1
00:00:12,519 --> 00:00:16,480
Lyra! Lyra, kuuletko minua?
2
00:00:16,480 --> 00:00:21,839
- Roger.
- Lyra.
3
00:00:21,839 --> 00:00:24,960
Kerro, missä olet,
niin minä etsin sinut.
4
00:00:27,760 --> 00:00:29,600
Kuolleiden maassa.
5
00:00:50,679 --> 00:00:52,240
Mitä nyt?
6
00:00:56,920 --> 00:00:58,520
Ei mitään.
7
00:01:03,359 --> 00:01:07,280
- Mikä sinut herätti?
- Olen nukkunut tarpeeksi.
8
00:01:33,760 --> 00:01:37,120
- Näitkö taas painajaista?
- En.
9
00:01:37,120 --> 00:01:42,120
- Mitä sitten?
- Minulla on liikaa ajateltavaa.
10
00:01:43,480 --> 00:01:44,959
Roger tarvitsee meitä.
11
00:01:44,959 --> 00:01:48,400
Minun pitää mennä kuolleiden
maahan korjaamaan asiat.
12
00:01:48,400 --> 00:01:49,920
Siis meidän pitää.
13
00:01:53,040 --> 00:01:58,840
Tapahtui mitä tahansa,
olemme yhdessä.
14
00:02:02,200 --> 00:02:05,359
Auta minua ymmärtämään,
mitä tapahtui.
15
00:02:05,359 --> 00:02:09,199
Tytön ympärillä
oli odottamattomia voimia.
16
00:02:09,199 --> 00:02:12,080
- Mitä voimia?
- Pimeitä voimia.
17
00:02:12,080 --> 00:02:17,120
Sotilaamme näkivät pojan
ja tytön katoavan kuin tuhka tuuleen.
18
00:02:24,360 --> 00:02:29,319
Uskon, että hänen tuhoamiseensa
tarvitaan muutakin kuin sotilaita.
19
00:02:33,199 --> 00:02:38,120
Emme voi sallia sen lapsen elävän.
20
00:04:19,879 --> 00:04:22,879
Herra, vankinne on hereillä.
21
00:04:24,279 --> 00:04:25,959
Hyvä.
22
00:04:49,279 --> 00:04:51,160
Aikamoista nähdä sinut tuollaisena.
23
00:04:52,240 --> 00:04:54,000
Hei, Asriel.
24
00:04:59,079 --> 00:05:02,319
Ehkä tämä on hieman mukavampaa.
25
00:05:02,319 --> 00:05:05,240
Ei niinkään.
26
00:05:05,240 --> 00:05:07,680
Sinun ei tarvitse sitoa minua, Asriel.
27
00:05:07,680 --> 00:05:11,040
Sinä olet minun vankini.
28
00:05:11,040 --> 00:05:15,879
Taidat nauttia tästä.
Olet yhä sama mies.
29
00:05:19,480 --> 00:05:21,959
Voisit seisoa vierelläni.
30
00:05:21,959 --> 00:05:25,199
Annoin sinun valita vuorenhuipulla.
Torjuit minut.
31
00:05:25,199 --> 00:05:29,560
Ei sittenkään sama mies.
Vielä pikkumaisempi.
32
00:05:29,560 --> 00:05:34,439
En ole muuttunut.
Tein juuri niin kuin sanoin tekeväni.
33
00:05:34,439 --> 00:05:39,240
Mutta sinä palasit hänen luokseen
ja epäonnistuit.
34
00:05:40,680 --> 00:05:41,959
Onko hän täällä?
35
00:05:46,240 --> 00:05:47,879
Käytätkö tätä yhä?
36
00:05:50,360 --> 00:05:52,079
Ei hän ole.
37
00:05:53,160 --> 00:05:55,920
- Hän on vaarassa.
- Ei.
38
00:05:55,920 --> 00:05:59,000
Magisteriumi haluaa
tyttäremme hengiltä.
39
00:05:59,000 --> 00:06:01,639
He haluavat meidätkin hengiltä.
40
00:06:05,680 --> 00:06:07,879
Tiedätkö, minä he häntä pitävät?
41
00:06:07,879 --> 00:06:10,680
- Uskonnollista hölynpölyä.
- Eevana, Asriel.
42
00:06:10,680 --> 00:06:14,759
Miten me olisimme
voineet luoda toisen Eevan?
43
00:06:14,759 --> 00:06:16,720
Noidat uskovat niin.
44
00:06:16,720 --> 00:06:20,160
Kurjan tytön olisi pitänyt pysyä
koulussa ja totella käskyjä.
45
00:06:20,160 --> 00:06:24,040
Hössötys hänestä on aivan suhteetonta
verrattuna hänen ansioihinsa.
46
00:06:24,040 --> 00:06:25,759
Muista, kenelle puhut.
47
00:06:26,720 --> 00:06:29,319
Tunnen sinut, Asriel.
Et tarkoita noita sanoja.
48
00:06:29,319 --> 00:06:32,959
Älä oleta tietäväsi, mitä tarkoitan.
49
00:06:34,639 --> 00:06:38,639
Olet oikeassa.
Minä epäonnistuin.
50
00:06:39,920 --> 00:06:43,040
Olet ainoa, joka voi auttaa häntä.
51
00:06:54,319 --> 00:06:57,040
Minulla on joku hänen kanssaan.
52
00:06:57,040 --> 00:07:00,000
- Lyran kanssako?
- Niin. Yksi parhaista.
53
00:07:00,000 --> 00:07:03,519
Hän tuo tytön tänne,
kun aika on oikea.
54
00:07:04,800 --> 00:07:09,319
Onko hän turvassa?
Lupaatko, että hän on turvassa?
55
00:07:11,680 --> 00:07:13,399
Lupaan.
56
00:07:15,480 --> 00:07:18,639
Se tyttö on lumonnut sinut, vai mitä?
57
00:07:25,240 --> 00:07:27,519
Katse eteenpäin.
58
00:07:57,160 --> 00:08:00,560
- Onko pahin mennyt ohi?
- Siltä tuntuu.
59
00:08:02,120 --> 00:08:05,839
Hänen tekonsa on anteeksiantamaton.
60
00:08:10,920 --> 00:08:15,000
- Vaikutat erilaiselta.
- Niin sinäkin.
61
00:08:16,279 --> 00:08:20,240
- Sinä tuijotat.
- Tiedän.
62
00:08:20,240 --> 00:08:22,800
En uskonut näkeväni sinua enää.
63
00:08:22,800 --> 00:08:24,439
Kiitos, että tulit.
64
00:08:25,879 --> 00:08:27,519
Kauanko olet ollut siinä?
65
00:08:27,519 --> 00:08:30,000
En piileskellyt,
sinä et vain katsonut.
66
00:08:30,000 --> 00:08:33,360
- Miksi seuraat meitä?
- Olen Asrielin tasavallan jäsen.
67
00:08:33,360 --> 00:08:37,519
Tulin hakemaan sinua,
tyttöä ja veistäsi.
68
00:08:37,519 --> 00:08:39,440
Sinä et määrää täällä. Me määräämme.
69
00:08:41,440 --> 00:08:43,559
Lyran ja minun pitää puhua
kahden kesken.
70
00:08:50,159 --> 00:08:53,600
Mistä tiedän, ettet leikkaa tietä
toiseen maailmaan?
71
00:08:53,600 --> 00:08:57,240
- Etkö luota meihin?
