1 00:00:12,519 --> 00:00:16,480 Lyra. Lyra, kun je me horen? 2 00:00:16,480 --> 00:00:18,839 Roger. - Lyra. 3 00:00:21,920 --> 00:00:24,960 Zeg waar je bent, dan kom ik je zoeken. 4 00:00:27,760 --> 00:00:29,600 Het Land der Doden. 5 00:00:50,679 --> 00:00:52,240 Wat is er? 6 00:00:56,920 --> 00:00:58,520 Niets. 7 00:01:03,359 --> 00:01:07,280 Waardoor werd je wakker? - Ik had genoeg geslapen. 8 00:01:33,760 --> 00:01:37,120 Was het weer een nachtmerrie? - Nee. 9 00:01:37,120 --> 00:01:42,120 Wat dan? - Te veel om over na te denken. 10 00:01:43,480 --> 00:01:44,959 Roger heeft ons nodig. 11 00:01:44,959 --> 00:01:49,920 Ik moet naar het Land der Doden. - Je bedoelt: 'wij moeten'. 12 00:01:53,200 --> 00:01:55,200 Wat er ook gebeurt... 13 00:01:57,120 --> 00:01:58,840 wij blijven samen. 14 00:02:02,200 --> 00:02:05,359 Leg me uit wat er gebeurd is. 15 00:02:05,359 --> 00:02:09,199 Er waren onverwachte krachten rond het meisje. 16 00:02:09,199 --> 00:02:12,080 Onverwachte krachten? - Duistere krachten. 17 00:02:12,080 --> 00:02:17,120 Onze soldaten zagen de jongen en het meisje gewoon verdwijnen. 18 00:02:24,360 --> 00:02:29,319 Ik denk dat er meer dan mankracht voor nodig zal zijn om haar te doden. 19 00:02:33,199 --> 00:02:38,120 Dat kind mag niet blijven leven. 20 00:04:19,879 --> 00:04:22,879 Meneer, uw gevangene is wakker. 21 00:04:24,279 --> 00:04:25,959 Heel mooi. 22 00:04:49,279 --> 00:04:51,160 Het is nogal wat om je zo te zien. 23 00:04:52,240 --> 00:04:54,000 Hallo, Asriel. 24 00:04:59,079 --> 00:05:02,319 Dit zit vast lekkerder. 25 00:05:02,319 --> 00:05:05,240 Niet echt. 26 00:05:05,240 --> 00:05:07,680 Je hoeft me niet vast te binden. 27 00:05:07,680 --> 00:05:11,040 Je bent mijn gevangene. 28 00:05:11,040 --> 00:05:15,879 Je geniet hiervan, hè? Je bent nog steeds dezelfde man. 29 00:05:19,480 --> 00:05:21,959 Je had hier aan mijn zijde kunnen staan. 30 00:05:21,959 --> 00:05:25,199 Ik gaf je de keuze, maar je wees me af. 31 00:05:25,199 --> 00:05:29,560 Toch niet dezelfde. Je bent zelfs nog kleingeestiger geworden. 32 00:05:29,560 --> 00:05:34,439 Ik ben weinig veranderd. Ik heb gedaan wat ik zei dat ik zou doen. 33 00:05:34,439 --> 00:05:39,240 Maar jij ging terug voor haar, en faalde daarin. 34 00:05:40,680 --> 00:05:41,959 Is ze hier? 35 00:05:46,240 --> 00:05:47,879 Draag je dit nog steeds? 36 00:05:50,360 --> 00:05:52,079 Nee, ze is hier niet. 37 00:05:53,160 --> 00:05:56,399 Luister. Ze is in gevaar. - Nee. 38 00:05:56,399 --> 00:05:59,000 Ze is onze dochter, en ze willen haar dood. 39 00:05:59,000 --> 00:06:01,639 Weet je dat ze ons ook dood willen? 40 00:06:05,639 --> 00:06:07,879 Weet je wat ze over haar zeggen? 41 00:06:07,879 --> 00:06:10,680 Religieuze onzin. - Ze is een Eva. 42 00:06:10,680 --> 00:06:14,759 Hoe zouden jij en ik een Eva hebben kunnen voortbrengen? 43 00:06:14,759 --> 00:06:16,720 De heksen geloven het ook. 44 00:06:16,720 --> 00:06:20,160 Die rotmeid had in Jordan College moeten blijven. 45 00:06:20,160 --> 00:06:24,040 Ze heeft meer gedoe veroorzaakt dan ze waard is. 46 00:06:24,040 --> 00:06:26,079 Vergeet niet tegen wie je praat. 47 00:06:26,079 --> 00:06:32,959 Ik ken je. Dat meen je niet. - Zeg me niet hoe ik dingen bedoel. 48 00:06:34,639 --> 00:06:35,879 Je hebt gelijk. 49 00:06:37,319 --> 00:06:38,639 Ik heb gefaald. 50 00:06:39,920 --> 00:06:43,040 Jij bent nu de enige die haar nog kan helpen. 51 00:06:54,160 --> 00:06:55,800 Ik laat haar in de gaten houden. 52 00:06:57,120 --> 00:07:00,000 Lyra? - Door een van onze beste mensen. 53 00:07:00,000 --> 00:07:03,519 Als de tijd daar is, brengt zij Lyra hierheen. 54 00:07:04,800 --> 00:07:06,040 Dus ze is veilig? 55 00:07:07,480 --> 00:07:09,319 Kun je garanderen dat ze veilig is? 56 00:07:11,680 --> 00:07:13,399 Kijk nou toch. 57 00:07:15,480 --> 00:07:18,639 Dat kind heeft je flink betoverd. 58 00:07:25,240 --> 00:07:27,519 Hou haar in de gaten. 59 00:07:57,160 --> 00:08:00,560 Is het een beetje uitgewerkt? - Volgens mij wel. 60 00:08:02,120 --> 00:08:05,839 Wat ze je heeft aangedaan, is onvergeeflijk. 61 00:08:10,920 --> 00:08:15,000 Je lijkt veranderd. - Jij ook. 62 00:08:16,279 --> 00:08:20,240 Je staart naar me. - Ik weet het. 63 00:08:20,240 --> 00:08:24,439 Ik had niet verwacht je weer te zien. - Fijn dat je gekomen bent. 64 00:08:25,879 --> 00:08:27,360 Hoe lang sta je daar al? 65 00:08:27,360 --> 00:08:30,000 Ik stond hier gewoon, jullie keken niet. 66 00:08:30,000 --> 00:08:33,360 Waarom volg je ons? - Ik hoor bij Heer Asriel. 67 00:08:33,360 --> 00:08:37,519 Ik ben hier voor jou, het meisje en het mes. 68 00:08:37,519 --> 00:08:39,440 Jij hebt hier niets te zeggen. 69 00:08:41,440 --> 00:08:44,200 Lyra en ik willen even een moment alleen. 