1 00:00:13,439 --> 00:00:15,960 Лира! Лира, ме слушаш? 2 00:00:16,600 --> 00:00:18,800 Роџер! -Лира! 3 00:00:19,519 --> 00:00:21,559 Роџер! -Лира! 4 00:00:21,960 --> 00:00:24,800 Кажи ми каде си, ќе те најдам! 5 00:00:27,920 --> 00:00:29,839 Во земјата на мртвите. 6 00:00:50,840 --> 00:00:52,759 Што е? 7 00:00:57,079 --> 00:00:59,000 Ништо? 8 00:01:03,520 --> 00:01:07,120 Што те разбуди? -Спиев доволно. 9 00:01:33,920 --> 00:01:37,719 Уште еден кошмар? -Не. -Тогаш што? 10 00:01:38,560 --> 00:01:42,200 Само... премногу работи за мислење. 11 00:01:43,599 --> 00:01:47,640 Му требаме на Роџер. Морам да одам во земјата на мртвите. 12 00:01:48,719 --> 00:01:50,680 Мислиш, ние мораме. 13 00:01:53,439 --> 00:01:55,359 Што и да се случи, 14 00:01:56,680 --> 00:01:58,599 ќе бидеме заедно. 15 00:02:02,359 --> 00:02:05,319 Помогни ми да разберам што се случило. 16 00:02:05,760 --> 00:02:09,000 Имаше неочекувани сили околу девојчето. 17 00:02:09,360 --> 00:02:12,800 Неочекувани сили? -Темни сили. 18 00:02:12,800 --> 00:02:16,639 Војниците виделе како момчето и девојчето испаруваат. 19 00:02:24,520 --> 00:02:28,840 Ќе ни треба повеќе од бројност за да ја... искорениме. 20 00:02:33,599 --> 00:02:37,599 Тоа девојче не смее да преживее. 21 00:04:03,960 --> 00:04:07,599 НЕГОВИТЕ ТЕМНИ МАТЕРИЈАЛИ 22 00:04:20,040 --> 00:04:22,680 Вашата заробеничка е будна. 23 00:04:24,399 --> 00:04:26,319 Одлично. 24 00:04:49,439 --> 00:04:51,720 Интересно што те гледам ваква. 25 00:04:52,199 --> 00:04:54,120 Здраво, Азриел. 26 00:04:59,079 --> 00:05:01,639 Вака ќе ти биде поудобно. 27 00:05:02,199 --> 00:05:04,519 Не толку удобно. 28 00:05:05,399 --> 00:05:09,639 Не мора да ме врзуваш. -Ти си моја заробеничка. 29 00:05:11,120 --> 00:05:13,959 Уживаш во ова, зар не? 30 00:05:13,959 --> 00:05:16,240 Уште си истиот. 31 00:05:19,639 --> 00:05:24,120 Можеш да стоиш до мене. Ти дадов избор на врвот на планината. 32 00:05:24,120 --> 00:05:27,600 Ти ме одби. -Не, не си истиот. 33 00:05:28,040 --> 00:05:31,759 Уште поситничав си. -Не би рекол дека сум сменет. 34 00:05:32,480 --> 00:05:36,439 Направив точно како што ти реков. Но ти... 35 00:05:36,439 --> 00:05:40,160 Се врати по неа и потфрли. 36 00:05:40,959 --> 00:05:42,879 Тука ли е таа? 37 00:05:46,319 --> 00:05:48,240 Уште го носиш? 38 00:05:50,959 --> 00:05:55,519 Не е. -Слушај, во опасност е. -Не, не. 39 00:05:56,240 --> 00:06:01,120 Ќерка ни е, а Магистериумот сака да ја убие. -И нас сакаат да не убијат. 40 00:06:05,839 --> 00:06:10,240 Знаеш што зборуваат за неа? -Религиозни глупости. -Ева. 41 00:06:10,240 --> 00:06:14,560 Како сме можеле јас и ти да произведеме нова Ева? 42 00:06:14,920 --> 00:06:19,879 И вештерките веруваат исто. -Требаше да остане во Џордан и да слуша. 43 00:06:20,319 --> 00:06:25,560 Предизвика преголеми проблеми. -Знаеш со кого зборуваш? 44 00:06:27,000 --> 00:06:29,839 Те познавам, не мислиш ништо од тоа. 45 00:06:29,839 --> 00:06:32,600 Не кажувај ми што мислам. 46 00:06:34,759 --> 00:06:38,199 Имаш право. Потфрлив. 47 00:06:40,040 --> 00:06:43,040 И сега само ти можеш да и помогнеш. 48 00:06:54,399 --> 00:06:57,720 Имам некој со неа. -Со Лира? 49 00:06:58,639 --> 00:07:00,959 Еден од најдобрите. 50 00:07:00,959 --> 00:07:04,920 Ќе ја донесе тука, кога ќе биде време. 51 00:07:04,920 --> 00:07:09,600 Значи, безбедна е? Ветуваш дека е безбедна? 52 00:07:11,800 --> 00:07:13,879 Неверојатно... 53 00:07:15,600 --> 00:07:19,319 Тоа девојче те има маѓепсано. 54 00:07:25,399 --> 00:07:27,839 Пази ја! -Разбирам. 55 00:07:57,319 --> 00:08:00,639 Помина најлошото? -Така изгледа. 56 00:08:02,279 --> 00:08:06,240 Тоа што ти го направила... непростливо е. 57 00:08:11,079 --> 00:08:14,639 Поинаку изгледаш. -И ти. 58 00:08:16,399 --> 00:08:18,920 Зјапаш. -Знам. 59 00:08:20,519 --> 00:08:23,160 Не очекував да те видам пак. 60 00:08:23,480 --> 00:08:25,680 Фала што дојде. 61 00:08:26,439 --> 00:08:30,399 Колку време си тука? -Не се криев, само не гледавте. 62 00:08:30,399 --> 00:08:33,919 Зошто не следиш? -Членка сум на Републиката на Азриел. 63 00:08:33,919 --> 00:08:37,679 Тука сум поради тебе, девојчето и ножот. 64 00:08:38,200 --> 00:08:40,639 Не си ти главна, ние сме. 65 00:08:41,480 --> 00:08:44,159 Јас и Лира треба да разговараме насамо. 