1
00:00:17,640 --> 00:00:19,000
Permisi.
2
00:00:26,720 --> 00:00:28,360
Apakah ini negeri orang mati?
3
00:00:30,480 --> 00:00:32,280
Katakan saja kalian mau ke mana.
4
00:00:33,760 --> 00:00:36,240
Seolah-olah mereka ditarik
oleh sesuatu.
5
00:00:42,200 --> 00:00:43,680
Pan, hentikan.
6
00:00:44,600 --> 00:00:46,520
Apa yang dia lakukan?
7
00:00:51,360 --> 00:00:52,960
Kita sudah menduga seperti ini.
8
00:00:53,040 --> 00:00:54,880
Lalu di mana daemon semua orang?
9
00:00:55,160 --> 00:00:56,680
Ada banyak dunia lain tanpa daemon.
10
00:00:56,760 --> 00:00:58,720
Masuk saja ke sakuku
dan kita akan baik-baik saja.
11
00:00:58,800 --> 00:01:01,160
Ada orang-orang di sini
yang seharusnya punya daemon...
12
00:01:01,240 --> 00:01:02,680
Tapi nyatanya tidak.
13
00:01:09,440 --> 00:01:11,040
Dia baik-baik saja?
14
00:01:11,640 --> 00:01:13,000
Dia baik-baik saja.
15
00:01:13,720 --> 00:01:15,280
Sepertinya tidak.
16
00:01:20,880 --> 00:01:23,640
- Kau pernah melihatnya?
- Belum pernah.
17
00:01:25,360 --> 00:01:27,120
Apakah kita di tempat yang salah?
18
00:01:28,480 --> 00:01:31,800
Ini pasti benar. Ayo.
19
00:02:23,640 --> 00:02:25,280
Jangan mendekat!
20
00:02:26,320 --> 00:02:27,840
Berhenti!
21
00:02:30,920 --> 00:02:33,120
Halo.
22
00:02:33,880 --> 00:02:35,920
Senang bertemu denganmu lagi.
23
00:02:36,960 --> 00:02:40,280
Tolong beri tahu Kardinal
bahwa Ny. Coulter sudah kembali.
24
00:04:36,560 --> 00:04:38,520
Bagus.
25
00:04:42,920 --> 00:04:47,120
Tidak, berhenti! Semua berhenti.
26
00:04:49,520 --> 00:04:50,560
Kalian.
27
00:04:51,160 --> 00:04:53,080
Ya, aku bicara dengan kalian!
28
00:04:53,520 --> 00:04:55,280
Kalian belum mati.
29
00:04:57,680 --> 00:04:59,880
Ini tidak disengaja.
Kami dikejar oleh seseorang...
30
00:04:59,960 --> 00:05:01,456
Dan tiba-tiba saja
kami berada di sini.
31
00:05:01,480 --> 00:05:04,640
Jika kalian belum mati,
kalian tidak diterima.
32
00:05:05,280 --> 00:05:08,240
Dengar, kami sudah berjalan jauh.
33
00:05:08,320 --> 00:05:10,480
Aku harus menemukan temanku
sebelum terlambat.
34
00:05:10,560 --> 00:05:12,400
Pertama, kalian dikejar seseorang...
35
00:05:12,920 --> 00:05:14,640
Sekarang kalian mencari pertemanan?
36
00:05:14,920 --> 00:05:17,960
Kalian tidak akan temukan di sini,
Pembohong.
37
00:05:19,880 --> 00:05:22,160
Pergi ke Area Penahanan 32.
38
00:05:22,680 --> 00:05:24,160
Berikan ini kepada mereka.
39
00:05:33,040 --> 00:05:34,600
Berapa lama kami harus menunggu?
40
00:05:35,680 --> 00:05:37,680
Tentu saja sampai kalian mati.
41
00:05:41,520 --> 00:05:42,880
Ayo!
42
00:05:47,960 --> 00:05:49,480
Apa tulisannya?
43
00:05:53,720 --> 00:05:55,280
Pasti ini tempatnya.
44
00:05:55,640 --> 00:05:58,000
Kita harus menemukan sungai
dan menyeberanginya.
45
00:06:01,640 --> 00:06:05,680
Semoga tidak ada kerusakan hubungan
setelah pertemuan kita yang terakhir.
46
00:06:07,600 --> 00:06:09,960
Aku hanya berusaha
melindungi putriku.
47
00:06:11,600 --> 00:06:14,280
Kau banyak bicara
pada kali terakhir kita bicara.
48
00:06:14,480 --> 00:06:20,000
Segala perkataan indah tentang kabur,
kebodohan, dan membuat kesalahan.
49
00:06:20,080 --> 00:06:22,480
Semua perkataan yang kau dengar
dari Kardinal, aku tahu.
50
00:06:22,560 --> 00:06:23,880
Bapa Presiden.
51
00:06:24,800 --> 00:06:27,120
- Apa katamu?
- Dia bukan Kardinal.
52
00:06:27,320 --> 00:06:28,800
Dia adalah Bapa Presiden.
53
00:06:29,680 --> 00:06:32,160
Itu bukan kata-katanya,
tapi kata-kataku.
54
00:06:33,200 --> 00:06:35,920
Ya. Aku mengenal obsesi
seperti yang ada padamu.
55
00:06:36,000 --> 00:06:37,280
Benarkah?
56
00:06:38,200 --> 00:06:39,880
Kurasa tidak.
57
00:06:40,800 --> 00:06:43,000
Kurasa kau tidak memahami keyakinan.
58
00:06:43,360 --> 00:06:46,240
Bapa Gomez,
kau pria yang sangat muda.
59
00:06:46,320 --> 00:06:50,360
Kau pikir kami tidak tahu kau
akan datang kembali kepada kami?
60
00:06:51,760 --> 00:06:53,440
Tempatmu yang seharusnya.
61
00:06:54,680 --> 00:06:59,520
Sulit bagiku untuk menilai apa
yang Magisterium ketahui dan tidak.
62
00:07:00,680 --> 00:07:04,440
"Keyakinan" -nya selalu menghalangi.
63
00:07:12,600 --> 00:07:13,760
Siapa?
64
00:07:13,840 --> 00:07:15,000
Bapa Gomez. Aku bersama...
65
00:07:15,080 --> 00:07:16,480
Ini aku, Hugh.
66
00:07:16,920 --> 00:07:19,600
Atau sekarang kau hanya patuh
kepada Bapa Presiden?
67
00:07:20,920 --> 00:07:23,040
Ayo, biarkan kami masuk.
68
00:07:24,400 --> 00:07:25,560
Masuk.
69
00:07:31,440 --> 00:07:32,480
Silakan.
70
00:07:43,360 --> 00:07:44,720
Nyonya Coulter.
71
00:07:48,400 --> 00:07:49,920
Anak ini tetap di sini?
72
00:07:51,520 --> 00:07:53,000
Terima kasih, Bapa Gomez.
73
00:07:58,920 --> 00:08:00,240
Bagus.
74
00:08:00,800 --> 00:08:02,680
Kini hanya kita berdua.
75
00:08:45,360 --> 00:08:46,680
Kau ditangkap, tentu saja.
76
00:08:46,760 --> 00:08:47,760
Mengecewakan sekali.
77
00:08:47,840 --> 00:08:49,176
Untuk penyembunyian yang disengaja...
78
00:08:49,200 --> 00:08:51,280
Tidak perlu.
Aku di sini untuk membantu.
79
00:08:51,360 --> 00:08:54,000
Kau telah mencegah kami
menemukan Hawa.
80
00:08:54,080 --> 00:08:56,080
Tolong biarkan aku selesai bicara.
