1 00:00:12,599 --> 00:00:16,559 Lyra! Lyra, kan du høre mig? 2 00:00:16,559 --> 00:00:21,920 - Roger! - Lyra! 3 00:00:21,920 --> 00:00:25,039 Bare sig, hvor du er, så finder jeg dig. 4 00:00:27,839 --> 00:00:29,679 De dødes land. 5 00:00:50,759 --> 00:00:52,320 Hvad er der galt? 6 00:00:57,000 --> 00:00:58,600 Ikke noget. 7 00:01:03,439 --> 00:01:07,359 - Hvad vækkede dig så? - Jeg har sovet rigeligt. 8 00:01:33,840 --> 00:01:37,200 - Var det endnu et mareridt? - Nej. 9 00:01:37,200 --> 00:01:42,200 - Hvad så? - For meget at tænke på. 10 00:01:43,560 --> 00:01:45,040 Roger har brug for os. 11 00:01:45,040 --> 00:01:48,480 Jeg må til De dødes land og rette op på tingene. 12 00:01:48,480 --> 00:01:50,000 Du mener "vi". 13 00:01:53,120 --> 00:01:58,920 Uanset hvad der sker, vil vi være sammen. 14 00:02:02,280 --> 00:02:05,439 Hjælp mig med at forstå, hvad der skete. 15 00:02:05,439 --> 00:02:09,280 Pigen var omgivet af uventede kræfter. 16 00:02:09,280 --> 00:02:12,159 - "Uventede kræfter"? - Mørke kræfter. 17 00:02:12,159 --> 00:02:17,199 Vores soldater så drengen og pigen forsvinde. 18 00:02:24,439 --> 00:02:29,400 Jeg tror, det vil kræve mere end soldater at udrydde hende. 19 00:02:33,280 --> 00:02:38,199 Det barn må ikke leve. 20 00:04:19,959 --> 00:04:22,959 Din fange er vågen. 21 00:04:24,360 --> 00:04:26,040 Udmærket. 22 00:04:49,360 --> 00:04:54,079 - Det er mærkeligt at se dig sådan. - Hej, Asriel. 23 00:04:59,160 --> 00:05:02,399 Det her burde være mere behageligt. 24 00:05:02,399 --> 00:05:05,319 Ikke så behageligt. 25 00:05:05,319 --> 00:05:11,120 - Du behøver ikke binde mig, Asriel. - Du er min fange. 26 00:05:11,120 --> 00:05:15,959 Du nyder det her, ikke? Stadig den samme mand. 27 00:05:19,560 --> 00:05:22,040 Du kunne stå her ved siden af mig. 28 00:05:22,040 --> 00:05:25,279 Jeg gav dig valget på bjergtoppen. Du afviste mig. 29 00:05:25,279 --> 00:05:29,639 Nej, ikke den samme mand. Endnu mere smålig. 30 00:05:29,639 --> 00:05:34,519 Jeg har vist ikke ændret mig. Jeg har gjort præcis, som jeg sagde. 31 00:05:34,519 --> 00:05:39,319 Men dig? Du tog tilbage efter hende og fejlede. 32 00:05:40,759 --> 00:05:42,040 Er hun her? 33 00:05:46,319 --> 00:05:47,959 Går du stadig med den? 34 00:05:50,439 --> 00:05:52,160 Nej, hun er ikke. 35 00:05:53,240 --> 00:05:56,480 - Hør på mig. Hun er i fare. - Nej. 36 00:05:56,480 --> 00:05:59,079 Øvrigheden vil dræbe vores datter. 37 00:05:59,079 --> 00:06:01,720 De vil også dræbe os to. 38 00:06:05,759 --> 00:06:07,959 Ved du, hvad de siger, hun er? 39 00:06:07,959 --> 00:06:10,759 - Religiøst sludder. - Eva, Asriel. 40 00:06:10,759 --> 00:06:14,839 Hvordan kunne du og jeg skabe endnu en Eva? 41 00:06:14,839 --> 00:06:16,800 Heksene mener det samme. 42 00:06:16,800 --> 00:06:20,240 Hun skulle være blevet på kollegiet og gjort som beordret. 43 00:06:20,240 --> 00:06:24,120 Hun er slet ikke alle de problemer værd, som hun skaber. 44 00:06:24,120 --> 00:06:26,000 Husk, hvem du taler til. 45 00:06:26,000 --> 00:06:29,399 Jeg kender dig, Asriel. Du mener ikke nogen af de ord. 46 00:06:29,399 --> 00:06:33,040 Du skal ikke fortælle mig, hvad jeg mener. 47 00:06:34,720 --> 00:06:38,720 Du har ret. Jeg fejlede. 48 00:06:40,000 --> 00:06:43,120 Og nu er du den eneste, der kan hjælpe hende. 49 00:06:54,399 --> 00:06:55,879 Jeg har en hos hende. 50 00:06:57,199 --> 00:07:00,079 - Hos Lyra? - Ja. En af vores bedste. 51 00:07:00,079 --> 00:07:03,600 Hun kommer med hende, når tiden er inde. 52 00:07:04,879 --> 00:07:09,399 Så hun er i sikkerhed? Lover du, at hun er i sikkerhed? 53 00:07:11,759 --> 00:07:13,480 Du milde. 54 00:07:15,560 --> 00:07:18,720 Den pige har fortryllet dig, har hun ikke? 55 00:07:25,319 --> 00:07:27,600 - Hold øje med hende. - Javel. 56 00:07:57,240 --> 00:08:00,639 - Er det værste aftaget? - Det føles sådan. 57 00:08:02,199 --> 00:08:05,920 Det, hun gjorde mod dig, er utilgiveligt. 58 00:08:11,000 --> 00:08:15,079 - Du virker anderledes. - Det gør du også. 59 00:08:16,360 --> 00:08:20,319 - Du stirrer. - Det ved jeg. 60 00:08:20,319 --> 00:08:22,879 Jeg troede ikke, jeg skulle se dig igen. 61 00:08:22,879 --> 00:08:24,519 Tak, fordi du kom. 62 00:08:25,959 --> 00:08:30,079 - Hvor længe har du stået der? - Jeg har ikke gemt mig. 63 00:08:30,079 --> 00:08:33,440 - Hvorfor forfølger du os? - Jeg kommer fra lord Asriel. 64 00:08:33,440 --> 00:08:37,600 Jeg er her efter dig, pigen og din kniv. 65 00:08:37,600 --> 00:08:39,519 Du bestemmer ikke. Det gør vi. 66 00:08:41,519 --> 00:08:43,639 Lyra og jeg skal tale sammen alene. 67 00:08:50,240 --> 00:08:53,679 Hvordan kan jeg vide, at I ikke springer ind i en anden verden? 68 00:08:53,679 --> 00:08:57,320 - Stoler du ikke på os? - Hvad tror du? 69 00:08:58,440 --> 00:09:00,159 Fint. 70 00:09:02,879 --> 00:09:05,679 Hvis jeg ikke har den, kan jeg ikke bruge den. 71 00:09:22,360 --> 00:09:25,679 Er det en god idé? Hvad hvis hun stjæler kniven? 