1
00:00:13,120 --> 00:00:14,240
Lyra!
2
00:00:14,960 --> 00:00:16,400
Lyra, kau bisa mendengarku?
3
00:00:16,520 --> 00:00:17,760
Roger!
4
00:00:18,320 --> 00:00:19,360
Lyra!
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,320
- Roger!
- Lyra.
6
00:00:22,440 --> 00:00:25,400
Katakan saja kau di mana
dan aku akan menemukanmu!
7
00:00:27,800 --> 00:00:29,360
Negeri orang mati.
8
00:00:50,720 --> 00:00:51,760
Ada apa?
9
00:00:57,120 --> 00:00:58,200
Bukan apa-apa.
10
00:01:03,400 --> 00:01:04,800
Lalu apa yang membangunkanmu?
11
00:01:05,600 --> 00:01:06,840
Aku sudah cukup tidur.
12
00:01:33,880 --> 00:01:35,320
Mimpi buruk lagi?
13
00:01:35,840 --> 00:01:37,000
Bukan.
14
00:01:37,320 --> 00:01:39,240
- Lalu apa?
- Hanya...
15
00:01:40,360 --> 00:01:41,800
Terlalu banyak untuk dipikirkan.
16
00:01:43,600 --> 00:01:44,920
Roger membutuhkan kita.
17
00:01:45,680 --> 00:01:48,200
Aku harus pergi ke negeri orang mati
dan memperbaiki keadaan.
18
00:01:48,720 --> 00:01:50,080
Maksudmu kita harus melakukannya.
19
00:01:53,520 --> 00:01:54,760
Apa pun yang terjadi...
20
00:01:57,120 --> 00:01:58,400
Kita akan bersama.
21
00:02:02,400 --> 00:02:05,360
Bantu aku memahami
apa yang telah terjadi.
22
00:02:05,680 --> 00:02:08,520
Ada kekuatan tidak terduga
di sekitar anak perempuan itu.
23
00:02:09,360 --> 00:02:12,040
- Kekuatan tidak terduga?
- Kekuatan gelap.
24
00:02:12,800 --> 00:02:14,896
Tentara kita melihat anak lelaki
dan anak perempuan itu...
25
00:02:14,920 --> 00:02:16,760
Menghilang begitu saja.
26
00:02:24,400 --> 00:02:26,720
Aku yakin akan membutuhkan
lebih dari tentara untuk...
27
00:02:27,960 --> 00:02:29,200
Memberantas dia.
28
00:02:33,520 --> 00:02:37,720
Anak itu tidak boleh dibiarkan hidup.
29
00:04:20,040 --> 00:04:22,160
{\an5}Pak, tahananmu sudah bangun.
30
00:04:24,360 --> 00:04:25,520
Bagus sekali.
31
00:04:49,320 --> 00:04:51,280
Luar biasa bisa melihatmu begini.
32
00:04:52,200 --> 00:04:53,400
Halo, Asriel.
33
00:04:59,240 --> 00:05:01,040
Seharusnya ini bisa membuatmu
lebih nyaman.
34
00:05:02,440 --> 00:05:04,280
Tidak senyaman itu.
35
00:05:05,360 --> 00:05:07,240
Kau tidak perlu mengikatku, Asriel.
36
00:05:07,760 --> 00:05:09,720
Kau adalah tahananku.
37
00:05:11,200 --> 00:05:12,840
Kau menikmati ini, bukan?
38
00:05:14,040 --> 00:05:15,720
Kau masih pria yang sama.
39
00:05:19,560 --> 00:05:21,480
Kau bisa saja berdiri di sampingku.
40
00:05:22,080 --> 00:05:24,016
Aku memberimu pilihan
berada di puncak gunung itu...
41
00:05:24,040 --> 00:05:25,200
Dan kau menolakku.
42
00:05:25,600 --> 00:05:27,840
Tidak. Kau bukan pria yang sama.
43
00:05:28,400 --> 00:05:29,560
Kau lebih picik.
44
00:05:29,920 --> 00:05:31,320
Kurasa aku tidak berubah.
45
00:05:32,560 --> 00:05:34,600
Aku sudah melakukan persis
seperti yang aku katakan.
46
00:05:34,920 --> 00:05:37,520
Tapi kau kembali untuknya.
47
00:05:38,320 --> 00:05:39,360
Dan gagal.
48
00:05:41,040 --> 00:05:42,080
Dia ada di sini?
49
00:05:46,400 --> 00:05:47,640
Kau masih memakai ini?
50
00:05:51,000 --> 00:05:52,200
Dia tidak di sini.
51
00:05:53,160 --> 00:05:54,520
Dengar, dia dalam bahaya...
52
00:05:54,600 --> 00:05:56,360
Tidak, aku...
53
00:05:56,440 --> 00:05:59,040
Asriel, dia adalah putri kita
dan Magisterium ingin dia mati.
54
00:05:59,120 --> 00:06:01,520
Kurasa kau akan menyadari
mereka ingin kita berdua mati juga.
55
00:06:05,760 --> 00:06:07,400
Kau tahu apa kata mereka tentang dia?
56
00:06:07,880 --> 00:06:09,920
- Omong kosong religius.
- Hawa.
57
00:06:10,000 --> 00:06:12,040
- Asriel.
- Bagaimana bisa kita...
58
00:06:12,920 --> 00:06:14,720
Telah menghasilkan Hawa lain?
59
00:06:14,960 --> 00:06:16,680
Para penyihir meyakini hal yang sama.
60
00:06:16,760 --> 00:06:19,840
Lyra seharusnya tetap belajar
di Kampus Jordan dan lulus.
61
00:06:20,320 --> 00:06:24,080
Keributan yang dia timbulkan
telah melampaui batas yang...
62
00:06:24,160 --> 00:06:25,880
Ingat dengan siapa kau bicara.
63
00:06:26,960 --> 00:06:28,120
Aku mengenalmu, Asriel.
64
00:06:28,200 --> 00:06:29,376
Kau tidak bersungguh-sungguh
dengan kata-kata itu.
65
00:06:29,400 --> 00:06:33,120
Jangan coba membayangkan
apa maksud perkataanku.
66
00:06:34,720 --> 00:06:35,960
Kau benar.
67
00:06:37,400 --> 00:06:38,760
Aku gagal.
68
00:06:40,080 --> 00:06:42,440
Sekarang hanya kau
yang bisa membantunya.
69
00:06:54,400 --> 00:06:55,880
Aku punya seseorang bersamanya.
70
00:06:57,200 --> 00:06:58,560
Bersama Lyra?
71
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
Salah satu yang terbaik.
72
00:07:00,880 --> 00:07:03,680
Dia akan membawanya ke sini
pada saat yang tepat.
73
00:07:04,920 --> 00:07:06,160
Jadi, dia aman?
74
00:07:07,800 --> 00:07:09,160
Kau berjanji dia aman?
75
00:07:11,760 --> 00:07:12,800
Astaga.
76
00:07:15,560 --> 00:07:18,800
Anak perempuan itu benar-benar
telah merasukimu, ya?
77
00:07:25,280 --> 00:07:27,080
- Tetap waspada.
- Ya, Pak.
78
00:07:57,280 --> 00:08:00,000
- Efek terburuknya sudah hilang?
- Sepertinya begitu.
79
00:08:02,240 --> 00:08:03,400
Perbuatannya kepadamu...
80
00:08:04,920 --> 00:08:06,000
Tidak bisa dimaafkan.
81
00:08:10,960 --> 00:08:12,160
Kau tampak berbeda.
82
00:08:14,320 --> 00:08:15,560
Kau juga.
83
00:08:16,360 --> 00:08:18,920
- Kau menatap.
- Aku tahu.
84
00:08:20,560 --> 00:08:22,280
Aku hanya tidak mengira
bisa menemuimu lagi.
85
00:08:23,520 --> 00:08:24,720
Terima kasih sudah datang.
86
00:08:26,440 --> 00:08:27,640
Sudah berapa lama kau di sana?
87
00:08:27,720 --> 00:08:30,040
Aku tidak berniat bersembunyi.
Kau saja yang tidak melihat.
88
00:08:30,160 --> 00:08:33,360
- Kenapa kau mengikuti kami?
- Aku anggota Republik Lord Asriel.
89
00:08:33,440 --> 00:08:35,760
Aku di sini untukmu
dan anak perempuan itu...
90
00:08:36,040 --> 00:08:37,480
Dan pisaumu.
91
00:08:38,160 --> 00:08:39,840
Bukan kau yang memimpin di sini,
tapi kami.
92
00:08:41,520 --> 00:08:43,120
Lyra dan aku perlu bicara
secara pribadi.
