1 00:00:17,679 --> 00:00:19,600 Oprostite. 2 00:00:26,679 --> 00:00:28,760 Je to dežela mrtvih? 3 00:00:30,559 --> 00:00:32,560 Povejte nama, kam greste. 4 00:00:33,719 --> 00:00:36,600 Kot bi jih nekaj vleklo naprej. 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,600 Pan, nehaj. -Kaj počne? 6 00:00:51,479 --> 00:00:55,079 Vedeli smo, da bo tako. -Kje so njihovi daemoni? 7 00:00:55,399 --> 00:00:59,039 Na mnogih svetovih jih ne vidiš. Skoči mi v žep, vse bo v redu. 8 00:00:59,119 --> 00:01:02,759 Tu so ljudje, ki bi morali imeti daemone, pa jih nimajo. 9 00:01:09,560 --> 00:01:12,519 Je vse v redu? -Ja. 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,879 Ni videti. 11 00:01:20,879 --> 00:01:22,959 Si to že kdaj videla? 12 00:01:23,040 --> 00:01:26,959 Ne. -Smo na napačnem kraju? 13 00:01:28,439 --> 00:01:31,760 Mora biti pravi. Pridi. 14 00:02:23,520 --> 00:02:26,520 Ustavite se! Stojte! 15 00:02:32,120 --> 00:02:35,560 Živijo. Me veseli, da vas spet vidim. 16 00:02:36,759 --> 00:02:40,560 Prosim, sporočite kardinalu, da se je ga. Coulter vrnila. 17 00:04:06,599 --> 00:04:10,319 NJEGOVA TEMNA TVAR 18 00:04:36,600 --> 00:04:38,839 Dobro. To je dobro. 19 00:04:43,000 --> 00:04:46,560 Ne, ne. Stojte! Vsi stojte! 20 00:04:49,519 --> 00:04:52,639 Vidva. Ja, vama govorim. 21 00:04:53,480 --> 00:04:55,639 Nista mrtva. 22 00:04:57,720 --> 00:05:01,680 Lovili so naju, pa sva se po nesreči znašla tu. 23 00:05:01,759 --> 00:05:06,199 Če nista mrtva, tu nista dobrodošla. 24 00:05:06,839 --> 00:05:10,839 Glejte, za nama je dolga pot. Prijatelja moram najti, preden bo prepozno. 25 00:05:10,920 --> 00:05:14,680 Najprej vaju lovijo, zdaj pa iščeta prijatelja? 26 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Tu ga ne boš našla, lažnivka. 27 00:05:19,839 --> 00:05:23,560 Pojdita na prehodno območje 32. To jim dajta. 28 00:05:33,120 --> 00:05:35,399 Kako dolgo bova čakala? 29 00:05:35,720 --> 00:05:38,199 Dokler ne umreta, seveda. 30 00:05:41,519 --> 00:05:43,439 Pojdita! 31 00:05:48,040 --> 00:05:49,959 Kaj piše? 32 00:05:53,720 --> 00:05:57,839 To je gotovo pravi kraj. Moramo najti reko in jo prečkati. 33 00:06:01,639 --> 00:06:05,600 Saj med najinim zadnjim srečanjem niste utrpeli trajnih poškodb? 34 00:06:07,639 --> 00:06:10,600 Samo svojo hčer sem ščitila. 35 00:06:11,639 --> 00:06:14,800 Vi pa ste imeli toliko povedati. 36 00:06:14,879 --> 00:06:19,560 Čudovite besede o begu, neumnosti in napakah. 37 00:06:20,279 --> 00:06:24,560 Kardinalove so, vem. -Oče predsednik je. 38 00:06:24,879 --> 00:06:29,160 Prosim? -Ni kardinal, oče predsednik je. 39 00:06:29,639 --> 00:06:32,720 In besede niso bile njegove, temveč moje. 40 00:06:33,160 --> 00:06:36,319 Oh, ja. Tudi jaz sem bila tako obsedena kot vi. 41 00:06:36,399 --> 00:06:39,560 Res? Ne bi rekel. 42 00:06:40,800 --> 00:06:43,600 Mislim, da ne razumete vere. 43 00:06:43,680 --> 00:06:48,600 Oče, zelo ste mladi. -Mislite, da nismo vedeli, da prihajate? 44 00:06:49,160 --> 00:06:53,120 Da se vračate k nam, kamor sodite? 45 00:06:54,639 --> 00:06:58,800 Težko presodim, kaj Magisterij ve in česa ne. 46 00:07:00,360 --> 00:07:04,000 Njegova vera je vedno v napoto. 47 00:07:12,680 --> 00:07:17,120 Kdo je? -Oče Gomez. Z mano je... -Jaz sem, Hugh. 48 00:07:17,199 --> 00:07:20,519 Ali se zdaj odzivate samo na "oče predsednik"? 49 00:07:20,920 --> 00:07:23,600 Dajmo, spustite naju noter. 50 00:07:24,279 --> 00:07:26,199 Naprej. 51 00:07:30,879 --> 00:07:32,800 Izvolite. 52 00:07:43,360 --> 00:07:45,560 Ga. Coulter. 53 00:07:48,360 --> 00:07:50,639 Bo fant ostal? 54 00:07:51,399 --> 00:07:53,639 Hvala, oče Gomez. 55 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 Lepo. Sama sva. 56 00:08:45,399 --> 00:08:49,039 Aretirani ste. -Kakšno razočaranje... -Zaradi skrivanja... 