72 00:09:25,679 --> 00:09:28,679 - Den er i stykker. - Hvad? Hvordan? 73 00:09:28,679 --> 00:09:32,399 - Da jeg kom efter dig. - Var det på grund af min mor? 74 00:09:32,399 --> 00:09:37,480 Hun fik mig til at tænke på min mor. Og så gik den i stykker. 75 00:09:37,480 --> 00:09:42,240 Jeg lod vinduet stå åbent til din verden, men jeg tror, vi er fanget. 76 00:09:48,679 --> 00:09:50,600 Det her kan måske hjælpe. 77 00:09:59,720 --> 00:10:01,879 Det vender altid tilbage til mig. 78 00:10:04,799 --> 00:10:07,279 Hvad er der sket med dig, Will? 79 00:10:07,279 --> 00:10:10,120 Jeg vågnede, og du var væk, og hun var der. 80 00:10:10,120 --> 00:10:12,559 Jeg skulle ikke have forladt dig. 81 00:10:12,559 --> 00:10:15,399 Det er ikke det, jeg siger. 82 00:10:15,399 --> 00:10:20,600 - Jeg vidste pludselig, hvor han var. - Din far? Fandt du ham? 83 00:10:21,960 --> 00:10:27,519 Så var han væk. Skudt af en soldat. Jeg ved ikke hvorfor. 84 00:10:28,879 --> 00:10:31,399 Det gør mig ondt, Will. 85 00:10:35,039 --> 00:10:38,720 Siden han døde, har jeg ikke gjort noget af det, han bad mig om. 86 00:10:51,000 --> 00:10:53,480 Er du virkelig nødt til at gå? 87 00:10:53,480 --> 00:10:56,519 Beklager. Jeg er nødt til at fortsætte. 88 00:10:56,519 --> 00:11:01,000 - Her. Hold dig væk fra vejen. - Hvad er det? 89 00:11:01,000 --> 00:11:05,120 Et kompas, en lygte og noget andet nyttigt. 90 00:11:05,120 --> 00:11:08,720 I har været meget venlige. Jeg skal nok være forsigtig. 91 00:11:45,679 --> 00:11:49,759 Jeg har en idé. Jeg ved, hvem der kan reparere kniven. 92 00:11:49,759 --> 00:11:53,039 Iorek forstår sig på metal. Han må kunne reparere den. 93 00:11:53,039 --> 00:11:57,440 Vi kan kravle igennem vinduet, reparere kniven og så ... 94 00:11:57,440 --> 00:11:59,360 Jeg ved, du ikke vil det her - 95 00:11:59,360 --> 00:12:02,679 men min far sagde, at kniven er nødvendig i en krig. 96 00:12:04,200 --> 00:12:06,519 Han sagde, jeg skulle give den til Asriel. 97 00:12:06,519 --> 00:12:08,840 Nej. 98 00:12:08,840 --> 00:12:11,519 Måske var det en fejl. 99 00:12:11,519 --> 00:12:16,000 Det var det ikke. Rogers lig lå i et bur! 100 00:12:16,000 --> 00:12:19,039 I et bur, som han havde lavet. Han dræbte ham. 101 00:12:19,039 --> 00:12:22,240 Han fortalte mig, at mange verdeners skæbne hviler på mig. 102 00:12:22,240 --> 00:12:24,600 At kun kniven kan dræbe Autoriteten. 103 00:12:24,600 --> 00:12:26,720 Som knivbærer er det mit ansvar. 104 00:12:26,720 --> 00:12:30,240 At arbejde sammen med en morder? Nej. 105 00:12:31,360 --> 00:12:35,039 - Jeg har noget vigtigere. - Hvad er vigtigere end det? 106 00:12:35,039 --> 00:12:37,960 Mens jeg sov, talte Roger til mig. 107 00:12:37,960 --> 00:12:42,080 Han sagde, hvor han var og bad om hjælp. Vi bør tage derhen. 108 00:12:42,080 --> 00:12:45,759 - Hvorhen? - Til De dødes land. 109 00:12:45,759 --> 00:12:48,360 Du kan ikke genoplive folk, Lyra. 110 00:12:48,360 --> 00:12:50,840 Du har en kniv, der skærer gennem verdener. 111 00:12:50,840 --> 00:12:54,360 - Tror du, det er en verden? - Jeg har set den. 112 00:12:54,360 --> 00:12:57,279 Du kan fortælle din far det, du ville sige. 113 00:12:57,279 --> 00:13:00,840 - Det her er ikke et eventyr. - Så du vælger ham? 114 00:13:00,840 --> 00:13:05,399 Jeg vælger min egen far, for han døde, før jeg kendte ham. 115 00:13:05,399 --> 00:13:07,320 Jeg er bæreren, ikke dig. 116 00:13:09,679 --> 00:13:12,480 Det var ikke sådan, det skulle være. 117 00:13:12,480 --> 00:13:14,799 Jeg gjorde alt for at redde dig. 118 00:13:14,799 --> 00:13:18,960 Han bad mig lade være, men jeg gjorde det alligevel. 119 00:13:18,960 --> 00:13:21,879 Måske er det bedre, hvis vi ikke reparerer kniven. 120 00:13:27,919 --> 00:13:29,759 Drengen virker bekymret. 121 00:13:29,759 --> 00:13:32,240 Lyra presser ham til ting, han ikke vil. 122 00:13:32,240 --> 00:13:34,000 Hun er sin mors datter. 123 00:13:34,000 --> 00:13:36,679 - Du stoler ikke på hende. - Hun er også min. 124 00:13:36,679 --> 00:13:38,480 Fortæl mig om kniven. 125 00:13:38,480 --> 00:13:41,200 Jeg kræver, at de efterlader den hos mig. 126 00:13:41,200 --> 00:13:45,200 Når du ved, hvor I er, så send os koordinaterne. 127 00:13:45,200 --> 00:13:48,840 - Hold dem i kort snor. - Tog du hende med hertil? 128 00:13:48,840 --> 00:13:52,600 Agent Salmakia, hold kontakten. Skulle jeg lade hende gå? 129 00:13:52,600 --> 00:13:54,840 Du skulle have dræbt hende på stedet. 130 00:13:54,840 --> 00:13:58,840 Hun er snedig. 131 00:13:58,840 --> 00:14:03,279 Hun har gjort meget forkert. Men hun er lynende intelligent - 132 00:14:03,279 --> 00:14:06,200 og hun er vist på vores side. Vi kan bruge hende. 133 00:14:06,200 --> 00:14:10,120 Du stoler på hende, og derfor har du taget hende til fange. 