93
00:08:50,360 --> 00:08:53,320
Bagaimana aku tahu
kau takkan memotong ke dunia lain?
94
00:08:53,960 --> 00:08:55,120
Kau tidak memercayai kami?
95
00:08:55,520 --> 00:08:56,800
Bagaimana menurutmu?
96
00:08:58,360 --> 00:08:59,400
Baik.
97
00:09:02,920 --> 00:09:04,920
Jika tidak ada padaku,
maka aku tidak bisa gunakan.
98
00:09:22,600 --> 00:09:24,960
Apakah itu ide bagus?
Tidakkah dia akan mencuri pisaunya?
99
00:09:25,800 --> 00:09:28,120
- Itu sudah patah.
- Apa? Bagaimana bisa?
100
00:09:28,840 --> 00:09:30,000
Saat aku mencoba membawamu.
101
00:09:30,800 --> 00:09:32,400
Patah saat kau bersama ibuku?
102
00:09:32,480 --> 00:09:34,000
Dia membuatku memikirkan ibuku.
103
00:09:34,680 --> 00:09:36,720
Saat aku melakukannya,
pisaunya patah.
104
00:09:38,160 --> 00:09:40,840
Aku meninggalkan jendela terbuka
menuju duniamu, tapi kita terjebak.
105
00:09:49,120 --> 00:09:50,240
Ini mungkin membantu.
106
00:09:59,640 --> 00:10:01,360
Sepertinya selalu kembali kepadaku.
107
00:10:04,800 --> 00:10:06,240
Apa yang terjadi padamu, Will?
108
00:10:07,360 --> 00:10:09,880
Aku terbangun, kau sudah pergi,
dan dia malah ada di sana.
109
00:10:10,280 --> 00:10:12,000
Seharusnya aku tidak pernah
meninggalkanmu.
110
00:10:12,080 --> 00:10:14,320
- Andai aku tidak meninggalkanmu...
- Bukan itu maksudku.
111
00:10:15,240 --> 00:10:16,840
Aku tiba-tiba tahu di mana dia.
112
00:10:17,720 --> 00:10:18,840
Ayahmu?
113
00:10:19,240 --> 00:10:20,440
Kau menemukannya?
114
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Kemudian dia tewas.
115
00:10:23,560 --> 00:10:24,880
Ditembak oleh seorang tentara.
116
00:10:26,320 --> 00:10:27,560
Entah kenapa.
117
00:10:28,800 --> 00:10:30,200
Aku berduka, Will.
118
00:10:35,040 --> 00:10:38,160
Sejak dia meninggal, aku tak lakukan
apa pun yang dia minta.
119
00:10:51,280 --> 00:10:52,760
Kau sungguh harus pergi?
120
00:10:53,880 --> 00:10:56,480
Maaf, aku harus terus bergerak.
121
00:10:56,560 --> 00:10:57,600
Ini.
122
00:10:58,480 --> 00:10:59,840
Menjauhlah dari jalanan kota.
123
00:10:59,920 --> 00:11:02,840
- Apa ini?
- Kompas, obor...
124
00:11:02,920 --> 00:11:04,920
Serta beberapa barang umum
yang mungkin berguna.
125
00:11:05,280 --> 00:11:08,280
Kau sangat baik.
Aku akan berhati-hati.
126
00:11:45,760 --> 00:11:47,040
Aku punya ide.
127
00:11:48,080 --> 00:11:49,656
Aku kenal orang
yang bisa perbaiki pisaumu.
128
00:11:49,680 --> 00:11:53,040
Iorek mengerti logam. Jika ada
yang bisa memperbaikinya, dia bisa.
129
00:11:53,120 --> 00:11:54,480
Kita bisa gunakan jendela...
130
00:11:54,560 --> 00:11:56,320
- Perbaiki pisaumu, lalu...
- Lalu?
131
00:11:58,000 --> 00:12:00,216
Dengar, aku tahu kau takkan mau
melakukan ini, tapi ayahku...
132
00:12:00,240 --> 00:12:03,040
Sebelum dia meninggal, mengatakan
pisau itu dibutuhkan dalam perang.
133
00:12:04,480 --> 00:12:06,160
Dia menyuruhku memberikannya
kepada Asriel.
134
00:12:07,040 --> 00:12:08,080
Tidak.
135
00:12:08,960 --> 00:12:10,640
Mungkin Asriel menyesali
perbuatannya.
136
00:12:10,720 --> 00:12:12,240
- Mungkin itu suatu kesalahan.
- Bukan.
137
00:12:12,320 --> 00:12:13,440
Dari mana kau bisa tahu?
138
00:12:13,520 --> 00:12:16,040
Karena jasad Roger ada di kandang.
139
00:12:16,120 --> 00:12:18,120
Di kandang buatan ayahku.
Dia yang membunuhnya.
140
00:12:19,160 --> 00:12:22,200
Ayahku berkata bahwa nasib
banyak dunia berada di tanganku.
141
00:12:22,280 --> 00:12:23,536
Bahwa aku punya satu-satunya pisau...
142
00:12:23,560 --> 00:12:25,616
Yang bisa menghancurkan Otoritas.
Sebagai pembawa pisau...
143
00:12:25,640 --> 00:12:28,080
- Menjadi tanggung jawabku...
- Bekerja sama dengan pembunuh?
144
00:12:28,960 --> 00:12:30,000
Tidak.
145
00:12:31,520 --> 00:12:32,720
Masih ada yang lebih penting.
146
00:12:32,800 --> 00:12:34,240
Apa yang lebih penting dari itu?
147
00:12:35,640 --> 00:12:37,520
Saat aku tidur, Roger bicara padaku.
148
00:12:38,560 --> 00:12:40,576
Dia bilang soal keberadaannya
dan dia bilang butuh bantuan.
149
00:12:40,600 --> 00:12:41,920
Kurasa kita harus ke sana.
150
00:12:42,480 --> 00:12:43,720
Ke mana?
151
00:12:44,480 --> 00:12:45,680
Ke negeri orang mati.
152
00:12:46,320 --> 00:12:48,416
Kau tidak bisa membangkitkan
orang dari kematian, Lyra.
153
00:12:48,440 --> 00:12:50,536
Kau tidak tahu itu. Kau punya pisau
yang bisa memotong melintasi dunia.
154
00:12:50,560 --> 00:12:53,320
- Jadi, menurutmu itu dunia nyata?
- Benar. Aku pernah melihatnya.
155
00:12:54,520 --> 00:12:56,080
Dengar, kau bisa bicara
dengan ayahmu.
156
00:12:56,160 --> 00:12:57,416
Kau bisa mengatakan hal-hal
yang ingin kau katakan.
157
00:12:57,440 --> 00:12:59,960
Tidak! Ini bukan dongeng.
158
00:13:00,040 --> 00:13:02,000
- Jadi, kau pilih dia?
- Aku tidak memilih ayahmu.
159
00:13:02,040 --> 00:13:05,080
Aku pilih ayahku sendiri karena dia
meninggal sebelum aku mengenalnya.
160
00:13:05,560 --> 00:13:07,280
Aku si Pembawa Pisau, bukan kau.
161
00:13:09,800 --> 00:13:11,600
Bukan seperti ini yang aku inginkan.
162
00:13:12,560 --> 00:13:14,896
Aku menyelamatkanmu. Aku lakukan
sebisaku untuk menyelamatkanmu.
163
00:13:14,920 --> 00:13:16,960
Kau memang melarangku,
tapi aku tetap lakukan.
164
00:13:19,080 --> 00:13:21,640
Mungkin sebaiknya kita tidak perlu
perbaiki pisaunya sama sekali.
165
00:13:28,160 --> 00:13:29,680
Anak itu tampak gelisah.
166
00:13:29,760 --> 00:13:32,376
Lyra mendorongnya untuk melakukan
hal yang tidak ingin dia lakukan.
167
00:13:32,400 --> 00:13:34,000
Dia memang keturunan ibunya.
168
00:13:34,080 --> 00:13:35,360
Kau tidak memercayai Lyra.
169
00:13:35,440 --> 00:13:38,200
Tapi dia putriku juga.
Ceritakan soal pisau itu.
170
00:13:38,280 --> 00:13:40,480
Saat mereka menjauh,
aku menuntut diserahkan kepadaku.
171
00:13:40,560 --> 00:13:41,560
Bagus.
172
00:13:41,640 --> 00:13:45,240
Setelah kau tahu ada di dunia mana,
kirimkan koordinatmu dan kami jemput.
173
00:13:45,320 --> 00:13:46,600
Tetap awasi mereka dengan ketat.