66 00:08:50,440 --> 00:08:54,279 Како да знам дека нема да исечеш премин во друг свет? 67 00:08:54,279 --> 00:08:57,320 Не ни веруваш? -Што мислиш? 68 00:08:58,360 --> 00:09:00,279 Во ред. 69 00:09:02,960 --> 00:09:05,200 Ако го немам, не можам да го користам. 70 00:09:22,600 --> 00:09:25,399 Паметно ли е тоа? Што ако го украде? 71 00:09:25,799 --> 00:09:28,799 Скршен е. -Молам?! Како? 72 00:09:28,799 --> 00:09:32,639 Кога се обидов да те извлечам. -Додека беше со мајка ми? 73 00:09:32,639 --> 00:09:36,639 Ме наведе да мислам на мајка ми. И тогаш се скрши. 74 00:09:38,200 --> 00:09:41,799 Оставив отворен прозорец, но мислам дека сме заглавени. 75 00:09:49,320 --> 00:09:52,279 Ова може да помогне. 76 00:09:59,720 --> 00:10:02,600 Секогаш ми се враќа. 77 00:10:04,919 --> 00:10:07,120 Што ти се случи, Вил? 78 00:10:07,440 --> 00:10:11,120 Се разбудив, тебе те немаше, таа беше крај мене и... 79 00:10:11,120 --> 00:10:15,320 Не требаше да те оставам. Да не... -Не мислам така. 80 00:10:15,320 --> 00:10:20,200 Наеднаш знаев каде е. -Татко ти? Го најде? 81 00:10:21,960 --> 00:10:26,000 И потоа умре. Го застрела некој војник. 82 00:10:26,360 --> 00:10:30,320 Не знам зошто. -Жал ми е. 83 00:10:35,039 --> 00:10:39,559 Откако умре, не направив ништо од тоа што ми побара тој. 84 00:10:51,399 --> 00:10:56,559 Навистина мораш да одиш? -Жал ми е. Морам да се движам. 85 00:10:56,919 --> 00:11:01,159 Повели. Подалеку од градските патишта. -Што е ова? 86 00:11:01,759 --> 00:11:05,440 Компас, батериска светилка и други корисни работи. 87 00:11:05,440 --> 00:11:08,840 Многу сте љубезни. Ќе внимавам. 88 00:11:45,720 --> 00:11:49,559 Имам идеја. Знам кој може да го поправи ножот. 89 00:11:50,000 --> 00:11:53,360 Ако некој може да го поправи, тоа е Јорек. 90 00:11:53,360 --> 00:11:57,679 Можеме да одиме низ прозорецот, да го поправиме... -И? 91 00:11:58,120 --> 00:12:02,639 Знам дека ова нема да се допадне, но ножот им треба за војна. 92 00:12:04,399 --> 00:12:08,440 Татко ми рече да го однесам кај Азриел. -Не. 93 00:12:09,000 --> 00:12:12,519 Можеби му е криво на Азриел, можеби згрешил. -Не беше! 94 00:12:12,519 --> 00:12:16,240 Како знаеш? -Трупот на Роџер беше во кафез. 95 00:12:16,240 --> 00:12:19,279 Во негов кафез! Тој го убил! 96 00:12:19,279 --> 00:12:22,799 Ми рече дека судбината на многу светови е во мои раце. 97 00:12:22,799 --> 00:12:26,799 Дека само ножот може да го уништи Моќникот и дека сум одговорен... 98 00:12:26,799 --> 00:12:30,320 Да соработуваш со убиец? Не! 99 00:12:31,519 --> 00:12:35,159 Имам нешто поважно. -Што е поважно од тоа? 100 00:12:35,639 --> 00:12:38,200 Роџер ми дојде на сон. 101 00:12:38,679 --> 00:12:42,720 Ми кажа каде е и дека му треба помош. Треба да одиме таму. 102 00:12:42,720 --> 00:12:45,639 Каде? -Во земјата на мртвите. 103 00:12:46,440 --> 00:12:50,879 Не можеш да вратиш човек од мртвите. -Не знаеш! Ти имаш нож за портали! 104 00:12:50,879 --> 00:12:54,840 Мислиш дека тоа е свет што постои? -Да, сум го видела. 105 00:12:54,840 --> 00:12:59,600 Можеш да му го кажеш на татко ти тоа што сакаше. -Не! Ова не бајка. 106 00:13:00,039 --> 00:13:04,799 Го бираш него? -Го бирам својот татко. Умре пред да го запознаам. 107 00:13:05,399 --> 00:13:07,799 Јас сум носителот, не си ти. 108 00:13:09,759 --> 00:13:12,440 Не сакав вака да биде. 109 00:13:12,759 --> 00:13:17,080 Направив се што можам да те спасам. Ми рече да не го правам тоа, но сепак. 110 00:13:19,000 --> 00:13:21,919 Можеби е подобро да не го поправаме ножот. 111 00:13:28,679 --> 00:13:32,840 Тешко му е на момчето. Лира го тера да прави работи што не сака. 112 00:13:32,840 --> 00:13:36,879 На мајка и е. -Не и веруваш. -И на мене е. 113 00:13:36,879 --> 00:13:41,840 Кажи ми за ножот. -Побарав да го остави кај мене. -Во ред. 114 00:13:41,840 --> 00:13:45,440 Кога ќе дознаеш во кој свет си, јави ни и ќе дојдеме по вас. 115 00:13:45,759 --> 00:13:49,399 Држи ги блиску. -Вистина е? Си ја донел тука? 116 00:13:49,399 --> 00:13:53,360 Агентке Салмакија, јавувај се. Ќе ти беше помило да ја пуштев? 117 00:13:53,360 --> 00:13:58,600 Да ја убиеш на лице место. -Таа е... подмолна. 118 00:13:59,039 --> 00:14:01,519 Направила многу зло. 119 00:14:01,519 --> 00:14:05,360 Но паметна е и изгледа како да е на наша страна. 