhor se não consertarmos
a faca, então.
164
00:13:28,267 --> 00:13:31,337
O garoto está aborrecido.
Lyra quer que faça coisas
165
00:13:31,337 --> 00:13:33,973
- que ele não quer fazer.
-É filha da mãe dela.
166
00:13:33,973 --> 00:13:35,241
Não confia nela?
167
00:13:35,241 --> 00:13:36,909
Também é minha filha.
168
00:13:36,909 --> 00:13:38,410
Fale-me sobre a faca.
169
00:13:38,410 --> 00:13:40,646
Quando saíram,
pedi que deixassem comigo.
170
00:13:40,646 --> 00:13:42,948
- Isso é bom.
- Quando souber em que mundo está,
171
00:13:42,948 --> 00:13:45,184
mande as coordenas
e enviaremos alguém.
172
00:13:45,184 --> 00:13:47,386
- Não os perca de vista.
-É verdade?
173
00:13:47,720 --> 00:13:49,755
- Você a trouxe aqui?
- Agente Salmakia,
174
00:13:49,755 --> 00:13:52,658
fique em contato.
Preferia que a deixasse ir?
175
00:13:52,658 --> 00:13:54,793
Preferia que a tivesse matado
na hora.
176
00:13:54,793 --> 00:13:56,428
Ela é...
177
00:13:57,897 --> 00:14:00,466
traiçoeira. Fez muita coisa errada.
178
00:14:01,167 --> 00:14:03,335
Mas é muito inteligente,
179
00:14:03,335 --> 00:14:06,205
e parece estar do nosso lado.
Acho que pode ser útil.
180
00:14:06,205 --> 00:14:08,774
Confia tanto nela que a fez prisioneira?
181
00:14:08,774 --> 00:14:10,209
Não confio nada.
182
00:14:10,209 --> 00:14:12,278
Por isso quero uma segunda opinião.
183
00:14:12,278 --> 00:14:14,713
Quero levá-la ao Conselho.
Pode estar escondendo algo.
184
00:14:14,713 --> 00:14:18,050
Minhas irmãs bruxas foram torturadas
e mortas a sangue frio.
185
00:14:18,050 --> 00:14:19,885
Sei que não foram as únicas.
186
00:14:20,152 --> 00:14:22,688
Não há julgamento a ser feito.
187
00:14:22,688 --> 00:14:24,890
Ruta, lamento por sua perda.
188
00:14:25,724 --> 00:14:27,092
Mas quero que ela seja ouvida.
189
00:14:28,294 --> 00:14:29,962
Acha que pode concordar?
190
00:14:38,771 --> 00:14:40,172
Para onde você foi?
191
00:14:46,812 --> 00:14:48,547
Para onde você foi?
192
00:14:51,150 --> 00:14:53,018
Não duvide de si.
193
00:14:57,990 --> 00:14:59,892
Então devo fazer isso sem você.
194
00:15:34,293 --> 00:15:35,494
Lyra,
195
00:15:36,295 --> 00:15:38,697
é tão difícil dizer que sente muito?
196
00:15:38,697 --> 00:15:40,799
- Por que eu sentiria?
- Ele foi te buscar.
197
00:15:41,600 --> 00:15:43,569
Te encontrou, lutou por você.
198
00:15:43,569 --> 00:15:45,337
E a primeira coisa que faz
é brigar com ele.
199
00:15:46,238 --> 00:15:48,107
Você não está sempre certo, sabe?
200
00:15:54,413 --> 00:15:55,381
Me desculpe.
201
00:15:56,448 --> 00:15:59,151
Algo que sei sobre você
é que não se desculpa facilmente.
202
00:16:01,186 --> 00:16:03,222
Certo. Então não me desculpo.
203
00:16:06,125 --> 00:16:07,459
Desculpe, também.
204
00:16:09,395 --> 00:16:10,763
Não quero brigar com você.
205
00:16:24,977 --> 00:16:27,212
Iorek ainda está perto da janela
do meu mundo.
206
00:16:28,647 --> 00:16:30,449
Vi no aletiômetro.
207
00:16:33,652 --> 00:16:36,121
Consertamos a faca e depois
decidimos o que fazer.
208
00:16:37,456 --> 00:16:39,692
- Não mudarei de ideia.
- Não estou pedindo.
209
00:16:39,692 --> 00:16:42,928
O último pedido de meu pai foi
levar a faca para Asriel.
210
00:16:47,032 --> 00:16:48,967
Agradeço por ter me resgatado primeiro.
211
00:16:52,037 --> 00:16:53,405
Eu precisava.
212
00:16:58,043 --> 00:17:00,245
Não posso te levar aonde quer ir.
213
00:17:00,245 --> 00:17:01,647
Tudo bem.
214
00:17:02,815 --> 00:17:04,917
Eu e Pan acharemos um caminho
até o Roger.
215
00:17:06,352 --> 00:17:07,820
Como vai voltar?
216
00:17:11,523 --> 00:17:12,991
Só não confie nele.
217
00:17:14,259 --> 00:17:15,594
Eu confiei.
218
00:17:16,762 --> 00:17:18,330
E me arrependi.
219
00:17:19,465 --> 00:17:20,699
Ouvi o bastante.
220
00:17:20,699 --> 00:17:22,601
Estão mentindo esse tempo todo!
221
00:17:23,502 --> 00:17:25,037
A faca está quebrada.
222
00:17:25,537 --> 00:17:27,039
Pare de atacá-lo!
223
00:17:28,474 --> 00:17:30,409
Me dê um motivo para parar.
224
00:17:32,344 --> 00:17:34,380
Asriel precisa dele a salvo.
225
00:17:35,180 --> 00:17:36,548
É ele que meu pai quer, não?
226
00:17:37,349 --> 00:17:39,084
Seu pai estava certo sobre você.
227
00:17:39,551 --> 00:17:41,120
Você é insuportável.