174
00:13:46,640 --> 00:13:48,760
Benarkah kau membawanya ke sini?
175
00:13:48,840 --> 00:13:51,240
Agen Salmakia, lanjutkan,
tetap berhubungan.
176
00:13:51,320 --> 00:13:52,656
Kenapa? Kau lebih suka
aku melepaskannya?
177
00:13:52,680 --> 00:13:54,800
Aku lebih suka kau membunuhnya
di tempat.
178
00:13:54,880 --> 00:13:56,160
Dia...
179
00:13:57,720 --> 00:13:58,760
Licik.
180
00:13:59,080 --> 00:14:00,960
Dia membuat banyak kesalahan.
181
00:14:01,040 --> 00:14:03,200
Tapi pahamilah, dia sangat cerdas.
182
00:14:03,280 --> 00:14:05,216
Dan sepertinya saat ini,
dia mungkin memihak kita.
183
00:14:05,240 --> 00:14:06,416
Kurasa kita bisa memanfaatkannya.
184
00:14:06,440 --> 00:14:08,680
Kau sangat memercayainya
hingga menahannya.
185
00:14:08,760 --> 00:14:10,136
Aku tidak memercayainya sedikit pun.
186
00:14:10,160 --> 00:14:12,200
Itu sebabnya
aku minta pendapat kedua.
187
00:14:12,280 --> 00:14:14,840
Aku ingin ajukan kepada dewan.
Kurasa dia menyembunyikan sesuatu.
188
00:14:14,880 --> 00:14:17,800
Saudariku sesama penyihir disiksa
dan dibunuh atas perintah Coulter.
189
00:14:18,000 --> 00:14:19,800
Aku yakin bukan hanya mereka.
190
00:14:20,120 --> 00:14:22,560
Tidak perlu ada penilaian lagi.
191
00:14:22,720 --> 00:14:25,000
Ruta, aku turut berduka
atas kehilanganmu.
192
00:14:25,680 --> 00:14:27,160
Tapi aku ingin dia didengar.
193
00:14:28,160 --> 00:14:29,720
Menurutmu kau bisa menyetujuinya?
194
00:14:38,800 --> 00:14:40,080
Ke mana kau pergi?
195
00:14:46,760 --> 00:14:48,120
Ke mana kau pergi?
196
00:14:51,160 --> 00:14:53,000
Jangan meragukan dirimu sendiri.
197
00:14:58,000 --> 00:14:59,600
Kalau begitu,
aku akan lakukan tanpa dia.
198
00:15:34,240 --> 00:15:35,400
Lyra.
199
00:15:36,240 --> 00:15:38,560
Sulitkah meminta maaf kepadanya?
200
00:15:38,640 --> 00:15:41,040
- Kenapa aku harus minta maaf?
- Dia datang menolongmu.
201
00:15:41,600 --> 00:15:43,480
Dia menemukanmu,
dia memperjuangkanmu...
202
00:15:43,560 --> 00:15:46,120
Tapi hal pertama yang kau lakukan
adalah berdebat dengannya.
203
00:15:46,200 --> 00:15:47,880
Kau tidak selalu benar, kau tahu itu?
204
00:15:54,360 --> 00:15:55,520
Maafkan aku.
205
00:15:56,440 --> 00:15:59,440
Satu hal yang aku tahu tentangmu,
kau tidak mudah meminta maaf.
206
00:16:01,080 --> 00:16:03,400
Baik. Kalau begitu,
aku tidak mau meminta maaf.
207
00:16:06,040 --> 00:16:07,400
Aku minta maaf juga.
208
00:16:09,280 --> 00:16:10,640
Aku tidak mau berdebat denganmu.
209
00:16:24,800 --> 00:16:27,120
Iorek masih dekat dengan jendela
di duniaku.
210
00:16:28,560 --> 00:16:30,080
Aku sudah periksa dengan aletiometer.
211
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
Kita bisa memperbaiki pisaunya,
lalu kau bisa putuskan mau apa.
212
00:16:37,400 --> 00:16:39,720
- Aku tidak akan berubah pikiran.
- Aku tidak memintamu.
213
00:16:39,800 --> 00:16:42,960
Hal terakhir yang diminta ayahku
adalah memberikannya kepada Asriel.
214
00:16:47,000 --> 00:16:48,880
Aku bersyukur kau mendatangiku
lebih dahulu.
215
00:16:52,000 --> 00:16:53,240
Aku harus melakukannya.
216
00:16:57,960 --> 00:17:00,040
Aku tidak bisa membawamu
ke tempat yang kau inginkan.
217
00:17:00,280 --> 00:17:01,440
Tidak apa-apa.
218
00:17:02,640 --> 00:17:04,480
Aku dan Pan akan mencari jalan
menuju Roger.
219
00:17:06,360 --> 00:17:07,600
Bagaimana kau akan kembali?
220
00:17:11,440 --> 00:17:12,800
Jangan percaya Asriel.
221
00:17:14,320 --> 00:17:15,440
Aku pernah percaya...
222
00:17:16,560 --> 00:17:17,800
Aku menyesalinya.
223
00:17:19,360 --> 00:17:20,640
Cukup!
224
00:17:20,720 --> 00:17:22,280
Kau berbohong selama ini.
225
00:17:23,400 --> 00:17:24,840
Pisaunya patah.
226
00:17:25,440 --> 00:17:26,800
Berhenti menyerangnya.
227
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Beri aku satu alasan
kenapa aku harus melakukannya.
228
00:17:32,240 --> 00:17:33,960
Karena Asriel ingin dia aman.
229
00:17:35,080 --> 00:17:36,640
Dia menginginkan Will, bukan?
230
00:17:37,240 --> 00:17:40,800
Ayahmu benar tentangmu.
Kau tidak tertahankan.
231
00:17:41,520 --> 00:17:42,720
Katakan padanya kami kabur.
232
00:17:44,040 --> 00:17:45,440
Katakan kau kehilangan pisaunya.
233
00:17:46,200 --> 00:17:48,480
Dan ibuku yang mematahkannya,
bukan Will.
234
00:17:49,240 --> 00:17:51,240
Saat dia sangat membutuhkan kami,
kami akan datang.
235
00:17:52,480 --> 00:17:53,520
Benarkah?
236
00:17:54,560 --> 00:17:56,400
Kau bisa memperbaikinya, bukan?
237
00:17:57,400 --> 00:17:59,840
Tidak dengan adanya kau di sini.
Kami tidak bisa memercayaimu.
238
00:18:00,280 --> 00:18:01,920
Jika aku menolak pergi?
239
00:18:02,440 --> 00:18:04,336
Aku akan menutup satu-satunya
jendela yang masih terbuka...
240
00:18:04,360 --> 00:18:05,720
Dan kita semua bisa tetap di sini.
241
00:18:08,400 --> 00:18:10,200
Kami tidak bisa dikendalikan
oleh siapa pun...
242
00:18:10,600 --> 00:18:12,360
Terutama Asriel.
243
00:18:13,120 --> 00:18:14,800
Maka kalian tidak memberiku pilihan.
244
00:18:16,240 --> 00:18:18,200
Apa pun yang kalian lakukan,
lakukan dengan cepat.
245
00:18:18,960 --> 00:18:20,680
Perang ini membutuhkan kita semua.
246
00:18:23,840 --> 00:18:26,120
Besok pagi, kita pergi mencari Iorek.
247
00:18:41,240 --> 00:18:42,520
Itu untukku?
248
00:19:00,840 --> 00:19:03,680
Kau memanggilku, Tuan?
249
00:19:04,880 --> 00:19:06,000
Silakan duduk.
250
00:19:17,640 --> 00:19:18,880
Kenapa aku di sini?
251
00:19:19,680 --> 00:19:22,560
Dia ingin kami menemuimu
dan memutuskan.
252
00:19:23,840 --> 00:19:25,000
Memutuskan apa?
253
00:19:25,640 --> 00:19:26,880
Siapa dirimu.
254
00:19:30,400 --> 00:19:32,720
Ini persidangan.
255
00:19:35,480 --> 00:19:37,760
Bagaimana jika menurut kalian,
aku bersalah?
256
00:19:38,240 --> 00:19:39,840
Melempariku dengan batu?
257
00:19:40,400 --> 00:19:42,256
Melumuriku dengan tar dan bulu.
Bukankah itu yang kalian lakukan...
258
00:19:42,280 --> 00:19:45,160
- Pada wanita yang sulit diatur?
- Jangan pura-pura jadi korban.
259
00:19:45,680 --> 00:19:47,800
Tidak cocok untukmu.
Kami mencoba memutuskan...