- Mitä luulet?
72
00:08:58,360 --> 00:09:00,080
Hyvä on.
73
00:09:02,799 --> 00:09:05,600
Jos minulla ei ole sitä,
en voi käyttää sitä.
74
00:09:22,480 --> 00:09:25,600
Onko se hyvä idea?
Entä jos hän varasti veitsen?
75
00:09:25,600 --> 00:09:28,519
- Se on rikki.
- Mitä? Miten?
76
00:09:28,519 --> 00:09:30,000
Kun yritin saada sinut.
77
00:09:30,000 --> 00:09:32,320
Menikö se rikki,
kun olit äitini kanssa?
78
00:09:32,320 --> 00:09:37,399
Hän sai minut ajattelemaan äitiäni.
Kun tein niin, veitsi särkyi.
79
00:09:37,399 --> 00:09:40,679
Jätin maailmasi ikkunan auki,
mutta taidamme olla jumissa.
80
00:09:49,039 --> 00:09:50,519
Tämä voi auttaa.
81
00:09:59,639 --> 00:10:01,799
Se palaa aina luokseni.
82
00:10:04,720 --> 00:10:07,200
Mitä sinulle tapahtui, Will?
83
00:10:07,200 --> 00:10:10,039
Heräsin, ja sinä olit poissa.
Hän oli siinä ja...
84
00:10:10,039 --> 00:10:12,480
En olisi saanut jättää sinua.
Jos en...
85
00:10:12,480 --> 00:10:15,320
En tarkoita sitä.
86
00:10:15,320 --> 00:10:17,600
Tiesin vain yhtäkkiä, missä hän oli.
87
00:10:17,600 --> 00:10:20,519
Isäsikö? Löysitkö hänet?
88
00:10:21,879 --> 00:10:27,440
Sitten hän oli poissa.
Sotilas ampui hänet. En tiedä miksi.
89
00:10:28,799 --> 00:10:31,320
Olen pahoillani, Will.
90
00:10:34,960 --> 00:10:38,639
Hänen kuoltuaan en ole tehnyt mitään
hänen pyytämäänsä.
91
00:10:50,919 --> 00:10:53,399
Onko sinun pakko mennä?
92
00:10:53,399 --> 00:10:56,440
Olen pahoillani.
Minun on pysyttävä liikkeellä.
93
00:10:56,440 --> 00:11:00,919
- Tässä. Pysy poissa kaupungintieltä.
- Mikä tämä on?
94
00:11:00,919 --> 00:11:05,039
Kompassi,
soihtu ja muita hyödyllisiä juttuja.
95
00:11:05,039 --> 00:11:08,639
Olette olleet hyvin ystävällisiä.
Olen varovainen.
96
00:11:45,600 --> 00:11:49,679
Minulla on idea. Tiedän,
kuka osaa korjata veitsen.
97
00:11:49,679 --> 00:11:52,960
Iorek ymmärtää metallia.
Hän jos kuka osaa korjata sen.
98
00:11:52,960 --> 00:11:55,399
Voimme mennä ikkunasta,
korjata sen ja...
99
00:11:55,399 --> 00:11:57,360
Ja mitä sitten?
100
00:11:57,360 --> 00:11:59,279
Tiedän, ettet halua tehdä tätä.
101
00:11:59,279 --> 00:12:02,600
Mutta isäni kertoi,
että veistä tarvitaan sodassa.
102
00:12:04,120 --> 00:12:06,440
Hän käski viedä veitsen Asrielille.
103
00:12:06,440 --> 00:12:08,759
Ei.
104
00:12:08,759 --> 00:12:11,440
Ehkä Asriel katuu tekoaan.
Ehkä se oli virhe.
105
00:12:11,440 --> 00:12:13,360
- Ei ollut.
- Miten voit olla varma?
106
00:12:13,360 --> 00:12:15,919
Koska Rogerin ruumis oli häkissä.
107
00:12:15,919 --> 00:12:18,960
Hänen häkissään.
Hän tappoi Rogerin.
108
00:12:18,960 --> 00:12:22,000
Hän sanoi maailmojen kohtalon
riippuvan minusta.
109
00:12:22,000 --> 00:12:24,519
Ainoastaan veitseni
voi tuhota Auktoriteetin.
110
00:12:24,519 --> 00:12:26,720
Veitsenkantajana
se on velvollisuuteni.
111
00:12:26,720 --> 00:12:30,159
Työskennellä murhaajan rinnalla? Ei.
112
00:12:31,279 --> 00:12:33,159
On tärkeämpää tekemistä.
113
00:12:33,159 --> 00:12:34,960
Mikä on sitä tärkeämpää?
114
00:12:34,960 --> 00:12:37,879
Kun nukuin, Roger puhui minulle.
115
00:12:37,879 --> 00:12:42,000
Hän kertoi missä hän oli.
Meidän pitäisi mennä sinne.
116
00:12:42,000 --> 00:12:45,679
- Minne?
- Kuolleiden maahan.
117
00:12:45,679 --> 00:12:48,279
Ihmisiä ei voi herättää kuolleista, Lyra.
118
00:12:48,279 --> 00:12:50,759
Et tiedä sitä.
Voit leikata maailmoja.
119
00:12:50,759 --> 00:12:54,279
- Luuletko, että se on oikea maailma?
- On. Olen nähnyt sen.
120
00:12:54,279 --> 00:12:57,840
Voit puhua isällesi.
Voit sanoa hänelle sen, mitä halusit.
121
00:12:57,840 --> 00:13:00,759
- Tämä ei ole mikään satu.
- Valitset siis hänet?
122
00:13:00,759 --> 00:13:02,720
En valitse isääsi, vaan omani.
123
00:13:02,720 --> 00:13:05,320
Hän kuoli ennen kuin tunsin hänet.
124
00:13:05,320 --> 00:13:07,240
Minä olen kantaja, et sinä.
125
00:13:09,600 --> 00:13:13,480
En halunnut asioiden menevän näin.
Pelastin sinut.
126
00:13:13,480 --> 00:13:17,399
Tein kaikkeni pelastaakseni sinut.
Hän kielsi, mutta tein sen silti.
127
00:13:18,960 --> 00:13:21,799
Ehkä on parempi
olla korjaamatta veistä.
128
00:13:28,200 --> 00:13:32,159
Lyra painostaa poikaa tekemään
asioita, joita hän ei halua tehdä.
129
00:13:32,159 --> 00:13:33,919
Hän on äitinsä tytär.
130
00:13:33,919 --> 00:13:36,600
- Et luota häneen.
- Hän on myös minun.
131
00:13:36,600 --> 00:13:38,399
Kerro veitsestä.
132
00:13:38,399 --> 00:13:41,120
Vaadin, että he jättävät sen minulle.
133
00:13:41,120 --> 00:13:45,120
Ilmoita heti kun tiedät missä olet,
niin lähetämme jonkun.
134
00:13:45,120 --> 00:13:48,759
- Pidä heidät lähellä.
- Onko se totta? Toitko hänet tänne?
135
00:13:48,759 --> 00:13:52,519
Agentti Salmakia, jatkakaa.
Olisiko pitänyt päästää hänet?
136
00:13:52,519 --> 00:13:54,759
Hänet olisi pitänyt tappaa.
137
00:13:54,759 --> 00:13:58,759
Hän on kiero.
138
00:13:58,759 --> 00:14:00,919
Hän on tehnyt paljon väärää.