57 00:08:49,399 --> 00:08:53,720 To je odveč. Prišla sem pomagat. -Zaradi vas se nam je Eva izmaknila. 58 00:08:54,039 --> 00:08:56,279 Dovolite, da pojasnim. 59 00:08:56,799 --> 00:08:59,000 Prišla sem prostovoljno. 60 00:08:59,879 --> 00:09:03,279 Asrielu sem pobegnila ob prvi priliki. 61 00:09:03,360 --> 00:09:06,159 Oglejte si moja oblačila, Hugh. 62 00:09:06,240 --> 00:09:10,919 Pripeljala sem se z njegovim izumom, ki bo gotovo navdušil vaše učenjake. 63 00:09:11,000 --> 00:09:15,559 Šteje samo otrok. -Moj otrok. 64 00:09:15,919 --> 00:09:21,000 Alethiometer je jasno povedal, kdo je in kaj bi lahko povzročila. 65 00:09:24,120 --> 00:09:26,639 Se še vedno trpinčite? 66 00:09:33,320 --> 00:09:37,759 Da bi si prislužila vaše zaupanje, sem vas postavila za kardinala. 67 00:09:38,240 --> 00:09:42,039 Vi pa ste me izdali. -Jaz vas? 68 00:09:42,600 --> 00:09:45,759 Ona je greh! 69 00:09:45,840 --> 00:09:51,039 Ne. Morebitni greh je. To sem vedela, zato sem poiskala rešitev. 70 00:09:51,120 --> 00:09:53,759 Niste! -Čuvala bi jo, dokler nevarnost ne mine! -Lažete! 71 00:09:53,840 --> 00:09:56,559 Vi pa ste vse pokvarili! 72 00:10:06,879 --> 00:10:11,320 Pred katero nevarnostjo naj bi jo čuvali? 73 00:10:14,279 --> 00:10:19,600 Raj ni padel, ko se je Eva rodila, temveč ko je bila skušana. 74 00:10:20,919 --> 00:10:24,919 Nekje je skušnjavka, kača. 75 00:10:25,279 --> 00:10:28,559 Preprečiti moram, da se srečata. 76 00:10:28,879 --> 00:10:31,960 Imela sem jo. Imela sem fanta. 77 00:10:32,039 --> 00:10:35,600 Vse sem imela. Zaradi vaših vojakov pa sta mi pobegnila. 78 00:10:42,080 --> 00:10:46,039 Fra Pavel vam je verjetno povedal za nož. 79 00:10:48,480 --> 00:10:52,600 Za tako mogočno orožje, da lahko ubije Avtoriteto. 80 00:10:54,200 --> 00:10:56,559 Ta nož sem zlomila. 81 00:10:58,679 --> 00:11:00,679 Ukrotila sem ga. 82 00:11:01,720 --> 00:11:05,279 Zato ne podcenjujte tistega, kar še vedno lahko storim za vas. 83 00:11:06,799 --> 00:11:10,000 Kot nekdaj zaupajte mojim nasvetom. 84 00:11:10,320 --> 00:11:12,559 Osredotočite se na neizbežne bitke, 85 00:11:12,639 --> 00:11:15,720 Lyro in njeno skušnjavo pa prepustite meni. 86 00:11:15,799 --> 00:11:18,759 Asriel še vedno išče deklico? 87 00:11:20,080 --> 00:11:22,840 Nikoli ga ni posebno zanimala. 88 00:11:27,519 --> 00:11:30,159 Nož je hotel imeti. 89 00:11:30,240 --> 00:11:33,919 A ker je zlomljen, se osredotoča samo še na vojno. 90 00:11:35,360 --> 00:11:40,519 Način, na katerega se bori, je grozljiv. 91 00:11:45,480 --> 00:11:50,279 Mislim, da sem videla, kako je vpričo mene ubil angela. 92 00:11:52,240 --> 00:11:54,159 Angela? 93 00:11:57,919 --> 00:12:00,879 Angel je prišel k Asrielu? 94 00:12:01,759 --> 00:12:03,679 Ja. 95 00:12:07,000 --> 00:12:11,759 In tako bitje je ubil? -Ubil bo vse, ki mu prekrižajo pot. 96 00:12:11,840 --> 00:12:16,399 Polastila se ga je norost. Zato sem prišla, Hugh. 97 00:12:16,879 --> 00:12:21,440 Da vam dam, kar lahko. -Se boste borili na naši strani? 98 00:12:22,039 --> 00:12:24,000 Proti Asrielu? 99 00:12:24,840 --> 00:12:27,080 Proti Prahu? 100 00:12:28,519 --> 00:12:30,960 Dvomite vame? 101 00:12:31,039 --> 00:12:35,440 Včasih je težko reči, komu ste zvesti, Marisa. 102 00:12:36,360 --> 00:12:40,879 Moj um, moje telo in moja duša so vaši. 103 00:12:44,440 --> 00:12:47,919 In Avtoriteti samemu se zahvaljujem, 104 00:12:48,279 --> 00:12:51,240 da Magisterij vodite vi, 105 00:12:51,320 --> 00:12:53,759 ne pa kardinal Sturrock. 106 00:12:57,679 --> 00:13:00,639 Nikdar se ni znal upreti skušnjavi. 107 00:13:01,039 --> 00:13:05,639 Vi pa... Vaša vzdržnost je veličastna. 108 00:13:28,320 --> 00:13:31,039 Ne pozabite, kaj sva skupaj dosegla. 