228
00:17:41,520 --> 00:17:42,988
Diga a ele que escapamos.
229
00:17:44,156 --> 00:17:45,491
Que você perdeu a faca.
230
00:17:46,191 --> 00:17:48,927
E foi a minha mãe quem quebrou.
Não Will.
231
00:17:49,294 --> 00:17:51,397
Quando ele precisar de nós,
estaremos lá.
232
00:17:52,564 --> 00:17:53,766
Estaremos?
233
00:17:54,666 --> 00:17:56,502
Podem consertar, não?
234
00:17:57,536 --> 00:17:59,538
Não com você aqui.
Não podemos confiar.
235
00:18:00,239 --> 00:18:02,241
E se eu me recusar a ir?
236
00:18:02,641 --> 00:18:05,511
Fecharei a única janela
e ficaremos todos aqui.
237
00:18:08,514 --> 00:18:10,616
Não podemos ser controlados
por ninguém.
238
00:18:10,616 --> 00:18:12,451
Especialmente Asriel.
239
00:18:13,218 --> 00:18:14,953
Então não me dão opção.
240
00:18:16,288 --> 00:18:18,357
O que quer que farão, façam rápido.
241
00:18:19,024 --> 00:18:20,959
Esta guerra precisará de nós todos.
242
00:18:24,163 --> 00:18:26,098
Amanhã cedo iremos a Iorek.
243
00:18:41,280 --> 00:18:42,781
Isso é para mim?
244
00:19:00,799 --> 00:19:03,435
Me convocou, meu senhor?
245
00:19:04,937 --> 00:19:06,205
Sente-se.
246
00:19:17,683 --> 00:19:19,151
Por que estou aqui?
247
00:19:19,685 --> 00:19:22,321
Devemos falar com você e decidir.
248
00:19:23,889 --> 00:19:25,324
Decidir o quê?
249
00:19:25,724 --> 00:19:26,692
Quem você é.
250
00:19:30,462 --> 00:19:32,364
Isto é um julgamento.
251
00:19:35,567 --> 00:19:37,636
O que acontece
se me julgarem culpada?
252
00:19:38,270 --> 00:19:39,738
Vão me apedrejar?
253
00:19:40,305 --> 00:19:41,773
Me jogar piche?
254
00:19:41,773 --> 00:19:43,609
Não é o que faz
com mulheres rebeldes?
255
00:19:43,609 --> 00:19:45,277
Não se faça de vítima, Marisa.
256
00:19:45,711 --> 00:19:47,045
Não combina com você.
257
00:19:47,045 --> 00:19:50,349
Tentamos decidir se há lugar
para você na República do Céu.
258
00:19:50,349 --> 00:19:53,418
- Se fará parte do Conselho ou...
- Fico presa para sempre
259
00:19:53,418 --> 00:19:54,887
naquela cela sem janela.
260
00:19:58,423 --> 00:19:59,758
O que querem saber?
261
00:19:59,758 --> 00:20:02,561
Queremos saber qual seria
a sua utilidade.
262
00:20:02,895 --> 00:20:04,363
O que gostariam de ouvir?
263
00:20:04,930 --> 00:20:06,798
Que fui a primeira mulher
no meu mundo
264
00:20:06,798 --> 00:20:09,401
a sentar à mesa com religiosos
e acadêmicos?
265
00:20:09,735 --> 00:20:12,504
Que meus experimentos com Pó
266
00:20:12,504 --> 00:20:14,806
se igualam aos de Asriel?
267
00:20:15,274 --> 00:20:16,708
Perguntem a ele.
268
00:20:16,975 --> 00:20:19,177
Vejam se contradiz o que falei.
269
00:20:19,745 --> 00:20:21,280
Não tenho a palavra.
270
00:20:21,547 --> 00:20:24,416
Interessante. Porque parece que tem.
271
00:20:25,817 --> 00:20:28,053
- Você é agente do Magisterium?
- Ex-agente.
272
00:20:28,053 --> 00:20:30,589
Durante seu tempo no Magisterium,
273
00:20:30,889 --> 00:20:32,824
- matou...
- Matei bruxas, sim.
274
00:20:34,126 --> 00:20:35,427
Assassinei.
275
00:20:35,727 --> 00:20:37,663
Fiz experimentos com crianças.
276
00:20:38,430 --> 00:20:40,098
Comportei-me terrivelmente.
277
00:20:40,098 --> 00:20:41,500
Você não pode
278
00:20:41,767 --> 00:20:45,571
me julgar mais duramente
do que eu mesma me julguei.
279
00:20:46,838 --> 00:20:51,143
Mas não estão fazendo
a pergunta mais importante.
280
00:20:52,244 --> 00:20:53,378
E qual é?
281
00:20:54,713 --> 00:20:56,582
Por que eu ajudaria vocês?
282
00:20:56,982 --> 00:20:59,318
- Temos a chave da sua gaiola.
- Não.
283
00:21:00,886 --> 00:21:03,221
Porque são os únicos que vejo
284
00:21:03,956 --> 00:21:05,924
que ajudariam a proteger nossa filha.
285
00:21:06,892 --> 00:21:08,827
Tenho sido a pior mãe do mundo.
286
00:21:11,196 --> 00:21:13,198
Não pensei nela por anos.
287
00:21:14,566 --> 00:21:17,002
E se pensei,
foi só para me arrepender
288
00:21:17,603 --> 00:21:19,771
do constrangimento
sobre seu nascimento.
289
00:21:20,305 --> 00:21:22,007
- Da humilhação.
- Isso é ridículo.
290
00:21:22,007 --> 00:21:24,876
Nunca entendi por que uma criança
nascida de nosso amor
291
00:21:24,876 --> 00:21:26,979
- devia ser humilhação.
- Filha ilegítima
292
00:21:26,979 --> 00:21:28,680
e um marido assassinado.
293
00:21:30,115 --> 00:21:32,751
É um fardo pesado para minhas costas.