81
00:08:57,000 --> 00:08:58,960
Aku datang ke sini secara sukarela.
82
00:09:00,000 --> 00:09:03,120
Aku datang setelah bisa kabur
dari benteng Asriel.
83
00:09:03,200 --> 00:09:05,520
Lihat pakaianku, Hugh.
84
00:09:06,200 --> 00:09:07,816
Aku bahkan membawakanmu
secuil teknologinya...
85
00:09:07,840 --> 00:09:10,680
Yang aku yakin para ilmuwanmu
akan sangat senang.
86
00:09:10,760 --> 00:09:13,680
Yang penting adalah anak itu.
87
00:09:13,760 --> 00:09:16,000
Anakku.
88
00:09:16,080 --> 00:09:19,680
Sudah jelas bahwa aletiometer
menyatakan tentang siapa dia...
89
00:09:19,960 --> 00:09:21,760
Dan apa yang dia bisa bawa
kepada kita.
90
00:09:24,120 --> 00:09:26,280
Kau masih menyakiti dirimu?
91
00:09:33,320 --> 00:09:37,680
Aku yang menjadikanmu Kardinal.
Aku lakukan demi kepercayaanmu.
92
00:09:38,240 --> 00:09:39,816
Tapi sebagai balasannya,
kau mengkhianatiku.
93
00:09:39,840 --> 00:09:42,080
Aku mengkhianatimu?
94
00:09:42,680 --> 00:09:46,160
- Dia adalah dosa!
- Bukan.
95
00:09:46,600 --> 00:09:49,360
Dia adalah potensi dosa
dan aku bukannya tidak menyadari...
96
00:09:49,440 --> 00:09:50,920
Tapi aku punya solusiku sendiri...
97
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
Kau tidak punya apa-apa!
98
00:09:52,080 --> 00:09:54,256
- Untuk menjaganya tetap aman.
- Kebohonganmu sungguh hina!
99
00:09:54,280 --> 00:09:56,040
Lalu kau datang
dan menghancurkan segalanya!
100
00:10:06,880 --> 00:10:11,640
Sebenarnya kau menjaga dia
dari bahaya semacam apa?
101
00:10:14,320 --> 00:10:17,800
Eden tidak jatuh
pada saat Hawa dilahirkan...
102
00:10:17,880 --> 00:10:19,560
Tapi saat dia tergoda.
103
00:10:20,960 --> 00:10:24,520
Di luar sana ada penggoda, ular.
104
00:10:25,320 --> 00:10:27,720
Aku harus mencegah mereka bertemu.
105
00:10:28,680 --> 00:10:32,560
Aku sempat menguasai anakku
anak laki-laki itu, dan semuanya.
106
00:10:32,680 --> 00:10:35,280
Lalu kau mengirim pasukanmu
dan menakuti mereka.
107
00:10:42,240 --> 00:10:46,120
Aku berasumsi Fra Pavel
memberitahumu tentang pisau?
108
00:10:48,640 --> 00:10:52,640
Senjata yang sangat kuat
hingga bisa membunuh Otoritas.
109
00:10:54,240 --> 00:10:55,640
Aku yang mematahkan pisau itu.
110
00:10:58,760 --> 00:11:00,480
Akulah yang menjinakkannya.
111
00:11:01,840 --> 00:11:05,280
Jadi, jangan meremehkan
yang masih bisa aku lakukan untukmu.
112
00:11:06,840 --> 00:11:09,600
Percaya padaku untuk menasihatimu
seperti yang pernah aku lakukan.
113
00:11:09,680 --> 00:11:12,096
Berkonsentrasilah pada pertempuran
yang perlu diperjuangkan...
114
00:11:12,120 --> 00:11:14,680
Dan tinggalkan Lyra dan godaannya
hanya kepadaku.
115
00:11:15,280 --> 00:11:19,120
Apakah Asriel masih aktif
mencari anak perempuan itu?
116
00:11:20,320 --> 00:11:22,640
Anak perempuan itu
tidak menarik perhatian Asriel.
117
00:11:27,800 --> 00:11:29,240
Tapi pisau itu menarik perhatiannya.
118
00:11:29,920 --> 00:11:34,080
Tapi sekarang sudah patah.
Dia hanya melihat perangnya.
119
00:11:35,320 --> 00:11:38,240
Cara dia bertempur, Hugh...
120
00:11:39,400 --> 00:11:40,960
Menakutkan.
121
00:11:45,440 --> 00:11:50,080
Kurasa aku melihatnya membunuh
malaikat di hadapanku.
122
00:11:52,240 --> 00:11:53,680
Malaikat?
123
00:11:58,000 --> 00:12:00,120
Malaikat mendatangi Asriel?
124
00:12:01,840 --> 00:12:03,200
Ya.
125
00:12:06,840 --> 00:12:08,640
Dan dia tega menyakitinya?
126
00:12:08,720 --> 00:12:11,200
Dia akan tega menyakiti apa pun
yang menghalangi jalannya.
127
00:12:11,760 --> 00:12:13,480
Percayalah, ada kegilaan
di dalam dirinya...
128
00:12:13,520 --> 00:12:18,000
Dan itu sebabnya aku datang, Hugh,
untuk memberimu apa yang aku bisa.
129
00:12:19,000 --> 00:12:21,400
Maka kau bersama kami
untuk pertempuran ini?
130
00:12:22,160 --> 00:12:26,880
Melawan Asriel? Melawan Dust?
131
00:12:28,640 --> 00:12:30,080
Kau meragukanku?
132
00:12:30,680 --> 00:12:35,000
Terkadang kesetiaanmu sulit dibaca,
Marisa.
133
00:12:36,400 --> 00:12:38,160
Kau memiliki pikiranku...
134
00:12:39,120 --> 00:12:41,400
Tubuh, dan jiwaku.
135
00:12:44,600 --> 00:12:46,800
Dan aku berterima kasih
kepada Otoritas...
136
00:12:48,280 --> 00:12:53,520
Kau yang memimpin Magisterium
dan bukan Kardinal Sturrock.
137
00:12:57,720 --> 00:12:59,920
Dia tidak pernah bisa
menahan godaan...
138
00:13:00,880 --> 00:13:05,360
Sedangkan kau,
abstinensimu luar biasa.
139
00:13:28,400 --> 00:13:30,240
Ingat apa yang kita lakukan bersama.
140
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Hidup kita terjalin.
141
00:14:00,120 --> 00:14:01,320
Dokumen?
142
00:14:08,200 --> 00:14:10,360
Pergi ke Area Penahanan 507.
143
00:14:11,240 --> 00:14:12,840
Area penahanan lain?
144
00:14:13,080 --> 00:14:16,840
Bukan area penahanan lain,
tapi Area Tahanan 507.
145
00:14:17,160 --> 00:14:20,440
Lima-nol-tujuh, itu yang penting.
146
00:14:20,680 --> 00:14:22,200
Di mana?
147
00:14:22,680 --> 00:14:26,000
Tanya saja. Semua orang menunggu,
sama seperti kalian.
148
00:14:33,720 --> 00:14:35,160
Dokumen?
149
00:14:49,560 --> 00:14:53,600
- Selamat malam.
- Untukmu. Tawaran perdamaian.
150
00:14:56,680 --> 00:14:59,480
Apa itu sebenarnya?
151
00:15:00,280 --> 00:15:02,240
Apakah bisa dibuka menjadi kandang?
152
00:15:08,760 --> 00:15:10,320
Begitulah kami menemukanmu.
153
00:15:11,800 --> 00:15:13,720
Karunia yang baik.
154
00:15:18,200 --> 00:15:19,640
Benarkah?
155
00:15:26,440 --> 00:15:28,120
Ibu.