260
00:19:47,880 --> 00:19:50,160
Apakah kau punya tempat
di Republik Surga.
261
00:19:50,240 --> 00:19:52,400
Haruskah kau duduk di dewan ini
atau...
262
00:19:52,480 --> 00:19:55,120
Selamanya dikurung di sel
tanpa jendela itu?
263
00:19:58,480 --> 00:20:00,960
- Apa yang kalian ingin tahu?
- Kami ingin tahu...
264
00:20:01,240 --> 00:20:02,720
Apa manfaat dirimu.
265
00:20:02,800 --> 00:20:04,000
Apa yang ingin kalian dengar?
266
00:20:04,800 --> 00:20:06,320
Bahwa aku wanita pertama
di duniaku...
267
00:20:06,400 --> 00:20:09,360
Yang memiliki tingkat agama
dan pendidikan yang tinggi.
268
00:20:09,720 --> 00:20:14,920
Bahwa eksperimenku terkait Dust
setingkat dengan Asriel?
269
00:20:15,200 --> 00:20:16,280
Tanya dia.
270
00:20:16,960 --> 00:20:19,600
Lihat apakah dia akan menentang
apa pun yang aku katakan.
271
00:20:19,680 --> 00:20:22,440
- Ini bukan persidanganku.
- Menarik sekali...
272
00:20:22,520 --> 00:20:24,560
Karena nyatanya begitu.
273
00:20:25,760 --> 00:20:27,120
Kau adalah agen Magisterium...
274
00:20:27,200 --> 00:20:30,640
- Bekas agen.
- Selama masamu di Magisterium...
275
00:20:30,960 --> 00:20:33,000
- Kau telah membunuh...
- Banyak penyihir, ya.
276
00:20:34,120 --> 00:20:37,560
Aku membunuh.
Aku bereksperimen pada anak-anak.
277
00:20:38,480 --> 00:20:40,840
Aku telah berperilaku biadab.
Kalian tidak bisa...
278
00:20:41,800 --> 00:20:43,496
Menjatuhkan suatu penilaian
yang lebih kejam...
279
00:20:43,520 --> 00:20:45,840
Dibandingkan penilaian yang aku buat
atas diriku sendiri.
280
00:20:46,840 --> 00:20:47,920
Tapi...
281
00:20:48,360 --> 00:20:51,400
Kalian belum mengajukan
pertanyaan pentingnya.
282
00:20:52,320 --> 00:20:53,560
Yaitu?
283
00:20:54,800 --> 00:20:56,640
Kenapa aku harus membantu kalian?
284
00:20:56,960 --> 00:20:58,616
Karena kami yang memegang
kunci kurunganmu.
285
00:20:58,640 --> 00:20:59,680
Bukan.
286
00:21:00,920 --> 00:21:03,400
Karena menurutku hanya kalian...
287
00:21:04,040 --> 00:21:06,080
Yang bisa bantu melindungi anak kami.
288
00:21:06,840 --> 00:21:08,720
Aku telah menjadi ibu terburuk
di dunia.
289
00:21:11,240 --> 00:21:13,240
Aku tidak memikirkan dirinya
selama bertahun-tahun.
290
00:21:14,560 --> 00:21:17,080
Meski sempat,
hanyalah untuk menyesali...
291
00:21:17,640 --> 00:21:19,880
Rasa malu atas kelahirannya.
292
00:21:20,320 --> 00:21:21,520
- Rasa malu...
- Konyol!
293
00:21:21,600 --> 00:21:24,800
Aku tidak pernah mengerti kenapa
anak yang lahir dari cinta kita...
294
00:21:24,880 --> 00:21:26,920
- Harus menjadi rasa malu.
- Anak tidak sah...
295
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Dan suami yang terbunuh.
296
00:21:30,080 --> 00:21:33,320
Itu beban yang cukup berat
untuk aku tanggung.
297
00:21:35,400 --> 00:21:38,760
Lalu Magisterium mulai tertarik
pada Dust...
298
00:21:38,840 --> 00:21:40,400
Dan anak-anak, dan aku...
299
00:21:43,920 --> 00:21:45,680
Aku mencemaskannya.
300
00:21:46,360 --> 00:21:48,320
Saat mereka berupaya
mengendalikan kita...
301
00:21:48,760 --> 00:21:50,280
Mereka memanfaatkan anak-anak kita.
302
00:21:50,360 --> 00:21:52,120
Aku menyelamatkannya
dari Dewan Persembahan.
303
00:21:53,160 --> 00:21:55,440
Aku menyelamatkannya
bahkan saat dia di dekat pisau...
304
00:21:55,520 --> 00:21:59,200
Dewan Persembahan adalah operasimu
dan bilah itu penemuanmu.
305
00:21:59,280 --> 00:22:00,960
Betapa mudahnya
kau mengkritik orang...
306
00:22:01,040 --> 00:22:04,320
Tapi tidak menyadari dirimu sendiri,
Lord Asriel Belacqua.
307
00:22:04,400 --> 00:22:06,720
Aku mungkin bukan ayah,
tapi aku tidak membahayakannya.
308
00:22:06,800 --> 00:22:08,096
Khususnya, kujauhkan dia
dari bahaya...
309
00:22:08,120 --> 00:22:10,760
- Kini kau harus berbuat lebih jauh.
- Tidak.
310
00:22:10,840 --> 00:22:12,720
Magisterium akan membunuhnya
dengan perayaan...
311
00:22:13,080 --> 00:22:16,760
Upacara, doa, dan ratapan.
Tapi mereka akan membunuhnya.
312
00:22:18,440 --> 00:22:19,800
Aku tidak bisa menyelamatkannya...
313
00:22:20,400 --> 00:22:21,840
Tapi kau bisa.
314
00:22:23,280 --> 00:22:24,760
Lakukanlah, aku mohon.
315
00:22:26,040 --> 00:22:28,520
Hanya itu yang aku minta darimu
dan aku akan melakukan apa pun.
316
00:22:29,960 --> 00:22:31,080
Kenapa?
317
00:22:32,920 --> 00:22:34,760
Karena aku menyayanginya, Ruta.
318
00:22:40,680 --> 00:22:42,280
Kurasa kita sudah cukup mendengar.
319
00:22:57,680 --> 00:22:59,080
Bagaimana jika Iorek tidak di sana?
320
00:22:59,600 --> 00:23:01,000
Dia tidak akan pergi tanpa aku.
321
00:23:31,560 --> 00:23:32,960
Seharusnya aku datang sendirian.
322
00:23:33,560 --> 00:23:34,640
Tidak.
323
00:23:43,080 --> 00:23:44,360
Kita tidak perlu masuk.
324
00:23:56,360 --> 00:23:57,480
Kau baik-baik saja?
325
00:24:03,640 --> 00:24:06,520
Aku tahu itu tidak nyata, tapi aku
terbangun satu atau dua kali...
326
00:24:06,600 --> 00:24:08,440
Dan dia memelukku.
327
00:24:11,240 --> 00:24:12,640
Aku belum pernah dipeluk.
328
00:24:23,080 --> 00:24:24,240
Ayo.
329
00:24:29,560 --> 00:24:31,440
Baik, pertimbangan sudah cukup.
330
00:24:34,920 --> 00:24:37,360
Jika kau punya keraguan,
kini saatnya untuk menunjukkannya.
331
00:24:40,240 --> 00:24:41,400
Aku punya.
332
00:24:41,840 --> 00:24:43,400
Tapi bukan hanya dia
yang aku ragukan.
333
00:24:45,240 --> 00:24:47,400
Dia sudah menjelaskan siapa dirinya.
334
00:24:47,600 --> 00:24:50,200
Tapi yang kurang jelas
adalah siapa dia bagimu.
335
00:24:50,480 --> 00:24:53,520
Jika wanita itu menggodamu,
aku tidak yakin kau akan menolak.
336
00:24:55,520 --> 00:24:56,920
Apa dia tetap di sini, Komandan?
337
00:24:58,840 --> 00:25:00,520
Asalkan kita mengawasinya.
338
00:25:02,400 --> 00:25:04,560
- Roke?
- Dia tetap di sini...
339
00:25:04,800 --> 00:25:06,640
Selama dia terbukti
berguna bagi kita.
340
00:25:08,640 --> 00:25:09,720
Ruta?
341
00:25:10,080 --> 00:25:11,320
Aku suka Lyra...
342
00:25:11,520 --> 00:25:13,360
Dan dia penting bagi para penyihir.
343
00:25:13,440 --> 00:25:15,600
Jadi, demi Lyra, aku setuju.
344
00:25:15,960 --> 00:25:20,280
Tapi jika dia mengkhianati kita
sedetik saja...