294
00:21:35,454 --> 00:21:38,056
O Magisterium passou a se interessar
295
00:21:38,056 --> 00:21:40,092
pelo Pó e crianças...
296
00:21:43,795 --> 00:21:45,764
e eu me preocupava com ela.
297
00:21:46,365 --> 00:21:48,133
Quando querem nos controlar,
298
00:21:48,800 --> 00:21:50,268
usam nossos filhos.
299
00:21:50,268 --> 00:21:52,537
Salvei-a do Conselho de Oblação.
300
00:21:53,238 --> 00:21:55,574
Salvei-a quando estava sob a lâmina...
301
00:21:55,574 --> 00:21:57,643
Você atuava no Conselho de Oblação.
302
00:21:57,643 --> 00:22:00,812
- A faca foi invenção sua.
- Critica facilmente outros
303
00:22:01,113 --> 00:22:04,416
e não vê em você,
Lorde Asriel Belacqua.
304
00:22:04,416 --> 00:22:06,818
Posso não ser pai, mas nunca
a botei em risco,
305
00:22:06,818 --> 00:22:09,855
- eu a mantive longe dele.
- E agora precisa fazer mais.
306
00:22:10,656 --> 00:22:13,025
- Não.
- O Magisterium vai matá-la com pompa.
307
00:22:13,025 --> 00:22:14,693
Cerimônias, orações,
308
00:22:14,693 --> 00:22:16,762
lamentações, mas a matarão.
309
00:22:18,397 --> 00:22:19,965
Eu não pude salvá-la.
310
00:22:20,565 --> 00:22:22,100
Mas você pode.
311
00:22:23,402 --> 00:22:24,970
Faça isso, por favor.
312
00:22:26,204 --> 00:22:28,240
É tudo que peço e farei qualquer coisa.
313
00:22:30,042 --> 00:22:31,276
Por quê?
314
00:22:32,944 --> 00:22:34,946
Porque eu a amo, Ruta.
315
00:22:40,652 --> 00:22:42,287
Acho que ouvimos o bastante.
316
00:22:57,769 --> 00:22:59,538
E se Iorek não estiver lá?
317
00:22:59,538 --> 00:23:01,373
Ele não partiria sem mim.
318
00:23:31,503 --> 00:23:33,338
Deveria ter vindo sozinho.
319
00:23:33,672 --> 00:23:34,906
Não.
320
00:23:43,048 --> 00:23:44,783
Não precisamos entrar.
321
00:23:56,361 --> 00:23:57,729
Você está bem?
322
00:24:03,702 --> 00:24:06,638
Sei que não era real,
mas acordei uma ou duas vezes
323
00:24:06,638 --> 00:24:08,573
e ela me abraçava.
324
00:24:11,343 --> 00:24:13,011
Nunca fui abraçada.
325
00:24:23,088 --> 00:24:24,356
Vamos.
326
00:24:29,628 --> 00:24:31,396
Já chega de deliberações.
327
00:24:35,033 --> 00:24:37,469
Se tem alguma dúvida é hora
de expressar.
328
00:24:40,238 --> 00:24:41,740
Eu tenho.
329
00:24:41,740 --> 00:24:43,775
Ela não é a única
de quem duvido.
330
00:24:45,243 --> 00:24:47,212
Já ficou claro quem ela é.
331
00:24:47,679 --> 00:24:49,948
Mas o menos claro
é o que ela é para você.
332
00:24:50,415 --> 00:24:53,418
Se a mulher o tentasse,
não sei se resistiria.
333
00:24:55,620 --> 00:24:57,155
Ela fica, Comandante?
334
00:24:58,857 --> 00:25:00,826
Fica sob nossa vigilância.
335
00:25:02,460 --> 00:25:04,930
- Roke?
- Ela fica.
336
00:25:04,930 --> 00:25:06,798
Enquanto for útil para nós.
337
00:25:08,700 --> 00:25:09,901
Ruta?
338
00:25:10,168 --> 00:25:11,603
Gosto de Lyra.
339
00:25:11,603 --> 00:25:15,807
Ela é importante para as bruxas,
então, por ela, concordo.
340
00:25:16,107 --> 00:25:20,278
Mas se ela nos trair,
mesmo por um segundo,
341
00:25:21,146 --> 00:25:22,581
deixe que eu mesma a mate.
342
00:25:23,114 --> 00:25:24,616
Terá essa honra.
343
00:25:24,983 --> 00:25:26,218
Tragam-na.
344
00:25:29,187 --> 00:25:30,288
Marisa,
345
00:25:31,156 --> 00:25:32,557
pode ficar.
346
00:25:32,958 --> 00:25:35,727
Terá liberdade no acampamento,
se tentar fugir, morre.
347
00:25:35,994 --> 00:25:38,063
- Que gentil.
- Não é gentileza,
348
00:25:38,063 --> 00:25:39,998
meus colegas acham que será útil.
349
00:25:39,998 --> 00:25:42,167
Para o seu bem,
esperemos que seja o caso.
350
00:25:42,767 --> 00:25:44,569
Pode soltar o daemon dela.
351
00:25:47,205 --> 00:25:49,441
Agente Salmakia,
uma das espiãs de Roke,
352
00:25:49,441 --> 00:25:51,776
diz que Lyra viaja com um garoto.
353
00:25:52,244 --> 00:25:54,145
Portador de uma faca poderosa.
354
00:25:54,145 --> 00:25:55,547
Encontrou com ele?
355
00:25:56,147 --> 00:25:57,949
- Uma faca?
- Foi o que eu disse.
356
00:25:58,683 --> 00:26:00,151
Sabe sobre isso?
357
00:26:02,721 --> 00:26:03,955
Will.
358
00:26:04,589 --> 00:26:06,057
Esse é o nome dele.
359
00:26:06,057 --> 00:26:08,693
Tive o prazer de encontrá-lo duas vezes.