156
00:15:28,760 --> 00:15:30,920
Dia hanya terlalu senang
untuk membantu.
157
00:15:34,400 --> 00:15:35,880
Tentu saja.
158
00:16:21,760 --> 00:16:25,760
Dia selalu anggun.
159
00:16:31,760 --> 00:16:34,680
Halo. Ny. Coulter.
160
00:16:35,640 --> 00:16:38,480
Inilah masalah
yang ditimbulkan serangga.
161
00:16:39,120 --> 00:16:40,480
Mereka ada di mana-mana.
162
00:16:40,560 --> 00:16:42,600
Aku masalah terkecilmu.
163
00:16:42,880 --> 00:16:44,600
Dia mengutusmu?
164
00:16:44,720 --> 00:16:47,520
Ya. Aku mengikutimu
di dalam Pesawat Niat.
165
00:16:47,600 --> 00:16:50,000
Jadi, kau di sini untuk memata-matai
atau membantu?
166
00:16:50,480 --> 00:16:51,640
Apa rencanamu?
167
00:16:51,720 --> 00:16:54,160
Agar kau bisa menyampaikan
setiap gerakanku kepada Asriel?
168
00:16:54,240 --> 00:16:55,800
- Kurasa tidak.
- Aku tidak bisa.
169
00:16:55,880 --> 00:16:59,000
Resonator lodestone-ku rusak
saat kau melarikan diri.
170
00:16:59,520 --> 00:17:04,120
Menarik. Jadi, kenyataannya
kau yang membutuhkanku?
171
00:17:06,080 --> 00:17:09,400
Kau berniat membunuh mereka
sebelum mereka membunuh Lyra.
172
00:17:10,280 --> 00:17:12,360
Jika mereka membunuhmu lebih dulu?
173
00:17:14,040 --> 00:17:16,320
Kau membahayakan dirimu
dengan sangat mudah.
174
00:17:16,440 --> 00:17:18,400
Apa yang kau tahu tentang tempat ini?
175
00:17:19,680 --> 00:17:21,320
Apa yang kau lihat?
176
00:17:22,360 --> 00:17:24,680
Ayo, kau tidak punya pilihan.
177
00:17:25,640 --> 00:17:27,560
Tanpa aku, kau tidak punya
Pesawat Niat.
178
00:17:27,640 --> 00:17:31,560
Dan tanpa Pesawat Niat,
kau tidak bisa kembali ke Asriel.
179
00:17:32,640 --> 00:17:34,600
Apa yang kau lihat?
180
00:17:35,360 --> 00:17:37,560
Aku mengikuti Bapa Gomez.
181
00:17:38,040 --> 00:17:41,160
Dia tampak sangat tertarik
dengan satu kamar.
182
00:18:52,520 --> 00:18:53,920
Apa kita terus berjalan?
183
00:18:55,160 --> 00:18:57,160
Rasanya kita harus terus berjalan.
184
00:18:57,600 --> 00:18:58,840
Mereka menatap, bukan?
185
00:18:58,920 --> 00:19:01,040
Ya, mereka menatap
dan tidak mengatakan apa pun.
186
00:19:01,760 --> 00:19:03,520
Seperti berada di film horor.
187
00:19:04,000 --> 00:19:07,040
Kenapa kau ingin menonton film
yang membuatmu merasa buruk?
188
00:19:07,560 --> 00:19:09,160
Benar juga.
189
00:19:09,240 --> 00:19:10,496
Aku suka film yang ada beruangnya.
190
00:19:10,520 --> 00:19:11,560
Siapa kalian?
191
00:19:14,160 --> 00:19:15,480
Kami pelancong.
192
00:19:16,120 --> 00:19:17,920
Kami mau ke negeri orang mati.
193
00:19:18,360 --> 00:19:21,280
Ya. Kita di jalan yang sama.
194
00:19:26,160 --> 00:19:27,656
Tolong, kami tidak tahu
harus bagaimana.
195
00:19:27,680 --> 00:19:29,840
Kau tampak agak ramah.
196
00:19:30,520 --> 00:19:33,040
Kami hanya perlu tahu peraturannya.
197
00:19:36,880 --> 00:19:38,520
Baik.
198
00:19:38,600 --> 00:19:40,000
Kau boleh masuk.
199
00:19:41,840 --> 00:19:43,120
Terima kasih.
200
00:19:53,400 --> 00:19:54,480
Jadi...
201
00:19:56,240 --> 00:20:01,160
- Perkenalkan diri kalian.
- Hai, aku Lyra. Ini Will.
202
00:20:01,280 --> 00:20:03,560
Kami tidak berniat mengganggu kalian.
203
00:20:04,400 --> 00:20:06,880
Tapi kami mencari temanku,
dia di negeri orang mati...
204
00:20:07,000 --> 00:20:08,376
Dan kami tidak tahu
apakah ini bagian dari itu...
205
00:20:08,400 --> 00:20:09,800
Atau bagaimana cara ke sana.
206
00:20:09,880 --> 00:20:12,176
Jadi, jika ada dari kalian yang bisa
memberi tahu kami sesuatu...
207
00:20:12,200 --> 00:20:13,720
Kami akan sangat menghargainya.
208
00:20:14,000 --> 00:20:16,096
Kenapa kematian mereka
tidak memberi tahu harus ke mana?
209
00:20:16,120 --> 00:20:17,200
Larissa...
210
00:20:17,280 --> 00:20:20,000
- Mereka datang minta bantuan kita.
- Mereka tidak membutuhkannya.
211
00:20:20,320 --> 00:20:21,496
Bicarakan dengan kematian kalian.
212
00:20:21,520 --> 00:20:22,920
Kami tidak punya kematian.
213
00:20:23,000 --> 00:20:26,800
- Karena kami belum mati.
- Baik, silakan duduk.
214
00:20:37,280 --> 00:20:38,840
Kau juga belum mati, 'kan?
215
00:20:39,680 --> 00:20:41,320
Kalian semua di area penahanan.
216
00:20:41,560 --> 00:20:46,400
Kematian kami melayang dekat
dan membimbing kami.
217
00:20:47,160 --> 00:20:50,000
Kami akan menyambutnya.
Kami sudah siap...
218
00:20:52,360 --> 00:20:55,160
- Tapi dia belum siap membawa kami.
- Apa itu kematian?
219
00:20:56,120 --> 00:20:58,000
Mereka tidak tahu apa-apa.
220
00:21:00,920 --> 00:21:02,400
Semua orang punya kematian.
221
00:21:03,040 --> 00:21:06,000
Kematian mengikuti ke mana saja,
seumur hidup mereka.
222
00:21:06,080 --> 00:21:08,880
- Bukankah itu menakutkan?
- Sama sekali tidak, Sayang.
223
00:21:08,960 --> 00:21:10,360
Itu wajar.
224
00:21:12,720 --> 00:21:14,560
Sejak kita dilahirkan...
225
00:21:16,000 --> 00:21:18,320
Kematian datang ke dunia
bersama kita...
226
00:21:19,760 --> 00:21:22,040
Dan kematian juga
yang membawa kita keluar.
227
00:21:24,080 --> 00:21:25,560
Ada cinta di dalamnya.
228
00:21:26,320 --> 00:21:31,240
- Kau bisa melihat kematian kami?
- Tidak. Hanya kematian sendiri.
229
00:21:34,800 --> 00:21:36,280
Saat kalian siap...
230
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
Mereka bilang rasanya indah.
231
00:21:39,800 --> 00:21:45,760
Kematianmu berkata, "Tenang, Nak."
232
00:21:45,880 --> 00:21:50,160
"Ikutlah denganku,"
dan kau pergi dengan mereka...