120 00:14:05,360 --> 00:14:09,080 Може да е корисна. -Толку многу и веруваш што е заробеник? 121 00:14:09,080 --> 00:14:12,519 Не и верувам ни малку. Затоа сакам друго мислење. 122 00:14:12,519 --> 00:14:15,720 Нека реши советот. Мислам дека не кажува нешто. 123 00:14:15,720 --> 00:14:20,240 Мачеше и убиваше сестри вештерки. Сигурно не само нив. 124 00:14:20,240 --> 00:14:25,039 Нема што да се решава. -Рута, жал ми е за твоите сестри. 125 00:14:25,679 --> 00:14:29,679 Но сакам да ја ислушаме. Можеш да се согласиш на тоа? 126 00:14:38,759 --> 00:14:41,279 Каде отиде? 127 00:14:46,759 --> 00:14:49,120 Каде отиде? 128 00:14:51,159 --> 00:14:53,639 Не сомневај се во себе. 129 00:14:58,080 --> 00:15:00,679 Тогаш, можам без тебе. 130 00:15:34,240 --> 00:15:38,840 Лира? Толку ти е тешко да му се извиниш? 131 00:15:38,840 --> 00:15:43,759 Зошто да се извинувам? -Дојде по тебе, те најде, се бореше за тебе. 132 00:15:43,759 --> 00:15:46,639 А ти веднаш се караш со него. 133 00:15:46,639 --> 00:15:48,679 Немаш секогаш право, знаеш. 134 00:15:54,399 --> 00:15:59,279 Извини. -Знам дека не ти е лесно да се извиниш. 135 00:16:01,080 --> 00:16:04,320 Во ред. Тогаш не извини. 136 00:16:06,039 --> 00:16:10,320 Извини и ти. Не сакам да се караме. 137 00:16:24,919 --> 00:16:29,639 Јорек уште е блиску до прозорецот. Го прашав алетиомерот. 138 00:16:33,600 --> 00:16:37,519 Можеме да го поправиме ножот, па да решиш што ќе правиш. 139 00:16:37,519 --> 00:16:40,000 Не си го менувам мислењето. -Не барам. 140 00:16:40,320 --> 00:16:43,639 Последно што рече татко ми беше да одам кај Азриел. 141 00:16:46,960 --> 00:16:50,480 Благодарна сум што прво дојде кај мене. 142 00:16:51,960 --> 00:16:53,919 Морав. 143 00:16:58,000 --> 00:17:01,639 Не можам да те однесам каде што сакаш да одиш. -Во ред е. 144 00:17:02,720 --> 00:17:06,160 Со Пан ќе го најдеме патот до Роџер. 145 00:17:06,480 --> 00:17:08,839 Како ќе се вратите? 146 00:17:11,480 --> 00:17:15,359 Не верувај му. Јас му верував. 147 00:17:16,559 --> 00:17:18,759 И жалам. 148 00:17:19,480 --> 00:17:22,720 Слушнав доволно! Лажете цело време! 149 00:17:23,480 --> 00:17:27,119 Ножот е скршен! -Престани да го напаѓаш! 150 00:17:28,400 --> 00:17:30,759 Кажи ми една причина. 151 00:17:32,400 --> 00:17:36,640 На Азриел му треба здрав. Него го сака, нели? 152 00:17:37,319 --> 00:17:41,640 Татко ти беше прав за тебе. Неподнослива си. 153 00:17:41,640 --> 00:17:45,640 Кажи му дека сме избегале. Дека си го изгубила ножот. 154 00:17:46,119 --> 00:17:49,440 И дека мајка ми го скршила, не Вил. 155 00:17:49,440 --> 00:17:52,799 Кога ќе му требаме најмногу, ќе бидеме таму. 156 00:17:52,799 --> 00:17:56,640 Ќе бидеме ли? -Можеш да го поправиш, нели? 157 00:17:57,480 --> 00:18:00,559 Не додека си тука. Не ти веруваме. 158 00:18:00,559 --> 00:18:05,599 Ако не си одам? -Ќе го затворам единствениот премин и ќе седиме тука. 159 00:18:08,319 --> 00:18:11,119 Никој не може да управува со нас. 160 00:18:11,119 --> 00:18:13,319 Најмалку Азриел. 161 00:18:13,319 --> 00:18:17,640 Тогаш, немам избор. Што и да правите побрзајте. 162 00:18:18,920 --> 00:18:21,599 Потребни сме сите за војнава. 163 00:18:24,079 --> 00:18:26,680 Утре одиме по Јорек. 164 00:18:41,240 --> 00:18:43,640 Тоа е за мене? 165 00:19:00,839 --> 00:19:04,559 Сте ме барале, Господство? 166 00:19:04,960 --> 00:19:07,160 Седни. 167 00:19:17,599 --> 00:19:22,559 Зошто сум тука? -Сака да те видиме и да решиме. 168 00:19:23,319 --> 00:19:27,519 Што да решиме? -Која си. 169 00:19:27,839 --> 00:19:29,759 Ах... 170 00:19:30,240 --> 00:19:32,920 Ова е судење. 171 00:19:35,400 --> 00:19:38,400 Што ако ме прогласите виновна? 172 00:19:38,400 --> 00:19:40,599 Ќе ме каменувате? 173 00:19:40,920 --> 00:19:44,240 Катран и пердуви? Тоа им го правите на неумните жени? 174 00:19:44,240 --> 00:19:47,240 Не глуми жртва, Мариса. Не ти стои. 175 00:19:47,240 --> 00:19:50,960 Сакаме да решиме дали има место за тебе во Република Небесна. 176 00:19:50,960 --> 00:19:55,559 Дали ќе седиш во советов или... -Вечно затворена во ќелијата. 177 00:19:58,559 --> 00:20:03,079 Што сакате да знаете? -Како можеш да ни користиш. 178 00:20:03,079 --> 00:20:06,319 Што сакате да слушнете? Дека сум првата жена во светот 179 00:20:06,640 --> 00:20:10,400 што седела со првосвештеници и научници? 