360
00:26:09,928 --> 00:26:12,430
- Não, obrigado.
- Ele se considera um herói.
361
00:26:12,430 --> 00:26:14,799
Mas eu o acho desinteressante.
362
00:26:19,004 --> 00:26:20,739
E não sei nada sobre a faca.
363
00:26:26,945 --> 00:26:28,213
Iorek!
364
00:26:36,521 --> 00:26:38,757
Senti sua falta, Lyra.
365
00:26:39,324 --> 00:26:41,126
Também senti sua falta.
366
00:26:41,126 --> 00:26:43,261
Ficou para ver se pode ajudar.
367
00:26:46,364 --> 00:26:47,899
E você pode.
368
00:26:47,899 --> 00:26:49,067
Como?
369
00:26:49,668 --> 00:26:51,102
A faca de Will quebrou.
370
00:26:51,102 --> 00:26:53,204
E precisamos ir à Terra dos Mortos.
371
00:26:53,204 --> 00:26:54,906
É o melhor ferreiro do mundo.
372
00:26:54,906 --> 00:26:57,542
A Terra dos Mortos não é lugar
para os vivos.
373
00:26:58,043 --> 00:27:00,378
E essa faca não devia ter sido feita.
374
00:27:00,378 --> 00:27:02,881
Mas foi feita.
E devo ser seu portador.
375
00:27:03,248 --> 00:27:05,417
Você pode ser bem intencionado, Will.
376
00:27:05,717 --> 00:27:08,053
Mas a faca tem intenções próprias.
377
00:27:08,053 --> 00:27:10,488
A faca é minha. Eu a entendo.
378
00:27:10,889 --> 00:27:13,091
Se entendesse, não a usaria
379
00:27:13,091 --> 00:27:15,527
para levar Lyra aos mortos.
380
00:27:19,631 --> 00:27:20,999
Iorek.
381
00:27:20,999 --> 00:27:22,300
Lyra,
382
00:27:23,068 --> 00:27:24,569
a faca quebrou
383
00:27:24,569 --> 00:27:26,938
porque a mente de Will
estava dividida.
384
00:27:27,305 --> 00:27:29,341
Ele duvidou de seu caminho.
385
00:27:29,941 --> 00:27:31,676
Você nunca teve dúvidas?
386
00:27:32,077 --> 00:27:34,279
Ursos não duvidam.
387
00:27:34,713 --> 00:27:36,815
Está mentindo. Te conheci bêbado
388
00:27:36,815 --> 00:27:39,284
porque não aceitava a ideia
do fracasso.
389
00:27:40,285 --> 00:27:41,686
Eu não entendi.
390
00:27:42,387 --> 00:27:43,888
Mas entendo agora.
391
00:27:44,589 --> 00:27:46,458
A dúvida vem quando nos importamos.
392
00:27:46,458 --> 00:27:48,126
Não só ursos ou humanos.
393
00:27:48,927 --> 00:27:51,262
As piores pessoas não duvidam,
como minha mãe
394
00:27:51,262 --> 00:27:52,697
ou meu pai.
395
00:27:53,465 --> 00:27:55,066
Aqueles como Will,
396
00:27:55,066 --> 00:27:56,401
como você,
397
00:27:58,236 --> 00:27:59,704
as pessoas boas,
398
00:27:59,971 --> 00:28:02,474
duvidam porque não sabem
qual é o caminho certo.
399
00:28:05,010 --> 00:28:07,212
Leia seu instrumento, Lyra.
400
00:28:08,013 --> 00:28:11,216
Pergunte a ele se deveria ir
à Terra dos Mortos.
401
00:28:29,167 --> 00:28:30,835
Ele nunca esteve tão confuso.
402
00:28:31,503 --> 00:28:33,171
Fala de equilíbrio.
403
00:28:34,873 --> 00:28:37,375
Mas tão delicado
que um mero pensamento
404
00:28:37,642 --> 00:28:39,711
pesa para um lado ou outro.
405
00:28:40,078 --> 00:28:41,880
Essa é a sua resposta.
406
00:28:42,147 --> 00:28:44,582
O aletiômetro acha insensato.
407
00:28:46,484 --> 00:28:48,186
Mas ele disse "sim".
408
00:28:49,354 --> 00:28:51,489
Ainda tem a língua mágica.
409
00:28:52,891 --> 00:28:54,225
Certo.
410
00:28:54,225 --> 00:28:56,127
Consertarei sua faca.
411
00:28:56,728 --> 00:28:59,330
Mas não gosto de seu propósito.
412
00:29:59,791 --> 00:30:01,092
Dra. Cooper.
413
00:30:04,295 --> 00:30:05,930
Obrigado por vir.
414
00:30:07,599 --> 00:30:09,334
Sobre o que quer falar?
415
00:30:10,034 --> 00:30:11,936
Deve executar um serviço.
416
00:30:18,143 --> 00:30:19,878
Estou fascinado,
417
00:30:20,211 --> 00:30:22,080
principalmente por energia,
418
00:30:22,080 --> 00:30:24,449
especialmente pelo que Asriel
conseguiu fazer.
419
00:30:25,049 --> 00:30:27,986
A fonte daquela explosão de energia
em Svalbard,
420
00:30:27,986 --> 00:30:30,355
o que ele realizou, creio, inspirado
421
00:30:30,355 --> 00:30:32,891
por sua tecnologia de mutilação.
422
00:30:33,892 --> 00:30:36,194
Se puder me ajudar a entender
423
00:30:36,194 --> 00:30:38,863
o que fez com as crianças,
fico muito grato.
424
00:30:39,931 --> 00:30:41,733
Por que deseja isso?
425
00:30:44,235 --> 00:30:46,271
O que houve na estação
426
00:30:46,271 --> 00:30:49,107
foi um desastre moral e religioso.
427
00:30:51,242 --> 00:30:53,711
Você sacrificou o que não deveria
428
00:30:54,012 --> 00:30:55,980
por nada que valesse.