139
00:14:00,919 --> 00:14:03,200
Mutta hän on hurjan älykäs.
140
00:14:03,200 --> 00:14:06,120
Hän on nyt puolellamme.
Voimme käyttää häntä.
141
00:14:06,120 --> 00:14:08,559
Luotat häneen niin,
että vangitsit hänet.
142
00:14:08,559 --> 00:14:11,960
En luota häneen tippaakaan.
Siksi haluan toisen mielipiteen.
143
00:14:11,960 --> 00:14:15,000
Haluan hänet neuvoston kuultavaksi.
144
00:14:15,000 --> 00:14:17,759
Coulter kidutti ja tapatti noitia.
145
00:14:17,759 --> 00:14:22,559
He eivät varmasti ole ainoita.
Ei ole mitään pohdittavaa.
146
00:14:22,559 --> 00:14:24,960
Ruta, otan osaa menetyksesi johdosta.
147
00:14:24,960 --> 00:14:27,840
Mutta haluan, että häntä kuullaan.
148
00:14:27,840 --> 00:14:30,159
Voitko suostua siihen?
149
00:14:38,600 --> 00:14:40,559
Minne olet mennyt?
150
00:14:46,639 --> 00:14:48,600
Minne olet mennyt?
151
00:14:50,960 --> 00:14:53,679
Älä epäile itseäsi.
152
00:14:57,879 --> 00:15:00,039
Sitten teen sen ilman sinua.
153
00:15:34,159 --> 00:15:35,879
Lyra.
154
00:15:35,879 --> 00:15:38,440
Onko niin vaikeaa pyytää anteeksi?
155
00:15:38,440 --> 00:15:42,120
- Miksi olisin pahoillani?
- Hän etsi ja löysi sinut.
156
00:15:42,120 --> 00:15:45,519
Hän taisteli puolestasi,
ja sinä riitelet hänen kanssaan.
157
00:15:45,519 --> 00:15:48,759
Et ole aina oikeassa.
158
00:15:54,120 --> 00:15:55,559
Olen pahoillani.
159
00:15:55,559 --> 00:15:58,679
Tiedän sinusta sen,
ettet pyydä helposti anteeksi.
160
00:16:01,039 --> 00:16:03,279
Hyvä on. Sitten en ole pahoillani.
161
00:16:05,919 --> 00:16:07,720
Minäkin olen pahoillani.
162
00:16:09,200 --> 00:16:11,039
En halua riidellä kanssasi.
163
00:16:24,759 --> 00:16:27,440
Iorek on yhä lähellä
maailmani ikkunaa.
164
00:16:28,519 --> 00:16:30,440
Tarkistin sen aletiometrillä.
165
00:16:33,480 --> 00:16:36,600
Voimme korjata veitsen,
ja sitten voit päättää, mitä teet.
166
00:16:36,600 --> 00:16:39,639
- En muuta mieltäni.
- En pyydäkään sitä.
167
00:16:39,639 --> 00:16:43,759
Viimeinen asia, mitä isäni pyysi,
oli veitsen vieminen Asrielille.
168
00:16:46,639 --> 00:16:48,879
Olen kiitollinen,
että tulit ensin luokseni.
169
00:16:51,919 --> 00:16:53,440
Minun oli pakko.
170
00:16:57,879 --> 00:17:01,240
- En voi viedä sinua, minne haluat.
- Ei se mitään.
171
00:17:02,679 --> 00:17:05,039
Minä ja Pan löydämme Rogerin.
172
00:17:06,240 --> 00:17:08,160
Miten pääset takaisin?
173
00:17:11,319 --> 00:17:13,359
Älä luota häneen.
174
00:17:13,359 --> 00:17:16,000
Minä luotin.
175
00:17:16,000 --> 00:17:18,960
Ja sain katua sitä.
176
00:17:18,960 --> 00:17:23,200
Olen kuullut tarpeeksi.
Olet valehdellut koko ajan.
177
00:17:23,200 --> 00:17:25,440
Veitsi on rikki.
178
00:17:25,440 --> 00:17:27,039
Älä hyökkää hänen kimppuunsa.
179
00:17:28,319 --> 00:17:30,839
Anna yksikin syy.
180
00:17:32,200 --> 00:17:36,640
Asriel haluaa hänet turvaan.
Hän haluaa juuri hänet, eikö niin?
181
00:17:36,640 --> 00:17:41,240
Isäsi oli oikeassa sinusta.
Olet sietämätön.
182
00:17:41,240 --> 00:17:45,680
Kerro, että pakenimme.
Sano, että hukkasit veitsen.
183
00:17:45,680 --> 00:17:49,039
Äitini rikkoi sen, ei Will.
184
00:17:49,039 --> 00:17:52,319
Kun hän tarvitsee meitä eniten,
olemme paikalla.
185
00:17:52,319 --> 00:17:54,400
Olemmeko?
186
00:17:54,400 --> 00:17:57,279
Voittehan korjata sen?
187
00:17:57,279 --> 00:17:59,599
Emme, jos sinä jäät tänne.
188
00:17:59,599 --> 00:18:02,759
Entä jos kieltäydyn lähtemästä?
189
00:18:02,759 --> 00:18:06,000
Sitten suljen ainoan avoimen tien
ja jäämme kaikki tänne.
190
00:18:08,240 --> 00:18:12,960
Kukaan ei voi hallita meitä.
Varsinkaan Asriel.
191
00:18:12,960 --> 00:18:15,039
Sitten minulla ei ole vaihtoehtoja.
192
00:18:16,119 --> 00:18:18,640
Mitä ikinä teettekin,
tehkää se nopeasti.
193
00:18:18,640 --> 00:18:20,680
Tämä sota
tarvitsee meitä kaikkia.
194
00:18:23,920 --> 00:18:26,559
Heti huomenaamulla etsimme Iorekin.
195
00:18:41,119 --> 00:18:42,960
Ovatko nuo minulle?
196
00:19:00,319 --> 00:19:03,480
Kutsuitte, lordini.
197
00:19:04,759 --> 00:19:06,839
Ole hyvä ja istu.
198
00:19:17,000 --> 00:19:19,400
Miksi minä olen täällä?
199
00:19:19,400 --> 00:19:23,599
Hän haluaa,
että tapaamme teidät ja päätämme.
200
00:19:23,599 --> 00:19:26,680
- Päätätte mitä?
- Kuka sinä olet.
201
00:19:30,240 --> 00:19:32,960
Tämä on oikeudenkäynti.
202
00:19:35,319 --> 00:19:37,920
Mitä tapahtuu,
jos minut todetaan syylliseksi?
203
00:19:37,920 --> 00:19:43,359
Kivitys? Tervaa ja höyheniä?
Etkö tee niin kurittomille naisille?
204
00:19:43,359 --> 00:19:46,839
Älä esitä uhria, Marisa.
Se ei sovi sinulle.
205
00:19:46,839 --> 00:19:50,240
Yritämme päättää, onko sinulla
paikka Taivaan tasavallassa.
206
00:19:50,240 --> 00:19:52,359
Istutko neuvostossa vai...
207
00:19:52,359 --> 00:19:54,920
Ikuisesti ikkunattomassa sellissä.
208
00:19:57,759 --> 00:19:59,640
Mitä haluatte tietää?
209
00:19:59,640 --> 00:20:03,839
- Mitä hyötyä sinusta olisi?
- Mitä haluatte kuulla?