180 00:20:10,400 --> 00:20:15,640 Дека моите опити со Правот се рамни на Азриеловите? Прашајте го. 181 00:20:16,920 --> 00:20:21,559 Да видиме дали ќе ми противречи. -Ова не е моја судница. 182 00:20:21,559 --> 00:20:25,240 Интересно. Изгледа како да е. 183 00:20:25,799 --> 00:20:28,279 Агентка си на Магистериумот... -Бивша. 184 00:20:28,599 --> 00:20:33,119 Додека работеше за нив убиваше... -Убивав вештерки. Да. 185 00:20:34,079 --> 00:20:39,640 Убивав, експериментирав на деца, се однесував одвратно. 186 00:20:40,039 --> 00:20:45,599 Не можете да ме осудите повеќе одошто се судам самата себе. 187 00:20:46,839 --> 00:20:52,559 Но... не го прашувате најважното. -А тоа е? 188 00:20:54,720 --> 00:21:00,079 Зошто би ви помогнала? -Го имаме клучот од твојот кафез. -Не. 189 00:21:00,880 --> 00:21:05,640 Бидејќи вие сте единствените што можете да го заштитите нашето дете. 190 00:21:06,880 --> 00:21:10,079 Бев најлошата мајка на светот. 191 00:21:11,119 --> 00:21:13,720 Не помислив на неа со години. 192 00:21:14,480 --> 00:21:19,640 И кога ќе помислев, само за да пожалам за срамот што ја родив. 193 00:21:20,319 --> 00:21:25,680 Понижувањето... -Зошто дете родено од нашата љубов би било понижување? 194 00:21:26,039 --> 00:21:29,559 Вонбрачно дете и убиен сопруг. 195 00:21:29,960 --> 00:21:33,680 Тоа не е лесно за носење. 196 00:21:35,440 --> 00:21:40,640 Магистериумот стана заинтересиран за Правот и децата, па... 197 00:21:43,920 --> 00:21:49,640 Се загрижив за неа. -Кога сакаат да не контролираат, ни ги користат децата. 198 00:21:50,319 --> 00:21:55,559 Ја спасив од Одборот за жртви и кога беше под нож... 199 00:21:55,559 --> 00:21:59,200 Ти го водеше Одборот за жртвување. Ти го направи ножот. 200 00:21:59,519 --> 00:22:04,440 Колку лесно ги критикуваш другите за она што не го гледаш во себе. 201 00:22:04,759 --> 00:22:08,519 Не сум добар татко, но не ја загрозував. Ја штитев. 202 00:22:08,519 --> 00:22:11,759 Сега е потребно повеќе. -Не. 203 00:22:11,759 --> 00:22:15,880 Магистериумот ќе ја убие со помпа, церемонии и молитви. 204 00:22:15,880 --> 00:22:17,880 Но ќе ја убие. 205 00:22:18,319 --> 00:22:22,279 Не можев да ја спасам, но ти можеш. 206 00:22:23,319 --> 00:22:25,759 Те молам, направи така. 207 00:22:26,279 --> 00:22:30,039 Тоа е се што барам и би направила се. 208 00:22:30,039 --> 00:22:32,039 Зошто? 209 00:22:32,880 --> 00:22:35,640 Бидејќи ја љубам. 210 00:22:40,680 --> 00:22:43,559 Мислам дека чувме доволно. 211 00:22:57,920 --> 00:23:01,680 Што ако не е таму Јорек? -Не би заминал без мене. 212 00:23:31,599 --> 00:23:35,079 Требаше да одам сам. -Не. 213 00:23:43,039 --> 00:23:44,960 Не мора да влеземе. 214 00:23:56,440 --> 00:23:58,640 Добро си? 215 00:24:03,599 --> 00:24:08,559 Знам дека не беше вистина, но се разбудив неколку пати и ме гушкаше. 216 00:24:11,200 --> 00:24:14,319 Никој ме нема гушкано. 217 00:24:23,039 --> 00:24:24,960 Ајде. 218 00:24:29,799 --> 00:24:31,920 Доволно размислување. 219 00:24:34,680 --> 00:24:38,480 Ако се сомневате, време е да споделите. 220 00:24:40,200 --> 00:24:43,640 Се сомневам во неа. Но не само во неа. 221 00:24:45,240 --> 00:24:48,119 Барем нејзе и е јасно што е. 222 00:24:48,119 --> 00:24:50,839 Но не знам што ти е тебе. 223 00:24:50,839 --> 00:24:54,559 Ако те искуша таа жена, не знам дали би одолеал. 224 00:24:55,640 --> 00:25:00,079 Може да остане? -Ако ја пазиме. 225 00:25:02,359 --> 00:25:06,559 Роук? -Останува. Додека е корисна. 226 00:25:08,680 --> 00:25:11,880 Рута? -Ми се допаѓа Лира. 227 00:25:11,880 --> 00:25:16,680 Важна е за вештерките, поради неа да, но... 228 00:25:17,440 --> 00:25:22,599 ако не предаде макар и за миг, оставете јас да ја убијам. 229 00:25:23,039 --> 00:25:24,960 Ќе имаш чест. 230 00:25:25,279 --> 00:25:27,200 Доведете ја. 231 00:25:29,119 --> 00:25:31,599 Мариса. Ќе останеш. 232 00:25:32,240 --> 00:25:36,240 Смееш да шеташ во логорот. Ако сакаш да си одиш, ќе биеш убиена. 233 00:25:36,240 --> 00:25:40,400 Колку љубезно. -Не е љубезност. Колегите мислат дека си корисна. 234 00:25:40,400 --> 00:25:44,640 Се надевам, така е. Пуштете го нејзиниот демон. 235 00:25:47,319 --> 00:25:51,640 Шпионката на Роук ни кажа дека Лира патува со момче, 236 00:25:52,000 --> 00:25:54,400 носител на некој моќен нож. 237 00:25:54,400 --> 00:25:58,559 Си го сретнала? -Нож? -Така реков. 