70 00:08:50,120 --> 00:08:53,600 Hoe weet ik dat je niet naar een andere wereld gaat? 71 00:08:53,600 --> 00:08:57,240 Vertrouw je ons niet? - Wat denk jij? 72 00:08:58,360 --> 00:09:00,080 Prima. 73 00:09:02,799 --> 00:09:05,600 Als ik het mes niet heb, kan ik het ook niet gebruiken. 74 00:09:22,440 --> 00:09:25,600 Is dat wel zo slim? Stel dat ze het mes steelt. 75 00:09:25,600 --> 00:09:28,600 Het is stuk. - Wat? Hoe is dat gebeurd? 76 00:09:28,600 --> 00:09:32,320 Toen ik je wilde halen. - Brak het toen je m'n moeder sprak? 77 00:09:32,320 --> 00:09:37,399 Ze deed me aan m'n eigen moeder denken. En toen brak het ineens. 78 00:09:37,399 --> 00:09:41,279 Het venster naar jouw wereld is nog open, maar we zitten vast. 79 00:09:49,039 --> 00:09:50,519 Misschien helpt dit. 80 00:09:59,600 --> 00:10:01,799 Hij komt altijd weer bij me terug. 81 00:10:04,720 --> 00:10:07,200 Wat is er met je gebeurd, Will? 82 00:10:07,200 --> 00:10:10,039 Ik werd wakker, jij was weg, en zij was er... 83 00:10:10,039 --> 00:10:14,759 Als ik niet weggegaan was... - Dat zeg ik niet. 84 00:10:14,759 --> 00:10:17,600 Ik wist opeens waar hij was. 85 00:10:17,600 --> 00:10:20,519 Je vader? Heb je hem gevonden? 86 00:10:21,879 --> 00:10:27,440 Toen ging hij dood. Neergeschoten door 'n soldaat. Ik weet niet waarom. 87 00:10:28,799 --> 00:10:31,320 Gecondoleerd, Will. 88 00:10:34,960 --> 00:10:38,639 Ik heb nog niets gedaan van wat hij me vroeg. 89 00:10:50,919 --> 00:10:53,399 Moet je echt weg? 90 00:10:53,399 --> 00:10:56,440 Sorry. Ik moet me blijven verplaatsen. 91 00:10:56,440 --> 00:11:00,919 Alsjeblieft. Blijf van de weg af. - Wat is dit? 92 00:11:00,919 --> 00:11:05,039 Een kompas, lantaarn, en dingen die van pas kunnen komen. 93 00:11:05,039 --> 00:11:08,639 Dat is heel aardig. Ik zal voorzichtig zijn. 94 00:11:45,600 --> 00:11:49,679 Ik heb een idee. Ik weet wie het mes kan maken. 95 00:11:49,679 --> 00:11:52,960 Iorek is goed met metaal. Misschien kan hij het. 96 00:11:52,960 --> 00:11:57,360 Hij repareert het mes, en dan... - En dan? 97 00:11:57,360 --> 00:12:02,600 Je wilt het niet, maar m'n vader zei dat het mes nodig is in een oorlog. 98 00:12:04,120 --> 00:12:08,759 Ik moet het mes naar Asriel brengen. - Nee. 99 00:12:08,759 --> 00:12:11,440 Misschien was wat Asriel deed een vergissing. 100 00:12:11,440 --> 00:12:13,279 Nee. - Hoe weet je dat zo zeker? 101 00:12:13,279 --> 00:12:18,960 Rogers lijk lag in een kooi die hij gemaakt had. Hij heeft hem gedood. 102 00:12:18,960 --> 00:12:22,159 Volgens m'n vader bepaal ik het lot van vele werelden... 103 00:12:22,159 --> 00:12:24,600 en kan mijn mes de Autoriteit doden. 104 00:12:24,600 --> 00:12:30,159 Dat is mijn verantwoordelijkheid. - Om met 'n moordenaar te werken? Nee. 105 00:12:31,159 --> 00:12:34,960 We hebben iets belangrijkers te doen. - Wat dan? 106 00:12:34,960 --> 00:12:37,879 Toen ik sliep, sprak Roger tegen me. 107 00:12:37,879 --> 00:12:42,000 Hij zei waar hij was en vroeg om hulp. Ik denk dat we daarheen moeten. 108 00:12:42,000 --> 00:12:45,679 Waar? - Het Land der Doden. 109 00:12:45,679 --> 00:12:50,759 Niemand komt terug uit de dood. - Je mes snijdt door werelden. 110 00:12:50,759 --> 00:12:54,279 Denk je dat het een wereld is? - Ja. Ik heb hem gezien. 111 00:12:54,279 --> 00:12:57,200 Dan kan je ook met je vader praten. 112 00:12:57,200 --> 00:13:00,759 Nee. Dit is geen sprookje. - Dus je kiest voor hem? 113 00:13:00,759 --> 00:13:05,320 Ik kies voor mijn vader, die stierf voor ik hem kon leren kennen. 114 00:13:05,320 --> 00:13:07,240 Ik draag dit mes. Niet jij. 115 00:13:09,600 --> 00:13:14,720 Dit is niet wat ik wilde. Ik heb alles gedaan om je te redden. 116 00:13:14,720 --> 00:13:17,519 Ondanks dat hij niet wilde dat ik dat deed. 117 00:13:18,960 --> 00:13:22,799 Misschien kunnen we het mes beter niet repareren. 118 00:13:28,200 --> 00:13:32,159 De jongen lijkt verward. Lyra zet 'm aan tot dingen die hij niet wil. 119 00:13:32,159 --> 00:13:33,919 Ze lijkt op haar moeder. 120 00:13:33,919 --> 00:13:36,600 Je vertrouwt haar niet. - Ze is ook van mij. 121 00:13:36,600 --> 00:13:41,120 Vertel me over het mes. - Ik zal het opeisen. 122 00:13:41,120 --> 00:13:45,120 Stuur je coördinaten als je weet waar je zit, dan halen we je op. 123 00:13:45,120 --> 00:13:48,759 Hou ze goed in de gaten. - Is het waar? Is ze hier? 124 00:13:48,759 --> 00:13:52,519 Salmakia, hou me op de hoogte. Moest ik haar laten gaan? 125 00:13:52,519 --> 00:13:58,759 Je had haar ter plekke moeten doden. - Ze is doortrapt. 126 00:13:58,759 --> 00:14:03,200 Ze heeft veel slechts gedaan, maar ze is enorm intelligent... 127 00:14:03,200 --> 00:14:06,120 en lijkt ons te steunen. Dat is nuttig. 