109 00:13:32,039 --> 00:13:35,240 Najini življenji sta prepleteni. 110 00:14:00,200 --> 00:14:02,120 Dokumente. 111 00:14:08,080 --> 00:14:10,679 Pojdita na prehodno območje 507. 112 00:14:11,279 --> 00:14:14,639 Spet na neko prehodno območje? -Ne na neko. 113 00:14:14,960 --> 00:14:19,159 Na prehodno območje 507. Pet, nič, sedem. 114 00:14:19,240 --> 00:14:22,559 To je bistveno. -Kje je to? 115 00:14:22,639 --> 00:14:26,080 Pozanimajta se. Vsi čakajo, tako kot vidva. 116 00:14:49,519 --> 00:14:53,440 Dober večer. -Za vas. Oljčna vejica. 117 00:14:56,679 --> 00:14:59,600 Kaj je to? 118 00:15:00,200 --> 00:15:02,799 Se raztegne v kletko? 119 00:15:08,720 --> 00:15:10,840 Tako smo vas našli. 120 00:15:11,679 --> 00:15:14,080 Ljubeznivo darilo. 121 00:15:18,240 --> 00:15:20,159 Res? 122 00:15:26,679 --> 00:15:30,600 Mama. -Z veseljem je pomagala. 123 00:15:34,360 --> 00:15:36,639 Kakopak. 124 00:16:22,039 --> 00:16:26,039 Od nekdaj je bila tako elegantna. 125 00:16:31,759 --> 00:16:34,600 Pozdravljeni, ga. Coulter. 126 00:16:35,720 --> 00:16:39,840 V tem je težava z žuželkami. Povsod se zalezejo. 127 00:16:40,559 --> 00:16:44,519 Precej večje težave od mene imate. -Vas je poslal on? 128 00:16:44,840 --> 00:16:49,639 Ja. Bil sem v nameroplovu. -Boste vohunili za mano ali mi pomagali? 129 00:16:50,440 --> 00:16:54,399 Povejte, kaj načrtujete. -Da boste poročali Asrielu? 130 00:16:54,720 --> 00:16:59,039 Ne morem. Moj magnetovčev resonator se je poškodoval. 131 00:16:59,559 --> 00:17:03,799 Zanimivo. Torej vi potrebujete mene. 132 00:17:06,119 --> 00:17:09,599 Nameravate jih ubiti, preden ubijejo Lyro. 133 00:17:10,319 --> 00:17:12,559 Pa, če vas ubijejo prej? 134 00:17:13,119 --> 00:17:15,599 Zlahka tvegate življenje. 135 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Kaj veste o tem kraju? 136 00:17:19,160 --> 00:17:21,079 Kaj ste videli? 137 00:17:22,240 --> 00:17:24,359 Dajmo, nimate izbire. 138 00:17:25,559 --> 00:17:27,839 Brez mene nimate nameroplova, 139 00:17:27,920 --> 00:17:31,160 brez njega pa se ne morete vrniti k Asrielu. 140 00:17:32,599 --> 00:17:36,680 Kaj ste videli? -Zasledoval sem očeta Gomeza. 141 00:17:37,880 --> 00:17:41,200 Neka soba ga še posebej zanima. 142 00:18:52,559 --> 00:18:56,880 Se ne bova ustavila? Po mojem se ne smeva. 143 00:18:57,640 --> 00:19:00,960 Zijajo, kajne? -Zijajo in molčijo. 144 00:19:01,680 --> 00:19:04,160 Kot bi bila v grozljivki. 145 00:19:04,240 --> 00:19:07,599 Zakaj bi kdo gledal film, ob katerem se počuti grozno? 146 00:19:07,680 --> 00:19:10,839 Dobro vprašanje. -Všeč mi je bil film z medvedom. 147 00:19:10,920 --> 00:19:12,960 Kdo sta? 148 00:19:14,279 --> 00:19:17,599 Popotnika. V deželo mrtvih greva. 149 00:19:18,279 --> 00:19:21,640 Torej smo na isti poti. 150 00:19:26,279 --> 00:19:30,519 Ne veva, kaj delava, vi pa delujete še kar prijazno. 151 00:19:30,599 --> 00:19:33,559 Rada bi vedela, kakšna so tu pravila. 152 00:19:36,839 --> 00:19:39,599 V redu. Lahko vstopita. 153 00:19:41,559 --> 00:19:43,480 Hvala. 154 00:19:53,400 --> 00:19:56,920 No... Predstavita se. 155 00:19:58,359 --> 00:20:02,559 Lyra sem. To je Will. Nočeva vas motiti, 156 00:20:04,279 --> 00:20:07,279 ampak prijatelja iščeva. V deželi mrtvih je. 157 00:20:07,359 --> 00:20:10,839 Ne veva, ali sva že tam ali morava tja še priti. 158 00:20:10,920 --> 00:20:14,079 Če nama lahko kaj poveste, bova zelo hvaležna. 159 00:20:14,400 --> 00:20:18,839 Zakaj jima njuni smrti nista povedali, kam morata? -Za pomoč nas prosita. 160 00:20:18,920 --> 00:20:21,920 Pa nas ne bi smela. Svoji smrti vprašajta. 161 00:20:22,000 --> 00:20:24,519 Nimava smrti, ker nisva mrtva. 162 00:20:24,839 --> 00:20:27,400 V redu. Sedita. 163 00:20:37,319 --> 00:20:41,519 Tudi vi niste mrtvi, kajne? Vsi vi na prehodnih območjih. 