210
00:20:03,839 --> 00:20:06,319
Että olin ensimmäinen
nainen maailmassani-
211
00:20:06,319 --> 00:20:09,039
joka istui pappien ja
oppineiden pöydässä?
212
00:20:09,039 --> 00:20:14,720
Että kokeeni Tomun kanssa
vetivät vertoja Asrielin kokeisiin?
213
00:20:14,720 --> 00:20:19,279
Kysy häneltä,
voiko hän olla eri mieltä.
214
00:20:19,279 --> 00:20:21,319
Tässä ei ole nyt kyse minusta.
215
00:20:21,319 --> 00:20:25,599
Mielenkiintoista.
Näyttää siltä, että on.
216
00:20:25,599 --> 00:20:28,039
- Olet Magisteriumin agentti.
- Entinen.
217
00:20:28,039 --> 00:20:31,440
Magisteriumissa
ollessasi sinä tapoit...
218
00:20:31,440 --> 00:20:33,319
Tapoin noitia, kyllä.
219
00:20:33,319 --> 00:20:37,960
Murhasin. Tein kokeita lapsilla.
220
00:20:37,960 --> 00:20:40,000
Olen käyttäytynyt kammottavasti.
221
00:20:40,000 --> 00:20:45,680
Ette voi tuomita minua ankarammin
kuin olen itse tuominnut itseni.
222
00:20:46,799 --> 00:20:52,000
Mutta ette kysy tärkeää kysymystä.
223
00:20:52,000 --> 00:20:53,440
Joka on?
224
00:20:54,640 --> 00:20:57,279
Miksi auttaisin teitä?
225
00:20:57,279 --> 00:20:59,519
- Koska meillä on häkkisi avaimet.
- Ei.
226
00:21:00,799 --> 00:21:06,079
Koska olette ainoat, jotka voivat
auttaa suojelemaan lastamme.
227
00:21:06,079 --> 00:21:09,160
Olen ollut maailman huonoin äiti.
228
00:21:11,079 --> 00:21:13,400
En ajatellut häntä vuosiin.
229
00:21:14,480 --> 00:21:20,039
Jos ajattelin, kaduin vain hänen
syntymänsä aiheuttamaa häpeää.
230
00:21:20,039 --> 00:21:22,000
- Nöyryytystä.
- Naurettavaa.
231
00:21:22,000 --> 00:21:25,640
En käsitä, miten rakkaudestamme
syntynyt lapsi olisi nöyryytys?
232
00:21:25,640 --> 00:21:28,720
Avioton lapsi ja murhattu aviomies.
233
00:21:29,960 --> 00:21:33,160
Se on melkoinen taakka kannettavaksi.
234
00:21:35,359 --> 00:21:40,519
Magisteriumi alkoi kiinnostua
Tomusta, lapsista ja...
235
00:21:43,680 --> 00:21:45,960
Olin huolissani hänestä.
236
00:21:45,960 --> 00:21:50,079
Kun he haluavat hallita meitä,
he käyttävät lapsiamme.
237
00:21:50,079 --> 00:21:53,000
Pelastin hänet Uhraamislautakunnalta.
238
00:21:53,000 --> 00:21:55,319
Pelastin hänet terän alta.
239
00:21:55,319 --> 00:21:59,160
Lautakunta oli sinun operaatiosi.
Terä oli sinun keksintösi.
240
00:21:59,160 --> 00:22:01,240
Miten helposti kritisoitkaan muita-
241
00:22:01,240 --> 00:22:04,200
vaikket näe omia virheitäsi,
lordi Asriel Belacqua.
242
00:22:04,200 --> 00:22:06,680
En ehkä ole isä,
mutta en vaarantanut häntä.
243
00:22:06,680 --> 00:22:10,079
- Suojelin häntä vaaroilta.
- Nyt sinun pitää tehdä enemmän.
244
00:22:10,079 --> 00:22:12,680
Magisteriumi tappaa
hänet näyttävästi.
245
00:22:12,680 --> 00:22:17,759
Seremonioin, rukouksin, valituksin,
mutta he tappavat hänet.
246
00:22:17,759 --> 00:22:22,160
En voinut pelastaa häntä,
mutta sinä voit.
247
00:22:23,240 --> 00:22:24,960
Tee se, ole kiltti.
248
00:22:26,119 --> 00:22:28,279
En pyydä muuta. Teen mitä vain.
249
00:22:29,799 --> 00:22:31,240
Miksi?
250
00:22:32,720 --> 00:22:35,240
Koska rakastan häntä, Ruta.
251
00:22:40,559 --> 00:22:42,880
Olemme kuulleet tarpeeksi.
252
00:22:57,720 --> 00:23:01,319
- Entä jos Iorek ei ole siellä?
- Hän ei lähtisi ilman minua.
253
00:23:31,400 --> 00:23:35,240
- Olisi pitänyt tulla yksin.
- Ei.
254
00:23:42,920 --> 00:23:44,880
Meidän ei tarvitse mennä sisään.
255
00:23:55,720 --> 00:23:56,960
Oletko sinä kunnossa?
256
00:24:03,519 --> 00:24:06,640
Tiedän, ettei se ollut totta,
mutta heräsin pari kertaa.
257
00:24:06,640 --> 00:24:09,000
Hän piteli minua.
258
00:24:11,160 --> 00:24:13,039
Minua ei ole ennen pidetty sylissä.
259
00:24:22,960 --> 00:24:24,240
Mennään.
260
00:24:29,440 --> 00:24:31,759
Harkinta riittää.
261
00:24:34,799 --> 00:24:37,400
Jos epäilet häntä,
nyt on aika kertoa siitä.
262
00:24:40,119 --> 00:24:43,960
Kyllä. Mutta hän ei ole ainoa,
jota minä epäilen.
263
00:24:45,160 --> 00:24:47,400
Hän tietää, mikä hän itse on.
264
00:24:47,400 --> 00:24:50,160
Mutta mitä hän on sinulle?
265
00:24:50,160 --> 00:24:53,720
Jos hän houkuttelisi sinua,
et ehkä vastustelisi.
266
00:24:55,440 --> 00:24:57,079
Jääkö hän, komentaja?
267
00:24:58,720 --> 00:25:00,720
Jos pidämme häntä silmällä.
268
00:25:02,079 --> 00:25:03,480
Roke.
269
00:25:03,480 --> 00:25:06,680
Hän voi jäädä
kunhan hänestä on hyötyä.
270
00:25:08,559 --> 00:25:11,319
- Ruta.
- Minä pidän Lyrasta.
271
00:25:11,319 --> 00:25:15,839
Hän on tärkeä noidille,
joten olen samaa mieltä.
272
00:25:15,839 --> 00:25:22,720
Mutta jos hän pettää meidät,
anna minun tappaa hänet.
273
00:25:22,720 --> 00:25:25,440
- Saat sen kunnian.
- Tuokaa hänet sisään.
274
00:25:28,960 --> 00:25:30,480
Marisa.
275
00:25:30,480 --> 00:25:32,200
Sinä saat jäädä tänne.
276
00:25:32,200 --> 00:25:35,559
Saat vapauden leirissä.
Jos yrität lähteä, sinut tapetaan.
277
00:25:35,559 --> 00:25:37,839
- Miten ystävällistä.
- Ei se sitä ole.
278
00:25:37,839 --> 00:25:40,200
Kollegani uskovat,
että sinusta on hyötyä.
279
00:25:40,200 --> 00:25:42,119
Toivotaan, että niin on.