134 00:14:10,120 --> 00:14:12,039 Jeg vil have en anden vurdering. 135 00:14:12,039 --> 00:14:15,080 Jeg vil fremlægge det for Rådet. Hun skjuler noget. 136 00:14:15,080 --> 00:14:17,840 Min søstre blev tortureret og dræbt af Coulter. 137 00:14:17,840 --> 00:14:22,639 De er nok ikke de eneste. Dommen er allerede afsagt. 138 00:14:22,639 --> 00:14:25,039 Det gør mig ondt, Ruta. 139 00:14:25,039 --> 00:14:30,240 Men hun skal høres. Kan du gå med til det? 140 00:14:38,679 --> 00:14:40,639 Hvor er du? 141 00:14:46,720 --> 00:14:48,679 Hvor er du? 142 00:14:51,039 --> 00:14:53,759 Tvivl ikke på dig selv. 143 00:14:57,960 --> 00:15:00,120 Så gør jeg det uden dig. 144 00:15:34,240 --> 00:15:35,960 Lyra. 145 00:15:35,960 --> 00:15:38,519 Er det så svært at sige undskyld? 146 00:15:38,519 --> 00:15:42,200 - Hvorfor skulle jeg det? - Han kom efter dig. Han fandt dig. 147 00:15:42,200 --> 00:15:45,600 Han kæmpede for dig, og så bider du hovedet af ham. 148 00:15:45,600 --> 00:15:48,840 Du har ikke altid ret, at du ved det. 149 00:15:54,200 --> 00:15:55,639 Undskyld. 150 00:15:55,639 --> 00:15:58,759 Så hurtigt ville du aldrig undskylde. 151 00:16:01,120 --> 00:16:03,360 Fint. Så undskylder jeg ikke. 152 00:16:06,000 --> 00:16:11,120 Jeg siger også undskyld. Jeg vil ikke skændes med dig. 153 00:16:24,840 --> 00:16:27,519 Iorek er stadig tæt på vinduet til min verden. 154 00:16:28,600 --> 00:16:30,519 Jeg tjekkede med alethiometeret. 155 00:16:33,639 --> 00:16:36,679 Vi kan ordne kniven, og så kan du gøre, hvad du vil. 156 00:16:36,679 --> 00:16:39,720 Jeg ombestemmer mig ikke. 157 00:16:39,720 --> 00:16:43,840 Det sidste, min far bad mig om, var at give Asriel kniven. 158 00:16:46,519 --> 00:16:48,960 Jeg er glad for, at du kom til mig først. 159 00:16:52,000 --> 00:16:53,519 Jeg var nødt til det. 160 00:16:57,960 --> 00:17:01,320 - Jeg kan ikke tage med dig. - Det er okay. 161 00:17:02,759 --> 00:17:05,119 Pan og jeg finder selv vej til Roger. 162 00:17:06,319 --> 00:17:08,240 Hvordan kommer du tilbage? 163 00:17:11,400 --> 00:17:13,440 Stol ikke på ham. 164 00:17:13,440 --> 00:17:19,039 Det gjorde jeg. Og det fortrød jeg. 165 00:17:19,039 --> 00:17:23,279 Jeg har hørt nok. Du har løjet hele tiden. 166 00:17:23,279 --> 00:17:27,119 - Kniven er i stykker. - Hold op med at angribe ham! 167 00:17:28,400 --> 00:17:30,920 Giv mig én god grund. 168 00:17:32,279 --> 00:17:36,720 Asriel har brug for ham. Det er ham, han vil have, ikke? 169 00:17:36,720 --> 00:17:41,319 Din far havde ret angående dig. Du er ulidelig. 170 00:17:41,319 --> 00:17:45,759 Fortæl ham, at vi er flygtet. Fortæl ham, at du mistede kniven. 171 00:17:45,759 --> 00:17:49,119 Det var min mor, der ødelagde den, ikke Will. 172 00:17:49,119 --> 00:17:52,400 Når han har mest brug for os, er vi der. 173 00:17:52,400 --> 00:17:54,480 Er vi? 174 00:17:54,480 --> 00:17:57,359 Du kan vel reparere den, ikke? 175 00:17:57,359 --> 00:18:02,839 - Ikke med dig her. - Og hvis jeg nægter at gå? 176 00:18:02,839 --> 00:18:06,079 Så lukker jeg det vindue, der er åbent, og så er vi fanget. 177 00:18:08,319 --> 00:18:13,039 Vi kan ikke kontrolleres af nogen. Især ikke Asriel. 178 00:18:13,039 --> 00:18:15,119 Så giver du mig intet valg. 179 00:18:16,200 --> 00:18:20,759 Hvad du end gør, så gør det hurtigt. Krigen får brug for os alle. 180 00:18:24,000 --> 00:18:26,640 I morgen tidlig finder vi Iorek. 181 00:18:41,200 --> 00:18:43,039 Er det til mig? 182 00:19:00,400 --> 00:19:03,559 Du tilkaldte mig, herre? 183 00:19:04,839 --> 00:19:06,920 Sid ned. 184 00:19:17,079 --> 00:19:19,480 Hvorfor er jeg her? 185 00:19:19,480 --> 00:19:23,680 Vi skal lytte til dig og beslutte os. 186 00:19:23,680 --> 00:19:26,759 - Beslutte hvad? - Hvem du er. 187 00:19:30,319 --> 00:19:33,039 Så dette er en retssag. 188 00:19:35,400 --> 00:19:38,000 Hvad sker der, hvis I finder mig skyldig? 189 00:19:38,000 --> 00:19:43,440 Bliver jeg stenet? Tjære og fjer? Ligesom andre uregerlige kvinder? 190 00:19:43,440 --> 00:19:46,920 Spil ikke offer, Marisa. Det klæder dig ikke. 191 00:19:46,920 --> 00:19:50,319 Vi prøver at beslutte, om du har en plads i republikken. 192 00:19:50,319 --> 00:19:52,440 Skal du sidde her i Rådet eller ... 193 00:19:52,440 --> 00:19:55,000 Være låst inde for evigt i den vinduesløse celle. 194 00:19:57,839 --> 00:19:59,720 Hvad vil I vide? 195 00:19:59,720 --> 00:20:03,920 - Hvilken nytte kan du gøre? - Hvad vil du gerne høre? 196 00:20:03,920 --> 00:20:06,640 At jeg var den første kvinde i min verden - 197 00:20:06,640 --> 00:20:09,119 der sad til bords med gejstlige og lærde? 198 00:20:09,119 --> 00:20:14,799 At mine eksperimenter med Støv svarer til Asriels? 199 00:20:14,799 --> 00:20:19,359 Spørg ham. Se, om han vil modsige det, jeg har sagt. 200 00:20:19,359 --> 00:20:21,400 Det er ikke mig, der har ordet. 