164 00:20:41,880 --> 00:20:46,440 Naša smrt je blizu in nas vodi. 165 00:20:47,039 --> 00:20:50,720 Komaj jo čakamo. Pripravljeni smo, ampak... 166 00:20:52,240 --> 00:20:54,680 Ni nas še pripravljena vzeti. 167 00:20:54,759 --> 00:20:57,799 Kaj je smrt? -Ničesar ne vesta. 168 00:21:01,079 --> 00:21:05,599 Vsak ima svojo smrt. Povsod mu sledi. Vse življenje. 169 00:21:06,079 --> 00:21:10,319 Ni to strašno? -Sploh ne, ljubica. Naravno je. 170 00:21:12,559 --> 00:21:17,519 V trenutku, ko se rodiš, pride na svet tudi tvoja smrt. 171 00:21:19,799 --> 00:21:23,359 In ona te odpelje s sveta. 172 00:21:24,039 --> 00:21:28,240 V tem je ljubezen. -Lahko vidite najino smrt? 173 00:21:28,319 --> 00:21:31,640 Ne, ljubica, samo svojo. 174 00:21:34,640 --> 00:21:38,960 Ko bosta pripravljena... Menda je čudovito. 175 00:21:39,839 --> 00:21:44,680 Tvoja smrt ti reče: "Pomiri se, otrok. 176 00:21:45,799 --> 00:21:50,759 Pridi." In greš z njo. 177 00:21:50,839 --> 00:21:54,319 Do splava in splavarja. 178 00:21:54,400 --> 00:21:58,039 To sem videla v sanjah. Tja morava. 179 00:21:58,359 --> 00:22:01,759 Brez svoje smrti ne moreta tja. 180 00:22:01,839 --> 00:22:06,799 Povejta nama, kje je... -Ne vemo, kje je in kaj je na drugi strani. 181 00:22:06,880 --> 00:22:09,920 Nihče ne ve, ker se nihče še ni vrnil. 182 00:22:11,920 --> 00:22:15,920 Prek reke in v deželo mrtvih 183 00:22:16,319 --> 00:22:19,640 gresta lahko samo s svojo smrtjo. 184 00:22:20,039 --> 00:22:24,599 Povabita jo k sebi. Prijazno in prijateljsko. 185 00:22:26,359 --> 00:22:28,599 Pa bo prišla. 186 00:22:35,279 --> 00:22:37,200 Zajtrk. 187 00:22:37,559 --> 00:22:40,799 Ne potrebujem zajtrka. Moliti moram. 188 00:22:41,519 --> 00:22:43,640 Kje je kapela? 189 00:22:52,160 --> 00:22:56,839 Ga. Coulter, v svoji sobi bi morali ostati. -Ne. Kapelo iščem. 190 00:22:56,920 --> 00:22:59,119 Moram se pokesati svojih grehov. 191 00:22:59,200 --> 00:23:02,480 V sobi lahko molite prav tako kot v kapeli. 192 00:23:02,559 --> 00:23:05,920 Avtoriteta mi najglasneje govori v svoji hiši. 193 00:23:10,039 --> 00:23:14,680 V kapelo greste lahko samo ob določenem času. 194 00:23:15,240 --> 00:23:17,160 O. Ti šment. Resno? 195 00:23:17,480 --> 00:23:20,920 No, zdaj ko sem tu, se bom pač malo razgledala, prav? 196 00:23:28,559 --> 00:23:31,720 Ne. Tu ni nič zanimivega. 197 00:23:36,640 --> 00:23:41,079 Če se ne boste ustavili... -Kaj boš pravzaprav naredil? 198 00:23:43,359 --> 00:23:46,359 Po Podporo bom šel. -Lepo. 199 00:23:47,279 --> 00:23:49,279 Vsi potrebujemo podporo. 200 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 Pojdi. 201 00:24:10,799 --> 00:24:12,960 Jutro. -Jutro. 202 00:24:18,480 --> 00:24:20,559 Dr. Cooperjeva. 203 00:24:24,160 --> 00:24:27,599 Kako čudovito in nepričakovano! 204 00:24:27,920 --> 00:24:29,960 Še vedno delate. 205 00:24:30,279 --> 00:24:33,519 Pravzaprav je še bolj čudovito, da ste še vedno živi. 206 00:24:33,839 --> 00:24:36,680 Domnevala sem, da niste. 207 00:24:37,400 --> 00:24:41,640 Hugh MacPhail zbira moj najboljši škart. 208 00:24:43,160 --> 00:24:47,559 Na čem delate tu? -O tem ne smem... 209 00:24:48,279 --> 00:24:53,079 Dr. Cooperjeva. Vedno ste bili tako ljubeznivi do mene. 210 00:24:57,240 --> 00:25:00,640 Ne vem, zakaj ne bi bili še naprej. 211 00:25:01,200 --> 00:25:05,319 Tudi vi ste bili vedno ljubeznivi do mene. 212 00:25:05,880 --> 00:25:09,680 Poleg tega s kardinalom, očetom predsednikom, 213 00:25:10,519 --> 00:25:14,200 ničesar ne skrivava drug pred drugim. Nič ne skrbite. 214 00:25:15,279 --> 00:25:18,799 To je nekakšna resonančna celica, kajne? 215 00:25:20,519 --> 00:25:24,920 Zanimivo. Izkoristili ste del načrta naše giljotine. 