238 00:25:58,880 --> 00:26:01,880 Можеш да ми кажеш за него? 239 00:26:02,680 --> 00:26:05,680 Вил. Така се вика. 240 00:26:06,160 --> 00:26:09,799 Имав задоволство да го сретнам двапати. 241 00:26:10,160 --> 00:26:12,839 Не, фала. -Се смета за јунак. 242 00:26:13,160 --> 00:26:15,680 Но мене ми е здодевен. 243 00:26:18,880 --> 00:26:21,519 Не знам ништо за ножот. 244 00:26:27,000 --> 00:26:28,920 Јорек. 245 00:26:36,559 --> 00:26:40,559 Ми недостигаше, Лира. -И ти мене. 246 00:26:41,119 --> 00:26:43,759 Си останал да видиш дали можеш да помогнеш. 247 00:26:46,359 --> 00:26:50,640 И можеш. -Како? -Се скрши ножот на Вил. 248 00:26:51,119 --> 00:26:55,480 Треба да одам во земјата на мртвите, а ти си најдобриот ковач на светот. 249 00:26:55,480 --> 00:26:58,279 Земјата на мртвите не е за живите, 250 00:26:58,279 --> 00:27:00,799 а тој нож не требало да биде направен. 251 00:27:00,799 --> 00:27:03,759 Но направен е и треба да бидам негов носител. 252 00:27:03,759 --> 00:27:08,279 Можеби имаш добри намери, но и ножот има свои намери. 253 00:27:08,279 --> 00:27:10,960 Ножот е мој. Го разбирам. 254 00:27:10,960 --> 00:27:15,920 Да го разбираш, не би исекол премин за Лира за тоа место. 255 00:27:19,640 --> 00:27:22,359 Јорек. -Лира... 256 00:27:23,079 --> 00:27:27,039 ножот се скршил бидејќи умот на Вил бил поделен. 257 00:27:27,440 --> 00:27:30,200 Се посомневал во својот пат. 258 00:27:30,200 --> 00:27:32,400 Ти никогаш не си се сомневал? 259 00:27:32,400 --> 00:27:35,799 Мечките не се сомневаат. -Лажеш. 260 00:27:35,799 --> 00:27:40,440 Кога те запознав, беше пијан, не можеше да се соочиш со неуспехот. 261 00:27:40,440 --> 00:27:44,119 Тогаш не разбирав, но разбирам сега. 262 00:27:44,519 --> 00:27:48,799 Се сомневаш кога те засега. Сеедно дали е мечка или човек. 263 00:27:48,799 --> 00:27:52,839 Само најлошите луѓе не се сомневаат, како мајка ми и татко ми. 264 00:27:53,440 --> 00:27:56,880 Луѓето како Вил, како тебе... 265 00:27:58,160 --> 00:28:02,640 добрите луѓе... се сомневаат бидејќи не се сигурни кој е вистинскиот пат. 266 00:28:05,039 --> 00:28:07,880 Прочитај го својот инструмент, Лира. 267 00:28:07,880 --> 00:28:11,599 Прашај го него дали да одиш во земјата на мртвите. 268 00:28:29,119 --> 00:28:33,640 Никогаш не бил олку збунет. Зборува за рамнотежа. 269 00:28:34,799 --> 00:28:39,680 Но тоа е рамнотежа што се нарушува и со најтивка мисла или желба. 270 00:28:40,039 --> 00:28:42,200 Тоа ти е одговорот. 271 00:28:42,559 --> 00:28:45,640 Алетиометарот мисли дека не е мудро. 272 00:28:46,400 --> 00:28:48,799 А потоа рече "да." 273 00:28:49,319 --> 00:28:52,359 Уште си Среброуста. 274 00:28:53,039 --> 00:28:56,799 Во ред, ќе ви го поправам ножот, 275 00:28:56,799 --> 00:28:59,960 но не ми се допаѓа вашата цел. 276 00:29:59,759 --> 00:30:01,680 Д-р Купер. 277 00:30:04,240 --> 00:30:06,400 Фала што дојдовте. 278 00:30:07,559 --> 00:30:12,319 За што сакате да разговараме? -Треба да направите нешто за мене. 279 00:30:18,319 --> 00:30:22,160 Фасциниран сум, особено од енергијата, 280 00:30:22,160 --> 00:30:27,480 од тоа што Азриел го направи со големиот изблик на енергија 281 00:30:27,839 --> 00:30:32,640 што го постигна со помош на вашата технологија за разделување. 282 00:30:33,839 --> 00:30:37,839 Ако можете да ми помогнете да разберам што правевте со децата, 283 00:30:37,839 --> 00:30:40,240 ќе ми значи многу. 284 00:30:40,240 --> 00:30:42,240 Зошто го сакате тоа? 285 00:30:44,279 --> 00:30:48,880 Тоа што се случи беше морална и религиозна катастрофа. 286 00:30:51,279 --> 00:30:55,960 Го жртвувавте тоа што не смеевте за да не добиете ништо. 287 00:30:57,920 --> 00:31:02,000 Но сте научиле. Сега употребете го тоа знаење. 288 00:31:04,319 --> 00:31:06,480 Еден од тимот забележа дека 289 00:31:06,480 --> 00:31:10,799 при сечењето на демоните се испушта енергија. -Колку? 290 00:31:10,799 --> 00:31:14,519 Тоа беше еретично... Го правеше мојот колега. 291 00:31:14,839 --> 00:31:17,640 Може ли енергијата од жртвите 292 00:31:17,960 --> 00:31:21,839 да биде претворена во ново... оружје? 293 00:31:28,799 --> 00:31:32,839 Ги имате најдобрите умови во Женева на располагање. 294 00:31:33,799 --> 00:31:37,480 Секако, ако се прашувате, 295 00:31:37,799 --> 00:31:43,079 вие и вашиот тим не смеете да напуштите додека не ја завршите задачата. 