201 00:20:21,400 --> 00:20:25,680 Hvor interessant, for det ser sådan ud. 202 00:20:25,680 --> 00:20:28,119 - Du er agent for Øvrigheden. - Eksagent. 203 00:20:28,119 --> 00:20:31,519 I din tid hos Øvrigheden slog du ihjel. 204 00:20:31,519 --> 00:20:33,400 Jeg dræbte hekse, ja. 205 00:20:33,400 --> 00:20:38,039 Jeg myrdede. Jeg eksperimenterede med børn. 206 00:20:38,039 --> 00:20:40,039 Jeg har opført mig grufuldt. 207 00:20:40,039 --> 00:20:45,759 I kan ikke udmåle en hårdere dom end den, jeg har givet mig selv. 208 00:20:46,880 --> 00:20:52,079 Men I stiller ikke det vigtige spørgsmål. 209 00:20:52,079 --> 00:20:53,519 Som er? 210 00:20:54,720 --> 00:20:57,359 Hvorfor skulle jeg hjælpe jer? 211 00:20:57,359 --> 00:20:59,599 - Fordi vi har nøglerne til dit bur. - Nej. 212 00:21:00,880 --> 00:21:06,160 Fordi I er de eneste, der kan hjælpe med at beskytte vores barn. 213 00:21:06,160 --> 00:21:09,240 Jeg har været verdens værste mor. 214 00:21:11,160 --> 00:21:13,480 Jeg tænkte ikke på hende i årevis. 215 00:21:14,559 --> 00:21:20,119 Og hvis jeg gjorde, var det kun for at fortryde skammen ved fødslen. 216 00:21:20,119 --> 00:21:22,079 - Ydmygelsen. - Latterligt. 217 00:21:22,079 --> 00:21:25,720 Hvordan kan et barn født af kærlighed være en ydmygelse? 218 00:21:25,720 --> 00:21:28,799 Et uægte barn og en myrdet ægtemand. 219 00:21:30,039 --> 00:21:33,240 Det er noget af en byrde at bære på min ryg. 220 00:21:35,440 --> 00:21:40,599 Og Øvrigheden begyndte at blive interesseret i Støv og børn og ... 221 00:21:43,759 --> 00:21:46,039 Jeg var bekymret for hende. 222 00:21:46,039 --> 00:21:50,160 Når de vil kontrollere os, bruger de vores børn. 223 00:21:50,160 --> 00:21:53,079 Jeg reddede hende fra Disciplinærkommissionen. 224 00:21:53,079 --> 00:21:55,400 Jeg reddede hende, da hun lå under kniven. 225 00:21:55,400 --> 00:21:59,319 Kommissionen var din afdeling. Skæringen var din opfindelse. 226 00:21:59,319 --> 00:22:04,279 Du kritiserer andre så let uden at se det i dig selv. 227 00:22:04,279 --> 00:22:06,680 Jeg udsatte hende ikke for fare. 228 00:22:06,680 --> 00:22:10,160 - Jeg holdt hende i sikkerhed. - Og nu må du gøre mere. 229 00:22:10,160 --> 00:22:12,759 Øvrigheden vil dræbe hende med pomp og pragt - 230 00:22:12,759 --> 00:22:17,839 ceremonier, bønner og klagesang, men de vil dræbe hende. 231 00:22:17,839 --> 00:22:22,240 Jeg kunne ikke redde hende. Men det kan du. 232 00:22:23,319 --> 00:22:25,200 Gør det. 233 00:22:25,200 --> 00:22:28,359 Det er alt, hvad jeg beder om, og jeg vil gøre alt. 234 00:22:29,880 --> 00:22:31,319 Hvorfor? 235 00:22:32,799 --> 00:22:35,319 Fordi jeg elsker hende, Ruta. 236 00:22:40,640 --> 00:22:42,960 Vi har vist hørt nok. 237 00:22:57,799 --> 00:23:01,400 - Hvad hvis Iorek ikke er der? - Han går ikke gå uden mig. 238 00:23:31,480 --> 00:23:35,319 - Jeg skulle være kommet alene. - Nej. 239 00:23:43,000 --> 00:23:44,960 Vi behøver ikke gå ind. 240 00:23:55,400 --> 00:23:57,039 Er du okay? 241 00:23:58,720 --> 00:24:00,359 Ja. 242 00:24:03,200 --> 00:24:06,559 Jeg ved, det ikke var ægte, men jeg vågnede et par gange - 243 00:24:06,559 --> 00:24:09,079 hvor hun holdt om mig. 244 00:24:11,240 --> 00:24:14,319 Jeg er aldrig blevet holdt om før. 245 00:24:23,039 --> 00:24:24,319 Kom. 246 00:24:29,519 --> 00:24:31,839 Nu må voteringen være slut. 247 00:24:34,880 --> 00:24:37,480 Hvis I tvivler på hende, skal I sige det nu. 248 00:24:40,200 --> 00:24:44,039 Det gør jeg. Men hun er ikke den eneste, jeg tvivler på. 249 00:24:45,240 --> 00:24:47,480 Hun ved, hvad hun er. 250 00:24:47,480 --> 00:24:50,240 Men det er mindre tydeligt, hvad hun er for dig. 251 00:24:50,240 --> 00:24:53,799 Hvis den kvinde fristede dig, ville du næppe gøre modstand. 252 00:24:55,519 --> 00:24:57,160 Bliver hun, kommandør? 253 00:24:58,799 --> 00:25:00,799 Hvis vi holder øje med hende. 254 00:25:02,160 --> 00:25:03,559 Roke. 255 00:25:03,559 --> 00:25:06,759 Hun bliver, så længe hun er nyttig. 256 00:25:08,640 --> 00:25:11,400 - Ruta? - Jeg kan godt lide Lyra. 257 00:25:11,400 --> 00:25:15,920 Hun er vigtig for heksene, så for hendes skyld er jeg enig. 258 00:25:15,920 --> 00:25:22,799 Men hvis hun forråder os et sekund, så vil jeg dræbe hende. 259 00:25:22,799 --> 00:25:25,519 - Den ære tilfalder dig. - Før hende ind. 260 00:25:29,039 --> 00:25:30,559 Marisa. 261 00:25:30,559 --> 00:25:34,000 Du kan blive. Du kan gå frit rundt i lejren. 262 00:25:34,000 --> 00:25:35,640 Hvis du flygter, dør du. 263 00:25:35,640 --> 00:25:37,920 - Hvor venligt. - Det er ikke venligt. 