429
00:30:57,849 --> 00:30:59,517
Mas aprendeu.
430
00:30:59,517 --> 00:31:02,086
Agora faça bom uso do aprendizado.
431
00:31:04,355 --> 00:31:06,658
Um membro da equipe observou
que no processo
432
00:31:06,658 --> 00:31:09,561
de separação do daemon,
houve liberação de energia.
433
00:31:09,561 --> 00:31:11,930
- Quanta energia?
- Foi herético
434
00:31:11,930 --> 00:31:14,299
o trabalho de meu colega.
435
00:31:14,299 --> 00:31:16,701
A energia do sacrifício
436
00:31:16,701 --> 00:31:19,771
pode ser manipulada
para criação de uma nova
437
00:31:21,706 --> 00:31:22,840
arma?
438
00:31:28,746 --> 00:31:31,883
Você tem as melhores mentes
de Genebra à disposição.
439
00:31:33,751 --> 00:31:36,154
E é claro, não há dúvidas,
440
00:31:37,589 --> 00:31:40,925
você e seu time não poderão
deixar as instalações
441
00:31:40,925 --> 00:31:43,528
até completarem a tarefa.
442
00:31:43,528 --> 00:31:46,431
A explosão de Asriel
fez um rombo no céu.
443
00:31:46,431 --> 00:31:48,099
Não acho que deveríamos construir...
444
00:31:50,335 --> 00:31:51,603
Dra. Cooper,
445
00:31:52,937 --> 00:31:55,707
estou lutando por um novo Éden.
446
00:31:58,009 --> 00:31:59,510
Aqui,
447
00:32:00,478 --> 00:32:02,080
na Terra.
448
00:32:04,215 --> 00:32:06,884
Isto me dá uma força
que não sabia ter.
449
00:32:13,224 --> 00:32:14,959
Essa é minha tarefa.
450
00:32:16,127 --> 00:32:18,096
Me foi encarregada.
451
00:32:19,330 --> 00:32:22,100
e você deve merecer o perdão
da Autoridade.
452
00:32:25,903 --> 00:32:26,971
Senão,
453
00:32:29,007 --> 00:32:31,643
devo arrancar o que preciso de você.
454
00:32:39,150 --> 00:32:40,952
Coragem, Dra. Cooper.
455
00:32:59,737 --> 00:33:02,206
Impressionante a Nave da Intenção, não?
456
00:33:04,108 --> 00:33:05,243
Sim.
457
00:33:05,977 --> 00:33:08,579
Você sempre se impressionou
com o que ele fez.
458
00:33:09,113 --> 00:33:12,116
Não acho que ele gostaria
que analisasse tão bem.
459
00:33:13,451 --> 00:33:15,453
Você me deu a liberdade, Ruta.
460
00:33:16,454 --> 00:33:18,956
Só quero entender o que ele fez aqui.
461
00:33:21,959 --> 00:33:25,530
O daemon fornece energia
e as intenções controlam, não?
462
00:33:27,065 --> 00:33:29,267
O laboratório onde ela está,
463
00:33:31,002 --> 00:33:32,303
onde fica?
464
00:33:54,158 --> 00:33:56,594
Salmakia entrou em contato de novo.
465
00:33:56,594 --> 00:33:58,329
A faca está quebrada.
466
00:33:58,329 --> 00:34:00,565
No estado atual, inutilizável.
467
00:34:02,166 --> 00:34:03,835
- Como?
- Quebrou.
468
00:34:04,102 --> 00:34:06,571
Quando a mãe de Lyra tentou
tirar do menino.
469
00:34:09,207 --> 00:34:11,109
Mande sua agente retornar imediatamente.
470
00:34:11,109 --> 00:34:13,778
Está a caminho. E a Sra. Coulter
471
00:34:14,479 --> 00:34:15,813
já está mentindo para você.
472
00:34:26,391 --> 00:34:28,693
O Comandante Roke
está zangado com você.
473
00:34:29,160 --> 00:34:31,729
Parece que viu a faca e foi você
474
00:34:32,363 --> 00:34:33,698
que a quebrou.
475
00:34:33,698 --> 00:34:35,366
Por que não me contou, Marisa?
476
00:34:35,366 --> 00:34:37,835
Não achei que ajudaria no meu caso.
477
00:34:37,835 --> 00:34:39,370
Acreditei em você.
478
00:34:39,370 --> 00:34:42,240
Achei que, finalmente,
tinha encontrado a honestidade.
479
00:34:42,673 --> 00:34:45,410
Honestidade não se encontra, Asriel.
480
00:34:45,410 --> 00:34:47,478
Ou se é honesto, ou não.
481
00:34:47,478 --> 00:34:50,081
E nenhum de nós dois é.
482
00:34:50,882 --> 00:34:53,818
Entende que preciso te botar
de novo na cela?
483
00:34:53,818 --> 00:34:55,686
Não precisa fazer nada.
484
00:34:55,686 --> 00:34:57,188
Eu não quero.
485
00:34:57,889 --> 00:34:59,690
Mas saiba que irei.
486
00:35:01,959 --> 00:35:03,694
Eles te veneram, não?
487
00:35:04,028 --> 00:35:05,963
Ogunwe, a bruxa,
488
00:35:06,631 --> 00:35:07,899
o inseto.
489
00:35:09,066 --> 00:35:12,403
Se curvarão quando finalmente
se colocar no trono?
490
00:35:12,670 --> 00:35:16,007
- Não farei isso, mulher, tento...
- Isso me fascina.
491
00:35:16,808 --> 00:35:19,644
Ama tanto o seu poder
que está se tornando
492
00:35:19,644 --> 00:35:21,979
tudo o que mais despreza.
493
00:35:23,247 --> 00:35:25,082
Abandonei a busca por Lyra.
494
00:35:26,751 --> 00:35:28,419
Mandei a agente voltar.