296 00:31:43,640 --> 00:31:46,920 Експлозијата на Азриел направи дупка на небото. 297 00:31:46,920 --> 00:31:49,599 Не треба да градиме ништо... 298 00:31:50,359 --> 00:31:52,559 Д-р Купер... 299 00:31:52,920 --> 00:31:56,480 Се борам за нов Едем... 300 00:31:57,880 --> 00:32:00,839 тука, на Земјата. 301 00:32:04,079 --> 00:32:07,640 Тоа ми дава сила што не знаев дека ја имав. 302 00:32:13,200 --> 00:32:15,680 Тоа е мојата задача. 303 00:32:16,119 --> 00:32:19,599 Предодредена за мене. 304 00:32:19,599 --> 00:32:23,559 А вие треба да ја заслужите прошката на Моќникот. 305 00:32:25,799 --> 00:32:27,880 Инаку... 306 00:32:28,920 --> 00:32:32,440 ќе го искорнам тоа што ми треба од вас. 307 00:32:39,200 --> 00:32:41,640 Храбро, д-р Купер. 308 00:32:59,799 --> 00:33:03,240 Впечатливо, нели? Намеролетот. 309 00:33:04,000 --> 00:33:08,640 О, да. Отсекогаш лесно те восхитува се што ќе направи. 310 00:33:09,000 --> 00:33:13,480 Не верувам дека сака да ги проучуваш шемите форензички. 311 00:33:13,480 --> 00:33:18,599 Ми даде слобода. Едноставно се обидувам да разберам што направил. 312 00:33:21,960 --> 00:33:26,319 Демонот му е погон, а намерата управува, така? 313 00:33:27,000 --> 00:33:31,559 Лабораторијата каде што ги држат... каде е? 314 00:33:54,160 --> 00:33:56,799 Салмакија ни се јави конечно. 315 00:33:56,799 --> 00:34:01,240 Ножот се скршил. Моментално е неупотреблив. 316 00:34:02,000 --> 00:34:06,640 Како? -Се скршил кога мајката на Лира се обидела да му го одземе на момчето. 317 00:34:09,119 --> 00:34:12,840 Нека се врати агентката. -Доаѓа. 318 00:34:12,840 --> 00:34:16,559 А г-ѓа Колтер? Веќе те лаже. 319 00:34:26,400 --> 00:34:29,480 Заповедник Роук ти е лут. 320 00:34:29,480 --> 00:34:33,320 Си го видела ножот, ти си го скршила. 321 00:34:33,800 --> 00:34:37,960 Зошто не ми кажа? -Не верував дека ќе ми помогне. 322 00:34:37,960 --> 00:34:42,840 Ти верував. Мислев дека конечно си ја нашла искреноста. 323 00:34:42,840 --> 00:34:47,400 Не се наоѓа искреноста. Или си искрен, или не си. 324 00:34:47,719 --> 00:34:50,960 А... никој од нас не е. 325 00:34:50,960 --> 00:34:55,760 Разбираш дека треба да те вратам во ќелијата. -Не требаш ништо. 326 00:34:55,760 --> 00:35:00,159 Не сакам, но ќе го направам тоа. 327 00:35:01,880 --> 00:35:04,159 Те обожаваат, нели? 328 00:35:04,159 --> 00:35:07,639 Огунве, вештерката, инсектот... 329 00:35:08,960 --> 00:35:12,760 Ќе ти се поклонат кога ќе се качиш на престолот? 330 00:35:12,760 --> 00:35:15,440 Сакам да го поразам, не да седам на него. 331 00:35:15,440 --> 00:35:18,840 Фасцинантно е што толку многу ја сакаш моќта 332 00:35:18,840 --> 00:35:22,719 што се претвараш во она што го презираш најмногу. 333 00:35:23,159 --> 00:35:27,639 Ја оставив потрагата по Лира. Ја повлеков агентката. 334 00:35:28,400 --> 00:35:31,440 Си го уништила ножот, не ми треба веќе. -Не смееш... 335 00:35:31,760 --> 00:35:35,320 Смеам и можам. Оваа битка е поважна... -Ако го повториш тоа... 336 00:35:35,639 --> 00:35:39,000 Таа не е моја битка. Не може да биде Ева. 337 00:35:39,760 --> 00:35:44,840 Употреби ја тогаш... -Се борам за слобода од тие тирански бајки. 338 00:35:44,840 --> 00:35:49,719 А сите ми велат дека ќерка ми е оригиналниот симбол на вината? 339 00:35:49,719 --> 00:35:53,440 Не верувам во тоа. -Не се работи само за твоите верувања. 340 00:35:53,440 --> 00:35:57,199 Тие веруваат и ќе дејствуваат соодветно. -Не седам на престол. 341 00:35:57,199 --> 00:36:00,840 Седам на земја, на под, во кал. 342 00:36:00,840 --> 00:36:04,480 Цел живот го дадов за битката што мора да се добие. 343 00:36:04,480 --> 00:36:07,159 Жртвував толку многу... 344 00:36:07,880 --> 00:36:11,840 На што се посвети ти? На моќта! 345 00:36:11,840 --> 00:36:16,320 И како ја доби? Станувајќи немилосрден агент на Магистериумот. 346 00:36:16,320 --> 00:36:20,199 Измисли ужасна машина што сече деца. 347 00:36:20,199 --> 00:36:24,119 И се појавува арогантно девојче со валкани нокти... 348 00:36:24,519 --> 00:36:28,840 и можеш да ја сакаш. Квакаш и ја закрилуваш како квачка! 349 00:36:39,239 --> 00:36:44,559 Зошто не можеш само да бидеш тоа што сакам да бидеш? 