216 00:25:25,000 --> 00:25:29,599 Pravzaprav več kot en del. Zakaj se še vedno ukvarjate s tem? 217 00:25:33,160 --> 00:25:36,319 In to... 218 00:25:39,119 --> 00:25:44,000 Kaj zaznava? Nekaj, kar pripravi omogoča... 219 00:25:47,319 --> 00:25:49,240 Dr. Cooperjeva. 220 00:25:51,000 --> 00:25:55,799 Izdelujete bombo? -Ne razumete. -O, razumem. 221 00:26:05,839 --> 00:26:10,519 In usmerjena je. Kaj določa njeno smer? 222 00:26:12,519 --> 00:26:17,559 Avtoriteta. -To ni res, kajne? 223 00:26:23,000 --> 00:26:27,759 Prišli so. Pome, ne po vas. Ampak to ste že vedeli. 224 00:26:28,960 --> 00:26:32,359 V kako fascinantnem položaju sva se znašli. 225 00:26:34,559 --> 00:26:36,599 Gomez. 226 00:26:47,640 --> 00:26:49,720 Lyra, kaj počneš? 227 00:26:50,799 --> 00:26:53,680 Rekla je, da morava poklicati svojo smrt. 228 00:26:54,000 --> 00:26:58,680 Morda bo prišla, če umirim um, kot pri pogovoru z alethiometrom. 229 00:26:59,480 --> 00:27:01,519 Previdno. 230 00:27:03,599 --> 00:27:08,920 Čakaj. Se lahko pogovoriva o tem? -O čem? Odločila sva se že. 231 00:27:09,480 --> 00:27:13,839 Vem, ampak klicati smrt... Sploh veš, kaj to pomeni? 232 00:27:14,160 --> 00:27:19,079 Ne, ampak zdaj sva tu. -Morda tega ne bi smela narediti. 233 00:27:19,160 --> 00:27:23,920 Ampak bova. Zato sva prišla. -Ni prepozno, da se vrnemo. 234 00:27:24,400 --> 00:27:27,640 S pomočjo noža bomo našli pot domov. 235 00:27:27,720 --> 00:27:31,880 Na moji strani si bil. -In ti naj bi me vedno imela ob sebi. 236 00:27:35,799 --> 00:27:40,480 Ne razumeta me. Od Rogerja se nisem mogla posloviti. 237 00:27:40,559 --> 00:27:44,680 Nisem mu povedala, da mi je žal. Vse to bi rada popravila. 238 00:27:45,640 --> 00:27:48,039 Tudi če moram umreti. 239 00:27:49,000 --> 00:27:50,920 Lyra. 240 00:27:52,000 --> 00:27:53,920 Tu je. 241 00:28:01,359 --> 00:28:04,759 Ti si moja smrt. -Sem. 242 00:28:06,480 --> 00:28:09,920 Si prišla pome? -Iskala si me. 243 00:28:11,079 --> 00:28:13,000 Tu sem. 244 00:28:14,759 --> 00:28:17,440 Na samem moram govoriti z njo. 245 00:28:17,799 --> 00:28:20,279 Ne vidim, s kom govoriš. 246 00:28:20,599 --> 00:28:23,359 Seveda ne. Moja je. 247 00:28:27,519 --> 00:28:29,440 Pridi. 248 00:28:31,039 --> 00:28:33,559 Vrnila se bom, ne skrbi. 249 00:28:58,519 --> 00:29:02,640 Avtoriteta, hvala, da ste uslišali moje molitve. 250 00:29:09,640 --> 00:29:13,599 Dali ste mi sredstvo za zmago v tej vojni. 251 00:29:20,400 --> 00:29:25,079 Samo skozi Vašo ljubezen in pod Vašim vodstvom 252 00:29:27,680 --> 00:29:31,200 bom našel moč, da opravim, kar je treba. 253 00:29:34,880 --> 00:29:38,039 In nas popeljal v odrešitev. 254 00:29:44,599 --> 00:29:46,640 Sledite mu. 255 00:29:57,359 --> 00:30:00,880 Koder las. Je zagotovo dekličin? 256 00:30:01,440 --> 00:30:03,720 Fra Pavel je prepričan. 257 00:30:06,559 --> 00:30:08,720 To zadošča? 258 00:30:10,440 --> 00:30:12,640 Vsekakor. 259 00:30:13,680 --> 00:30:16,400 Kdaj bo nared? 260 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 V nekaj dneh. 261 00:30:20,319 --> 00:30:23,039 Hvala, oče Gomez. Lahko greste. 262 00:30:33,200 --> 00:30:37,599 Ste prepričani, da bo bomba našla deklico, ko jo aktiviramo? 263 00:30:38,680 --> 00:30:41,160 Vsak človek je edinstven. 264 00:30:41,559 --> 00:30:44,920 V nas so kodi, anbarični impulzi. 265 00:30:45,000 --> 00:30:49,279 Ti bodo usmerili bombo. 266 00:30:49,359 --> 00:30:53,000 Las, kjerkoli že je, se bo hotel združiti z njo. 267 00:30:55,240 --> 00:30:58,480 Njegovo hotenje bo nezadržno. 268 00:31:00,799 --> 00:31:03,759 Ne glede na to, kje je deklica? 269 00:31:03,839 --> 00:31:07,880 V kateremkoli svetu že je, oprostite za herezijo, 270 00:31:08,400 --> 00:31:10,839 bo bomba našla Lyro. 271 00:31:33,039 --> 00:31:35,079 Si še tu? 272 00:31:37,400 --> 00:31:39,839 Prikažeš se in izgineš. 