128 00:14:06,120 --> 00:14:08,600 Ze is je gevangene, zozeer vertrouw je haar. 129 00:14:08,600 --> 00:14:14,639 Ik vertrouw haar niet. Ik wil advies van de Raad, straks verbergt ze iets. 130 00:14:14,639 --> 00:14:17,759 Ze heeft m'n zusterheksen gemarteld en vermoord... 131 00:14:17,759 --> 00:14:22,559 en vast nog meer. Wat valt er te beoordelen? 132 00:14:22,559 --> 00:14:24,960 Gecondoleerd met dat verlies. 133 00:14:24,960 --> 00:14:27,840 Maar ik wil dat de Raad haar aanhoort. 134 00:14:27,840 --> 00:14:30,159 Kun je daarmee akkoord gaan? 135 00:14:38,600 --> 00:14:40,559 Waar bent u toch? 136 00:14:46,639 --> 00:14:48,600 Waar bent u toch? 137 00:14:50,960 --> 00:14:53,679 Twijfel niet aan jezelf. 138 00:14:57,879 --> 00:15:00,039 Dan doe ik het zonder hem. 139 00:15:34,159 --> 00:15:35,879 Lyra. 140 00:15:35,879 --> 00:15:38,519 Is het zo moeilijk om sorry te zeggen? 141 00:15:38,519 --> 00:15:42,120 Waarom zou ik dat doen? - Hij heeft je gered. 142 00:15:42,120 --> 00:15:45,519 Hij heeft voor je gevochten, en jij maakt ruzie met hem. 143 00:15:45,519 --> 00:15:48,759 Je hebt niet altijd gelijk, weet je? 144 00:15:54,120 --> 00:15:55,559 Het spijt me. 145 00:15:55,559 --> 00:15:58,679 Ik weet dat je niet snel je excuses aanbiedt. 146 00:16:01,039 --> 00:16:03,279 Prima, dan spijt het me niet. 147 00:16:05,919 --> 00:16:07,720 Het spijt mij ook. 148 00:16:09,200 --> 00:16:11,039 Ik wil geen ruzie maken. 149 00:16:24,759 --> 00:16:28,600 Iorek is nog bij het venster in mijn wereld. 150 00:16:28,600 --> 00:16:30,440 Dat zag ik op de alethiometer. 151 00:16:33,480 --> 00:16:36,600 Laten we nu eerst het mes maar repareren. 152 00:16:36,600 --> 00:16:39,639 Ik bedenk me niet. - Dat vraag ik ook niet van je. 153 00:16:39,639 --> 00:16:43,759 Mijn vader vroeg me of ik het mes naar Asriel wilde brengen. 154 00:16:46,879 --> 00:16:48,879 Fijn dat je eerst naar mij kwam. 155 00:16:51,919 --> 00:16:53,440 Ik moest wel. 156 00:16:57,879 --> 00:17:01,240 Ik kan je daar niet heenbrengen. - Dat is niet erg. 157 00:17:02,679 --> 00:17:05,039 Pan en ik vinden Roger zelf wel. 158 00:17:06,240 --> 00:17:08,160 Hoe kom je dan weer terug? 159 00:17:11,319 --> 00:17:13,359 Vertrouw hem niet. 160 00:17:13,359 --> 00:17:17,400 Ik vertrouwde hem wel. Daar had ik later spijt van. 161 00:17:19,039 --> 00:17:23,200 Ik heb genoeg gehoord. Jullie liegen al de hele tijd. 162 00:17:23,200 --> 00:17:25,440 Het mes is kapot. 163 00:17:25,440 --> 00:17:27,039 Laat hem met rust. 164 00:17:28,319 --> 00:17:30,839 Waarom zou ik? 165 00:17:32,200 --> 00:17:36,640 Omdat Asriel hem heelhuids nodig heeft. Hij wil hem, of niet soms? 166 00:17:36,640 --> 00:17:41,240 Je vader had gelijk. Je bent onuitstaanbaar. 167 00:17:41,240 --> 00:17:45,680 Zeg dat we ontsnapt zijn, dat je het mes kwijt bent... 168 00:17:45,680 --> 00:17:49,039 en dat mijn moeder het mes kapotgemaakt heeft, niet Will. 169 00:17:49,039 --> 00:17:53,319 Als hij ons nodig heeft, zijn we er. - Is dat zo? 170 00:17:54,480 --> 00:17:57,279 Je kunt het mes toch wel herstellen? 171 00:17:57,279 --> 00:18:02,359 Niet met jou erbij. - En als ik niet weg wil gaan? 172 00:18:02,359 --> 00:18:06,000 Dan sluit ik het venster en blijven we allemaal hier. 173 00:18:08,240 --> 00:18:12,960 Niemand kan ons vertellen wat we moeten doen. Zeker Asriel niet. 174 00:18:12,960 --> 00:18:15,039 Dan heb ik geen keuze. 175 00:18:16,119 --> 00:18:18,799 Wat je ook wil, doe het snel. 176 00:18:18,799 --> 00:18:21,759 We kunnen iedereen gebruiken in deze oorlog. 177 00:18:23,920 --> 00:18:26,559 Morgenvroeg gaan we Iorek zoeken. 178 00:18:41,119 --> 00:18:42,960 Zijn die voor mij? 179 00:19:00,319 --> 00:19:03,480 Had u mij ontboden, mijn heer? 180 00:19:04,759 --> 00:19:06,839 Ga zitten. 181 00:19:17,000 --> 00:19:19,400 Waarom ben ik hier? 182 00:19:19,400 --> 00:19:23,599 Hij wil dat we naar je kijken en een besluit nemen. 183 00:19:23,599 --> 00:19:26,680 Wat voor besluit? - Wie je bent. 184 00:19:30,240 --> 00:19:32,960 O, dit is een rechtszitting. 185 00:19:35,319 --> 00:19:37,920 Wat gebeurt er als ik schuldig blijk? 186 00:19:37,920 --> 00:19:43,359 Een steniging? Pek en veren? Dat doen jullie toch met tegendraadse vrouwen? 187 00:19:43,359 --> 00:19:46,839 Die slachtofferrol past niet bij je, Marisa. 188 00:19:46,839 --> 00:19:50,240 We willen besluiten of je een plek verdient in de Republiek. 189 00:19:50,240 --> 00:19:54,920 Wil je een plek in deze raad... - Of wegkwijnen in die raamloze cel? 190 00:19:57,759 --> 00:19:59,640 Wat wil je weten? 191 00:19:59,640 --> 00:20:03,680 Wat we aan je hebben. - Wat wil je horen? 192 00:20:04,839 --> 00:20:06,559 Dat ik de eerste vrouw was... 193 00:20:06,559 --> 00:20:09,599 die 'n tafel deelde met geestelijken en wetenschappers? 