233
00:21:50,720 --> 00:21:53,480
Menaiki sebuah perahu
bersama si Tukang Perahu.
234
00:21:54,280 --> 00:21:57,400
Itu yang aku lihat dalam mimpiku.
Kita harus ke sana.
235
00:21:58,120 --> 00:22:01,160
Kalian tidak akan ke sana
tanpa ditemani kematian.
236
00:22:01,720 --> 00:22:03,200
Bisa beri tahu kami tempatnya saja?
237
00:22:03,280 --> 00:22:06,520
Kami tidak tahu ada di mana
atau apa yang ada di sisi lain.
238
00:22:06,600 --> 00:22:09,040
Tidak ada yang tahu
karena belum ada yang kembali.
239
00:22:11,880 --> 00:22:14,680
Satu-satunya cara
menyeberangi sungai...
240
00:22:14,760 --> 00:22:18,760
Dan pergi ke negeri orang mati
adalah dengan kematianmu sendiri.
241
00:22:20,040 --> 00:22:24,840
Undang mereka dengan kebaikan
dan persahabatan.
242
00:22:26,480 --> 00:22:28,440
Mereka akan datang.
243
00:22:35,280 --> 00:22:36,960
Sarapan.
244
00:22:37,560 --> 00:22:41,160
Aku tidak butuh sarapan.
Aku harus berdoa.
245
00:22:41,560 --> 00:22:43,920
Di mana kapel di benteng ini?
246
00:22:51,960 --> 00:22:55,120
Nyonya Coulter,
kau diminta tetap di kamar.
247
00:22:55,200 --> 00:22:58,440
Tidak, aku mencari kapel.
Aku harus bertobat.
248
00:22:58,520 --> 00:23:02,480
Kau bisa berdoa di kamarmu
semudah di kapel.
249
00:23:02,560 --> 00:23:06,000
Tidak, menurutku perkataan Otoritas
terdengar lebih jelas di rumahnya.
250
00:23:10,040 --> 00:23:11,960
Jika kau ingin pergi ke kapel...
251
00:23:12,120 --> 00:23:14,360
Kau harus pergi
pada waktu yang ditentukan.
252
00:23:15,200 --> 00:23:16,680
Sial. Sungguh?
253
00:23:16,760 --> 00:23:18,456
Karena aku sudah di sini,
kau tidak keberatan...
254
00:23:18,480 --> 00:23:20,600
Jika aku melihat-lihat, 'kan?
255
00:23:28,640 --> 00:23:31,880
Tidak. Mereka tidak terlalu menarik.
256
00:23:36,680 --> 00:23:37,920
Jika kau tidak mau berhenti...
257
00:23:38,000 --> 00:23:41,880
Kau akan melakukan apa?
258
00:23:43,200 --> 00:23:46,120
- Aku akan mencari bantuan.
- Bagus.
259
00:23:47,360 --> 00:23:49,200
Kita semua butuh bantuan.
260
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
Pergi.
261
00:24:10,640 --> 00:24:13,240
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
262
00:24:18,520 --> 00:24:20,480
Doktor Cooper.
263
00:24:24,080 --> 00:24:26,120
Luar biasa...
264
00:24:26,360 --> 00:24:29,800
Dan tidak kusangka kau masih bekerja.
265
00:24:29,880 --> 00:24:33,440
Bahkan, betapa senangnya
aku melihatmu hidup.
266
00:24:33,640 --> 00:24:36,560
Sayangnya, aku lebih suka mengira
kau sudah mati.
267
00:24:37,520 --> 00:24:38,960
Hugh MacPhail...
268
00:24:39,040 --> 00:24:42,120
Menjemput semua pemain terbaikku.
269
00:24:43,120 --> 00:24:45,920
Apa yang kita kerjakan di sini?
270
00:24:46,000 --> 00:24:48,040
Sepertinya semua ini terbatas,
Ny. Coulter.
271
00:24:48,120 --> 00:24:49,720
Doktor Cooper.
272
00:24:50,400 --> 00:24:52,760
Kau selalu baik kepadaku.
273
00:24:57,280 --> 00:24:59,920
Aku tidak melihat alasan
kau harus berhenti berbuat baik.
274
00:25:01,240 --> 00:25:05,360
Kau selalu baik kepadaku juga.
275
00:25:05,960 --> 00:25:07,880
Lagi pula, Kardinal...
276
00:25:08,200 --> 00:25:12,040
Bapa Presiden dan aku
tidak saling menyembunyikan apa pun.
277
00:25:12,200 --> 00:25:13,840
Kau tidak perlu khawatir.
278
00:25:15,040 --> 00:25:18,640
Ini semacam ruang resonansi, bukan?
279
00:25:20,120 --> 00:25:21,760
Menarik.
280
00:25:22,320 --> 00:25:24,296
Memakai bagian desain kita
untuk guillotine daemon.
281
00:25:24,320 --> 00:25:26,600
Bahkan, lebih dari sekadar bagian.
282
00:25:26,680 --> 00:25:29,960
Kenapa kau masih mengerjakan itu?
283
00:25:33,160 --> 00:25:34,880
Dan...
284
00:25:36,040 --> 00:25:37,360
Ini.
285
00:25:38,920 --> 00:25:40,560
Apa tulisannya?
286
00:25:41,200 --> 00:25:44,200
Semacam cara menggunakannya.
287
00:25:47,400 --> 00:25:49,320
Doktor Cooper...
288
00:25:50,920 --> 00:25:52,960
Apakah kau sedang membuat bom?
289
00:25:53,600 --> 00:25:56,240
- Kau tidak mengerti.
- Tapi aku mengerti.
290
00:26:05,600 --> 00:26:08,440
Ini mengarah ke suatu arah.
291
00:26:08,520 --> 00:26:10,880
Apa yang menentukan arahnya?
292
00:26:12,440 --> 00:26:14,040
Otoritas.
293
00:26:15,000 --> 00:26:17,880
Itu tidak benar. Benarkah?
294
00:26:22,800 --> 00:26:25,240
Mereka datang untukku.
295
00:26:25,680 --> 00:26:27,720
Bukan kau. Tapi kau sudah tahu itu.
296
00:26:29,000 --> 00:26:31,840
Kita berada di posisi yang menarik.
297
00:26:34,440 --> 00:26:36,000
Gomez.
298
00:26:47,720 --> 00:26:49,360
Lyra, apa yang kau lakukan?
299
00:26:50,920 --> 00:26:53,080
Katanya kita harus mengundang
kematian kita.
300
00:26:53,640 --> 00:26:56,080
Jika aku bisa memusatkan pikiranku
seperti itu...
301
00:26:56,160 --> 00:26:59,320
Saat aku membaca aletiometer,
dia akan mendatangiku.
302
00:26:59,480 --> 00:27:00,960
Hati-hati.
303
00:27:03,560 --> 00:27:04,680
Tunggu.
304
00:27:05,480 --> 00:27:06,720
Bisakah kita bicarakan ini?
305
00:27:07,600 --> 00:27:09,440
Bicara soal apa?
Kita sudah memutuskan.
306
00:27:09,520 --> 00:27:11,880
Aku tahu, tapi memanggil kematian?
307
00:27:12,840 --> 00:27:13,880
Apa kau tahu apa artinya?
308
00:27:13,960 --> 00:27:16,400
Tentu saja tidak.
Tapi kita sudah sejauh ini.
309
00:27:17,040 --> 00:27:18,720
Mungkin ini bukan hal yang tepat.
310
00:27:19,040 --> 00:27:22,320
Tapi kita akan melakukannya.
Itulah tujuan kita kemari.