345
00:25:21,000 --> 00:25:22,760
Biarkan aku yang membunuhnya.
346
00:25:23,040 --> 00:25:24,320
Kau akan dapat kehormatan itu.
347
00:25:24,880 --> 00:25:26,120
Bawa dia masuk.
348
00:25:29,120 --> 00:25:30,200
Marisa...
349
00:25:31,160 --> 00:25:32,440
Kau tetap di sini.
350
00:25:32,960 --> 00:25:34,216
Kau akan mendapatkan kebebasan
di dalam kamp ini...
351
00:25:34,240 --> 00:25:35,896
Tapi jika kau mencoba pergi,
kau akan dibunuh.
352
00:25:35,920 --> 00:25:37,080
Baik sekali.
353
00:25:37,160 --> 00:25:39,216
Ini bukan kebaikan.
Rekan-rekanku tampaknya berpikir...
354
00:25:39,240 --> 00:25:42,320
Kau berguna. Demi kebaikanmu,
mari kita berharap itu benar.
355
00:25:42,720 --> 00:25:44,320
Kau bisa membuka rantai daemon-nya.
356
00:25:47,120 --> 00:25:49,520
Agen Salmakia,
salah satu mata-mata Roke...
357
00:25:49,600 --> 00:25:52,120
Memberi tahu kami bahwa Lyra
bepergian dengan satu anak lelaki.
358
00:25:52,320 --> 00:25:55,360
Pembawa suatu pisau yang kuat.
Kau pernah bertemu dengannya?
359
00:25:56,160 --> 00:25:58,200
- Pisau?
- Itu yang aku katakan.
360
00:25:58,640 --> 00:25:59,920
Bisa ceritakan kepadaku?
361
00:26:02,600 --> 00:26:03,640
Will.
362
00:26:04,600 --> 00:26:05,720
Itu namanya.
363
00:26:06,040 --> 00:26:09,000
Aku sudah menemuinya dua kali.
364
00:26:09,840 --> 00:26:12,200
- Terima kasih.
- Dia menganggap dirinya pahlawan...
365
00:26:12,280 --> 00:26:14,960
Tapi menurutku dia agak lemah.
366
00:26:18,840 --> 00:26:20,480
Aku tidak mendengar apa pun
tentang pisau.
367
00:26:26,880 --> 00:26:28,000
Iorek!
368
00:26:36,480 --> 00:26:40,360
- Aku merindukanmu, Lyra.
- Aku juga merindukanmu.
369
00:26:41,160 --> 00:26:43,400
Kau sengaja menetap dan menunggu
apa kau bisa membantuku.
370
00:26:46,320 --> 00:26:48,560
- Kau bisa membantu.
- Bagaimana?
371
00:26:49,600 --> 00:26:50,960
Pisau Will patah.
372
00:26:51,040 --> 00:26:53,080
Aku membutuhkannya untuk pergi
ke negeri orang mati.
373
00:26:53,200 --> 00:26:54,800
Kau pandai besi terbaik di dunia.
374
00:26:54,880 --> 00:26:57,600
Negeri orang mati bukan tempat
bagi yang masih hidup.
375
00:26:57,960 --> 00:27:00,320
Dan seharusnya pisau itu
tidak pernah dibuat.
376
00:27:00,400 --> 00:27:01,800
Tapi pisau itu dibuat...
377
00:27:01,880 --> 00:27:03,216
Dan aku ditakdirkan
menjadi pembawanya.
378
00:27:03,240 --> 00:27:05,560
Kau mungkin punya niat baik, Will...
379
00:27:05,640 --> 00:27:08,040
Tapi pisau itu
punya niat tersendiri juga.
380
00:27:08,120 --> 00:27:10,720
Pisau itu milikku. Aku memahaminya.
381
00:27:10,800 --> 00:27:13,120
Jika itu benar,
kau tidak akan menggunakannya...
382
00:27:13,200 --> 00:27:15,680
Untuk membawa Lyra ke tempat itu.
383
00:27:19,640 --> 00:27:21,800
- Iorek.
- Lyra...
384
00:27:23,000 --> 00:27:26,840
Pisau itu telah patah
karena pikiran Will terbagi.
385
00:27:27,280 --> 00:27:29,080
Dia meragukan jalannya.
386
00:27:29,920 --> 00:27:31,280
Kau tidak pernah meragukan dirimu?
387
00:27:31,960 --> 00:27:34,400
Beruang tidak pernah ragu.
388
00:27:34,640 --> 00:27:36,320
Kau berbohong.
Saat aku bertemu denganmu...
389
00:27:36,360 --> 00:27:38,920
Kau mabuk karena tidak sanggup
menerima kegagalan.
390
00:27:40,240 --> 00:27:43,240
Aku tidak mengerti saat itu,
tapi sekarang aku mengerti.
391
00:27:44,560 --> 00:27:47,760
Keraguan datang saat kau peduli.
Entah beruang atau manusia.
392
00:27:48,880 --> 00:27:52,000
Tapi orang terburuk yang tidak ragu.
Orang-orang seperti ibu dan ayahku.
393
00:27:53,440 --> 00:27:56,080
Orang seperti Will dan sepertimu...
394
00:27:58,240 --> 00:28:00,400
Orang-orang yang baik akan ragu...
395
00:28:00,480 --> 00:28:02,440
Karena mereka tidak tahu
jalan mana yang benar.
396
00:28:04,880 --> 00:28:07,240
Baca instrumenmu, Lyra.
397
00:28:07,840 --> 00:28:11,960
Tanyakan apakah kau harus pergi
ke negeri orang mati.
398
00:28:29,040 --> 00:28:30,920
Aku baru tahu
benda ini bisa begitu bingung.
399
00:28:31,440 --> 00:28:32,840
Dia bicara tentang keseimbangan.
400
00:28:34,720 --> 00:28:36,520
Keseimbangan yang begitu rumit...
401
00:28:36,600 --> 00:28:39,920
Hingga pikiran atau impian terkecil
mampu membuatnya timpang.
402
00:28:40,000 --> 00:28:41,800
Maka itu jawabanmu.
403
00:28:42,080 --> 00:28:44,840
Aletiometer berpikir
hal itu tidak bijaksana.
404
00:28:46,400 --> 00:28:47,600
Lalu katanya, "Ya."
405
00:28:49,400 --> 00:28:51,600
Masih Silvertongue.
406
00:28:52,920 --> 00:28:56,160
Baik, aku akan menempa pisaumu.
407
00:28:56,800 --> 00:28:59,800
Tapi aku tidak suka tujuanmu.
408
00:29:59,640 --> 00:30:00,760
Doktor Cooper.
409
00:30:04,240 --> 00:30:05,720
Terima kasih mau menemuiku.
410
00:30:07,520 --> 00:30:09,400
Apa yang ingin kau diskusikan?
411
00:30:10,000 --> 00:30:11,440
Ada layanan yang harus kau lakukan.
412
00:30:18,200 --> 00:30:21,680
Aku terpesona,
terutama oleh energi...
413
00:30:22,040 --> 00:30:24,800
Terutama oleh apa yang berhasil
dilakukan Asriel.
414
00:30:25,160 --> 00:30:27,920
Sumber dari pelepasan energi kolosal
di Svalbard.
415
00:30:28,000 --> 00:30:29,840
Yang aku yakini dia capai...
416
00:30:29,920 --> 00:30:32,960
Berkat terinspirasi
oleh teknologi pemutusmu.
417
00:30:33,920 --> 00:30:35,616
Apa pun yang bisa kau lakukan
untuk membantuku memahami...
418
00:30:35,640 --> 00:30:38,960
Perbuatanmu kepada anak-anak itu
akan sangat dihargai.
419
00:30:39,960 --> 00:30:41,360
Kenapa kau ingin...
420
00:30:44,200 --> 00:30:46,280
Kejadian di stasiun...
421
00:30:46,360 --> 00:30:49,200
Adalah bencana moral dan agama.
422
00:30:51,240 --> 00:30:54,000
Kau mengorbankan sesuatu
yang tidak seharusnya...
423
00:30:54,080 --> 00:30:55,760
Dan tidak membantu apa pun.
424
00:30:57,920 --> 00:30:59,000
Tapi kau telah belajar.
425
00:30:59,560 --> 00:31:01,880
Kini manfaatkan pembelajaran itu
untuk tujuan yang baik.
426
00:31:04,320 --> 00:31:06,480
Hasil pengamatan salah satu tim kami
menyatakan...
427
00:31:06,560 --> 00:31:09,440
Dalam proses pemutusan daemon,
ada pelepasan energi.