280
00:25:42,119 --> 00:25:44,319
Voit vapauttaa hänen daimoninsa.
281
00:25:47,039 --> 00:25:49,400
Agentti Salmakia,
yksi Roken vakoojista-
282
00:25:49,400 --> 00:25:53,960
kertoo, että Lyra matkustaa pojan
kanssa, jolla on voimakas veitsi.
283
00:25:53,960 --> 00:25:56,920
- Oletko törmännyt häneen?
- Veitsikö?
284
00:25:56,920 --> 00:25:59,720
Niinhän minä sanoin.
Voitko kertoa siitä?
285
00:26:02,519 --> 00:26:05,359
Will. Se on hänen nimensä.
286
00:26:05,359 --> 00:26:09,079
Olen tavannut hänet jo kahdesti.
287
00:26:09,079 --> 00:26:10,559
Ei kiitos.
288
00:26:10,559 --> 00:26:15,480
Hän pitää itseään sankarina,
mutta minusta hän on ikävystyttävä.
289
00:26:18,759 --> 00:26:21,200
En kuullut mitään veitsestä.
290
00:26:26,839 --> 00:26:28,519
Iorek.
291
00:26:36,440 --> 00:26:40,799
- Olen kaivannut sinua, Lyra.
- Niin minäkin sinua.
292
00:26:40,799 --> 00:26:43,759
Jäit katsomaan,
voisitko jotenkin auttaa.
293
00:26:46,160 --> 00:26:49,400
- Sinä voitkin.
- Miten?
294
00:26:49,400 --> 00:26:50,960
Willin veitsi meni rikki.
295
00:26:50,960 --> 00:26:53,519
Tarvitsen sitä päästäkseni
kuolleiden maahan.
296
00:26:53,519 --> 00:26:57,839
- Olet maailman paras seppä.
- Kuolleiden maa ei sovi eläville.
297
00:26:57,839 --> 00:27:00,240
Veistä ei olisi pitänyt tehdä.
298
00:27:00,240 --> 00:27:03,039
Mutta se tehtiin.
Minä olen sen kantaja.
299
00:27:03,039 --> 00:27:08,200
Aikeesi voivat olla hyvät,
mutta veitselläkin on aikeensa.
300
00:27:08,200 --> 00:27:10,559
Veitsi on minun. Ymmärrän sen.
301
00:27:10,559 --> 00:27:16,279
Jos ymmärtäisit,
et auttaisi Lyraa siihen paikkaan.
302
00:27:19,440 --> 00:27:20,839
Iorek.
303
00:27:20,839 --> 00:27:27,079
Lyra, veitsi on mennyt rikki,
koska Willin mieli jakautui.
304
00:27:27,079 --> 00:27:29,640
Hän epäili polkuaan.
305
00:27:29,640 --> 00:27:34,319
- Oletko koskaan epäillyt itseäsi?
- Karhut eivät epäile.
306
00:27:34,319 --> 00:27:36,920
Valehtelet.
Kun tapasin sinut, olit humalassa.
307
00:27:36,920 --> 00:27:39,799
Et kestänyt
ajatusta epäonnistumisesta.
308
00:27:39,799 --> 00:27:44,319
En ymmärtänyt silloin,
mutta nyt ymmärrän.
309
00:27:44,319 --> 00:27:48,720
Epäilys seuraa välittämistä.
Niin karhuilla kuin ihmisilläkin.
310
00:27:48,720 --> 00:27:53,240
Pahimmat meistä eivät epäile.
Sellaiset kuten äitini ja isäni.
311
00:27:53,240 --> 00:27:56,519
Willin kaltaiset tai sinun.
312
00:27:58,039 --> 00:28:03,359
Hyvät epäilevät, koska he
eivät tiedä, mikä on oikea tie.
313
00:28:04,799 --> 00:28:07,599
Tulkitse laitettasi, Lyra.
314
00:28:07,599 --> 00:28:11,799
Kysy siltä, pitäisikö sinun mennä
kuolleiden maahan.
315
00:28:28,960 --> 00:28:31,000
Se ei ole ollut näin epäselvä.
316
00:28:31,000 --> 00:28:34,160
Se puhuu tasapainosta.
317
00:28:34,160 --> 00:28:36,519
Mutta se on niin herkkä tasapaino-
318
00:28:36,519 --> 00:28:40,240
että pieninkin ajatus voi
kallistaa sitä suuntaan tai toiseen.
319
00:28:40,240 --> 00:28:44,559
Se on siis vastauksesi.
Aletiometri pitää sitä epäviisaana.
320
00:28:46,119 --> 00:28:47,400
Sitten se sanoi "kyllä".
321
00:28:49,240 --> 00:28:52,440
Yhä Lyra Kaunopuheinen.
322
00:28:52,440 --> 00:28:57,039
Hyvä on. Korjaan veitsesi-
323
00:28:57,039 --> 00:28:59,799
mutta en pidä suunnitelmastasi.
324
00:29:59,640 --> 00:30:01,799
Tohtori Cooper.
325
00:30:04,079 --> 00:30:06,839
Kiitos, että otitte minut vastaan.
326
00:30:06,839 --> 00:30:11,200
- Mistä halusitte puhua?
- Teidän on tehtävä palvelus.
327
00:30:18,000 --> 00:30:21,960
Minua kiehtoo erityisesti energia.
328
00:30:21,960 --> 00:30:24,799
Varsinkin Asrielin saavutukset.
329
00:30:24,799 --> 00:30:27,920
Svalbardissa vapautettiin
valtavasti energiaa.
330
00:30:27,920 --> 00:30:33,720
Käsittääkseni hän sovelsi siihen
teidän erotustekniikkaanne.
331
00:30:33,720 --> 00:30:39,680
Jos voisitte auttaa ymmärtämään,
mitä teitte niiden lasten kanssa.
332
00:30:39,680 --> 00:30:41,119
Miksi haluaisitte sitä?
333
00:30:44,079 --> 00:30:49,160
Aseman tapahtumat olivat moraalinen
ja uskonnollinen katastrofi.
334
00:30:51,119 --> 00:30:55,519
Uhrasitte sen, mitä ei olisi pitänyt,
tyhjän takia.
335
00:30:57,759 --> 00:31:01,599
Mutta te opitte.
Laittakaapa oppinne hyvään käyttöön.
336
00:31:04,160 --> 00:31:09,480
Tiimimme huomasi, että daimonin
erotusprosessi vapautti energiaa.
337
00:31:09,480 --> 00:31:10,960
Kuinka paljon energiaa?
338
00:31:10,960 --> 00:31:14,200
Harhaoppia. Lähinnä kollegani...
339
00:31:14,200 --> 00:31:20,240
Voisiko uhrauksen energiaa
soveltaa johonkin uuteen...
340
00:31:21,519 --> 00:31:22,880
...aseeseen?
341
00:31:28,519 --> 00:31:32,359
Teillä on Geneven parhaat
aivot käytettävissänne.
342
00:31:33,640 --> 00:31:37,480
Tietenkin,
jos siitä on epäilystäkään-
343
00:31:37,480 --> 00:31:43,440
te tai tiiminne ette voi poistua
ennen kuin tehtävänne on suoritettu.
344
00:31:43,440 --> 00:31:46,079
Asrielin räjähdys
poltti reiän taivaalle.
345
00:31:46,079 --> 00:31:48,200
Meidän ei pitäisi rakentaa mitään...