311
00:27:22,400 --> 00:27:24,240
Belum terlambat untuk berbalik.
312
00:27:24,320 --> 00:27:26,520
Dengan pisau itu,
kita akan menemukan jalan pulang.
313
00:27:27,560 --> 00:27:28,880
Awalnya kau memihakku.
314
00:27:29,800 --> 00:27:31,680
Awalnya aku mengira ada di sisimu.
315
00:27:35,840 --> 00:27:37,720
Kalian berdua tidak mengerti, bukan?
316
00:27:37,800 --> 00:27:40,280
Aku belum sempat berpamitan
dengan Roger.
317
00:27:40,360 --> 00:27:42,600
Aku belum sempat meminta maaf.
318
00:27:42,840 --> 00:27:45,520
Aku hanya ingin membuat keadaan
menjadi sebaik mungkin.
319
00:27:45,800 --> 00:27:47,720
Bahkan jika aku harus mati
melakukannya.
320
00:27:48,960 --> 00:27:50,360
Lyra...
321
00:27:52,040 --> 00:27:53,480
Dia di sini.
322
00:28:01,120 --> 00:28:02,600
Kau adalah kematianku.
323
00:28:04,320 --> 00:28:05,680
Ya.
324
00:28:06,440 --> 00:28:08,040
Kau di sini untuk membawaku?
325
00:28:08,920 --> 00:28:12,040
Kau menginginkanku. Aku di sini.
326
00:28:14,800 --> 00:28:16,440
Aku perlu bicara berdua dengannya.
327
00:28:17,840 --> 00:28:20,240
Aku tidak bisa melihat
kau bicara dengan siapa.
328
00:28:20,320 --> 00:28:23,240
Tentu saja tidak bisa. Dia milikku.
329
00:28:27,640 --> 00:28:28,840
Ikuti aku.
330
00:28:31,160 --> 00:28:33,760
Aku akan kembali. Jangan khawatir.
331
00:28:58,640 --> 00:29:03,200
Otoritas,
terima kasih sudah menjawab doaku.
332
00:29:09,720 --> 00:29:14,000
Karena sudah memberiku
cara memenangi perang ini.
333
00:29:20,280 --> 00:29:22,720
Hanya melalui cintamu...
334
00:29:24,160 --> 00:29:25,760
Dan bimbinganmu...
335
00:29:27,760 --> 00:29:30,680
Aku mampu menemukan kekuatan
untuk menuntaskan kewajiban...
336
00:29:35,000 --> 00:29:37,800
Guna memimpin kami
menuju keselamatan.
337
00:29:44,680 --> 00:29:46,240
Ikuti dia.
338
00:29:57,280 --> 00:30:01,040
Rambutnya.
Kita yakin ini rambut anak itu?
339
00:30:01,520 --> 00:30:03,600
Fra Pavel yakin.
340
00:30:06,520 --> 00:30:08,440
Apakah cukup, Dr. Cooper?
341
00:30:10,480 --> 00:30:12,400
Lebih dari cukup.
342
00:30:13,600 --> 00:30:15,440
Seberapa cepat ini bisa siap?
343
00:30:16,400 --> 00:30:18,360
Beberapa hari lagi.
344
00:30:20,320 --> 00:30:22,520
Terima kasih, Bapa Gomez, itu saja.
345
00:30:33,120 --> 00:30:38,160
Kau cukup yakin begitu dinyalakan,
bom ini akan menemukan gadis itu?
346
00:30:38,640 --> 00:30:40,800
Setiap individu itu unik.
347
00:30:41,600 --> 00:30:44,360
Ada kode di dalam diri kita,
denyut anbarik.
348
00:30:44,840 --> 00:30:49,080
Kita gunakan kode unik
untuk membidikkan alat ini.
349
00:30:49,360 --> 00:30:53,360
Rambutnya, di mana pun itu,
akan ingin dibuat utuh.
350
00:30:55,280 --> 00:30:57,840
Tidak ada kata ampun
dalam pengejaran ini.
351
00:31:00,840 --> 00:31:03,200
Di mana pun gadis itu berada?
352
00:31:03,680 --> 00:31:08,080
Di dunia mana pun dia berada,
maafkan kelancanganku...
353
00:31:08,440 --> 00:31:10,680
Bom itu akan menemukan Lyra.
354
00:31:32,920 --> 00:31:34,360
Kau masih di sini?
355
00:31:37,520 --> 00:31:39,440
Kau terus muncul dan menghilang.
356
00:31:40,640 --> 00:31:42,280
Aku selalu di sini.
357
00:31:43,400 --> 00:31:45,840
Aku mengikutimu seumur hidupmu.
358
00:31:48,480 --> 00:31:50,200
Aku teman istimewa yang setia...
359
00:31:50,280 --> 00:31:53,240
Yang berada di sisimu
setiap saat dalam hidupmu...
360
00:31:54,560 --> 00:31:56,680
Yang mengenalmu lebih baik
dari siapa pun.
361
00:31:57,440 --> 00:31:59,000
Tidak benar.
362
00:32:00,040 --> 00:32:03,400
Yang mengenalmu lebih baik
bahkan daripada dirimu sendiri.
363
00:32:04,200 --> 00:32:05,920
Kita harus membuat kesepakatan.
364
00:32:07,560 --> 00:32:09,760
Aku tidak yakin
bisa membuat kesepakatan.
365
00:32:11,960 --> 00:32:13,920
Dengar, aku memang belum mati...
366
00:32:14,000 --> 00:32:15,576
Tapi aku harus pergi
ke negeri orang mati...
367
00:32:15,600 --> 00:32:18,480
Untuk menemui seseorang di sana
dan kembali lagi setelah itu.
368
00:32:20,920 --> 00:32:22,040
Maukah kau membantuku?
369
00:32:22,920 --> 00:32:25,880
Pada akhirnya, Nak,
kau akan ke negeri orang mati...
370
00:32:26,120 --> 00:32:29,000
Tanpa usaha dan tanpa risiko.
371
00:32:30,080 --> 00:32:32,480
Perjalanan yang aman dan tenang.
372
00:32:33,480 --> 00:32:35,800
Tapi tidak ada alasan
untuk terburu-buru ke sana.
373
00:32:36,960 --> 00:32:38,480
Tapi aku harus melakukannya.
374
00:32:39,760 --> 00:32:41,120
Begitu juga Will.
375
00:32:42,720 --> 00:32:45,080
Kerabat kami telah diambil
terlalu awal...
376
00:32:45,160 --> 00:32:46,576
Dan kami berdua
harus menebus kesalahan.
377
00:32:46,600 --> 00:32:50,080
Semua orang berharap bisa bicara lagi
dengan mereka yang sudah pergi.
378
00:32:50,200 --> 00:32:52,440
Kenapa harus ada pengecualian
untukmu?
379
00:32:54,240 --> 00:32:55,640
Karena...
380
00:32:56,640 --> 00:32:58,760
Jika kau sudah bersamaku
seumur hidup...
381
00:32:59,920 --> 00:33:01,880
Kau tahu pertanyaan ini akan datang.
382
00:33:02,920 --> 00:33:04,800
Jika kau sungguh selalu bersamaku...
383
00:33:05,840 --> 00:33:07,480
Maka kau sudah tahu jawabannya.
384
00:33:08,320 --> 00:33:09,800
Aku telah mengikutimu.
385
00:33:11,400 --> 00:33:13,120
Aku telah melihat pilihanmu.
386
00:33:18,840 --> 00:33:22,240
Kau melihatnya mati? Roger mati?
387
00:33:25,120 --> 00:33:26,440
Ya.
388
00:33:31,640 --> 00:33:33,480
Aku tidak ingin menjadi pengecualian.