350 00:36:46,960 --> 00:36:49,320 Тргни ги рацете од мене. 351 00:37:14,920 --> 00:37:18,639 Ова го правам бидејќи моќта на Моќникот е лага. 352 00:37:21,920 --> 00:37:24,199 Не создал ништо. 353 00:37:24,199 --> 00:37:27,280 Ни мене, ни тебе, ни еден од световите. 354 00:37:28,000 --> 00:37:32,360 Создал само институции за заплашување и контрола. 355 00:37:33,639 --> 00:37:37,000 Знаеш дека веќе не владее ни на небесата? 356 00:37:37,000 --> 00:37:41,519 Царството го води намесник што се вика Метатрон. 357 00:37:41,960 --> 00:37:45,480 Ангел, само уште една персона... 358 00:37:46,119 --> 00:37:50,599 што сака да ги продолжи добрите дела на својот господар. 359 00:37:52,760 --> 00:37:54,760 Затоа се борам. 360 00:37:58,880 --> 00:38:00,920 Не ти верувам. 361 00:38:03,719 --> 00:38:05,719 Лага е. 362 00:38:08,119 --> 00:38:12,400 Секоја ужасна работа што си ја направила во негово име... 363 00:38:14,360 --> 00:38:16,760 било лага. 364 00:38:25,360 --> 00:38:27,639 Дојди со мене. 365 00:38:28,400 --> 00:38:30,400 Можам да ти покажам. 366 00:38:32,159 --> 00:38:35,480 И потоа можеш да гледаш како ја почнувам војната. 367 00:38:50,599 --> 00:38:53,559 Вил, стави го ножот во огнот. 368 00:38:56,199 --> 00:39:01,559 Поделен ум го скршил. Само силен ум може да го поправи. 369 00:39:03,400 --> 00:39:07,480 Ова е твоја задача колку што е и моја. 370 00:39:11,119 --> 00:39:14,119 Држи го цврсто во умот. 371 00:39:17,559 --> 00:39:20,760 Мисли на патеката што ќе го направи цел. 372 00:39:23,159 --> 00:39:26,159 Концентрирај се на најважното. 373 00:39:29,679 --> 00:39:33,639 Види што си станал... без мене. 374 00:39:37,039 --> 00:39:39,199 Не! Остави го! 375 00:39:42,599 --> 00:39:44,800 Сконцентрирај се! 376 00:39:48,760 --> 00:39:50,920 Воин си, Вил. 377 00:39:52,480 --> 00:39:57,039 Разбираш? Есахетра те избрал тебе. 378 00:40:00,039 --> 00:40:02,840 Толку лесно ја остави мајка ти? 379 00:40:06,320 --> 00:40:10,639 Обиди се пак! Мора да влезеш длабоко во себе. 380 00:40:11,599 --> 00:40:13,920 Најди што е важно. 381 00:40:55,880 --> 00:40:58,599 Лира, тргни се! 382 00:41:21,039 --> 00:41:22,960 Вил? 383 00:41:23,880 --> 00:41:26,199 Вил, ме слушаш? 384 00:41:28,440 --> 00:41:30,360 Вил? 385 00:41:37,119 --> 00:41:40,119 Направив што побара. 386 00:41:40,119 --> 00:41:43,639 Сега ти треба да си го избереш патот. 387 00:41:52,639 --> 00:41:57,800 Ако не најдеш излез од светот на мртвите, нема да се видиме веќе. 388 00:42:00,079 --> 00:42:05,400 Но ако најдеш, секогаш ќе бидеш добре дојдена во Свалбард. 389 00:42:05,719 --> 00:42:08,639 Истото важи за тебе, Вил. 390 00:42:09,320 --> 00:42:11,840 Достојни сте еден за друг. 391 00:42:13,880 --> 00:42:17,159 Збогум, Лира Среброуста. 392 00:42:18,679 --> 00:42:22,559 Се надевам, ќе се сретнеме пак некогаш. 393 00:42:34,440 --> 00:42:36,639 Кој е тој? 394 00:42:41,519 --> 00:42:43,920 Тргни се. Застани тука. 395 00:42:55,320 --> 00:42:58,480 Ангел? Како? 396 00:42:59,880 --> 00:43:03,599 Падна од небото... мене в скут. 397 00:43:12,280 --> 00:43:16,639 Зборува? -Не сака. Но веќе не мора да зборува. 398 00:43:19,559 --> 00:43:23,920 Преубав е. -Сите се убави. 399 00:43:41,519 --> 00:43:43,679 Како ти се чини? 400 00:43:44,880 --> 00:43:46,800 Различно. 401 00:43:50,320 --> 00:43:52,920 Ти направил нешто, нели? 402 00:43:53,519 --> 00:43:56,679 Видов работи додека го коваше. 403 00:43:58,880 --> 00:44:00,840 Што виде? 404 00:44:02,000 --> 00:44:05,159 Те видов... тебе. 405 00:44:07,519 --> 00:44:10,639 Те видов тебе и... Балтамос! 406 00:44:14,039 --> 00:44:18,360 Мислев дека си отиде. -Требаше да бидам подобар, извини. 407 00:44:18,360 --> 00:44:22,360 Но ве пазев. -Тој е... -Ангел. 408 00:44:26,320 --> 00:44:29,639 Јас сум Лира. -Знам. 409 00:44:36,880 --> 00:44:40,039 За малку го изгуби засекогаш. 410 00:44:41,000 --> 00:44:44,639 Спремен си сега да одиш кај лорд Азриел. 411 00:44:45,039 --> 00:44:47,159 Ги собира војските. 412 00:44:51,239 --> 00:44:55,960 Не. Жал ми е. Морам да одам во земјата на мртвите. 413 00:44:57,119 --> 00:44:59,639 На некој таму му треба помош. 414 00:44:59,960 --> 00:45:04,039 Пријател на Лира. -Мораш да одиш по тој пат? 415 00:45:04,719 --> 00:45:06,760 Да. 416 00:45:07,719 --> 00:45:09,800 Тогаш, следи го. 417 00:45:13,480 --> 00:45:15,559 Дојди до нас. 418 00:45:16,760 --> 00:45:20,599 Ангели не можат да влезат во земјата на мртвите. 