194 00:20:09,599 --> 00:20:14,720 Dat mijn Stof-experimenten net zo hoogstaand zijn als die van Asriel? 195 00:20:14,720 --> 00:20:21,319 Vraag maar of hij dat tegenspreekt. - Het woord is hier niet aan mij. 196 00:20:21,319 --> 00:20:25,599 Dat is interessant. Want zo lijkt het wel. 197 00:20:25,599 --> 00:20:28,039 Je hoort bij het Magisterium. - Niet meer. 198 00:20:28,039 --> 00:20:31,440 Toen je bij het Magisterium zat, heb je... 199 00:20:31,440 --> 00:20:33,319 Heksen vermoord, ja. 200 00:20:33,319 --> 00:20:37,960 Ik heb gemoord, op kinderen geëxperimenteerd. 201 00:20:37,960 --> 00:20:39,960 Ik heb walgelijke dingen gedaan. 202 00:20:39,960 --> 00:20:45,680 Jullie kunnen me niet harder veroordelen dan ik zelf doe. 203 00:20:46,799 --> 00:20:52,000 Maar wat ik niet hoor, is de belangrijke vraag 204 00:20:52,000 --> 00:20:53,440 En dat is? 205 00:20:54,640 --> 00:20:56,720 Waarom zou ik jullie helpen? 206 00:20:56,720 --> 00:20:59,519 Omdat wij je celsleutels hebben. - Nee. 207 00:21:00,799 --> 00:21:06,079 Omdat jullie de enigen zijn die ons kind kunnen beschermen. 208 00:21:06,079 --> 00:21:09,160 Ik ben de slechtste moeder ter wereld. 209 00:21:11,079 --> 00:21:13,400 Ik heb jaren niet aan haar gedacht. 210 00:21:14,480 --> 00:21:17,079 En als ik dat wel deed, was het uit spijt... 211 00:21:17,079 --> 00:21:20,960 over de schande van haar geboorte. De schaamte. 212 00:21:20,960 --> 00:21:25,640 Belachelijk. Waarom zou onze liefdesbaby een schande zijn? 213 00:21:25,640 --> 00:21:28,720 Een onwettig kind en een vermoorde echtgenoot. 214 00:21:29,960 --> 00:21:33,160 Dat is nogal een last op mijn schouders. 215 00:21:35,359 --> 00:21:40,519 Toen raakte het Magisterium geïnteresseerd in Stof en kinderen... 216 00:21:43,680 --> 00:21:45,960 en ik maakte me zorgen om haar. 217 00:21:45,960 --> 00:21:49,960 Als ze ons willen overheersen, gebruiken ze onze kinderen. 218 00:21:49,960 --> 00:21:55,319 Ik redde haar van de Offerkring. Ik redde haar op het nippertje. 219 00:21:55,319 --> 00:21:58,759 Jij stond zelf aan het hoofd van de Offerkring. 220 00:21:58,759 --> 00:22:04,200 Je hebt zoveel kritiek op anderen, maar je bent blind voor jezelf. 221 00:22:04,200 --> 00:22:07,720 Ik ben dan geen vader, maar ik heb haar wel beschermd. 222 00:22:07,720 --> 00:22:10,079 En nu moet je nog meer doen. 223 00:22:10,079 --> 00:22:12,680 Ze zullen haar met veel vertoon doden... 224 00:22:12,680 --> 00:22:17,759 en met gebeden en geweeklaag, maar doden zullen ze haar. 225 00:22:17,759 --> 00:22:22,160 Ik kon haar niet redden. Maar jij kan dat wel. 226 00:22:23,240 --> 00:22:24,960 Alsjeblieft, red haar. 227 00:22:26,039 --> 00:22:29,880 Dat is alles wat ik vraag. Dan doe ik alles. 228 00:22:29,880 --> 00:22:31,240 Waarom? 229 00:22:32,720 --> 00:22:35,240 Omdat ik van haar hou, Ruta. 230 00:22:40,559 --> 00:22:42,880 Volgens mij hebben we wel genoeg gehoord. 231 00:22:57,720 --> 00:23:01,319 Stel dat Iorek er niet is. - Hij wacht beslist op me. 232 00:23:31,400 --> 00:23:35,240 Ik had alleen moeten gaan. - Nee. 233 00:23:42,920 --> 00:23:44,880 We hoeven niet naar binnen te gaan. 234 00:23:55,720 --> 00:23:56,960 Gaat het? 235 00:24:03,519 --> 00:24:06,480 Het was niet echt, maar ik werd een paar keer wakker... 236 00:24:06,480 --> 00:24:09,000 terwijl ze me vasthield. 237 00:24:11,079 --> 00:24:13,200 Niemand had me ooit vastgehouden. 238 00:24:22,960 --> 00:24:24,240 Kom mee. 239 00:24:29,440 --> 00:24:31,759 We hebben genoeg overlegd. 240 00:24:34,799 --> 00:24:37,480 Als je aan haar twijfelt, zeg het dan nu. 241 00:24:40,119 --> 00:24:43,960 Ja, ik twijfel. Maar niet alleen aan haar. 242 00:24:45,160 --> 00:24:47,400 Ze is duidelijk over wat ze is. 243 00:24:47,400 --> 00:24:50,160 Maar wat ze voor jou is, weet ik niet. 244 00:24:50,160 --> 00:24:53,720 Als ze je zou verleiden, weet ik niet of je je zou verzetten. 245 00:24:55,440 --> 00:24:57,079 Blijft ze, commandant? 246 00:24:58,720 --> 00:25:00,720 Als we haar in de gaten houden. 247 00:25:02,079 --> 00:25:03,480 Roke? 248 00:25:03,480 --> 00:25:06,680 Ze blijft, zolang we iets aan haar hebben. 249 00:25:08,559 --> 00:25:11,319 Ruta? - Ik mag Lyra graag. 250 00:25:11,319 --> 00:25:15,839 En ze is belangrijk voor de heksen, dus voor haar stem ik toe. 251 00:25:15,839 --> 00:25:22,720 Maar als ze ons verraadt, wil ik degene zijn die haar doodt. 252 00:25:22,720 --> 00:25:26,240 Die eer zal jou toekomen. - Breng haar naar binnen. 253 00:25:28,960 --> 00:25:30,480 Marisa. 254 00:25:30,480 --> 00:25:35,559 Je mag blijven. Je bent hier vrij. Maar als je vlucht, doden we je. 255 00:25:35,559 --> 00:25:37,839 Wat aardig. - Het is niet uit aardigheid. 256 00:25:37,839 --> 00:25:42,119 Volgens mijn collega's kun je nuttig zijn. Laten we dat hopen. 