495
00:35:28,419 --> 00:35:30,721
Já que destruiu a faca,
agora ela é inútil.
496
00:35:30,721 --> 00:35:32,723
- Não pode.
- Posso e fiz.
497
00:35:32,723 --> 00:35:35,326
- Minha batalha é tão grande...
- Se disser isso de novo...
498
00:35:35,326 --> 00:35:38,095
Ela não é minha luta,
ela não pode ser Eva.
499
00:35:39,797 --> 00:35:41,732
- Então use a oportunidade...
- Eu luto
500
00:35:41,732 --> 00:35:44,802
para nos libertar
desse conto de fadas opressivo,
501
00:35:44,802 --> 00:35:47,572
e todos me dizem que minha filha
502
00:35:47,572 --> 00:35:50,975
é o símbolo original da culpa?
Não posso acreditar.
503
00:35:50,975 --> 00:35:53,177
Não se trata de suas crenças.
504
00:35:53,177 --> 00:35:55,813
- Eles creem, e agirão.
- Trono?
505
00:35:55,813 --> 00:35:58,816
Não sento em trono,
sento na terra, no solo,
506
00:35:58,816 --> 00:36:01,853
na sujeira. Dei a minha vida
507
00:36:01,853 --> 00:36:04,255
por uma batalha que devo vencer.
508
00:36:04,255 --> 00:36:06,691
Sacrifiquei tanto.
509
00:36:07,925 --> 00:36:09,961
Ao que dedicou sua vida, Marisa?
510
00:36:10,328 --> 00:36:12,797
Poder? E como conseguiu?
511
00:36:12,797 --> 00:36:15,833
Tornando-se uma agente impiedosa
do Magisterium,
512
00:36:15,833 --> 00:36:18,169
inventando máquinas odiosas,
513
00:36:18,169 --> 00:36:20,037
capazes de destroçar crianças,
514
00:36:20,037 --> 00:36:22,573
mas aparece uma pirralha arrogante
515
00:36:22,573 --> 00:36:25,977
de unhas sujas, e consegue amá-la.
516
00:36:26,377 --> 00:36:29,046
Cacareja e a cobre com penas,
feito galinha chocadeira.
517
00:36:39,223 --> 00:36:41,726
Por que não pode ser
518
00:36:42,527 --> 00:36:44,495
quem eu quero que seja?
519
00:36:46,998 --> 00:36:49,100
Tire suas mãos de mim.
520
00:37:14,959 --> 00:37:18,162
Marisa, faço isso porque o poder
da Autoridade é uma mentira.
521
00:37:21,966 --> 00:37:23,935
Você não criou nada.
522
00:37:23,935 --> 00:37:26,070
Nem eu e nenhum dos mundos.
523
00:37:28,105 --> 00:37:30,675
As únicas criações foram instituições
para amedrontar
524
00:37:30,942 --> 00:37:32,410
e controlar.
525
00:37:33,778 --> 00:37:36,180
Sabia que Ele nem reina mais no Céu?
526
00:37:37,014 --> 00:37:39,684
O Reino é governado por um regente
527
00:37:39,684 --> 00:37:41,185
chamado Metatron.
528
00:37:42,053 --> 00:37:44,288
Um anjo, mais uma pessoa...
529
00:37:46,390 --> 00:37:49,060
que pretende continuar o trabalho
de seu mestre.
530
00:37:52,830 --> 00:37:53,965
É por isso que luto.
531
00:37:58,903 --> 00:38:00,404
Não acredito em você.
532
00:38:03,975 --> 00:38:05,309
Ele é uma mentira.
533
00:38:08,179 --> 00:38:11,449
Todo o mal que você já fez
em Seu nome
534
00:38:14,485 --> 00:38:16,120
foi uma mentira.
535
00:38:25,429 --> 00:38:26,998
Venha comigo.
536
00:38:28,432 --> 00:38:29,800
Posso te mostrar.
537
00:38:32,269 --> 00:38:34,271
E poderá me ver começar uma guerra.
538
00:38:50,655 --> 00:38:53,357
Will, bote a faca no fogo.
539
00:38:56,193 --> 00:38:58,462
Sua mente dividida a partiu.
540
00:38:59,030 --> 00:39:01,766
Só uma mente forte poderá restaurar.
541
00:39:03,534 --> 00:39:05,236
Essa tarefa é sua
542
00:39:06,437 --> 00:39:08,305
tanto quanto minha.
543
00:39:11,208 --> 00:39:14,045
Mantenha ela parada em sua mente.
544
00:39:17,581 --> 00:39:20,818
Pense no caminho
para restaurar a faca.
545
00:39:23,287 --> 00:39:25,589
Foque no que é importante.
546
00:39:29,627 --> 00:39:31,562
Veja o que se tornou.
547
00:39:32,496 --> 00:39:33,964
Sem mim.
548
00:39:37,101 --> 00:39:38,836
Não! Deixe-o!
549
00:39:42,640 --> 00:39:44,375
Foque seus pensamentos.
550
00:39:48,846 --> 00:39:50,581
Você é um guerreiro, Will.
551
00:39:52,550 --> 00:39:54,018
Você entende?
552
00:39:54,652 --> 00:39:56,987
Aesahaettr te escolheu.
553
00:39:59,824 --> 00:40:01,859
Descartou sua mãe tão facilmente.
554
00:40:06,263 --> 00:40:07,798
Tente de novo!
555
00:40:07,798 --> 00:40:10,501
Deve mergulhar no fundo de si mesmo.
556
00:40:11,635 --> 00:40:13,504
Encontre o que importa.
557
00:40:55,846 --> 00:40:58,015
Lyra, fique longe.
558
00:41:18,269 --> 00:41:19,436
Will?
559
00:41:21,071 --> 00:41:22,406
Will?
560
00:41:24,008 --> 00:41:25,442
Pode me ouvir?