273 00:31:40,599 --> 00:31:42,640 Vedno sem tu. 274 00:31:43,359 --> 00:31:46,599 Sledim ti, odkar si se rodila. 275 00:31:48,440 --> 00:31:53,319 Sem tvoja prijateljica, ki je bila v vsakem trenutku ob tebi. 276 00:31:54,440 --> 00:31:56,599 Ki te najbolje pozna. 277 00:31:57,400 --> 00:31:59,319 To ni res. 278 00:32:00,039 --> 00:32:04,079 Ki te pozna bolje kot se sama. 279 00:32:04,400 --> 00:32:06,599 Skleniva dogovor. 280 00:32:07,480 --> 00:32:10,480 Ne vem, ali ga smem. 281 00:32:11,880 --> 00:32:15,400 Vem, da nisem umrla, a moram v deželo mrtvih. 282 00:32:15,720 --> 00:32:19,119 Tam se moram z nekom dobiti, potem pa se bom vrnila. 283 00:32:20,759 --> 00:32:22,880 Mi boš pomagala? 284 00:32:22,960 --> 00:32:27,599 Sčasoma boš prišla v deželo mrtvih brez truda. 285 00:32:27,960 --> 00:32:31,960 Brez tveganja. To bo varno in mirno potovanje. 286 00:32:33,400 --> 00:32:37,559 Ni razloga, da bi hitela tja. -Ampak moram. 287 00:32:39,559 --> 00:32:41,839 Tako kot tudi Will. 288 00:32:42,640 --> 00:32:46,519 Obema so prezgodaj vzeli bližnje in morava se odkupiti. 289 00:32:46,839 --> 00:32:50,079 Vsi bi radi spet govoriti z umrlimi. 290 00:32:50,400 --> 00:32:52,680 Zakaj bi zate naredili izjemo? 291 00:32:54,279 --> 00:32:58,839 Zato... Če si od rojstva z mano, 292 00:32:59,799 --> 00:33:03,000 si vedela, da me boš to vprašala. 293 00:33:03,079 --> 00:33:07,559 Če si bila res ob meni, poznaš tudi odgovor. 294 00:33:08,319 --> 00:33:12,599 Sledila sem ti. Priča sem bila tvojim odločitvam. 295 00:33:18,799 --> 00:33:22,519 Si videla Rogerja umreti? 296 00:33:25,119 --> 00:33:27,039 Sem. 297 00:33:31,480 --> 00:33:33,920 Nočem biti izjemna. 298 00:33:35,440 --> 00:33:37,680 Morda sem si to nekoč želela. 299 00:33:39,079 --> 00:33:42,559 Mojim staršem je pomembno samo to. 300 00:33:43,640 --> 00:33:47,720 Samo dobra hočem biti. Nekomu pomagati. 301 00:33:48,319 --> 00:33:52,599 Roger me potrebuje. Ko me je nazadnje potreboval, me ni bilo. 302 00:33:55,000 --> 00:33:59,599 Poglej me. Poglej v moje srce. 303 00:34:02,079 --> 00:34:04,039 Pomagaj mi. 304 00:34:08,360 --> 00:34:11,599 Vodila te bom, Lyra Srebroústa. 305 00:34:12,679 --> 00:34:14,840 Pokazala ti bom pot. 306 00:34:15,880 --> 00:34:20,559 A ko boš tam... Na drugo stran ne smem. 307 00:34:22,440 --> 00:34:26,679 Zato boš morala sama najti pot nazaj. 308 00:35:55,239 --> 00:35:57,559 Čakaj! 309 00:36:18,559 --> 00:36:21,840 Vrnila si se. Je še... 310 00:36:22,559 --> 00:36:24,639 Blizu? Ja. 311 00:36:25,679 --> 00:36:29,239 Kaj je rekla? Vidi mojo smrt? 312 00:36:29,920 --> 00:36:33,639 Ne vidiš njegove smrti, kajne? -Ne. Pa tudi on je ne bo. 313 00:36:34,559 --> 00:36:38,079 Svoje smrti ne moreš videti, dokler nisi pripravljen. 314 00:36:38,159 --> 00:36:40,239 Dokler ni čas. 315 00:36:40,679 --> 00:36:44,480 Samo sam lahko vidiš svojo smrt. Ko pride čas. 316 00:36:46,800 --> 00:36:50,639 Moja smrt naju bo peljala do reke. Če si pripravljen. 317 00:36:51,400 --> 00:36:54,599 Sem pripravljen? -Upam. 318 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 Moraš biti. 319 00:37:02,880 --> 00:37:06,039 Ti me vodiš gledat same krasne kraje. 320 00:37:47,280 --> 00:37:49,199 Na zdravje. 321 00:38:06,519 --> 00:38:08,719 Kaj mi preostane? 322 00:38:38,559 --> 00:38:42,880 Prišli ste jo zaščitit, a ste jim dali vžigalno vrvico za bombo. 323 00:38:43,199 --> 00:38:45,119 Ošabnost. 324 00:38:45,920 --> 00:38:49,559 Čista ošabnost. Podcenila sem jih. 325 00:38:50,440 --> 00:38:55,599 Morava se vrniti k Asrielu. Ko izve, kaj nameravajo... -Kaj bo storil? 326 00:38:58,079 --> 00:39:02,519 Morda... Gotovo bo posegel vmes. 327 00:39:03,840 --> 00:39:05,760 Bo res? 328 00:39:46,639 --> 00:39:48,719 Prav ste imeli. 