389
00:33:35,400 --> 00:33:37,120
Mungkin pernah sekali.
390
00:33:39,120 --> 00:33:41,960
Orang tuaku,
hanya itu yang mereka pedulikan.
391
00:33:43,600 --> 00:33:47,520
Aku hanya ingin menjadi baik.
Aku hanya ingin membantu seseorang.
392
00:33:48,360 --> 00:33:49,760
Roger membutuhkanku.
393
00:33:50,160 --> 00:33:52,480
Aku tidak menemaninya
pada saat terakhir dia membutuhkanku.
394
00:33:55,000 --> 00:33:56,360
Lihat aku.
395
00:33:58,040 --> 00:33:59,560
Lihat hatiku.
396
00:34:02,320 --> 00:34:03,720
Bantu aku.
397
00:34:08,320 --> 00:34:11,520
Aku akan menjadi pemandumu,
Lyra Silvertongue.
398
00:34:12,720 --> 00:34:14,680
Aku akan menunjukkan jalan masuk.
399
00:34:15,880 --> 00:34:17,280
Tapi begitu kau di sana...
400
00:34:18,640 --> 00:34:20,560
Sisi lain bukan tempatku.
401
00:34:22,640 --> 00:34:24,080
Jadi, untuk keluar lagi...
402
00:34:24,880 --> 00:34:27,160
Kau harus berusaha sendiri.
403
00:35:22,320 --> 00:35:23,840
Ngau.
404
00:35:55,360 --> 00:35:57,160
Tunggu!
405
00:36:18,480 --> 00:36:19,720
Kau kembali.
406
00:36:20,960 --> 00:36:24,480
- Apakah dia masih...
- Di dekat sini? Ya.
407
00:36:25,760 --> 00:36:26,960
Dia bilang apa?
408
00:36:27,960 --> 00:36:29,400
Bisakah dia melihat kematianku?
409
00:36:30,000 --> 00:36:31,640
Kau tidak bisa melihat kematiannya,
bukan?
410
00:36:31,680 --> 00:36:34,120
Tidak dan begitu pula temanmu.
411
00:36:34,680 --> 00:36:37,160
Kalian tidak bisa melihat kematian
sampai kalian siap.
412
00:36:37,960 --> 00:36:39,400
Sampai waktunya tiba.
413
00:36:40,600 --> 00:36:44,200
Cuma kau yang bisa melihat kematianmu
pada saat yang tepat.
414
00:36:46,760 --> 00:36:50,360
Kematianku akan membawa kita
ke sungai saat kau sudah siap.
415
00:36:51,560 --> 00:36:52,760
Apakah aku sudah siap?
416
00:36:52,840 --> 00:36:54,200
Semoga sudah.
417
00:36:55,040 --> 00:36:56,440
Aku ingin kau siap.
418
00:37:02,880 --> 00:37:06,080
Kau selalu membawaku
ke tempat terbaik, kau tahu itu?
419
00:37:47,200 --> 00:37:48,240
Bersulang.
420
00:38:06,560 --> 00:38:08,480
Apa lagi yang harus dilakukan?
421
00:38:38,800 --> 00:38:40,960
Kau kemari untuk melindungi anakmu...
422
00:38:41,040 --> 00:38:44,480
- Tapi kau beri mereka sumbu bom.
- Kesombongan.
423
00:38:46,120 --> 00:38:49,400
Kesombongan belaka.
Aku meremehkan mereka.
424
00:38:50,360 --> 00:38:53,000
Kita harus pergi. Kembali ke Asriel.
425
00:38:53,080 --> 00:38:54,456
Setelah dia tahu
apa yang mereka lakukan...
426
00:38:54,480 --> 00:38:56,080
Dia akan melakukan apa?
427
00:38:58,120 --> 00:38:59,520
Dia mungkin saja...
428
00:39:00,880 --> 00:39:02,400
Dia akan ikut campur.
429
00:39:03,880 --> 00:39:05,280
Benarkah?
430
00:39:46,560 --> 00:39:48,120
Kau benar.
431
00:39:49,480 --> 00:39:52,520
Aku kemari untuk membunuh mereka
sebelum mereka membunuh anakku.
432
00:39:54,200 --> 00:39:57,000
Aku tidak akan memberi mereka
kesempatan lagi.
433
00:39:57,360 --> 00:39:59,680
Kita sudah menghambat bom mereka.
434
00:40:02,520 --> 00:40:03,920
Kita harus kembali.
435
00:40:04,000 --> 00:40:05,200
Tidak.
436
00:40:06,000 --> 00:40:09,800
Mereka akan menemukan cara lain,
lalu yang lain lagi, dan seterusnya.
437
00:40:11,160 --> 00:40:13,200
Ini harus berhenti sekarang.
438
00:40:19,320 --> 00:40:21,200
Kita harus gunakan Pesawat Niat.
439
00:40:22,760 --> 00:40:24,080
Apa niatmu?
440
00:40:26,440 --> 00:40:27,800
Kehancuran.
441
00:40:43,280 --> 00:40:45,760
Kau berjalan makin lambat
di setiap langkah, kau sadar?
442
00:40:46,560 --> 00:40:48,016
Belum terlambat
untuk berubah pikiran.
443
00:40:48,040 --> 00:40:49,920
Aku tidak mau berubah pikiran.
444
00:40:50,000 --> 00:40:51,200
Dahulu ibuku punya ungkapan...
445
00:40:51,240 --> 00:40:53,360
"Tidak ada yang diperbaiki
sampai kau memperbaikinya."
446
00:40:55,440 --> 00:40:58,280
Jika kau tidak mau ikut,
tidak apa-apa. Aku pergi sendiri.
447
00:40:58,360 --> 00:41:00,120
Aku tidak mencarimu
berbulan-bulan lamanya...
448
00:41:00,200 --> 00:41:02,056
Untuk meninggalkanmu sendiri
masuk gerbang neraka.
449
00:41:02,080 --> 00:41:03,480
Kurasa ini bukan neraka.
450
00:41:03,560 --> 00:41:06,200
Agak mirip neraka, tapi bukan.
451
00:41:06,600 --> 00:41:08,560
- Aku ingin pastikan kau yakin.
- Aku yakin.
452
00:41:08,640 --> 00:41:10,336
Terkadang kita melakukan sesuatu
dan kita pergi ke banyak tempat.
453
00:41:10,360 --> 00:41:13,000
- Lalu lupa alasan kita ke sana.
- Aku tahu alasanku ke sini, Will.
454
00:41:13,680 --> 00:41:15,440
Bagaimana jika kita tidak kembali?
455
00:41:16,600 --> 00:41:19,200
Maka kita akan mati melakukan
sesuatu yang penting.
456
00:41:40,280 --> 00:41:41,960
Ikuti aku.
457
00:41:56,840 --> 00:41:58,400
Kita aman.
458
00:42:00,280 --> 00:42:03,320
Berhenti! Hei!
459
00:42:06,040 --> 00:42:09,040
- Hei!
- Berhenti di sana!
460
00:42:09,920 --> 00:42:11,440
Lewat sini!
461
00:42:12,400 --> 00:42:14,480
Pesawat Niat ada di depan.
462
00:42:30,240 --> 00:42:32,080
Kau tidak berpikir aku mengawasimu?
463
00:42:36,680 --> 00:42:40,560
- Kau tidak punya pilihan, Marisa.
- Kau tetap akan membunuhnya.
464
00:42:41,960 --> 00:42:47,280
- Apa pun yang aku lakukan.
- Soal itu, aku tidak punya pilihan.
465
00:42:48,160 --> 00:42:50,040
Kalau begitu,
aku ingin membuat pernyataan.