264 00:25:37,920 --> 00:25:42,200 Mine kolleger mener, du vil være nyttig. Lad os håbe, de har ret. 265 00:25:42,200 --> 00:25:44,400 Slip hendes daimon fri. 266 00:25:47,119 --> 00:25:49,480 Agent Salmakia, en af Rokes spioner - 267 00:25:49,480 --> 00:25:54,039 siger, at Lyra rejser med en dreng, bæreren af en mægtig kniv. 268 00:25:54,039 --> 00:25:57,000 - Er du stødt på ham? - En kniv? 269 00:25:57,000 --> 00:25:59,799 Det var det, jeg sagde. Kan du fortælle mig om det? 270 00:26:02,599 --> 00:26:05,440 Will. Det hedder han. 271 00:26:05,440 --> 00:26:09,160 Jeg har mødt ham to gange nu. 272 00:26:09,160 --> 00:26:10,640 Nej tak. 273 00:26:10,640 --> 00:26:15,559 Han ser sig selv som lidt af en helt, men jeg finder ham ret uinteressant. 274 00:26:18,839 --> 00:26:21,279 Og jeg hørte intet om en kniv. 275 00:26:26,920 --> 00:26:28,599 Iorek! 276 00:26:36,519 --> 00:26:40,880 - Jeg har savnet dig, Lyra. - Jeg har også savnet dig. 277 00:26:40,880 --> 00:26:43,839 Du blev og ventede på at hjælpe. 278 00:26:46,240 --> 00:26:49,480 - Du kan hjælpe. - Hvordan? 279 00:26:49,480 --> 00:26:51,039 Wills kniv er knækket. 280 00:26:51,039 --> 00:26:54,960 Den kan få mig til De dødes land, og du er den bedste smed i verden ... 281 00:26:54,960 --> 00:26:57,920 De dødes land er ikke et sted for de levende - 282 00:26:57,920 --> 00:27:00,319 og den kniv burde ikke eksistere. 283 00:27:00,319 --> 00:27:03,119 Men det gør den. Og jeg skal bære den. 284 00:27:03,119 --> 00:27:08,279 Du har måske gode intentioner, men kniven har også intentioner. 285 00:27:08,279 --> 00:27:10,640 Kniven er min. Jeg forstår den. 286 00:27:10,640 --> 00:27:16,359 Så ville du ikke bruge den til at hjælpe Lyra derhen. 287 00:27:19,519 --> 00:27:20,920 Iorek! 288 00:27:20,920 --> 00:27:27,160 Lyra, kniven gik i stykker, fordi Wills sind var splittet. 289 00:27:27,160 --> 00:27:29,720 Han tvivlede på sig selv. 290 00:27:29,720 --> 00:27:34,400 - Har du aldrig tvivlet på dig selv? - Bjørne tvivler ikke. 291 00:27:34,400 --> 00:27:36,720 Du lyver. Da jeg mødte dig, var du fuld - 292 00:27:36,720 --> 00:27:39,880 fordi du ikke kunne klare tanken om fiasko. 293 00:27:39,880 --> 00:27:44,400 Jeg forstod det ikke dengang, men det gør jeg nu. 294 00:27:44,400 --> 00:27:48,799 Tvivl kommer, når man føler noget. Den er hverken bjørn eller menneske. 295 00:27:48,799 --> 00:27:53,319 Kun de værste mennesker tvivler aldrig. Folk som min mor og far. 296 00:27:53,319 --> 00:27:56,599 Folk som Will er som dig. 297 00:27:58,119 --> 00:28:03,440 De gode tvivler, fordi de ikke ved, hvilken vej der er den rette. 298 00:28:04,880 --> 00:28:07,680 Læs dit instrument, Lyra. 299 00:28:07,680 --> 00:28:11,880 Spørg det, om du bør tage til De dødes land. 300 00:28:28,519 --> 00:28:34,240 Det har aldrig været så forvirret. Det taler om balance. 301 00:28:34,240 --> 00:28:36,599 Men det er sådan en skrøbelig balance - 302 00:28:36,599 --> 00:28:40,319 at den mindste tanke eller ønske kan få den til at tippe. 303 00:28:40,319 --> 00:28:44,640 Så er det dit svar. Alethiometeret mener, det er uklogt. 304 00:28:46,200 --> 00:28:47,480 Men så sagde det ja. 305 00:28:49,319 --> 00:28:52,519 Stadig en Sølvtunge. 306 00:28:52,519 --> 00:28:57,119 Fint, jeg reparerer din kniv - 307 00:28:57,119 --> 00:28:59,880 men jeg kan ikke lide dit formål. 308 00:29:59,720 --> 00:30:01,880 Dr. Cooper. 309 00:30:04,160 --> 00:30:06,920 Tak, fordi du ville se mig. 310 00:30:06,920 --> 00:30:11,279 - Hvad ville du tale om? - Du har en tjeneste at udføre. 311 00:30:18,039 --> 00:30:22,000 Jeg er fascineret især af energi - 312 00:30:22,000 --> 00:30:24,839 særligt det, Asriel formåede - 313 00:30:24,839 --> 00:30:27,960 med kilden til den enorme energiudledning på Svalbard. 314 00:30:27,960 --> 00:30:33,759 Den opnåede han med inspiration fra din skæringsteknologi. 315 00:30:33,759 --> 00:30:37,480 Hvis du kan forklare mig, hvad du gjorde ved børnene - 316 00:30:37,480 --> 00:30:39,720 vil det være værdsat. 317 00:30:39,720 --> 00:30:41,160 Hvorfor ønsker du det? 318 00:30:44,119 --> 00:30:49,200 Det, der skete på stationen, var en moralsk og religiøs katastrofe. 319 00:30:51,160 --> 00:30:55,559 Du ofrede det, du ikke burde, til ingen verdens nytte. 320 00:30:57,799 --> 00:31:01,640 Men du lærte af det. Brug den lærestreg fornuftigt. 321 00:31:04,200 --> 00:31:07,240 En på holdet så, at der under skæringsprocessen - 322 00:31:07,240 --> 00:31:09,519 kom en frigivelse af energi. 323 00:31:09,519 --> 00:31:11,000 Hvor meget energi? 324 00:31:11,000 --> 00:31:14,240 Det var kættersk. Det var mest min kollegas arbejde. 325 00:31:14,240 --> 00:31:20,279 Kan energien fra dette offer manipuleres til et nyt ... 326 00:31:21,559 --> 00:31:22,920 ... våben? 327 00:31:28,559 --> 00:31:32,400 Du har de bedste hjerner i Genève til rådighed. 328 00:31:33,680 --> 00:31:37,519 Og selvfølgelig, hvis du er i tvivl - 329 00:31:37,519 --> 00:31:40,920 så vil du og dit hold ikke kunne forlade området - 330 00:31:40,920 --> 00:31:43,480 før din opgave er fuldført. 331 00:31:43,480 --> 00:31:46,119 Asriels eksplosion brændte et hul i himlen. 332 00:31:46,119 --> 00:31:48,240 Jeg synes ikke, vi skal bygge noget ... 