329 00:39:49,360 --> 00:39:52,639 Prišla sem jih ubit, preden oni ubijejo njo. 330 00:39:54,320 --> 00:39:58,960 Ne bom jim dala druge priložnosti. -Bombo sva že onemogočila. 331 00:40:02,400 --> 00:40:04,880 Vrniti se morava. -Ne. 332 00:40:05,920 --> 00:40:09,639 Našli bodo drug način, tretji, četrti... 333 00:40:11,079 --> 00:40:13,599 Temu moram napraviti konec. 334 00:40:19,360 --> 00:40:21,800 Najti morava nameroplov. 335 00:40:22,639 --> 00:40:24,639 Kaj imate v načrtu? 336 00:40:26,360 --> 00:40:28,280 Uničenje. 337 00:40:43,360 --> 00:40:47,679 Veš, da hodiš vse počasneje? Še vedno si lahko premisliš. 338 00:40:48,039 --> 00:40:52,599 Nočem si. -Mama je govorila: Nič ni odločeno, dokler se ne odločiš. 339 00:40:55,440 --> 00:40:58,440 Če nočeš z mano, ti ni treba. Lahko grem sama. 340 00:40:58,519 --> 00:41:02,079 Nisem te mesece iskal, da bi te pustil samo v pekel. 341 00:41:02,400 --> 00:41:06,719 Ne bi rekla, da je pekel. Zgleda tako nekako, pa ni. 342 00:41:06,800 --> 00:41:09,199 Samo preverjam, ali si odločena. -Sem. 343 00:41:09,280 --> 00:41:13,280 Včasih pozabimo, kako smo nekam prispeli. -Vem, kako sem prišla sem. 344 00:41:13,639 --> 00:41:16,119 Kaj, če se ne vrneva? 345 00:41:16,599 --> 00:41:19,639 Potem bova umrla med pomembno nalogo. 346 00:41:40,360 --> 00:41:42,280 Za mano. 347 00:41:56,960 --> 00:41:59,159 Hitro. 348 00:42:00,480 --> 00:42:02,599 Stojte! 349 00:42:06,239 --> 00:42:09,960 Stoj! -Stojte! -Sem! 350 00:42:12,440 --> 00:42:14,719 Nameroplov je malo naprej. 351 00:42:30,159 --> 00:42:32,960 Ste mislili, da vas nimam pod nadzorom? 352 00:42:36,639 --> 00:42:40,800 Nimate izbire, Marisa. -Vseeno jo boste ubili. 353 00:42:42,000 --> 00:42:46,239 Pa če naredim karkoli. -Nimam izbire. 354 00:42:48,239 --> 00:42:51,079 Potem hočem nekaj povedati. 355 00:42:52,000 --> 00:42:56,480 Naj mi sodijo za umor kardinala Sturrocka. 356 00:42:57,559 --> 00:43:01,639 Umorila sem ga s pomočjo očeta predsednika, 357 00:43:01,719 --> 00:43:05,760 človeka, ki je grešen do obisti. 358 00:43:06,239 --> 00:43:09,679 Lažnivka! -Veste, da govorim resnico. 359 00:43:10,800 --> 00:43:14,599 To bom ponovila pred konzistorijskim razsodiščem. 360 00:43:14,920 --> 00:43:17,559 Nikakršnih pravic nimate. 361 00:43:17,639 --> 00:43:20,719 Razuzdanka ste, ki od nekdaj hoče, česar nima. 362 00:43:20,800 --> 00:43:24,440 Moža vam je ubil ljubimec, heretik Asriel. 363 00:43:24,519 --> 00:43:30,400 Svojo hčer pa ste zapustili, da je postala utelešenje greha. 364 00:43:30,480 --> 00:43:35,000 Spremenila sem se. Vi pa ne, Hugh. -Kdo je ta Hugh? 365 00:43:35,920 --> 00:43:40,280 Oče predsednik sem in nagovarjali me boste 366 00:43:40,639 --> 00:43:44,679 z "oče predsednik" ali "vaša milost". 367 00:43:46,639 --> 00:43:50,039 Jasno? -Prosim? 368 00:43:51,159 --> 00:43:53,519 Njemu ste vdani? 369 00:43:54,440 --> 00:43:59,039 Ne višjim vrednotam? Ne resnici, temveč oblasti? 370 00:44:00,199 --> 00:44:04,800 Razočarana sem, oče Gomez. -Odpeljite jo. -Ne smete me. 371 00:44:05,519 --> 00:44:10,559 Vi naj bi bili duhovnik? Kakšni ste zdaj v očeh Avtoritete? 372 00:44:10,880 --> 00:44:14,639 Samo sovraštvo vas je in obdali ste se s sebi podobnimi. 373 00:44:14,719 --> 00:44:17,800 Svinja v kuti! -Utišajte jo! -Ogabni ste! 374 00:44:19,880 --> 00:44:22,039 Nič več kot to niste. 375 00:44:22,400 --> 00:44:25,199 Zmedena, čustvena ženska. 376 00:44:25,719 --> 00:44:29,880 Zakaj bi vam kdo zaupal? Komaj spravite skupaj kak stavek. 377 00:44:32,679 --> 00:44:37,599 A lepa. Resnično, zapeljivo lepa. 378 00:44:39,000 --> 00:44:43,519 Zdaj bom vaši lepoti dal, kar ji od nekdaj manjka. 379 00:44:45,320 --> 00:44:47,239 Milino. 380 00:44:48,039 --> 00:44:52,599 Ne vem, kako ste nam ukradli lase, a niste ukradli vseh. 381 00:44:53,679 --> 00:44:57,599 Še vedno jih imamo dovolj. 