561
00:41:28,479 --> 00:41:29,847
Will?
562
00:41:37,087 --> 00:41:39,056
Fiz o que me pediu.
563
00:41:39,757 --> 00:41:43,227
Agora deve decidir o caminho
que vai tomar.
564
00:41:52,570 --> 00:41:55,573
Se não encontrar a saída
da Terra dos Mortos,
565
00:41:56,373 --> 00:41:58,709
não vamos mais nos encontrar.
566
00:41:59,910 --> 00:42:01,679
Mas se achar,
567
00:42:01,679 --> 00:42:05,015
sempre será bem-vinda em Svalbard.
568
00:42:05,649 --> 00:42:08,018
E você também, Will.
569
00:42:09,320 --> 00:42:11,522
Vocês são dignos um do outro.
570
00:42:13,891 --> 00:42:16,460
Adeus, Lyra Língua Mágica.
571
00:42:18,762 --> 00:42:21,465
Espero que possamos nos encontrar
de novo.
572
00:42:21,465 --> 00:42:22,700
Um dia.
573
00:42:34,411 --> 00:42:35,746
Quem é ele?
574
00:42:41,318 --> 00:42:42,987
Volte, fique aqui.
575
00:42:55,299 --> 00:42:56,867
Um anjo?
576
00:42:58,235 --> 00:42:59,536
Como?
577
00:42:59,970 --> 00:43:01,772
Caiu do céu.
578
00:43:03,073 --> 00:43:04,241
Bem no meu colo.
579
00:43:12,349 --> 00:43:14,818
- Ele fala?
- Decidiu não falar.
580
00:43:15,552 --> 00:43:17,321
Mas não preciso que fale mais.
581
00:43:19,623 --> 00:43:21,091
Ele é belo.
582
00:43:21,926 --> 00:43:24,028
Todo mundo é belo.
583
00:43:41,545 --> 00:43:43,213
Como ela está?
584
00:43:44,915 --> 00:43:46,417
Diferente.
585
00:43:50,354 --> 00:43:52,289
Fez algo com você, não?
586
00:43:53,524 --> 00:43:55,793
Quando estava sendo forjada,
vi coisas.
587
00:43:58,929 --> 00:44:00,531
O que viu?
588
00:44:02,166 --> 00:44:03,167
Vi...
589
00:44:04,802 --> 00:44:05,769
Vi você.
590
00:44:07,471 --> 00:44:08,872
Vi você e...
591
00:44:10,341 --> 00:44:11,608
Balthamos!
592
00:44:14,078 --> 00:44:16,580
- Achei que tinha partido.
- Deveria ter agido melhor,
593
00:44:16,580 --> 00:44:17,715
lamento.
594
00:44:18,248 --> 00:44:19,984
Mas tenho te vigiado.
595
00:44:20,317 --> 00:44:21,685
- Ele é...
- Um anjo.
596
00:44:26,523 --> 00:44:27,691
Sou Lyra.
597
00:44:28,425 --> 00:44:29,660
Eu sei.
598
00:44:36,834 --> 00:44:38,135
Você quase a perdeu a faca.
599
00:44:38,769 --> 00:44:39,937
Para sempre.
600
00:44:41,038 --> 00:44:43,640
Agora está pronto para ir
até Lorde Asriel?
601
00:44:44,875 --> 00:44:46,610
Ele está juntando os exércitos.
602
00:44:51,215 --> 00:44:52,216
Não.
603
00:44:53,083 --> 00:44:54,418
Desculpe, Balthamos.
604
00:44:54,818 --> 00:44:56,553
Vou à Terra dos Mortos.
605
00:44:57,087 --> 00:44:58,856
Alguém lá precisa de nossa ajuda.
606
00:44:59,957 --> 00:45:01,358
Amigo de Lyra.
607
00:45:01,959 --> 00:45:04,294
É esse o caminho que deve seguir?
608
00:45:04,661 --> 00:45:05,729
Sim.
609
00:45:07,831 --> 00:45:09,400
Então siga o caminho.
610
00:45:13,604 --> 00:45:14,805
Venha conosco.
611
00:45:16,840 --> 00:45:19,576
Anjos não podem entrar
na Terra dos Mortos.
612
00:45:21,578 --> 00:45:23,781
E meu caminho é diferente.
613
00:45:24,381 --> 00:45:26,183
Mas não devo ficar longe.
614
00:45:50,908 --> 00:45:52,443
Você vai comigo?
615
00:45:53,210 --> 00:45:54,378
Sim.
616
00:45:54,745 --> 00:45:56,547
Não sou só filho de meu pai.
617
00:45:57,781 --> 00:46:00,350
Minha mãe dizia: "Se um amigo
precisar, ajude".
618
00:46:05,589 --> 00:46:06,890
Obrigada.
619
00:46:24,942 --> 00:46:27,311
Os mundos estão cheios
de atividade angelical.
620
00:46:28,312 --> 00:46:30,714
Os rebeldes de Xaphania
se reúnem aos montes.
621
00:46:31,515 --> 00:46:34,384
Como a maré muda antes
da tempestade no oceano.
622
00:46:40,190 --> 00:46:42,359
Disse que confia inteiramente
em Asriel.
623
00:46:43,727 --> 00:46:44,895
É verdade?
624
00:46:45,162 --> 00:46:46,897
Acho perigoso presumir
625
00:46:46,897 --> 00:46:49,199
que rebeldes lutarão ao lado
de um humano
626
00:46:49,199 --> 00:46:50,701
contra um deles.
627
00:46:52,769 --> 00:46:55,105
Acha mesmo que se voltarão
contra nós
628
00:46:55,105 --> 00:46:57,774
porque temos um anjo de Metatron
como prisioneiro?
629
00:46:58,909 --> 00:47:00,777
Acho que depende.
630
00:47:00,777 --> 00:47:02,045
De quê?
631
00:47:03,080 --> 00:47:05,015
Do que Asriel fizer com ele.