333 00:31:49,720 --> 00:31:51,480 Dr. Cooper. 334 00:31:52,759 --> 00:31:55,960 Jeg kæmper for et nyt paradis. 335 00:31:57,839 --> 00:32:01,119 Her. På Jorden. 336 00:32:04,039 --> 00:32:07,119 Det giver mig en styrke, jeg ikke vidste, jeg havde. 337 00:32:13,079 --> 00:32:14,440 Det er min opgave. 338 00:32:15,799 --> 00:32:18,319 Den blev givet til mig. 339 00:32:19,519 --> 00:32:23,119 Du må gøre dig fortjent til Autoritetens tilgivelse. 340 00:32:25,759 --> 00:32:31,079 Ellers flår jeg det, jeg har brug for, ud af dig. 341 00:32:39,039 --> 00:32:40,599 Fat mod, dr. Cooper. 342 00:32:59,519 --> 00:33:02,440 - Imponerende, ikke? - Intentionsaerostaten. 343 00:33:03,920 --> 00:33:05,799 Ja. 344 00:33:05,799 --> 00:33:08,519 Han har altid haft nemt ved at imponere dig. 345 00:33:08,519 --> 00:33:12,160 Jeg tror ikke, han vil have, at du gransker den. 346 00:33:13,319 --> 00:33:16,240 Han gav mig min frihed, Ruta. 347 00:33:16,240 --> 00:33:19,960 Jeg prøver bare at forstå, hvad han har udrettet her. 348 00:33:21,240 --> 00:33:25,319 Så ens daimon driver den, og ens intentioner kontrollerer den? 349 00:33:27,039 --> 00:33:29,480 Laboratoriet, hvor disse opbevares ... 350 00:33:30,880 --> 00:33:32,680 ... hvor finder jeg det? 351 00:33:54,000 --> 00:33:57,960 Salmakia har kontaktet os igen. Kniven er i stykker. 352 00:33:57,960 --> 00:34:00,480 I den tilstand er den totalt ubrugelig. 353 00:34:01,680 --> 00:34:03,079 Hvordan? 354 00:34:03,079 --> 00:34:06,240 Den gik i stykker, da Lyras mor ville tage den fra drengen. 355 00:34:09,039 --> 00:34:12,440 - Få din agent til at vende tilbage. - Hun er på vej. 356 00:34:12,440 --> 00:34:15,840 Og fru Coulter lyver allerede for dig. 357 00:34:26,239 --> 00:34:29,079 Kommandør Roke er vred på dig. 358 00:34:29,079 --> 00:34:33,639 Det lader til, at du så kniven, og at det var dig, der ødelagde den. 359 00:34:33,639 --> 00:34:37,639 - Hvorfor sagde du det ikke? - Det fremmede ikke min sag. 360 00:34:37,639 --> 00:34:39,280 Jeg troede på dig. 361 00:34:39,280 --> 00:34:42,639 Jeg troede, at du måske endelig havde fundet ærlighed. 362 00:34:42,639 --> 00:34:45,400 Ærlighed er ikke til at finde, Asriel. 363 00:34:45,400 --> 00:34:50,800 Enten er man ærlig, eller også er man ikke. Og det er ingen af os. 364 00:34:50,800 --> 00:34:53,800 Forstår du, at du skal tilbage i cellen? 365 00:34:53,800 --> 00:34:56,960 - Du behøver ikke gøre noget. - Jeg vil ikke. 366 00:34:56,960 --> 00:34:59,119 Men du skal forstå, at jeg gør det. 367 00:35:01,840 --> 00:35:03,800 De tilbeder dig, ikke? 368 00:35:03,800 --> 00:35:07,280 Ogunwe, heksen og insektet. 369 00:35:08,880 --> 00:35:12,719 Vil de bøje sig, når du omsider sætter dig på tronen? 370 00:35:12,719 --> 00:35:14,960 Jeg vil ikke have nogen trone. 371 00:35:14,960 --> 00:35:18,719 Det er fascinerende. Du er så betaget af dig selv - 372 00:35:18,719 --> 00:35:23,079 at du nu legemliggør det, du foragter allermest. 373 00:35:23,079 --> 00:35:26,480 Jeg har opgivet at lede efter Lyra. 374 00:35:26,480 --> 00:35:28,440 Jeg henter min agent hjem. 375 00:35:28,440 --> 00:35:30,840 Uden kniven har jeg ikke brug for hende. 376 00:35:30,840 --> 00:35:35,599 - Det kan du ikke. - Jo. Det er for stor en kamp ... 377 00:35:35,599 --> 00:35:38,159 Hun er ikke min kamp. Hun kan ikke være Eva. 378 00:35:39,639 --> 00:35:41,679 - Brug muligheden ... - Jeg kæmper. 379 00:35:41,679 --> 00:35:44,880 Jeg vil befri os fra de undertrykkende eventyr. 380 00:35:44,880 --> 00:35:49,599 Men alle siger, at min datter er det oprindelige symbol på skyld? 381 00:35:49,599 --> 00:35:52,880 - Jeg kan ikke tro på det. - Det handler ikke om din tro. 382 00:35:52,880 --> 00:35:56,840 - De tror på det og handler på det. - Jeg sidder ikke på en trone. 383 00:35:56,840 --> 00:36:00,239 Jeg sidder på jorden og skidtet og snavset. 384 00:36:00,239 --> 00:36:04,199 Jeg har viet hele mit liv til en kamp, der skal vindes. 385 00:36:04,199 --> 00:36:07,679 Jeg har ofret så meget. 386 00:36:07,679 --> 00:36:09,840 Hvad har du viet dit liv til, Marisa? 387 00:36:09,840 --> 00:36:12,760 Magt. Hvordan fik du den? 388 00:36:12,760 --> 00:36:15,679 Ved at gøre dig selv til Øvrighedens agent. 389 00:36:15,679 --> 00:36:20,079 Opfinderen af frygtelige maskiner, der kan flå børn i stykker. 390 00:36:20,079 --> 00:36:23,039 Men så kommer der en beskidt, arrogant møgunge - 391 00:36:23,039 --> 00:36:26,079 med jord under neglene, som du kan elske. 392 00:36:26,079 --> 00:36:29,400 Du klukker og trøster hende som en hønemor. 393 00:36:39,079 --> 00:36:44,440 Hvorfor kan du ikke være den, jeg vil have? 394 00:36:46,480 --> 00:36:48,800 Fjern dine hænder. 395 00:37:14,760 --> 00:37:18,400 Marisa, jeg gør det her, fordi Autoritetens magt er en løgn. 396 00:37:21,800 --> 00:37:25,920 Han skabte ikke noget. Hverken dig eller mig. Ingen af verdens verdener. 