346
00:31:49,680 --> 00:31:51,440
Tohtori Cooper.
347
00:31:52,720 --> 00:31:55,920
Taistelen uuden Eedenin puolesta.
348
00:31:57,799 --> 00:32:01,079
Täällä maan päällä.
349
00:32:04,000 --> 00:32:07,079
Se antaa minulle voimaa,
jota en tiennyt minulla olevan.
350
00:32:13,039 --> 00:32:14,400
Se on tehtäväni.
351
00:32:15,759 --> 00:32:18,279
Se määrättiin minulle.
352
00:32:19,480 --> 00:32:22,079
Teidän on ansaittava
Auktoriteetin anteeksianto.
353
00:32:25,720 --> 00:32:31,039
Muuten revin
tarvitsemani irti teistä.
354
00:32:39,000 --> 00:32:40,559
Rohkeutta, tohtori Cooper.
355
00:32:59,480 --> 00:33:02,400
Vaikuttavaa, eikö? Intentioalus.
356
00:33:03,880 --> 00:33:05,759
Aivan.
357
00:33:05,759 --> 00:33:08,480
Hänen työnsä teki
sinuun helposti vaikutuksen.
358
00:33:08,480 --> 00:33:12,119
En usko, että hän haluaisi sinun
tutkivan niitä niin tarkasti.
359
00:33:13,279 --> 00:33:14,880
Hän soi minulle vapauden, Ruta.
360
00:33:16,279 --> 00:33:18,759
Yritän vain ymmärtää,
mitä hän on tehnyt täällä.
361
00:33:21,799 --> 00:33:23,200
Daimoni käynnistää sen-
362
00:33:23,200 --> 00:33:25,279
ja aikeet ohjaavat sitä, eikö?
363
00:33:27,000 --> 00:33:28,880
Laboratorio, jossa näitä pidetään.
364
00:33:30,839 --> 00:33:32,640
Mistä löydän sen?
365
00:33:53,960 --> 00:33:57,920
Salmakia viestitti vihdoin.
Veitsi on rikki.
366
00:33:57,920 --> 00:34:00,440
Se on käyttökelvoton.
367
00:34:01,640 --> 00:34:03,039
Miten?
368
00:34:03,039 --> 00:34:06,200
Se rikkoutui, kun Lyran äiti
yritti ottaa sen pojalta.
369
00:34:09,000 --> 00:34:12,400
- Käskekää agentti takaisin.
- Hän on tulossa.
370
00:34:12,400 --> 00:34:15,800
Entä rouva Coulter?
Hän valehtelee jo teille.
371
00:34:26,199 --> 00:34:29,039
Komentaja Roke on vihainen sinulle.
372
00:34:29,039 --> 00:34:33,599
Näyttää siltä, että näit veitsen
ja sinä vieläpä rikoit sen.
373
00:34:33,599 --> 00:34:35,239
Mikset kertonut, Marisa?
374
00:34:35,239 --> 00:34:37,599
En uskonut,
että se edistäisi asiaani.
375
00:34:37,599 --> 00:34:39,239
Uskoin sinua.
376
00:34:39,239 --> 00:34:42,599
Ajattelin sinun vihdoin
löytäneen rehellisyyden.
377
00:34:42,599 --> 00:34:45,360
Rehellisyyttä ei voi löytää, Asriel.
378
00:34:45,360 --> 00:34:50,760
Sitä joko on rehellinen tai ei ole.
Kumpikaan meistä ei ole.
379
00:34:50,760 --> 00:34:53,760
Minun on vietävä sinut
takaisin selliisi.
380
00:34:53,760 --> 00:34:56,920
- Sinun ei tarvitse tehdä mitään.
- En halua.
381
00:34:56,920 --> 00:34:59,079
Mutta ymmärrä, että teen sen.
382
00:35:01,800 --> 00:35:03,760
He palvovat sinua, vai mitä?
383
00:35:03,760 --> 00:35:07,239
Ogunwe, noita, hyönteinen.
384
00:35:08,840 --> 00:35:12,679
Kumartavatko he sinua,
kun vihdoin nouset valtaistuimelle?
385
00:35:12,679 --> 00:35:14,920
Minähän yritän kaataa valtaistuinta.
386
00:35:14,920 --> 00:35:16,800
Se kiehtoo minua.
387
00:35:16,800 --> 00:35:19,320
Olet niin lumoutunut
omasta voimastasi-
388
00:35:19,320 --> 00:35:23,039
että olet alkanut ilmentämään sitä,
mitä eniten halveksit.
389
00:35:23,039 --> 00:35:24,719
Olen luopunut Lyran etsinnästä.
390
00:35:26,519 --> 00:35:28,400
Vedin agenttini pois.
391
00:35:28,400 --> 00:35:30,800
Koska tuhosit veitsen,
en tarvitse häntä.
392
00:35:30,800 --> 00:35:32,559
- Et voi, Asriel.
- Tein sen jo.
393
00:35:32,559 --> 00:35:35,559
- Käyn suurempaa taistelua.
- Jos sanot sen vielä...
394
00:35:35,559 --> 00:35:38,199
Hän ei ole minun taisteluni.
Hän ei voi olla Eeva.
395
00:35:39,400 --> 00:35:41,639
- Käytä tämä tilaisuus...
- Minä taistelen.
396
00:35:41,639 --> 00:35:44,840
Vapauttaaksesi meidät
näistä sortavista saduista.
397
00:35:44,840 --> 00:35:46,800
Ja silti joka suunnalta kuulen-
398
00:35:46,800 --> 00:35:49,559
että oma tyttäreni
olisi perisynnin symboli.
399
00:35:49,559 --> 00:35:52,840
- En voi uskoa sitä.
- Kyse ei ole vain sinusta.
400
00:35:52,840 --> 00:35:55,320
He uskovat siihen
ja toimivat sen mukaan.
401
00:35:55,320 --> 00:35:56,800
En istu valtaistuimella.
402
00:35:56,800 --> 00:36:00,199
Istun maassa,
maaperässä ja saastassa.
403
00:36:00,199 --> 00:36:04,159
Olen omistanut elämäni taistelulle,
joka on voitettava.
404
00:36:04,159 --> 00:36:07,639
Olen uhrannut niin paljon.
405
00:36:07,639 --> 00:36:09,800
Mille olet omistanut elämäsi, Marisa?
406
00:36:09,800 --> 00:36:12,719
Vallalle. Miten hankit sitä?
407
00:36:12,719 --> 00:36:15,639
Toimimalla säälimättömästi
Magisteriumin puolesta.
408
00:36:15,639 --> 00:36:20,039
Kehität kauheita koneita,
jotka repivät lapsia kappaleiksi.
409
00:36:20,039 --> 00:36:23,280
Sitten tulee joku pahasuinen,
ylimielinen kakara-
410
00:36:23,280 --> 00:36:26,039
ja voi,
miten voitkin rakastaa häntä.
411
00:36:26,039 --> 00:36:29,400
Kaakatat ja lasket siipesi
hänen ylleen kuin kanaemo.
412
00:36:39,039 --> 00:36:44,400
Mikset voi olla sellainen
kuin minä haluan?
413
00:36:46,440 --> 00:36:48,760
Näpit irti minusta.
414
00:37:14,719 --> 00:37:16,119
Marisa, teen tämän-
415
00:37:16,119 --> 00:37:18,360
koska Auktoriteetin
voima on valetta.