428
00:31:09,520 --> 00:31:11,880
- Berapa banyak energi?
- Energi sesat.
429
00:31:11,960 --> 00:31:14,200
Sebagian besar, pekerjaan kolegaku...
430
00:31:14,280 --> 00:31:19,960
Bisakah energi dari pengorbanan ini
dimanipulasi menjadi...
431
00:31:21,680 --> 00:31:22,720
Senjata baru?
432
00:31:28,760 --> 00:31:32,040
Kau punya orang-orang tercerdas
di Jenewa yang siap membantumu.
433
00:31:33,800 --> 00:31:36,320
Tentu saja, jika ada pertanyaan...
434
00:31:37,640 --> 00:31:43,400
Kau dan timmu dilarang meninggalkan
tempat ini sampai tugasmu selesai.
435
00:31:43,600 --> 00:31:46,320
Ledakan Asriel membuat lubang
di langit.
436
00:31:46,400 --> 00:31:48,440
Kurasa kita tidak perlu
membangun apa pun...
437
00:31:50,280 --> 00:31:51,360
Doktor Cooper.
438
00:31:52,960 --> 00:31:55,920
Aku berjuang demi Eden baru.
439
00:31:57,960 --> 00:31:59,000
Di sini...
440
00:32:00,480 --> 00:32:01,600
Di Bumi.
441
00:32:04,040 --> 00:32:07,240
Itu memberiku kekuatan
yang baru saja aku sadari.
442
00:32:13,200 --> 00:32:14,480
Itu tugasku.
443
00:32:16,080 --> 00:32:18,400
Ditakdirkan untukku.
444
00:32:19,400 --> 00:32:21,960
Kau harus memperjuangkan
pengampunan dari Otoritas.
445
00:32:25,920 --> 00:32:26,960
Jika tidak...
446
00:32:28,920 --> 00:32:31,240
Aku akan mengambil yang aku mau
darimu.
447
00:32:39,080 --> 00:32:40,320
Keberanian, Dr. Cooper.
448
00:32:59,680 --> 00:33:01,240
Mengesankan, bukan?
449
00:33:01,320 --> 00:33:02,480
Pesawat Niat.
450
00:33:04,000 --> 00:33:05,040
Ya.
451
00:33:05,920 --> 00:33:08,440
Kau selalu mudah terkesan
dengan apa yang dia buat.
452
00:33:09,000 --> 00:33:12,280
Kurasa dia tidak ingin kau melihatnya
secara mendetail.
453
00:33:13,480 --> 00:33:15,120
Dia memberiku kebebasan, Ruta.
454
00:33:16,400 --> 00:33:18,680
Aku hanya mencoba memahami
apa yang dia lakukan di sini.
455
00:33:21,960 --> 00:33:25,400
Jadi, daemon-mu memberi kekuatan
dan niatmu yang mengendalikan?
456
00:33:26,960 --> 00:33:28,960
Laboratorium tempat ini disimpan...
457
00:33:30,920 --> 00:33:32,120
Di mana aku bisa menemukannya?
458
00:33:54,200 --> 00:33:56,400
Salmakia akhirnya berkomunikasi lagi.
459
00:33:56,480 --> 00:33:58,000
Pisaunya patah.
460
00:33:58,360 --> 00:34:00,720
Dalam kondisinya saat ini,
sama sekali tidak bisa digunakan.
461
00:34:02,040 --> 00:34:03,720
- Bagaimana bisa?
- Pisau itu patah...
462
00:34:04,080 --> 00:34:06,680
Saat ibu Lyra coba mengambilnya
dari anak lelaki itu.
463
00:34:09,120 --> 00:34:10,920
Suruh agenmu segera kembali.
464
00:34:11,000 --> 00:34:12,280
Dia dalam perjalanan.
465
00:34:12,760 --> 00:34:15,960
Lalu Ny. Coulter
sudah berbohong kepadamu.
466
00:34:26,320 --> 00:34:28,400
Komandan Roke marah padamu.
467
00:34:29,200 --> 00:34:32,040
Nyatanya kau pernah lihat pisau itu.
Lalu bahwa kau, sebenarnya...
468
00:34:32,120 --> 00:34:33,160
Yang telah mematahkannya.
469
00:34:33,680 --> 00:34:35,200
Kenapa kau tidak memberitahuku,
Marisa?
470
00:34:35,360 --> 00:34:37,760
Aku tidak berpikir
itu akan membantu tujuanku.
471
00:34:37,840 --> 00:34:38,960
Aku percaya padamu.
472
00:34:39,320 --> 00:34:42,400
Aku pikir mungkin pada akhirnya
kau menemukan kejujuran.
473
00:34:42,800 --> 00:34:45,320
Kejujuran tidak bisa ditemukan,
Asriel.
474
00:34:45,400 --> 00:34:47,440
Jadi, entah kita jujur atau tidak.
475
00:34:47,520 --> 00:34:50,480
Dan kita berdua tidak jujur.
476
00:34:50,840 --> 00:34:53,800
Pahamilah, aku harus mengembalikanmu
ke dalam sel sekarang.
477
00:34:53,880 --> 00:34:55,680
Kau tidak perlu melakukan apa pun.
478
00:34:55,760 --> 00:34:56,880
Aku tidak mau.
479
00:34:57,880 --> 00:34:59,440
Tapi aku akan melakukannya.
480
00:35:01,920 --> 00:35:03,760
Mereka memujamu, bukan?
481
00:35:04,040 --> 00:35:07,600
Ogunwe, si Penyihir, si Serangga.
482
00:35:08,960 --> 00:35:10,320
Menurutmu mereka akan tunduk...
483
00:35:10,400 --> 00:35:12,600
Saat kau akhirnya menempatkan
dirimu di takhta?
484
00:35:12,680 --> 00:35:14,096
Aku tidak mau menempatkan diriku
di atas takhta.
485
00:35:14,120 --> 00:35:16,320
- Aku mencoba mengalahkannya.
- Itu membuatku takjub.
486
00:35:16,760 --> 00:35:18,456
Betapa kau terpikat
dengan kekuatanmu sendiri...
487
00:35:18,480 --> 00:35:22,200
Hingga kau mewujudkan hal
yang paling kau benci.
488
00:35:23,120 --> 00:35:24,880
Aku sudah berhenti mencari Lyra.
489
00:35:26,640 --> 00:35:28,360
Aku sudah menyuruh agenku
untuk menjauhinya.
490
00:35:28,520 --> 00:35:30,616
Karena kau mematahkan pisau itu,
dia tidak berguna bagiku.
491
00:35:30,640 --> 00:35:32,696
- Tidak boleh, Asriel...
- Boleh dan aku sudah lakukan.
492
00:35:32,720 --> 00:35:34,016
Pertempuran yang aku hadapi
terlalu hebat.
493
00:35:34,040 --> 00:35:36,840
- Jika kau katakan itu sekali lagi...
- Dia bukan perjuanganku.
494
00:35:36,920 --> 00:35:38,320
Dia bukan Hawa.
495
00:35:39,800 --> 00:35:41,696
- Maka gunakan kesempatan ini...
- Aku bertempur...
496
00:35:41,720 --> 00:35:44,680
Untuk membebaskan kita
dari dongeng penindas ini.
497
00:35:44,760 --> 00:35:46,680
Tapi dari semua sudut,
aku diberi tahu...
498
00:35:46,760 --> 00:35:49,600
Bahwa putriku sendiri
adalah simbol rasa bersalah.
499
00:35:49,680 --> 00:35:50,880
Aku tidak percaya cerita itu.
500
00:35:50,960 --> 00:35:53,880
Tidak semuanya soal keyakinanmu,
mereka memercayainya...
501
00:35:53,960 --> 00:35:55,680
- Dan mereka akan bertindak.
- Takhta?
502
00:35:55,760 --> 00:36:00,200
Aku tidak duduk di takhta.
Aku duduk di Bumi, tanah, kotoran.
503
00:36:00,280 --> 00:36:01,736
Aku telah menghabiskan
seluruh hidupku...
504
00:36:01,760 --> 00:36:04,200
Untuk berjuang dalam pertempuran
yang harus dimenangkan.
505
00:36:04,280 --> 00:36:06,960
Aku telah berkorban begitu banyak.
506
00:36:07,800 --> 00:36:09,920
Kau mengabdikan hidupmu untuk apa,
Marisa?
507
00:36:10,240 --> 00:36:12,720
Kekuasaan?
Bagaimana kau mendapatkannya?
508
00:36:12,800 --> 00:36:15,840
Dengan menjadikan dirimu
agen Magisterium yang kejam.