466
00:42:51,920 --> 00:42:53,560
Aku ingin diadili...
467
00:42:53,640 --> 00:42:55,840
Atas pembunuhan Kardinal Sturrock.
468
00:42:57,440 --> 00:43:00,600
Pembunuhan yang aku rencanakan
bersama Bapa Presiden kalian.
469
00:43:00,680 --> 00:43:05,880
Pria yang seluruh dirinya
dipenuhi oleh dosa.
470
00:43:06,040 --> 00:43:07,560
Pembohong!
471
00:43:07,640 --> 00:43:09,840
Kau tahu aku berkata jujur.
472
00:43:10,840 --> 00:43:12,960
Aku akan membuat klaim yang sama...
473
00:43:13,040 --> 00:43:14,720
Di hadapan Pengadilan Konsistori.
474
00:43:14,800 --> 00:43:16,840
Kau tidak punya hak di sini!
475
00:43:17,440 --> 00:43:20,280
Kau wanita bejat
yang selalu dipenuhi oleh nafsu.
476
00:43:20,360 --> 00:43:23,920
Suamimu dibunuh oleh kekasihmu
yang sesat, Asriel.
477
00:43:24,000 --> 00:43:26,920
Dan anak dari hubungan harammu
ditelantarkan...
478
00:43:27,000 --> 00:43:30,960
- Sampai dia sendiri menjadi dosa.
- Aku sudah berubah.
479
00:43:31,040 --> 00:43:33,800
Kau belum berubah, Hugh.
Kau harus dihentikan.
480
00:43:33,880 --> 00:43:37,560
Hugh? Siapa "Hugh" ini?
Aku adalah Bapa Presiden.
481
00:43:38,480 --> 00:43:42,160
Kau akan memanggilku Bapa Presiden...
482
00:43:43,320 --> 00:43:44,760
Atau Yang Mulia.
483
00:43:46,560 --> 00:43:49,720
- Kau mengerti?
- Apa?
484
00:43:51,280 --> 00:43:52,880
Di sinikah kesetiaan kalian?
485
00:43:54,400 --> 00:43:56,480
Tidak dengan itu yang ada di atas?
486
00:43:57,360 --> 00:43:59,600
Bukan dengan kebenaran,
tapi dengan kekuasaan?
487
00:44:00,320 --> 00:44:02,280
Kau mengecewakanku, Bapa Gomez.
488
00:44:02,360 --> 00:44:03,400
Bawa dia pergi.
489
00:44:03,480 --> 00:44:05,080
Tidak. Kau tidak bisa melakukan ini.
490
00:44:05,440 --> 00:44:07,160
Kau menyebut dirimu orang suci?
491
00:44:07,240 --> 00:44:09,960
Bagaimana pandangan Otoritas
kepadamu sekarang?
492
00:44:10,040 --> 00:44:14,120
Seorang pria yang penuh kebencian
dikelilingi pembenci yang memujamu.
493
00:44:14,520 --> 00:44:15,920
Munafik!
494
00:44:16,000 --> 00:44:17,520
- Menjijikkan...
- Hentikan suaranya!
495
00:44:19,960 --> 00:44:25,680
Inilah dirimu yang sebenarnya.
Wanita emosional yang tidak koheren.
496
00:44:25,760 --> 00:44:27,520
Kenapa kami harus memercayaimu?
497
00:44:28,120 --> 00:44:30,600
Kau sendiri hampir tidak sanggup
merangkai kata.
498
00:44:32,640 --> 00:44:34,240
Cantik sekali.
499
00:44:35,080 --> 00:44:37,920
Kecantikan yang memikat dan nyata.
500
00:44:38,960 --> 00:44:41,400
Sekarang, aku akan melengkapi
kecantikanmu...
501
00:44:41,480 --> 00:44:43,720
Dengan satu kekurangannya...
502
00:44:45,240 --> 00:44:46,880
Keanggunan.
503
00:44:48,120 --> 00:44:51,040
Entah bagaimana kau mengambil
rambut itu dari kami.
504
00:44:51,640 --> 00:44:53,320
Tapi kau tidak mengambil semuanya.
505
00:44:53,680 --> 00:44:57,560
Kami masih punya cukup banyak
untuk tujuan kami.
506
00:44:58,320 --> 00:45:00,960
Lalu saat kami memutus daemon-mu...
507
00:45:03,160 --> 00:45:04,840
Kau akan menjadi peluru...
508
00:45:05,800 --> 00:45:08,720
Untuk membunuh Lyra Belacqua...
509
00:45:10,800 --> 00:45:14,400
Dan menyelamatkan kita semua
dari dosa.
510
00:45:23,480 --> 00:45:25,400
Bawa dia ke gudang bawah tanah...
511
00:45:26,000 --> 00:45:28,200
Dan bawa daemon-nya kepadaku.
512
00:46:31,080 --> 00:46:32,240
Selamat malam.
513
00:46:32,880 --> 00:46:35,200
Aku sangat bersyukur
bisa menerima kalian bersama kami.
514
00:46:35,640 --> 00:46:38,040
Tinggalkan semua barang dan naik.
515
00:46:44,320 --> 00:46:45,680
Apakah dia akan mengerti?
516
00:47:05,400 --> 00:47:06,896
Kami butuh tumpangan
untuk menyeberangi sungai.
517
00:47:06,920 --> 00:47:08,400
Maaf.
518
00:47:08,480 --> 00:47:11,320
Salah satu anggotamu tidak cocok
untuk bepergian saat ini.
519
00:47:12,520 --> 00:47:13,840
Hanya satu?
520
00:47:18,320 --> 00:47:20,560
- Tapi itu...
- Kita harus mengikuti peraturan.
521
00:47:21,200 --> 00:47:23,200
Ini menyakitkan, tapi diperlukan.
522
00:47:23,640 --> 00:47:25,560
Tidak boleh menumpang untuknya.
523
00:47:25,640 --> 00:47:29,040
- Tapi dia adalah aku.
- Kau berangkat, dia tetap di sini.
524
00:47:29,680 --> 00:47:33,160
Kurasa kau tidak mengerti.
Jika kami terpisah, kami mati.
525
00:47:33,840 --> 00:47:35,760
Tapi bukankah itu keinginanmu?
526
00:47:46,480 --> 00:47:47,800
Ini tidak benar.
527
00:47:47,880 --> 00:47:49,056
Aku tidak meninggalkan
sebagian diriku.
528
00:47:49,080 --> 00:47:51,120
- Kenapa dia harus?
- Memang harus begitu.
529
00:47:51,520 --> 00:47:53,480
Benar-benar harus begitu.
530
00:47:54,760 --> 00:47:58,480
Itu kemalangan atau keberuntungannya
untuk bisa melihat dan bicara...
531
00:47:58,560 --> 00:48:00,440
Kepada bagian
yang harus dia tinggalkan.
532
00:48:00,840 --> 00:48:02,800
Kau tidak akan tahu
sampai kau berada di sungai...
533
00:48:02,840 --> 00:48:05,720
Dan saat itu,
untungnya atau sayangnya...
534
00:48:05,800 --> 00:48:08,160
Sudah terlambat bagimu
untuk melakukan apa pun.
535
00:48:09,120 --> 00:48:12,320
Tapi kalian harus meninggalkan
bagian diri kalian yang itu di sini.
536
00:48:12,440 --> 00:48:14,440
Aturannya sudah sangat jelas.
537
00:48:17,200 --> 00:48:18,960
Kita akan naik perahu.
538
00:48:19,360 --> 00:48:20,400
Jangan khawatir.
539
00:48:20,480 --> 00:48:22,840
Lyra, kau tidak paham.