416
00:37:21,760 --> 00:37:25,880
Hän ei luonut mitään. Ei sinua,
minua tai mitään muutakaan maailmaa.
417
00:37:27,760 --> 00:37:29,679
Hän loi vain instituutioita-
418
00:37:29,679 --> 00:37:31,840
kylvääkseen pelkoa ja hallitakseen.
419
00:37:33,599 --> 00:37:36,760
Hän ei hallitse enää edes taivaassa.
420
00:37:36,760 --> 00:37:41,840
Valtakuntaa hallitsee
sijaishallitsija Metatron.
421
00:37:41,840 --> 00:37:44,320
Enkeli. Ihan tavallinen ihminen.
422
00:37:46,199 --> 00:37:48,760
Hän jatkaa mestarinsa hyvää työtä.
423
00:37:52,679 --> 00:37:53,960
Siksi minä taistelen.
424
00:37:58,880 --> 00:38:00,119
En usko sinua.
425
00:38:03,559 --> 00:38:04,880
Se on valetta.
426
00:38:07,920 --> 00:38:11,480
Kaikki,
mitä olet tehnyt hänen nimissään.
427
00:38:14,239 --> 00:38:15,760
Kaikki oli valetta.
428
00:38:25,119 --> 00:38:26,599
Tule mukaani.
429
00:38:28,159 --> 00:38:29,519
Voin näyttää sinulle.
430
00:38:32,000 --> 00:38:34,039
Sitten voit katsoa,
kun aloitan sodan.
431
00:38:50,280 --> 00:38:54,079
Will, laita veitsi tuleen.
432
00:38:56,000 --> 00:38:58,800
Jakautunut mieli rikkoi sen.
433
00:38:58,800 --> 00:39:01,760
Vain vahva voi tehdä siitä uuden.
434
00:39:03,239 --> 00:39:07,760
Tämä on yhtä lailla sinun tehtäväsi
kuin minunkin.
435
00:39:11,000 --> 00:39:13,480
Pidä se mielessäsi.
436
00:39:17,320 --> 00:39:20,880
Ajattele matkaa kokonaiseen veitseen.
437
00:39:23,039 --> 00:39:25,559
Keskity siihen, mikä on tärkeää.
438
00:39:29,480 --> 00:39:32,079
Katso, mitä sinusta on tullut.
439
00:39:32,079 --> 00:39:33,519
Ilman minua.
440
00:39:36,800 --> 00:39:39,079
Ei. Anna hänen olla.
441
00:39:42,000 --> 00:39:44,119
Keskitä ajatuksesi.
442
00:39:48,360 --> 00:39:50,000
Olet soturi, Will.
443
00:39:52,360 --> 00:39:54,079
Ymmärrätkö?
444
00:39:54,079 --> 00:39:57,119
Æsahættr valitsi sinut.
445
00:39:59,280 --> 00:40:01,719
Sysäsitkö äitisikin helposti sivuun?
446
00:40:05,079 --> 00:40:09,920
Yritä uudestaan.
Mene syvälle sisimpääsi.
447
00:40:11,400 --> 00:40:13,000
Löydä se, mikä on tärkeää.
448
00:40:55,079 --> 00:40:58,039
Lyra, pysy kaukana.
449
00:41:18,000 --> 00:41:19,440
Will.
450
00:41:20,880 --> 00:41:22,159
Will.
451
00:41:23,800 --> 00:41:25,039
Will, kuuletko minua?
452
00:41:28,320 --> 00:41:29,559
Will.
453
00:41:36,960 --> 00:41:39,599
Tein kuten pyysit.
454
00:41:39,599 --> 00:41:43,480
Nyt sinun on päätettävä,
minkä polun valitset.
455
00:41:52,079 --> 00:41:56,119
Jos et löydä ulospääsyä
kuolleiden maasta-
456
00:41:56,119 --> 00:41:58,159
emme tapaa enää.
457
00:41:59,800 --> 00:42:01,440
Mutta jos löydät-
458
00:42:01,440 --> 00:42:05,440
olet aina tervetullut Svalbardiin.
459
00:42:05,440 --> 00:42:08,000
Sama pätee sinuun, Will.
460
00:42:09,119 --> 00:42:11,440
Olette toistenne arvoisia.
461
00:42:13,679 --> 00:42:16,599
Hyvästi, Lyra Kaunopuheinen.
462
00:42:18,519 --> 00:42:22,239
Toivottavasti tapaamme vielä.
463
00:42:34,400 --> 00:42:35,880
Kuka hän on?
464
00:42:41,159 --> 00:42:42,639
Tule taemmas. Seiso tässä.
465
00:42:55,079 --> 00:42:56,519
Enkeli.
466
00:42:58,039 --> 00:43:01,039
- Miten?
- Putosi taivaalta...
467
00:43:02,840 --> 00:43:04,280
...suoraan syliini.
468
00:43:11,880 --> 00:43:15,280
- Puhuuko hän?
- Hän on päättänyt olla puhumatta.
469
00:43:15,280 --> 00:43:17,000
Hänen ei tarvitse enää puhua.
470
00:43:19,440 --> 00:43:21,760
Hän on kaunis.
471
00:43:21,760 --> 00:43:24,280
Kaikki ovat kauniita.
472
00:43:41,400 --> 00:43:42,760
Miltä se tuntuu?
473
00:43:44,760 --> 00:43:46,360
Erilaiselta.
474
00:43:50,199 --> 00:43:51,719
Sinulle tapahtui jotain.
475
00:43:53,400 --> 00:43:55,519
Kun veistä taottiin, näin asioita.
476
00:43:58,760 --> 00:44:00,000
Mitä sinä näit?
477
00:44:01,840 --> 00:44:03,159
Minä näin...
478
00:44:04,519 --> 00:44:05,760
Näin sinut.
479
00:44:07,320 --> 00:44:08,960
Näin sinut ja...
480
00:44:10,159 --> 00:44:11,559
Balthomas.
481
00:44:13,679 --> 00:44:16,440
- Luulin, että lähdit.
- Olisi pitänyt toimia toisin.
482
00:44:16,440 --> 00:44:18,079
Olen pahoillani.
483
00:44:18,079 --> 00:44:20,119
Mutta olen katsonut perääsi.
484
00:44:20,119 --> 00:44:21,719
- Onko hän...
- Hän on enkeli.
485
00:44:26,320 --> 00:44:28,840
- Olen Lyra.
- Tiedän.
486
00:44:36,679 --> 00:44:39,239
Olit menettää sen lopullisesti.
487
00:44:40,760 --> 00:44:44,679
Oletko valmis menemään
lordi Asrielin luo?
488
00:44:44,679 --> 00:44:46,280
Hän kokoaa armeijaansa.
489
00:44:51,039 --> 00:44:53,039
En.
490
00:44:53,039 --> 00:44:56,679
Olen pahoillani, Balthomas.
Minun on mentävä kuolleiden maahan.
491
00:44:56,679 --> 00:44:59,480
Siellä on joku,
joka tarvitsee apuamme.
492
00:44:59,480 --> 00:45:01,639
Lyran ystävä.
493
00:45:01,639 --> 00:45:05,199
- Onko sinun tehtävä tämä?
- On.
494
00:45:07,480 --> 00:45:08,760
Seuraa sitten polkua.
495
00:45:13,159 --> 00:45:14,400
Tule mukaamme.
496
00:45:16,360 --> 00:45:19,880
Enkelit eivät voi astua
kuolleiden maahan.