257 00:25:42,119 --> 00:25:44,319 Maak haar daemon los. 258 00:25:46,960 --> 00:25:49,400 Volgens Salmakia, een spion van Roke... 259 00:25:49,400 --> 00:25:53,960 reist Lyra met een jongen, de drager van een krachtig mes. 260 00:25:53,960 --> 00:25:56,920 Ben je hem tegengekomen? - Een mes? 261 00:25:56,920 --> 00:25:59,720 Dat zei ik. Wat weet je daarover? 262 00:26:02,519 --> 00:26:05,359 Will. Zo heet hij. 263 00:26:05,359 --> 00:26:10,559 Ik heb hem nu twee keer ontmoet. - Nee, dank je. 264 00:26:10,559 --> 00:26:15,480 Hij ziet zichzelf als een held, maar ik vind hem nietszeggend. 265 00:26:18,759 --> 00:26:21,200 En ik weet niets over een mes. 266 00:26:26,839 --> 00:26:28,519 Iorek. 267 00:26:36,440 --> 00:26:40,799 Ik heb je gemist, Lyra. - Ik jou ook. 268 00:26:40,799 --> 00:26:43,759 Je hebt gewacht om te zien of je kon helpen. 269 00:26:46,160 --> 00:26:50,960 Je kunt helpen. Wills mes is kapot. 270 00:26:50,960 --> 00:26:54,880 Ik moet ermee naar het Land der Doden, en jij bent de beste smid. 271 00:26:54,880 --> 00:26:57,920 Het Land der Doden is niet voor de levenden. 272 00:26:57,920 --> 00:27:00,240 Dat mes had niet mogen bestaan. 273 00:27:00,240 --> 00:27:03,079 Maar het bestaat, en ik ben de drager. 274 00:27:03,079 --> 00:27:07,839 Je hebt goede bedoelingen, maar dat mes heeft z'n eigen bedoelingen. 275 00:27:07,839 --> 00:27:10,559 Het is mijn mes. Ik begrijp wat het wil. 276 00:27:10,559 --> 00:27:16,279 Als dat zo was, zou je Lyra er niet mee naar die plek brengen. 277 00:27:19,440 --> 00:27:20,839 Iorek. 278 00:27:20,839 --> 00:27:27,079 Het mes moet gebroken zijn omdat Wills geest gespleten was. 279 00:27:27,079 --> 00:27:29,640 Hij twijfelde over zijn pad. 280 00:27:29,640 --> 00:27:34,319 Heb jij nooit getwijfeld? - Beren twijfelen niet. 281 00:27:34,319 --> 00:27:39,799 Je liegt. Toen ik jou ontmoette, was je dronken omdat je gefaald had. 282 00:27:39,799 --> 00:27:44,319 Ik begreep het toen niet, maar nu wel. 283 00:27:44,319 --> 00:27:48,720 Je twijfelt als je ergens om geeft. Dat is niet beerlijk of menselijk. 284 00:27:48,720 --> 00:27:53,240 Slechte personen twijfelen niet, zoals mijn ouders. 285 00:27:53,240 --> 00:27:56,519 Personen als Will en jij... 286 00:27:58,039 --> 00:28:03,359 de goede personen twijfelen omdat ze niet weten wat juist is. 287 00:28:04,799 --> 00:28:07,599 Lees je instrument, Lyra. 288 00:28:07,599 --> 00:28:11,799 Vraag of je naar het Land der Doden moet gaan. 289 00:28:28,880 --> 00:28:32,640 Hij is zeldzaam verward. Hij heeft het over evenwicht. 290 00:28:34,240 --> 00:28:36,519 Maar zo'n delicaat evenwicht... 291 00:28:36,519 --> 00:28:40,240 dat de miniemste gedachte het om kan laten slaan. 292 00:28:40,240 --> 00:28:44,559 Daar heb je je antwoord. De alethiometer vindt het niet slim. 293 00:28:46,000 --> 00:28:47,400 Dan zegt hij dus 'ja'. 294 00:28:49,240 --> 00:28:52,440 Nog steeds een Zilvertong. 295 00:28:52,440 --> 00:28:57,039 Oké. Ik zal je mes herstellen... 296 00:28:57,039 --> 00:28:59,799 maar je intenties staan me niet aan. 297 00:29:59,640 --> 00:30:01,799 Dokter Cooper. 298 00:30:04,079 --> 00:30:06,839 Fijn dat u langs wilde komen. 299 00:30:06,839 --> 00:30:11,200 Wat wilde u bespreken? - U moet iets voor me doen. 300 00:30:17,960 --> 00:30:21,920 Ik ben gefascineerd door energie... 301 00:30:21,920 --> 00:30:24,759 en vooral door wat Asriel voor elkaar kreeg... 302 00:30:24,759 --> 00:30:27,880 met de gigantische energie die vrijkwam in Svalbard. 303 00:30:27,880 --> 00:30:33,680 Dat bereikte hij volgens mij met uw scheidingstechnologie. 304 00:30:33,680 --> 00:30:37,319 Als u me wilt uitleggen wat u met die kinderen gedaan hebt... 305 00:30:37,319 --> 00:30:41,079 zou ik het erg waarderen. - Waarom wilt u dat weten? 306 00:30:44,039 --> 00:30:49,119 Wat er op dat station gebeurde, was een morele en religieuze ramp. 307 00:30:51,079 --> 00:30:55,480 U deed iets wat u niet had moeten doen en het kwam niets ten goede. 308 00:30:57,720 --> 00:31:01,559 Maar u ontdekte wel iets. Doe iets nuttigs met die kennis. 309 00:31:04,119 --> 00:31:09,440 Een teamlid zag dat er tijdens een daemonscheiding energie vrijkwam. 310 00:31:09,440 --> 00:31:11,720 Hoeveel energie? - Het was ketters. 311 00:31:11,720 --> 00:31:14,160 Het was vooral het werk van mijn collega. 312 00:31:14,160 --> 00:31:20,200 Zou de energie van zo'n offer gebruikt kunnen worden in 'n nieuw... 313 00:31:21,480 --> 00:31:22,839 wapen? 314 00:31:28,480 --> 00:31:32,319 De beste breinen in Genève staan tot uw beschikking. 315 00:31:33,599 --> 00:31:37,440 En mocht u zich dat nog afvragen: 316 00:31:37,440 --> 00:31:43,400 U en uw team mogen hier niet weg tot uw werk klaar is. 317 00:31:43,400 --> 00:31:48,160 Asriel maakte een gat in de hemel. Ik denk niet dat we moeten... 