Dia tidak akan mengizinkannya.
540
00:48:22,920 --> 00:48:25,160
Kau lihat sendiri
saat kita menyeberang nanti.
541
00:48:25,520 --> 00:48:29,280
Dengar, dia bisa naik perahu.
Dia muat di mana-mana.
542
00:48:29,360 --> 00:48:30,576
Dan kami selalu bepergian bersama.
543
00:48:30,600 --> 00:48:31,816
Tidak ada yang pernah keberatan.
544
00:48:31,840 --> 00:48:33,440
Dia boleh naik perahu.
545
00:48:33,520 --> 00:48:35,840
Tapi jika dia melakukannya,
perahunya tetap di sini.
546
00:48:36,800 --> 00:48:38,760
Beginikah cara kerjanya?
Aku bisa menariknya.
547
00:48:38,840 --> 00:48:40,800
Hanya aku
yang bisa menarik perahunya.
548
00:48:46,920 --> 00:48:48,360
Maaf.
549
00:48:53,160 --> 00:48:56,560
Kita tidak boleh berpisah.
Tidak boleh.
550
00:48:57,800 --> 00:49:01,880
Pan, jangan!
551
00:49:04,200 --> 00:49:05,800
Kapan dia akan menemuinya lagi?
552
00:49:06,760 --> 00:49:08,280
Tidak akan.
553
00:49:10,640 --> 00:49:13,200
Saat kami pergi,
kami akan kembali lewat sini?
554
00:49:13,280 --> 00:49:16,760
Aku sudah membawa jutaan orang.
Tidak ada yang kembali.
555
00:49:18,400 --> 00:49:19,760
Kami akan kembali.
556
00:49:20,960 --> 00:49:22,536
Kau tidak mengenal Lyra
dan kau tidak mengenalku...
557
00:49:22,560 --> 00:49:24,840
Kami akan menemukan cara lain.
558
00:49:24,960 --> 00:49:27,200
Maka berbaikhatilah, Tukang Perahu.
559
00:49:27,520 --> 00:49:28,760
Biarkan dia membawa daemon-nya.
560
00:49:28,840 --> 00:49:31,320
Itu bukan aturan yang bisa dilanggar.
561
00:49:32,720 --> 00:49:33,880
Itu adalah hukum.
562
00:49:35,120 --> 00:49:36,360
Seperti yang ini.
563
00:49:40,160 --> 00:49:43,400
Aku tidak bisa memiringkan tanganku
dan membuat air mengalir ke atas.
564
00:49:43,720 --> 00:49:47,080
Sama seperti aku tidak bisa membawa
daemon-nya ke negeri orang mati.
565
00:49:47,160 --> 00:49:49,600
Kau harus membuat pengecualian,
khusus sekali ini saja.
566
00:49:53,800 --> 00:49:58,360
Menurutmu sudah berapa lama
aku mengangkut orang?
567
00:49:59,640 --> 00:50:01,080
Andai ada yang bisa menyakitiku...
568
00:50:01,160 --> 00:50:02,760
Pasti sudah terjadi sejak lama.
569
00:50:02,840 --> 00:50:05,920
Kau pikir orang-orang yang aku bawa
ikut denganku dengan senang hati?
570
00:50:06,040 --> 00:50:07,920
Tidak, mereka menentang,
menangis, menyuap...
571
00:50:08,000 --> 00:50:10,520
Mengancam, melawan,
tapi tidak ada yang berhasil.
572
00:50:16,480 --> 00:50:20,520
Menurutku lebih mudah
untuk bersikap ceria dan patuh.
573
00:50:22,480 --> 00:50:24,080
Aku punya kedua sikap itu.
574
00:50:25,520 --> 00:50:28,600
Aku menyarankanmu bersikap serupa.
575
00:50:35,320 --> 00:50:37,920
Aku sungguh menyesal.
576
00:50:38,480 --> 00:50:41,320
Tapi jika dia mau naik,
dia harus naik sendiri.
577
00:50:42,320 --> 00:50:44,120
Aku tidak mau meninggalkanmu di sini.
578
00:50:44,840 --> 00:50:46,440
Kita masih bisa kembali.
579
00:50:47,200 --> 00:50:50,280
- Tapi aku harus melakukannya.
- Kau bisa, Lyra.
580
00:50:50,360 --> 00:50:53,000
Bagaimana dengan Roger dan Sal?
581
00:50:53,840 --> 00:50:55,840
Mereka tidak punya kesempatan
untuk tumbuh dewasa.
582
00:50:55,920 --> 00:50:57,800
Tapi itu bukan soal Roger dan Sal.
583
00:50:58,400 --> 00:51:01,040
Roger sudah mati dan Sal sudah tiada.
584
00:51:02,280 --> 00:51:04,280
Dan bukan Lyra dan Pan juga.
585
00:51:04,360 --> 00:51:06,120
Kau meninggalkanku di sini sendirian.
586
00:51:07,960 --> 00:51:09,280
Apa yang akan aku lakukan?
587
00:51:10,240 --> 00:51:11,240
Tapi impian kita...
588
00:51:11,320 --> 00:51:12,840
Aku tidak punya impian itu.
589
00:51:13,320 --> 00:51:16,000
Semua itu impianmu.
Aku bahkan tidak mau ke sini.
590
00:51:16,880 --> 00:51:18,240
Ini pilihanmu.
591
00:51:19,640 --> 00:51:20,920
Tapi kita bersama.
592
00:51:21,000 --> 00:51:22,640
Tidak jika kau melakukan ini.
593
00:51:23,040 --> 00:51:27,280
Aku mohon.
Aku tidak bisa mengkhianati Roger.
594
00:51:28,000 --> 00:51:30,640
Kematiannya adalah kesalahanku.
Sekarang dia membutuhkanku.
595
00:51:30,720 --> 00:51:32,400
Aku membutuhkanmu juga.
596
00:51:32,800 --> 00:51:34,480
Kenapa kau tidak paham juga?
597
00:51:36,600 --> 00:51:39,280
- Aku harus ke mana?
- Aku akan menemukanmu.
598
00:51:40,280 --> 00:51:42,960
Mengerti? Aku akan pergi
ke negeri orang mati...
599
00:51:43,040 --> 00:51:44,240
Dan aku akan kembali...
600
00:51:44,320 --> 00:51:47,800
Lalu aku akan menemukanmu.
Aku tidak akan meninggalkanmu.
601
00:51:48,840 --> 00:51:51,800
Paham? Aku tidak akan pernah
meninggalkanmu selamanya.
602
00:51:52,600 --> 00:51:54,576
Will dan aku akan mencari cara
untuk keluar dari sini...
603
00:51:54,600 --> 00:51:56,320
Dan kita akan menemui Asriel.
604
00:51:56,400 --> 00:51:57,960
Entah bagaimana,
kau juga harus ke sana.
605
00:51:58,040 --> 00:51:59,400
Tapi aku harus melakukan ini.
606
00:52:01,760 --> 00:52:03,320
Maka kau sudah memutuskan.
607
00:52:04,920 --> 00:52:06,680
Kau lebih memilih Roger
dibandingkan aku.
608
00:52:06,800 --> 00:52:09,160
Tidak, Pan.
Aku mohon, jangan lakukan ini.
609
00:52:09,240 --> 00:52:10,920
Aku mohon.
610
00:52:13,560 --> 00:52:18,040
Aku mohon. Tidak ada cara lain.
Aku terpaksa.
611
00:52:25,920 --> 00:52:27,160
Aku menyayangimu.
612
00:52:29,760 --> 00:52:31,760
Pergi saja.
613
00:54:02,200 --> 00:54:04,560
Jantungku!