632
00:47:08,485 --> 00:47:11,455
Sem dúvidas, deve saber
sobre a lenda de Aesahaettr.
633
00:47:12,823 --> 00:47:14,791
Uma faca que corta entre mundos.
634
00:47:15,159 --> 00:47:17,094
Pode cortar qualquer coisa.
635
00:47:17,761 --> 00:47:20,397
Infelizmente, a faca está quebrada.
636
00:47:22,366 --> 00:47:24,468
Foi forjada por mãos humanas, sabe?
637
00:47:24,835 --> 00:47:26,236
Há trezentos anos,
638
00:47:26,670 --> 00:47:28,572
usando tecnologia rudimentar,
639
00:47:29,940 --> 00:47:32,376
enquanto o povo daquele mundo
ainda aprendia
640
00:47:32,910 --> 00:47:35,012
a usar cavalos e carroças.
641
00:47:36,980 --> 00:47:38,615
É extraordinário.
642
00:47:39,049 --> 00:47:42,119
O que tento explicar é que talvez
eu jamais precise da faca.
643
00:47:43,720 --> 00:47:45,155
Esta mulher
644
00:47:45,522 --> 00:47:48,725
criou um aparelho capaz
de cortar a alma.
645
00:47:49,493 --> 00:47:51,495
Eu uso a mesma tecnologia
646
00:47:51,495 --> 00:47:53,463
para abrir rombos entre mundos.
647
00:47:53,463 --> 00:47:55,265
Agora, juntos,
648
00:47:55,966 --> 00:47:58,135
vamos te cortar em pedaços
649
00:47:58,135 --> 00:48:00,370
e enviar ao seu mestre.
650
00:48:02,239 --> 00:48:04,441
Marisa, feche a porta, por gentileza.
651
00:48:05,943 --> 00:48:07,311
Quero começar agora.
652
00:48:24,962 --> 00:48:26,563
Pode sentir, Alarbus?
653
00:48:27,164 --> 00:48:28,398
A energia?
654
00:48:28,699 --> 00:48:31,401
Tanta criatividade aqui nos mundos
655
00:48:31,835 --> 00:48:34,137
e sua espécie quer extingui-lo?
656
00:48:34,738 --> 00:48:36,540
Não faço isso por querer.
657
00:48:36,873 --> 00:48:39,409
Faço porque você me força.
658
00:48:46,717 --> 00:48:49,419
- Você é um pecador!
- Sou o agente da mudança.
659
00:48:49,886 --> 00:48:53,323
Sou o arauto da destruição
de sua espécie.
660
00:48:53,323 --> 00:48:55,025
Você será julgado!
661
00:48:55,025 --> 00:48:56,860
Não será por você.
662
00:48:57,761 --> 00:48:59,096
Em vez disso,
663
00:48:59,396 --> 00:49:01,932
entregará meu recado a Metatron.
664
00:49:09,139 --> 00:49:11,108
Meu recado a Metatron é este:
665
00:49:12,109 --> 00:49:13,243
"Eu
666
00:49:13,243 --> 00:49:15,312
estou aqui"!
667
00:49:32,362 --> 00:49:33,563
Marisa?
668
00:49:53,583 --> 00:49:54,818
Marisa!
669
00:49:58,322 --> 00:49:59,423
Marisa!
670
00:50:00,090 --> 00:50:01,158
Marisa!
671
00:50:01,558 --> 00:50:03,527
Soldados, preparem-se para atirar!
672
00:50:03,527 --> 00:50:05,062
- Segurem!
- O quê?
673
00:50:05,062 --> 00:50:06,196
Roke!
674
00:50:07,164 --> 00:50:09,166
Entre naquela nave. Vá com ela.
675
00:50:09,166 --> 00:50:10,267
Entendido.
676
00:50:29,219 --> 00:50:30,487
Adeus, Asriel.
677
00:50:46,169 --> 00:50:47,537
Abaixar armas.
678
00:50:49,005 --> 00:50:50,607
Qual é o seu jogo?
679
00:50:50,874 --> 00:50:52,809
Ela quer bancar a mãe. Deixe-a.
680
00:50:54,211 --> 00:50:56,012
Espero que estejam prontos para ela.
681
00:50:57,481 --> 00:50:58,648
Soldados!
682
00:50:59,082 --> 00:51:00,350
Meia-volta!
683
00:51:04,721 --> 00:51:06,022
Marchar!
684
00:51:32,649 --> 00:51:34,418
O que devo procurar?
685
00:51:35,218 --> 00:51:36,386
É infinito.
686
00:51:36,920 --> 00:51:38,121
E plano.
687
00:51:38,121 --> 00:51:40,123
Pode sentir a morte no interior.
688
00:51:41,591 --> 00:51:43,460
Diga que é a coisa certa a fazer.
689
00:51:45,429 --> 00:51:47,230
Espero que seja a coisa certa.
690
00:51:48,832 --> 00:51:49,966
Terá que ser o bastante.
691
00:52:02,078 --> 00:52:03,380
Tudo bem?
692
00:52:09,853 --> 00:52:11,688
Parece que não deveria atravessar.
693
00:52:21,631 --> 00:52:23,567
É o último mundo que encontro.
694
00:52:24,468 --> 00:52:26,169
Não há nada além dele.
695
00:52:38,448 --> 00:52:39,649
É isto?
696
00:53:05,942 --> 00:53:08,311
É este. Você encontrou!
697
00:53:10,547 --> 00:53:11,982
Como tem certeza?
698
00:53:12,516 --> 00:53:14,251
Eu vi em meu sonho.
699
00:53:40,277 --> 00:53:41,745
Deve ser por aqui.
700
00:53:43,079 --> 00:53:44,147
Espere.
701
00:53:44,948 --> 00:53:46,349
Não parece seguro.
702
00:53:52,322 --> 00:53:53,623
Lyra, espere!