318 00:31:49,640 --> 00:31:51,400 Dokter Cooper. 319 00:31:52,680 --> 00:31:55,880 Ik vecht voor een nieuw Eden... 320 00:31:57,759 --> 00:32:01,039 hier, op aarde. 321 00:32:03,960 --> 00:32:08,079 Dat geeft me een kracht waarvan ik niet wist dat ik die had. 322 00:32:13,000 --> 00:32:14,359 Dit is mijn taak. 323 00:32:15,720 --> 00:32:18,240 Dit is mijn lotsbestemming. 324 00:32:19,440 --> 00:32:22,039 U moet de vergiffenis van de Autoriteit verdienen. 325 00:32:25,680 --> 00:32:31,000 Anders zal ik uit u halen wat ik nodig heb. 326 00:32:38,960 --> 00:32:40,559 Houd moed, dokter Cooper. 327 00:32:59,440 --> 00:33:03,880 Indrukwekkend, hè? - De Intentiekopter. 328 00:33:03,880 --> 00:33:08,440 O, ja. Je was altijd snel onder de indruk van wat hij maakte. 329 00:33:08,440 --> 00:33:12,079 Hij wil vast niet dat je er zo onderzoekend naar kijkt. 330 00:33:13,240 --> 00:33:18,559 Ik mag vrij rondlopen, Ruta. Ik wil begrijpen wat hij hier doet. 331 00:33:21,720 --> 00:33:26,920 Je daemon drijft hem aan, en je bedient hem met je bedoelingen, toch? 332 00:33:26,920 --> 00:33:28,839 Het lab waar deze staan... 333 00:33:30,799 --> 00:33:32,599 waar is dat? 334 00:33:53,920 --> 00:33:57,880 Salmakia heeft eindelijk weer bericht. Het mes is kapot. 335 00:33:57,880 --> 00:34:00,440 Momenteel is 't mes totaal onbruikbaar. 336 00:34:01,599 --> 00:34:03,000 Hoe? 337 00:34:03,000 --> 00:34:06,720 Het brak toen Lyra's moeder het van de jongen wilde afpakken. 338 00:34:08,960 --> 00:34:12,360 Laat je agent meteen terugkeren. - Ze is onderweg. 339 00:34:12,360 --> 00:34:15,760 En Mrs. Coulter? Ze liegt alweer tegen je. 340 00:34:26,159 --> 00:34:29,000 Commandant Roke is boos op je. 341 00:34:29,000 --> 00:34:33,559 Blijkbaar heb je het mes wel gezien en heb jij het zelfs kapotgemaakt. 342 00:34:33,559 --> 00:34:37,559 Waarom zei je dat niet? - Het was niet gunstig voor me. 343 00:34:37,559 --> 00:34:39,199 Ik geloofde je. 344 00:34:39,199 --> 00:34:42,559 Ik dacht dat je misschien eindelijk eerlijk was geworden. 345 00:34:42,559 --> 00:34:45,320 Niemand wordt eerlijk, Asriel. 346 00:34:45,320 --> 00:34:50,679 Je bent eerlijk, of je bent het niet. Jij en ik zijn het niet. 347 00:34:50,679 --> 00:34:53,719 Begrijp je dat ik je nu weer moet opsluiten? 348 00:34:53,719 --> 00:34:56,880 Je hoeft niets. - Ik wil het niet... 349 00:34:56,880 --> 00:34:59,039 maar ik ga het wel doen. 350 00:35:01,760 --> 00:35:03,719 Ze aanbidden je, hè? 351 00:35:03,719 --> 00:35:07,199 Ogunwe, de heks, dat insect. 352 00:35:08,719 --> 00:35:12,639 Zouden ze voor je buigen als je uiteindelijk plaatsneemt op de troon? 353 00:35:12,639 --> 00:35:16,639 Ik wil de troon juist vernietigen. - Het fascineert me... 354 00:35:16,639 --> 00:35:23,000 dat je zo vol bent van macht dat je nu belichaamt wat je zo veracht. 355 00:35:23,000 --> 00:35:28,400 We zoeken niet meer naar Lyra. Ik heb mijn agent teruggeroepen. 356 00:35:28,400 --> 00:35:32,519 Nu het mes kapot is, is ze waardeloos. 357 00:35:32,519 --> 00:35:34,880 De strijd is te... - Waag het niet. 358 00:35:34,880 --> 00:35:40,280 Zij is niet mijn gevecht. Ze kan geen Eva zijn. 359 00:35:40,280 --> 00:35:44,800 Ik vecht om ons te bevrijden van deze onderdrukkende sprookjes. 360 00:35:44,800 --> 00:35:49,519 Maar nu hoor ik dat mijn dochter het symbool is van de erfzonde. 361 00:35:49,519 --> 00:35:52,800 Dat kan ik niet geloven. - Het gaat niet om wat jij gelooft. 362 00:35:52,800 --> 00:35:56,760 Zij geloven het wel, en ze... - Een troon? Ik zit niet op een troon. 363 00:35:56,760 --> 00:36:00,159 Ik zit op de aarde, de grond, de vuiligheid. 364 00:36:00,159 --> 00:36:04,119 Ik heb mijn leven gewijd aan een strijd die gewonnen moet worden. 365 00:36:04,119 --> 00:36:07,599 Ik heb zo veel opgeofferd. 366 00:36:07,599 --> 00:36:12,679 Waar heb jij je leven aan gewijd? Macht. En hoe vergaarde jij macht? 367 00:36:12,679 --> 00:36:15,719 Door een agent van het Magisterium te worden. 368 00:36:15,719 --> 00:36:20,000 Je bouwde afgrijselijke machines om kinderen uit elkaar te rukken. 369 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 Maar dan verschijnt er 'n grofgebekt, arrogant kind... 370 00:36:24,000 --> 00:36:29,320 en van haar kun je wel houden. Je neemt haar onder je vleugels. 371 00:36:39,000 --> 00:36:44,360 Waarom kun je niet zijn zoals ik wil dat je bent? 372 00:36:46,400 --> 00:36:48,719 Laat me los. 373 00:37:14,679 --> 00:37:19,079 Ik doe dit omdat de macht van de Autoriteit een leugen is. 374 00:37:21,719 --> 00:37:25,840 Hij heeft niets gemaakt. Jou niet, mij niet, geen enkele wereld. 