509
00:36:15,920 --> 00:36:19,920
Penemu mesin mengerikan
untuk menghancurkan anak-anak.
510
00:36:20,000 --> 00:36:23,040
Tapi datanglah anak nakal
bermulut kasar dan arogan...
511
00:36:23,120 --> 00:36:26,000
Dengan kotoran di balik kukunya
dan kau bisa menyayanginya.
512
00:36:26,080 --> 00:36:28,280
Kau berkotek dan melindungi
anak itu di balik sayapmu...
513
00:36:28,360 --> 00:36:29,600
Seperti induk ayam...
514
00:36:39,240 --> 00:36:44,560
Kenapa kau tidak bisa menjadi
orang yang aku inginkan?
515
00:36:46,960 --> 00:36:49,360
Singkirkan tanganmu.
516
00:37:14,880 --> 00:37:16,080
Marisa, aku melakukan ini...
517
00:37:16,160 --> 00:37:18,520
Karena kekuasaan Otoritas
adalah kebohongan.
518
00:37:21,880 --> 00:37:23,280
Dia tidak menciptakan apa pun.
519
00:37:23,880 --> 00:37:26,240
Tidak menciptakanmu atau aku,
maupun dunia mana pun.
520
00:37:28,080 --> 00:37:29,656
Satu-satunya yang dia ciptakan
adalah institusi...
521
00:37:29,680 --> 00:37:32,000
Yang menanamkan rasa takut
dan mengendalikan.
522
00:37:33,760 --> 00:37:36,280
Kau tahu dia bahkan tak lagi berkuasa
di Kerajaan Surga?
523
00:37:37,040 --> 00:37:41,000
Kerajaan itu diperintah
oleh Wali bernama Metatron.
524
00:37:41,960 --> 00:37:44,840
Seorang malaikat,
sama saja sebenarnya...
525
00:37:46,320 --> 00:37:48,920
Yang berniat meneruskan
kerja keras majikannya.
526
00:37:52,840 --> 00:37:53,960
Itu sebabnya aku bertempur.
527
00:37:58,880 --> 00:38:00,080
Aku tidak percaya padamu.
528
00:38:03,800 --> 00:38:05,000
Benar-benar kebohongan.
529
00:38:08,080 --> 00:38:11,680
Semua hal mengerikan
yang kau perbuat atas namanya.
530
00:38:14,480 --> 00:38:15,760
Semuanya bohong.
531
00:38:25,360 --> 00:38:26,480
Ikut aku.
532
00:38:28,400 --> 00:38:29,600
Aku bisa perlihatkan padamu.
533
00:38:32,200 --> 00:38:34,360
Lalu kau bisa melihatku
memulai perang.
534
00:38:50,560 --> 00:38:53,880
Will, letakkan pisau itu di atas api.
535
00:38:56,200 --> 00:38:58,360
Pikiran yang terbagi mematahkannya.
536
00:38:59,000 --> 00:39:01,960
Hanya pikiran yang kuat
akan membuatnya baru kembali.
537
00:39:03,360 --> 00:39:05,160
Ini akan menjadi tugasmu...
538
00:39:06,360 --> 00:39:07,920
Sebagaimana tugasku juga.
539
00:39:11,240 --> 00:39:13,880
Tahan dalam pikiranmu.
540
00:39:17,520 --> 00:39:21,160
Bayangkan jalan
untuk membuat pisau itu utuh.
541
00:39:23,240 --> 00:39:25,640
Fokus pada hal yang penting.
542
00:39:29,640 --> 00:39:31,400
Lihat dirimu telah menjadi apa...
543
00:39:32,480 --> 00:39:33,640
Tanpa aku.
544
00:39:37,000 --> 00:39:39,080
Jangan! Biarkan saja.
545
00:39:42,600 --> 00:39:44,280
Fokuskan pikiranmu.
546
00:39:48,720 --> 00:39:50,160
Kau adalah pejuang, Will.
547
00:39:52,560 --> 00:39:53,880
Kau mengerti?
548
00:39:54,600 --> 00:39:57,280
AEsahaettr telah memilihmu.
549
00:39:59,640 --> 00:40:02,120
Semudah itukah ibumu disingkirkan?
550
00:40:06,240 --> 00:40:07,360
Coba lagi!
551
00:40:07,800 --> 00:40:10,240
Kau harus masuk jauh ke dalam dirimu.
552
00:40:11,560 --> 00:40:13,240
Temukan apa yang penting.
553
00:40:55,720 --> 00:40:58,160
Lyra, menjauh.
554
00:41:18,200 --> 00:41:19,280
Will.
555
00:41:20,920 --> 00:41:21,960
Will.
556
00:41:23,920 --> 00:41:25,200
Will, kau bisa mendengarku?
557
00:41:28,480 --> 00:41:29,520
Will.
558
00:41:37,120 --> 00:41:39,320
Aku telah memenuhi permintaanmu...
559
00:41:39,800 --> 00:41:43,560
Dan kini kau harus memutuskan jalan
yang mau diambil.
560
00:41:52,680 --> 00:41:55,880
Jika kau tidak menemukan jalan keluar
dari negeri orang mati...
561
00:41:56,360 --> 00:41:58,480
Kita tidak akan bertemu lagi.
562
00:42:00,000 --> 00:42:01,520
Tapi jika kau bisa menemukannya...
563
00:42:01,600 --> 00:42:05,320
Kau akan selalu disambut
di Svalbard...
564
00:42:05,720 --> 00:42:08,240
Dan hal yang sama
berlaku untukmu juga, Will.
565
00:42:09,280 --> 00:42:11,680
Kalian layak untuk satu sama lain.
566
00:42:13,840 --> 00:42:16,760
Selamat jalan, Lyra Silvertongue.
567
00:42:18,720 --> 00:42:22,400
Semoga kita bertemu lagi,
suatu hari nanti.
568
00:42:34,400 --> 00:42:35,560
Siapa dia?
569
00:42:41,280 --> 00:42:42,960
Mundur, berdiri di sini.
570
00:42:55,240 --> 00:42:56,320
Seorang malaikat.
571
00:42:58,240 --> 00:42:59,280
Bagaimana?
572
00:42:59,960 --> 00:43:01,280
Jatuh dari langit...
573
00:43:03,000 --> 00:43:04,320
Dan langsung ke pangkuanku.
574
00:43:12,320 --> 00:43:15,160
- Dia bisa bicara?
- Dia memutuskan untuk tidak bicara.
575
00:43:15,600 --> 00:43:17,240
Tapi aku tidak butuh dia bicara lagi.
576
00:43:19,600 --> 00:43:20,880
Dia indah.
577
00:43:21,800 --> 00:43:24,280
Semua orang indah.
578
00:43:41,600 --> 00:43:42,800
Bagaimana rasanya?
579
00:43:44,840 --> 00:43:45,920
Berbeda.
580
00:43:50,400 --> 00:43:52,120
Kejadian itu memengaruhimu, ya?
581
00:43:53,560 --> 00:43:55,680
Saat pisau itu sedang ditempa,
aku melihat banyak hal.
582
00:43:58,880 --> 00:44:00,000
Apa yang kau lihat?
583
00:44:02,000 --> 00:44:03,160
Aku melihat...
584
00:44:04,720 --> 00:44:05,840
Aku melihatmu.
585
00:44:07,520 --> 00:44:08,800
Aku melihatmu dan...
586
00:44:10,280 --> 00:44:11,360
Balthamos.
587
00:44:14,040 --> 00:44:15,296
Aku kira kau tidak akan kembali.
588
00:44:15,320 --> 00:44:17,520
Seharusnya aku lebih baik.
Maafkan aku.
589
00:44:18,200 --> 00:44:20,080
Tapi aku mengawasimu.
590
00:44:20,200 --> 00:44:21,720
- Apakah dia...
- Dia malaikat.
591
00:44:26,480 --> 00:44:27,560
Aku Lyra.
592
00:44:28,440 --> 00:44:29,560
Aku tahu.
593
00:44:36,960 --> 00:44:39,400
Kau hampir kehilangan pisaumu,
selamanya.
594
00:44:40,960 --> 00:44:43,840
Sekarang kau siap menemui
Lord Asriel?
595
00:44:44,800 --> 00:44:46,320
Dia mengumpulkan pasukannya.
596
00:44:51,160 --> 00:44:52,200
Tidak.
597
00:44:53,200 --> 00:44:54,560
Maaf, Balthamos.
598
00:44:54,760 --> 00:44:56,560
Aku harus pergi ke negeri orang mati.
599
00:44:57,160 --> 00:44:58,960
Ada seseorang di sana
yang butuh bantuan kami.