397 00:37:27,800 --> 00:37:29,719 Han skabte institutioner - 398 00:37:29,719 --> 00:37:31,880 til at indgyde frygt og udøve kontrol. 399 00:37:33,639 --> 00:37:36,800 Han regerer ikke engang i himlen længere. 400 00:37:36,800 --> 00:37:41,880 Kongeriget regeres af en regent ved navn Metatron. 401 00:37:41,880 --> 00:37:44,360 En engel. Bare endnu en person ... 402 00:37:46,239 --> 00:37:49,199 ... der vil videreføre sin herres gode arbejde. 403 00:37:52,719 --> 00:37:54,000 Derfor kæmper jeg. 404 00:37:56,000 --> 00:38:00,159 Jeg tror ikke på dig. 405 00:38:03,599 --> 00:38:05,519 Det er løgn. 406 00:38:07,960 --> 00:38:11,519 Alle de afskyelige ting, du nogensinde har gjort i hans navn ... 407 00:38:14,280 --> 00:38:16,159 ... var alt sammen løgn. 408 00:38:25,159 --> 00:38:26,639 Kom med mig. 409 00:38:28,199 --> 00:38:29,880 Jeg kan vise dig det. 410 00:38:32,039 --> 00:38:34,599 Og så kan du se mig starte en krig. 411 00:38:50,320 --> 00:38:54,119 Will, læg kniven i ilden. 412 00:38:56,039 --> 00:38:58,840 Et splittet sind brød den. 413 00:38:58,840 --> 00:39:01,800 Kun et stærkt et kan gøre den ny igen. 414 00:39:03,280 --> 00:39:07,800 Det bliver lige så meget din opgave som min. 415 00:39:11,039 --> 00:39:13,519 Hold den stille i hovedet. 416 00:39:17,360 --> 00:39:20,920 Find vejen til at gøre kniven hel. 417 00:39:23,079 --> 00:39:25,599 Fokuser på det vigtige. 418 00:39:29,519 --> 00:39:32,119 Se, hvad du er blevet ... 419 00:39:32,119 --> 00:39:33,559 ... uden mig. 420 00:39:36,840 --> 00:39:39,119 Nej. Lad ham være. 421 00:39:42,039 --> 00:39:44,159 Fokuser dine tanker. 422 00:39:48,400 --> 00:39:50,039 Du er en kriger, Will. 423 00:39:52,400 --> 00:39:54,119 Forstår du det? 424 00:39:54,119 --> 00:39:57,159 Æsahættr valgte dig. 425 00:39:59,320 --> 00:40:01,760 Blev din mor så let skaffet af vejen? 426 00:40:05,119 --> 00:40:09,960 Prøv igen. Du må gå dybt ind i dig selv. 427 00:40:11,440 --> 00:40:13,039 Find det, der betyder noget. 428 00:40:55,119 --> 00:40:58,079 Træd tilbage, Lyra. 429 00:41:18,039 --> 00:41:19,480 Will. 430 00:41:20,920 --> 00:41:22,199 Will. 431 00:41:23,840 --> 00:41:25,079 Kan du høre mig, Will? 432 00:41:28,360 --> 00:41:29,599 Will. 433 00:41:37,000 --> 00:41:39,639 Jeg har gjort, som du bad om. 434 00:41:39,639 --> 00:41:43,519 Og nu må du beslutte, hvilken vej du vil tage. 435 00:41:52,119 --> 00:41:56,159 Hvis du ikke finder en vej ud af De dødes land - 436 00:41:56,159 --> 00:41:58,199 mødes vi ikke igen. 437 00:41:59,840 --> 00:42:01,480 Men hvis du gør - 438 00:42:01,480 --> 00:42:05,480 vil du altid være en velkommen gæst på Svalbard. 439 00:42:05,480 --> 00:42:08,039 Og det samme gælder dig, Will. 440 00:42:09,159 --> 00:42:11,480 I fortjener hinanden. 441 00:42:13,719 --> 00:42:16,639 Farvel, Lyra Sølvtunge. 442 00:42:18,559 --> 00:42:22,280 Jeg håber, vi mødes igen en dag. 443 00:42:34,440 --> 00:42:35,920 Hvem er han? 444 00:42:41,199 --> 00:42:42,679 Gå tilbage. Stil dig her. 445 00:42:55,119 --> 00:42:56,559 En engel. 446 00:42:58,079 --> 00:43:01,079 - Hvordan? - Han faldt ned fra himlen ... 447 00:43:02,880 --> 00:43:04,760 ... og lige ned i favnen på mig. 448 00:43:11,920 --> 00:43:15,320 - Kan han tale? - Han har besluttet at lade være. 449 00:43:15,320 --> 00:43:17,920 Men jeg har ikke brug for ham mere. 450 00:43:19,480 --> 00:43:21,800 Han er smuk. 451 00:43:21,800 --> 00:43:24,320 Alle er smukke. 452 00:43:41,440 --> 00:43:42,800 Hvordan føles det? 453 00:43:44,800 --> 00:43:46,400 Anderledes. 454 00:43:50,239 --> 00:43:53,360 Det gjorde noget ved dig, ikke? 455 00:43:53,360 --> 00:43:56,639 Da kniven blev smedet, så jeg ting. 456 00:43:58,800 --> 00:44:00,920 Hvad så du? 457 00:44:01,880 --> 00:44:03,199 Jeg så ... 458 00:44:04,360 --> 00:44:05,800 Jeg så dig. 459 00:44:07,360 --> 00:44:09,000 Jeg så dig og ... 460 00:44:10,199 --> 00:44:11,599 Balthamos. 461 00:44:13,960 --> 00:44:18,119 - Var du ikke rejst? - Jeg skulle have gjort det bedre. 462 00:44:18,119 --> 00:44:20,159 Men jeg har holdt øje med dig. 463 00:44:20,159 --> 00:44:21,760 - Er han ... - Han er en engel. 464 00:44:26,360 --> 00:44:28,880 - Jeg hedder Lyra. - Det ved jeg. 465 00:44:36,719 --> 00:44:39,280 Du var ved at miste den. For evigt. 466 00:44:40,800 --> 00:44:44,719 Og er du nu klar til at gå til lord Asriel? 467 00:44:44,719 --> 00:44:46,320 Han samler sine hære. 468 00:44:51,079 --> 00:44:53,079 Nej. 469 00:44:53,079 --> 00:44:56,719 Jeg beklager, Balthamos. Jeg må tage til De dødes land. 470 00:44:56,719 --> 00:44:59,519 Der er nogen, der har brug for vores hjælp. 471 00:44:59,519 --> 00:45:01,679 Lyras ven. 472 00:45:01,679 --> 00:45:05,239 - Er det den rute, du må tage? - Ja. 473 00:45:07,519 --> 00:45:08,800 Så følg stien. 