375 00:37:27,719 --> 00:37:31,800 Alleen instellingen waarmee hij angst zaait en ons controleert. 376 00:37:33,559 --> 00:37:36,719 Hij regeert niet eens meer in de hemel. 377 00:37:36,719 --> 00:37:41,800 Het koninkrijk wordt nu geregeerd door een regent, Metatron. 378 00:37:41,800 --> 00:37:44,280 Gewoon zomaar een engel... 379 00:37:46,159 --> 00:37:49,679 die het goede werk van z'n meester wil voortzetten. 380 00:37:52,639 --> 00:37:53,920 Daarom vecht ik. 381 00:37:58,679 --> 00:38:00,079 Ik geloof je niet. 382 00:38:03,519 --> 00:38:04,840 Het is een leugen. 383 00:38:07,880 --> 00:38:12,360 Alle verschrikkelijke dingen die je in zijn naam gedaan hebt... 384 00:38:14,199 --> 00:38:15,719 één grote leugen. 385 00:38:25,079 --> 00:38:26,559 Kom mee. 386 00:38:28,119 --> 00:38:30,159 Ik kan het je laten zien. 387 00:38:31,840 --> 00:38:34,639 En dan kun je zien hoe ik een oorlog ontketen. 388 00:38:50,239 --> 00:38:54,039 Will, leg het mes in het vuur. 389 00:38:55,960 --> 00:38:58,760 Het brak door een verscheurde geest. 390 00:38:58,760 --> 00:39:01,719 Alleen een sterke geest kan het weer heel maken. 391 00:39:03,480 --> 00:39:07,719 Jij en ik moeten hier samen aan werken. 392 00:39:10,960 --> 00:39:13,440 Hou het stil in je geest. 393 00:39:17,280 --> 00:39:23,000 Bedenk wat ervoor nodig is om het mes weer heel te maken. 394 00:39:23,000 --> 00:39:25,519 Concentreer je op wat er belangrijk is. 395 00:39:29,440 --> 00:39:33,480 Kijk wat je bereikt hebt zonder mij. 396 00:39:36,760 --> 00:39:39,039 Nee, blijf daar. 397 00:39:41,960 --> 00:39:44,079 Richt je gedachten. 398 00:39:48,320 --> 00:39:49,960 Je bent een strijder, Will. 399 00:39:52,320 --> 00:39:54,039 Begrijp je dat? 400 00:39:54,039 --> 00:39:57,079 De Aesahaettr heeft jou gekozen. 401 00:39:59,239 --> 00:40:01,679 Kwam je zo ook van je moeder af? 402 00:40:06,199 --> 00:40:09,880 Probeer het nog een keer. Richt je op je innerlijk. 403 00:40:11,360 --> 00:40:12,960 Zoek wat ertoe doet. 404 00:40:55,679 --> 00:40:58,000 Lyra, pas op. 405 00:41:17,960 --> 00:41:19,400 Will? 406 00:41:23,760 --> 00:41:25,000 Will, hoor je me? 407 00:41:36,920 --> 00:41:39,559 Ik heb gedaan wat je vroeg. 408 00:41:39,559 --> 00:41:43,440 Nu moet je besluiten welk pad je neemt. 409 00:41:52,039 --> 00:41:56,079 Als je geen uitweg vindt uit het Land der Doden... 410 00:41:56,079 --> 00:41:59,480 zullen we elkaar nooit meer zien. 411 00:41:59,480 --> 00:42:05,400 Maar als het je lukt, ben je altijd welkom in Svalbard. 412 00:42:05,400 --> 00:42:07,960 Jij ook, Will. 413 00:42:09,079 --> 00:42:11,400 Jullie verdienen elkaar. 414 00:42:13,639 --> 00:42:16,559 Vaarwel, Lyra Zilvertong. 415 00:42:18,480 --> 00:42:22,199 Ik hoop dat we elkaar ooit weer zullen zien. 416 00:42:34,360 --> 00:42:35,840 Wie is dat? 417 00:42:41,119 --> 00:42:42,599 Kom hier staan. 418 00:42:55,039 --> 00:42:56,480 Een engel. 419 00:42:58,000 --> 00:43:01,000 Hoe? - Hij viel uit de hemel... 420 00:43:02,800 --> 00:43:04,239 zo in m'n handen. 421 00:43:11,840 --> 00:43:15,239 Kan hij praten? - Dat wil hij niet meer. 422 00:43:15,239 --> 00:43:17,760 Maar dat hoeft ook niet meer. 423 00:43:19,400 --> 00:43:21,719 Hij is schitterend. 424 00:43:21,719 --> 00:43:24,239 Iedereen is schitterend. 425 00:43:41,360 --> 00:43:42,719 Hoe voelt het? 426 00:43:44,719 --> 00:43:46,320 Anders. 427 00:43:50,159 --> 00:43:53,320 Heeft het je iets aangedaan? 428 00:43:53,320 --> 00:43:56,480 Toen het mes gesmeed werd, zag ik dingen. 429 00:43:58,719 --> 00:43:59,960 Wat zag je? 430 00:44:01,800 --> 00:44:03,119 Ik zag... 431 00:44:04,480 --> 00:44:05,719 Ik zag jou. 432 00:44:07,280 --> 00:44:08,920 Ik zag jou en... 433 00:44:10,119 --> 00:44:11,519 Balthamos. 434 00:44:13,840 --> 00:44:18,039 Ik dacht dat je weg was. - Ik had het beter moeten doen, sorry. 435 00:44:18,039 --> 00:44:20,079 Maar ik waak over je. 436 00:44:20,079 --> 00:44:22,360 Is hij... - Hij is een engel. 437 00:44:26,280 --> 00:44:28,800 Ik ben Lyra. - Dat weet ik. 438 00:44:36,639 --> 00:44:39,199 Je was hem bijna kwijt. Voor altijd. 439 00:44:40,719 --> 00:44:44,639 Ben je nu klaar om naar heer Asriel te gaan? 440 00:44:44,639 --> 00:44:47,119 Hij verzamelt z'n troepen. 441 00:44:50,920 --> 00:44:52,159 Nee. 442 00:44:53,079 --> 00:44:56,639 Sorry, Balthamos. Ik moet naar het Land der Doden. 443 00:44:56,639 --> 00:44:59,440 Iemand daar heeft onze hulp nodig. 444 00:44:59,440 --> 00:45:00,800 Een vriend van Lyra. 445 00:45:01,679 --> 00:45:05,159 Is dit het pad dat je moet nemen? - Ja. 446 00:45:07,440 --> 00:45:08,719 Volg dat pad, dan. 447 00:45:13,119 --> 00:45:14,400 Ga met ons mee. 448 00:45:16,320 --> 00:45:19,840 Engelen kunnen het Land der Doden niet betreden. 