600
00:45:00,000 --> 00:45:01,040
Teman Lyra.
601
00:45:01,800 --> 00:45:04,040
Ini rute yang harus kau ambil?
602
00:45:04,680 --> 00:45:05,760
Ya.
603
00:45:07,760 --> 00:45:09,280
Kalau begitu, ikuti jalannya.
604
00:45:13,560 --> 00:45:14,640
Ikut kami.
605
00:45:16,760 --> 00:45:19,960
Negeri orang mati
tidak bisa dimasuki malaikat.
606
00:45:21,560 --> 00:45:23,760
Dan jalanku berbeda.
607
00:45:24,320 --> 00:45:25,840
Tapi aku tidak akan jauh.
608
00:45:50,840 --> 00:45:52,040
Kau mau ikut denganku?
609
00:45:53,120 --> 00:45:54,160
Ya.
610
00:45:55,000 --> 00:45:56,560
Aku bukan hanya putra ayahku.
611
00:45:57,680 --> 00:45:59,336
Ibuku selalu bilang,
"Jika temanmu butuh bantuan...
612
00:45:59,360 --> 00:46:00,600
Maka kau harus membantunya."
613
00:46:05,520 --> 00:46:06,600
Terima kasih.
614
00:46:24,960 --> 00:46:27,320
Dunia dipenuhi aktivitas malaikat.
615
00:46:28,240 --> 00:46:30,760
Pemberontak Xapania
berkumpul dalam jumlah besar.
616
00:46:31,480 --> 00:46:34,560
Seperti air pasang yang berubah
sebelum badai laut besar.
617
00:46:40,160 --> 00:46:42,640
Kau bilang kau percaya Asriel
sepenuhnya.
618
00:46:43,600 --> 00:46:44,920
Benarkah?
619
00:46:45,000 --> 00:46:46,640
Kurasa akan berbahaya
jika berasumsi...
620
00:46:46,720 --> 00:46:50,480
Pengikut Xapania memihak manusia
melawan sesama mereka.
621
00:46:52,760 --> 00:46:55,040
Kau sungguh berpikir
mereka akan berbalik melawan kita...
622
00:46:55,120 --> 00:46:57,840
Karena Asriel menahan salah satu
malaikat pengikut Metatron?
623
00:46:58,840 --> 00:47:01,760
- Kurasa itu tergantung.
- Pada apa?
624
00:47:02,920 --> 00:47:04,720
Tindakan Asriel terhadapnya.
625
00:47:08,400 --> 00:47:12,080
Kau pasti tahu legenda AEsahaettr.
626
00:47:12,800 --> 00:47:14,760
Pisau yang bisa memotong
melintasi dunia.
627
00:47:15,160 --> 00:47:17,200
Pisau yang bisa memotong apa pun.
628
00:47:17,720 --> 00:47:20,720
Sayangnya, pisau itu sudah patah.
629
00:47:22,280 --> 00:47:24,200
Pisau itu ditempa
oleh tangan manusia...
630
00:47:24,760 --> 00:47:28,720
Sekitar 300 tahun lalu,
menggunakan teknologi dasar.
631
00:47:29,800 --> 00:47:32,320
Sementara orang-orang di dunia itu
masih berkeliling...
632
00:47:32,800 --> 00:47:35,760
Menggunakan kuda dan gerobak.
633
00:47:36,920 --> 00:47:38,440
Luar biasa.
634
00:47:39,000 --> 00:47:40,480
Mungkin pada dasarnya...
635
00:47:40,560 --> 00:47:42,480
Aku tidak butuh pisau itu sejak awal.
636
00:47:43,640 --> 00:47:46,680
Wanita ini pernah menciptakan alat...
637
00:47:46,760 --> 00:47:49,000
Yang mampu memotong jiwa.
638
00:47:49,480 --> 00:47:53,200
Aku memakai teknologi yang sama
untuk menembus dunia.
639
00:47:53,480 --> 00:47:55,400
Sekarang bersama-sama...
640
00:47:55,880 --> 00:47:59,160
Kami akan mencincangmu,
lalu meledakkanmu...
641
00:47:59,240 --> 00:48:00,600
Kembali ke majikanmu.
642
00:48:02,080 --> 00:48:04,440
Marisa, tolong tutup pintunya.
643
00:48:05,880 --> 00:48:07,320
Aku ingin mulai sekarang.
644
00:48:24,800 --> 00:48:28,040
Kau bisa merasakannya, Alarbus?
Energinya!
645
00:48:28,600 --> 00:48:31,640
Kreativitas seperti itu
ada di dunia bawah sini...
646
00:48:31,720 --> 00:48:34,320
Sementara kaummu
berusaha memadamkannya.
647
00:48:34,680 --> 00:48:36,400
Aku tidak melakukan ini
secara sukarela.
648
00:48:36,800 --> 00:48:39,840
Aku melakukan ini
karena kau yang memaksaku.
649
00:48:46,640 --> 00:48:47,680
Kau pendosa.
650
00:48:47,760 --> 00:48:49,680
Aku agen perubahan.
651
00:48:49,880 --> 00:48:53,320
Aku adalah pertanda
kehancuran kaummu.
652
00:48:53,400 --> 00:48:54,800
Kau akan menerima penghakimanmu.
653
00:48:54,880 --> 00:48:57,120
Tapi bukan kau
yang akan mengantarkannya.
654
00:48:57,960 --> 00:49:02,280
Sebaliknya, kau akan menyampaikan
pesanku kepada Metatron.
655
00:49:09,040 --> 00:49:11,280
Pesanku kepada Metatron adalah...
656
00:49:11,960 --> 00:49:15,720
Aku di sini!
657
00:49:32,160 --> 00:49:33,200
Marisa.
658
00:49:53,680 --> 00:49:55,120
Marisa!
659
00:49:58,280 --> 00:49:59,400
Marisa!
660
00:50:00,040 --> 00:50:01,200
Marisa!
661
00:50:01,600 --> 00:50:03,280
Prajurit, bersiap untuk menembak.
662
00:50:03,360 --> 00:50:04,960
- Tahan tembakan!
- Apa?
663
00:50:05,040 --> 00:50:06,120
Roke!
664
00:50:07,120 --> 00:50:09,040
Masuk ke pesawat itu, ikut dengannya.
665
00:50:09,120 --> 00:50:10,160
Dimengerti.
666
00:50:29,240 --> 00:50:30,680
Selamat tinggal, Asriel.
667
00:50:46,120 --> 00:50:47,240
Turunkan senjata.
668
00:50:48,880 --> 00:50:50,400
Kepura-puraan apa ini?
669
00:50:50,960 --> 00:50:52,960
Dia ingin berpura-pura menjadi ibu,
biarkan saja.
670
00:50:54,080 --> 00:50:55,720
Semoga mereka siap untuknya.
671
00:50:57,440 --> 00:50:58,600
Prajurit!
672
00:50:59,120 --> 00:51:00,320
Berbalik.
673
00:51:04,600 --> 00:51:05,760
Jalan!
674
00:51:32,680 --> 00:51:34,280
Apa yang sebenarnya aku cari?
675
00:51:35,160 --> 00:51:36,360
Tidak berujung...
676
00:51:36,880 --> 00:51:39,800
Dan datar hingga kau bisa merasakan
kematian di dalamnya.
677
00:51:41,600 --> 00:51:43,240
Katakan ini tindakan yang tepat.
678
00:51:45,440 --> 00:51:47,120
Semoga ini tindakan yang tepat.
679
00:51:48,800 --> 00:51:49,920
Memang harus dilakukan.
680
00:52:02,000 --> 00:52:03,040
Kau baik-baik saja?
681
00:52:09,840 --> 00:52:11,520
Seperti tidak bisa ditembus.
682
00:52:21,520 --> 00:52:23,360
Ini dunia terakhir
yang aku bisa temukan.
683
00:52:24,520 --> 00:52:25,960
Tidak ada lagi yang lebih jauh.
684
00:52:38,400 --> 00:52:39,520
Ini dia.
685
00:53:05,920 --> 00:53:06,960
Ini dia!
686
00:53:07,560 --> 00:53:08,760
Kau menemukannya!
687
00:53:10,400 --> 00:53:11,760
Kau tahu dari mana?
688
00:53:12,440 --> 00:53:13,920
Aku melihatnya di dalam mimpiku.
689
00:53:40,240 --> 00:53:41,440
Pasti lewat sini.
690
00:53:42,960 --> 00:53:44,040
Tunggu.
691
00:53:44,960 --> 00:53:46,200
Ini tidak terasa aman.
692
00:53:52,360 --> 00:53:53,720
Lyra, tunggu.