419 00:45:21,480 --> 00:45:24,280 И мојот пат е различен. 420 00:45:24,599 --> 00:45:26,800 Но нема да бидам далеку. 421 00:45:51,039 --> 00:45:54,519 Ќе дојдеш со мене? -Да. 422 00:45:55,000 --> 00:45:59,960 Немам само татко. Мајка ми велеше, помогни на пријател ако можеш. 423 00:46:05,519 --> 00:46:07,639 Фала. 424 00:46:24,960 --> 00:46:28,119 Световите се преполни со ангелска активност. 425 00:46:28,119 --> 00:46:31,800 Бунтовниците на Зафанија се собираат многубројни. 426 00:46:31,800 --> 00:46:35,119 Како мирното море пред големо невреме. 427 00:46:40,159 --> 00:46:43,320 Рече дека целосно му веруваш на лорд Азриел. 428 00:46:43,679 --> 00:46:45,880 Вистина ли е тоа? 429 00:46:45,880 --> 00:46:50,320 Опасно е да мислиме дека ангелите ќе соработуваат со луѓето. 430 00:46:52,679 --> 00:46:55,400 Мислиш ќе се свртат против нас 431 00:46:55,719 --> 00:46:59,159 бидејќи заробил ангел на Метатрон? 432 00:46:59,159 --> 00:47:02,119 Зависи. -Од што? 433 00:47:02,920 --> 00:47:05,360 Што ќе му направи Азриел. 434 00:47:08,480 --> 00:47:13,920 Ја познаваш легендата за Есахетра, ножот што сече меѓу светови, 435 00:47:14,920 --> 00:47:17,800 што сече се. 436 00:47:17,800 --> 00:47:21,280 За жал, ножот е сега скршен. 437 00:47:22,239 --> 00:47:26,280 Искован е од луѓе пред 300 години 438 00:47:26,599 --> 00:47:29,800 со проста технологија 439 00:47:29,800 --> 00:47:34,679 додека луѓето од тој свет уште користеле коњски коли. 440 00:47:36,840 --> 00:47:38,920 Извонредно нели. 441 00:47:39,239 --> 00:47:43,000 Сакам да кажам дека можеби не ми ни требаше ножот. 442 00:47:43,679 --> 00:47:48,599 Оваа жена направи уред што може да отсече душа. 443 00:47:49,400 --> 00:47:53,840 Со таа технологија пробив низ световите. 444 00:47:53,840 --> 00:47:58,119 Сега заедно ќе те исечеме на парчиња, 445 00:47:58,119 --> 00:48:01,679 па ќе те пратиме кај твојот господар. 446 00:48:02,159 --> 00:48:05,119 Мариса, може да ја затвориш вратата? 447 00:48:05,920 --> 00:48:07,960 Сакам да почнам. 448 00:48:24,880 --> 00:48:28,760 Ја чувствуваш, Аларбус, енергијата? 449 00:48:28,760 --> 00:48:34,119 Има толку креативност во световиве, а вие сакате да ја уништите. 450 00:48:34,639 --> 00:48:39,599 Не го правам ова своеволно. Го правам бидејќи ме натеравте. 451 00:48:46,639 --> 00:48:50,159 Грешник си! -Јас сум агентот на промената. 452 00:48:50,159 --> 00:48:53,840 Јас сум гласникот на крајот на вашиот вид! 453 00:48:53,840 --> 00:48:56,920 Ќе бидеш осуден! -Но не од тебе. 454 00:48:57,840 --> 00:49:02,599 Ти ќе ја пренесеш мојата порака за Метатрон. 455 00:49:09,079 --> 00:49:11,639 Мојата порака за Метатрон е: 456 00:49:11,960 --> 00:49:15,599 Јас сум тука! 457 00:49:32,239 --> 00:49:34,159 Мариса... 458 00:49:53,599 --> 00:49:55,519 Мариса! 459 00:49:58,280 --> 00:50:00,840 Мариса! Мариса! 460 00:50:01,599 --> 00:50:05,159 Спремете се да пукате! -Не пукајте! -Што? 461 00:50:05,159 --> 00:50:09,920 Роук! Влези во леталото! Оди со неа! -Разбирам. 462 00:50:29,119 --> 00:50:31,199 Збогум, Азриел. 463 00:50:46,119 --> 00:50:50,159 Спуштете го оружјето! Каква игра играш? 464 00:50:50,840 --> 00:50:53,639 Сака да глуми мајка. Остави ја. 465 00:50:54,119 --> 00:50:56,679 Се надевам, спремни се за неа. 466 00:50:57,440 --> 00:51:00,360 Војници! Налево круг! 467 00:51:04,719 --> 00:51:06,880 Напред марш! 468 00:51:32,679 --> 00:51:36,599 Што точно бараме? -Бескрајно е. 469 00:51:36,920 --> 00:51:40,199 И рамно. Се чувствува смртта. 470 00:51:41,559 --> 00:51:44,199 Кажи ми дека ова е правилно. 471 00:51:45,400 --> 00:51:47,679 Се надевам. 472 00:51:48,840 --> 00:51:51,159 Тоа ќе мора да биде доволно. 473 00:52:02,039 --> 00:52:04,079 Добро си? 474 00:52:09,760 --> 00:52:12,639 Како да не може да помине. 475 00:52:21,639 --> 00:52:24,800 Ова е последниот свет што го најдов. 476 00:52:24,800 --> 00:52:27,079 Нема ништо по него. 477 00:52:38,519 --> 00:52:40,679 Тоа е? 478 00:53:05,920 --> 00:53:08,639 Тоа е. Го најде. 479 00:53:10,440 --> 00:53:13,639 Како знаеш? -Го видов на сон. 480 00:53:40,239 --> 00:53:43,599 Мора да е наваму. -Чекај. 481 00:53:44,960 --> 00:53:47,079 Не изгледа безбедно. 482 00:53:52,320 --> 00:53:54,280 Лира, чекај! 483 00:53:56,320 --> 00:53:59,440 МЕДИЈАТРАСЛЕЈШНС