474 00:45:13,199 --> 00:45:14,440 Kom med os. 475 00:45:16,400 --> 00:45:19,920 Engle kan ikke trænge ind i De dødes land. 476 00:45:21,440 --> 00:45:23,840 Og min sti er en anden. 477 00:45:23,840 --> 00:45:25,719 Men jeg er ikke langt væk. 478 00:45:50,760 --> 00:45:53,559 - Kommer du med mig? - Ja. 479 00:45:54,840 --> 00:45:57,440 Jeg er ikke kun min fars søn. 480 00:45:57,440 --> 00:46:01,519 Min mor sagde, at hvis en ven har brug for hjælp, så hjælper man. 481 00:46:05,159 --> 00:46:06,599 Tak. 482 00:46:24,679 --> 00:46:28,079 Verdenerne sværmer af engleaktivitet. 483 00:46:28,079 --> 00:46:31,360 Xaphanias oprørere samler sig i hobetal. 484 00:46:31,360 --> 00:46:34,440 Som tidevandet skifter før stormen. 485 00:46:40,039 --> 00:46:42,480 Du sagde, at du stolede fuldt og fast på Asriel. 486 00:46:43,559 --> 00:46:45,039 Er det sandheden? 487 00:46:45,039 --> 00:46:46,800 Det er en farlig antagelse - 488 00:46:46,800 --> 00:46:51,480 at Xaphanias følgere vil følge et menneske mod en af deres egne. 489 00:46:51,480 --> 00:46:54,960 Tror du virkelig, at de vil vende sig mod os - 490 00:46:54,960 --> 00:46:58,679 fordi han holder en af Metatrons engle fanget? 491 00:46:58,679 --> 00:47:01,639 - Det kommer an på så meget. - På hvad? 492 00:47:02,760 --> 00:47:04,880 Hvad Asriel gør ved ham. 493 00:47:08,280 --> 00:47:12,679 Du kender sikkert legenden om Æsahættr. 494 00:47:12,679 --> 00:47:15,079 Kniven, der kan skære gennem verdener. 495 00:47:15,079 --> 00:47:17,840 En kniv, der kan skære gennem alt. 496 00:47:17,840 --> 00:47:20,280 Desværre er kniven gået i stykker. 497 00:47:22,159 --> 00:47:24,920 Den blev smedet af et menneske - 498 00:47:24,920 --> 00:47:29,599 for omkring 300 år siden, ved hjælp af primitiv teknologi - 499 00:47:29,599 --> 00:47:35,199 mens folk fra den verden stadig rejste ved hjælp af hestevogne. 500 00:47:36,800 --> 00:47:38,719 Ret ekstraordinært. 501 00:47:38,719 --> 00:47:42,280 Min pointe er, at jeg måske aldrig havde brug for en kniv. 502 00:47:43,559 --> 00:47:49,360 Denne kvinde har skabt et apparat, der kan skære sjælen i stykker. 503 00:47:49,360 --> 00:47:53,239 Jeg bruger samme teknologi til at sprænge mig igennem verdener. 504 00:47:53,239 --> 00:47:57,719 Sammen skærer vi dig i småstykker - 505 00:47:57,719 --> 00:48:00,519 og sender dig tilbage til din herre. 506 00:48:02,000 --> 00:48:04,239 Marisa, vær venlig at lukke døren. 507 00:48:05,760 --> 00:48:07,320 Jeg vil gerne i gang. 508 00:48:24,800 --> 00:48:28,039 Kan du mærke det, Alarbus? Energien. 509 00:48:28,039 --> 00:48:31,480 Sikke en kreativitet hernede i verden - 510 00:48:31,480 --> 00:48:34,760 og din slags vil udslette den. 511 00:48:34,760 --> 00:48:39,440 Jeg gør det ikke frivilligt. Jeg gør det, fordi du tvang mig til det. 512 00:48:46,519 --> 00:48:49,639 - Du er en synder! - Jeg skaber forandring. 513 00:48:49,639 --> 00:48:53,320 Jeg er bebuderen af din arts udslettelse. 514 00:48:53,320 --> 00:48:57,039 - Du får din dom. - Men ikke fra dig. 515 00:48:57,039 --> 00:49:02,400 I stedet skal du give min besked til Metatron. 516 00:49:08,920 --> 00:49:11,360 Min besked til Metatron er: 517 00:49:11,360 --> 00:49:15,360 Jeg er her! 518 00:49:31,960 --> 00:49:33,519 Marisa? 519 00:49:53,360 --> 00:49:55,079 Marisa? 520 00:49:57,920 --> 00:50:01,199 Marisa! Marisa! 521 00:50:01,199 --> 00:50:03,400 Gør klar til at skyde. 522 00:50:03,400 --> 00:50:05,039 Hold inde! 523 00:50:05,039 --> 00:50:08,480 Roke! Kom ind i fartøjet. 524 00:50:08,480 --> 00:50:10,360 - Tag med hende. - Forstået. 525 00:50:28,960 --> 00:50:30,559 Farvel, Asriel. 526 00:50:46,000 --> 00:50:47,280 Sænk våbnene. 527 00:50:48,880 --> 00:50:53,000 - Hvad er du ude på? - Hun vil lege mor, så lad hende. 528 00:50:53,000 --> 00:50:55,639 Jeg håber, de er klar til hende. 529 00:50:57,360 --> 00:50:59,920 Soldater, vend om! 530 00:51:04,199 --> 00:51:05,679 Fremad march. 531 00:51:32,559 --> 00:51:36,360 - Hvad leder jeg helt præcist efter? - Det er endeløst. 532 00:51:36,360 --> 00:51:39,719 Og fladt. Og man kan mærke døden i det. 533 00:51:41,480 --> 00:51:43,840 Sig, at det er det rigtige at gøre. 534 00:51:45,280 --> 00:51:46,840 Det håber jeg, det er. 535 00:51:48,760 --> 00:51:50,599 Det må være godt nok. 536 00:52:01,880 --> 00:52:03,280 Er du okay? 537 00:52:09,239 --> 00:52:11,840 Det føles ikke, som om den burde gå igennem. 538 00:52:21,679 --> 00:52:25,679 Det er den sidste verden, jeg kan finde. Der er intet efter den. 539 00:52:38,239 --> 00:52:39,840 Er det her? 540 00:53:05,760 --> 00:53:08,400 Det er her. Du fandt den. 541 00:53:10,360 --> 00:53:13,679 - Hvordan kan du være sikker? - Jeg så den i min drøm. 542 00:53:40,119 --> 00:53:41,719 Det må være denne vej. 543 00:53:42,960 --> 00:53:46,159 Vent. Det føles ikke sikkert. 544 00:53:52,119 --> 00:53:53,519 Lyra, vent! 545 00:55:03,320 --> 00:55:07,239 Tekster: Maja Axholt Iyuno