497
00:45:21,400 --> 00:45:23,800
Minun polkuni on erilainen.
498
00:45:23,800 --> 00:45:25,679
Mutta en ole kaukana.
499
00:45:50,719 --> 00:45:53,519
- Tuletko mukaani?
- Niin.
500
00:45:54,800 --> 00:45:57,400
En ole vain isäni poika.
501
00:45:57,400 --> 00:46:00,679
Äitini sanoi aina: "Jos ystävä
tarvitsee apua, tarjoa sitä."
502
00:46:05,119 --> 00:46:06,559
Kiitos.
503
00:46:24,639 --> 00:46:28,039
Enkelten toiminta väreilee maailmoissa.
504
00:46:28,039 --> 00:46:31,320
Xaphanian kapinalliset
kerääntyvät joukoittain.
505
00:46:31,320 --> 00:46:34,400
Kuin vuorovesi
ennen suurta merimyrskyä.
506
00:46:40,000 --> 00:46:42,440
Sanoit luottavasi Asrieliin täysin.
507
00:46:43,519 --> 00:46:45,000
Oliko se totta?
508
00:46:45,000 --> 00:46:47,639
On vaarallista olettaa
Xaphanian seuraajien-
509
00:46:47,639 --> 00:46:50,079
asettuvan ihmisen
puolelle omiaan vastaan.
510
00:46:52,559 --> 00:46:54,920
Kääntyisivätkö he meitä vastaan-
511
00:46:54,920 --> 00:46:58,639
koska Metatronin enkeli
on hänen vankinaan?
512
00:46:58,639 --> 00:47:01,599
- Se riippuu.
- Mistä?
513
00:47:02,719 --> 00:47:04,840
Siitä, mitä Asriel tekee hänelle.
514
00:47:08,239 --> 00:47:12,639
Olet varmasti kuullut
Æsahættrin legendasta.
515
00:47:12,639 --> 00:47:15,039
Veitsestä, joka leikkaa maailmoja.
516
00:47:15,039 --> 00:47:17,800
Veitsestä, joka leikkaa mitä vain.
517
00:47:17,800 --> 00:47:20,239
Valitettavasti
se veitsi on nyt rikki.
518
00:47:22,119 --> 00:47:24,880
Se taottiin ihmiskäsin.
519
00:47:24,880 --> 00:47:29,559
Noin 300 vuotta sitten
alkeellisella teknologialla.
520
00:47:29,559 --> 00:47:32,239
Kun sen maailman ihmiset
vielä liikkuivat-
521
00:47:32,239 --> 00:47:35,159
käyttäen hevosia ja kärryjä.
522
00:47:36,760 --> 00:47:38,679
Aika hämmästyttävää.
523
00:47:38,679 --> 00:47:40,159
Yritän sanoa-
524
00:47:40,159 --> 00:47:42,239
ehkä en koskaan
tarvinnutkaan veistä.
525
00:47:43,519 --> 00:47:49,320
Tämä nainen kehitti kerran laitteen,
jolla voi leikata sielua.
526
00:47:49,320 --> 00:47:53,199
Minä räjäytän samalla tekniikalla
tieni maailmojen halki.
527
00:47:53,199 --> 00:47:57,679
Nyt me yhdessä leikkaamme
sinut palasiksi-
528
00:47:57,679 --> 00:48:00,480
ja lähetämme takaisin herrallesi.
529
00:48:01,960 --> 00:48:04,199
Marisa,
sulkisitko ystävällisesti oven?
530
00:48:05,719 --> 00:48:07,280
Haluaisin aloittaa.
531
00:48:24,760 --> 00:48:28,000
Tunnetko sen, Alarbus? Energian.
532
00:48:28,000 --> 00:48:31,440
Täällä on valtavasti luovuutta.
533
00:48:31,440 --> 00:48:34,719
Kaltaisesi yrittävät sammuttaa sen.
534
00:48:34,719 --> 00:48:39,400
En tee tätä vapaaehtoisesti.
Teen tämän, koska pakotit minut.
535
00:48:46,480 --> 00:48:49,599
- Olet syntinen!
- Olen muutoksen tuoja.
536
00:48:49,599 --> 00:48:53,280
Olen kaltaistesi tuhon airut.
537
00:48:53,280 --> 00:48:54,960
Saat tuomiosi!
538
00:48:54,960 --> 00:48:57,000
Mutta sinä et toimita sitä.
539
00:48:57,000 --> 00:49:02,360
Sen sijaan toimitat
viestini Metatronille.
540
00:49:08,880 --> 00:49:11,320
Viestini Metatronille on tämä:
541
00:49:11,320 --> 00:49:15,320
Minä olen täällä!
542
00:49:31,920 --> 00:49:33,480
Marisa?
543
00:49:53,320 --> 00:49:55,039
Marisa!
544
00:49:57,880 --> 00:50:01,159
Marisa. Marisa!
545
00:50:01,159 --> 00:50:03,360
Valmistautukaa ampumaan.
546
00:50:03,360 --> 00:50:05,000
-Älkää ampuko.
- Mitä?
547
00:50:05,000 --> 00:50:06,599
Roke!
548
00:50:06,599 --> 00:50:08,440
Mene alukseen.
549
00:50:08,440 --> 00:50:10,320
- Mene hänen mukaansa.
- Selvä.
550
00:50:28,920 --> 00:50:30,519
Hyvästi, Asriel.
551
00:50:45,960 --> 00:50:47,239
Laskekaa aseenne.
552
00:50:48,840 --> 00:50:52,800
- Mitä peliä sinä pelaat?
- Leikkiköön äitiä, jos haluaa.
553
00:50:54,039 --> 00:50:55,679
Toivottavasti he ovat valmiita.
554
00:50:57,320 --> 00:50:59,880
Käännös oikeaan päin, sotilaat.
555
00:51:04,159 --> 00:51:05,639
Marssikaa.
556
00:51:32,519 --> 00:51:36,320
- Mitä minä oikein etsin?
- Se on loputon.
557
00:51:36,320 --> 00:51:39,679
Ja litteä.
Sen sisällä voi tuntea kuoleman.
558
00:51:41,440 --> 00:51:43,199
Sano, että tämä on oikein.
559
00:51:45,239 --> 00:51:46,800
Toivon, että se on oikein.
560
00:51:48,719 --> 00:51:50,000
Tuo saa kelvata.
561
00:52:01,840 --> 00:52:03,239
Oletko kunnossa?
562
00:52:09,679 --> 00:52:11,840
Tuntuu
kuin sen ei kuuluisi mennä läpi.
563
00:52:21,639 --> 00:52:24,039
Tämä on viimeinen maailma,
jonka löydän.
564
00:52:24,039 --> 00:52:25,639
Tämän takana ei ole mitään.
565
00:52:38,199 --> 00:52:39,800
Tämäkö se on?
566
00:53:05,719 --> 00:53:08,360
Tämä se on. Löysit sen.
567
00:53:10,320 --> 00:53:13,639
- Miten voit olla varma?
- Näin sen unessani.
568
00:53:40,079 --> 00:53:41,679
Sen on oltava täällä.
569
00:53:42,920 --> 00:53:46,119
Odota. Tämä ei tunnu turvalliselta.
570
00:53:52,079 --> 00:53:53,480
Lyra, odota!
571
00:53:58,000 --> 00:54:01,920
Suomennos: Aaron Laakso Iyuno