449 00:45:21,360 --> 00:45:23,760 En mijn pad leidt naar een andere plek. 450 00:45:23,760 --> 00:45:25,639 Maar ik zal niet ver weg zijn. 451 00:45:50,679 --> 00:45:53,480 Ga je met me mee? - Ja. 452 00:45:54,760 --> 00:45:57,360 Ik ben niet alleen de zoon van m'n vader. 453 00:45:57,360 --> 00:46:00,639 Mijn moeder zei altijd: help een vriend in nood. 454 00:46:05,079 --> 00:46:06,519 Dank je wel. 455 00:46:24,599 --> 00:46:28,000 De werelden trillen van de engelactiviteit. 456 00:46:28,000 --> 00:46:31,280 De rebellen van Xaphania verzamelen zich. 457 00:46:31,280 --> 00:46:34,800 Net als het veranderende tij voor een grote storm. 458 00:46:39,960 --> 00:46:43,400 Je zei dat je Asriel volledig vertrouwde. 459 00:46:43,400 --> 00:46:46,719 Is dat waar? - We kunnen niet zomaar aannemen... 460 00:46:46,719 --> 00:46:51,000 dat Xaphania's volgelingen tegen hun eigen soort gaan vechten. 461 00:46:52,519 --> 00:46:54,880 Gaan ze zich tegen ons keren... 462 00:46:54,880 --> 00:46:58,599 omdat we één van Metatrons engelen gevangenhouden? 463 00:46:58,599 --> 00:47:01,559 Dat hangt ervan af. - Waarvan? 464 00:47:02,679 --> 00:47:04,800 Van wat Asriel met hem doet. 465 00:47:08,199 --> 00:47:12,480 Je bent ongetwijfeld op de hoogte van de legende van Aesahaettr... 466 00:47:12,480 --> 00:47:15,000 het mes dat door werelden heen snijdt. 467 00:47:15,000 --> 00:47:17,760 Het mes dat door alles heen kan snijden. 468 00:47:17,760 --> 00:47:20,599 Helaas is dat mes nu gebroken. 469 00:47:22,079 --> 00:47:24,840 Het was door mensen gemaakt. 470 00:47:24,840 --> 00:47:28,480 300 jaar geleden, met rudimentaire technologie. 471 00:47:29,599 --> 00:47:35,119 Terwijl de mensen in die wereld zich nog verplaatsten met paard en wagen. 472 00:47:36,719 --> 00:47:38,679 Heel bijzonder, eigenlijk. 473 00:47:38,679 --> 00:47:43,400 M'n punt is dat ik misschien überhaupt geen mes nodig had. 474 00:47:43,400 --> 00:47:49,280 Deze vrouw maakte ooit een apparaat dat de ziel los kon snijden. 475 00:47:49,280 --> 00:47:53,159 Met diezelfde technologie knal ik dwars door werelden. 476 00:47:53,159 --> 00:47:57,639 Nu gaan we je samen aan stukjes snijden... 477 00:47:57,639 --> 00:48:00,440 en dan knallen we je terug naar je meester. 478 00:48:01,920 --> 00:48:04,159 Marisa, wil je de deur dichtdoen? 479 00:48:05,679 --> 00:48:07,239 Ik wil nu beginnen. 480 00:48:24,719 --> 00:48:27,960 Voel je het, Alarbus? De energie. 481 00:48:27,960 --> 00:48:31,400 Er is zoveel creativiteit in deze werelden... 482 00:48:31,400 --> 00:48:34,679 en jouw soort wil die uitroeien. 483 00:48:34,679 --> 00:48:39,360 Ik doe dit niet uit vrije wil. Je dwingt me hiertoe. 484 00:48:46,440 --> 00:48:49,559 Je bent een zondaar. - Ik breng verandering. 485 00:48:49,559 --> 00:48:53,239 Ik ben de ondergang van jouw soort. 486 00:48:53,239 --> 00:48:56,960 Je zult veroordeeld worden. - Maar niet door jou. 487 00:48:56,960 --> 00:49:02,320 Deel m'n boodschap maar met Metatron. 488 00:49:08,840 --> 00:49:11,280 Mijn boodschap voor Metatron is: 489 00:49:11,280 --> 00:49:15,280 Ik ben hier. 490 00:49:31,880 --> 00:49:33,440 Marisa. 491 00:49:53,280 --> 00:49:55,000 Marisa. 492 00:50:01,199 --> 00:50:03,320 Soldaten, sta klaar om te schieten. 493 00:50:03,320 --> 00:50:04,960 Niet schieten. - Wat? 494 00:50:04,960 --> 00:50:08,400 Roke. Zorg dat je die kopter inkomt. 495 00:50:08,400 --> 00:50:10,280 Ga met haar mee. - Begrepen. 496 00:50:28,880 --> 00:50:30,480 Vaarwel, Asriel. 497 00:50:45,920 --> 00:50:47,199 Wapens weg. 498 00:50:48,800 --> 00:50:52,760 Welk spel speel je? - We laten haar moedertje spelen. 499 00:50:54,000 --> 00:50:55,800 Hopelijk kunnen ze haar aan. 500 00:50:57,280 --> 00:50:59,840 Soldaten, rechtsomkeert. 501 00:51:04,119 --> 00:51:05,599 Lopen. 502 00:51:32,480 --> 00:51:36,280 Wat moet ik precies zoeken? - Het is eindeloos. 503 00:51:36,280 --> 00:51:39,639 En plat. En de dood erin is voelbaar. 504 00:51:41,400 --> 00:51:43,719 Zeg dat we hier goed aan doen. 505 00:51:45,199 --> 00:51:48,599 Ik hoop dat we hier goed aan doen. 506 00:51:48,599 --> 00:51:50,119 Daar moeten we het mee doen. 507 00:52:01,800 --> 00:52:03,199 Gaat het wel? 508 00:52:09,639 --> 00:52:12,280 Het voelt niet alsof dit moet kunnen. 509 00:52:21,599 --> 00:52:26,000 Dit is de laatste wereld die ik kan vinden. Hierachter is niets. 510 00:52:38,159 --> 00:52:39,760 Is dit het? 511 00:53:05,679 --> 00:53:08,320 Dit is het. Je hebt het gevonden. 512 00:53:10,280 --> 00:53:13,599 Hoe weet je dat? - Ik heb het in m'n droom gezien. 513 00:53:40,039 --> 00:53:41,639 Het is vast deze kant op. 514 00:53:42,880 --> 00:53:46,079 Wacht. Dit voelt niet veilig. 515 00:53:52,039 --> 00:53:53,440 Lyra, wacht. 516 00:55:03,239 --> 00:55:06,159 Vertaling: Coen van der Ham Iyuno