382 00:44:58,400 --> 00:45:01,320 Ko pa vam odrežemo daemona, 383 00:45:03,000 --> 00:45:07,800 boste prav vi krogla, ki bo ubila Lyro Belacquo. 384 00:45:10,679 --> 00:45:14,039 In nas odrešili greha. 385 00:45:23,400 --> 00:45:28,000 Odpeljite jo v kleti, njenega daemona pa pripeljite k meni. 386 00:46:31,119 --> 00:46:35,639 Dober večer. Hvala, da sta z nami. 387 00:46:35,719 --> 00:46:38,760 Pustita svoje stvari tam in se vkrcajta. 388 00:46:44,199 --> 00:46:46,639 Bo razumel? 389 00:47:05,440 --> 00:47:08,559 Prek reke moramo. -Žal mi je. 390 00:47:08,880 --> 00:47:12,239 Eden izmed vas je zaenkrat ne more prečkati. 391 00:47:12,639 --> 00:47:14,719 Samo eden? 392 00:47:18,320 --> 00:47:22,599 Ne... -Spoštovati moramo pravila. Neprijetno je, a nujno. 393 00:47:23,559 --> 00:47:28,559 Ne more iti. -Ampak on je jaz. -Če greš ti, mora on ostati. 394 00:47:29,679 --> 00:47:33,880 Mislim, da ne razumete. Če se ločiva, bova umrla. 395 00:47:33,960 --> 00:47:36,559 Nočeš točno tega? 396 00:47:46,519 --> 00:47:50,320 Jaz ne bom pustil tu dela samega sebe. Zakaj bi ga ona? 397 00:47:50,400 --> 00:47:53,639 Pa ga boš. Zagotovo. 398 00:47:54,639 --> 00:47:59,559 Njena sreča ali smola je, da lahko govori s tem delom. 399 00:48:00,559 --> 00:48:05,760 Ti se boš tega zavedel, ko boš na vodi. Tedaj pa, na srečo ali na žalost, 400 00:48:05,840 --> 00:48:09,079 bo prepozno, da bi kaj ukrenil. 401 00:48:09,159 --> 00:48:12,679 A vsi morate ta del sebe pustiti tu. 402 00:48:12,760 --> 00:48:14,960 Pravila so zelo jasna. 403 00:48:17,400 --> 00:48:22,519 Vkrcala te bova na splav. Ne skrbi. -Ne poslušaš ga. Tega ne dovoli. 404 00:48:22,920 --> 00:48:25,639 Med vožnjo vaju bom zabaval. 405 00:48:26,719 --> 00:48:31,440 Glejte, lahko gre na splav. Vedno potujeva skupaj. 406 00:48:31,760 --> 00:48:36,199 Lahko gre na splav. A potem splav ostane tu. 407 00:48:36,760 --> 00:48:41,559 S tem ga upravljate? Lahko ga jaz... -Samo jaz ga lahko upravljam. 408 00:48:47,000 --> 00:48:48,920 Žal mi je. 409 00:48:53,360 --> 00:48:56,599 Ne moreva se ločiti. 410 00:48:57,880 --> 00:49:00,800 Pan! Ne! Pan! 411 00:49:03,199 --> 00:49:06,559 Vse tvegaš... -Kdaj ga bo spet videla? 412 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 Nikoli. 413 00:49:10,639 --> 00:49:13,880 Se bova vrnila po isti poti? 414 00:49:13,960 --> 00:49:18,039 Na milijone sem jih prepeljal. Še nihče se ni vrnil. 415 00:49:18,480 --> 00:49:23,599 Midva se bova. Ne poznate ne Lyre ne mene. Našla bova pot. 416 00:49:24,039 --> 00:49:27,920 Drugo pot. Zato bodite prijazni, splavar. 417 00:49:28,000 --> 00:49:30,079 Naj vzame svojega daemona. 418 00:49:30,159 --> 00:49:32,840 To ni pravilo, ki ga lahko prekršiš. 419 00:49:32,920 --> 00:49:36,559 Zakon je. Kot ta. 420 00:49:40,280 --> 00:49:43,880 Dlani ne morem zasukati tako, da bi voda tekla navzgor. 421 00:49:43,960 --> 00:49:47,519 Tako tudi njenega daemona ne morem peljati v deželo mrtvih. 422 00:49:47,599 --> 00:49:50,119 Tokrat boste morali narediti izjemo. 423 00:49:53,880 --> 00:49:57,880 Kaj misliš, kako dolgo prevažam ljudi? 424 00:49:59,159 --> 00:50:02,960 Misliš, da me ne bi že kdo ranil, če bi me lahko? 425 00:50:03,039 --> 00:50:06,159 Misliš, da gredo ljudje radi z mano? 426 00:50:06,239 --> 00:50:10,400 Upirajo se, jokajo, grozijo, se borijo. Nič ne pomaga. 427 00:50:16,280 --> 00:50:20,599 Spoznal sem, da pomaga, če si veder in pomirljiv. 428 00:50:22,440 --> 00:50:24,639 Jaz sem tak. 429 00:50:25,440 --> 00:50:27,920 Najbolje bo, če si tudi ti. 430 00:50:35,320 --> 00:50:37,639 Resnično mi je žal. 431 00:50:38,480 --> 00:50:41,119 A če hoče iti, mora iti sama. 432 00:50:42,400 --> 00:50:46,599 Nočem te pustiti tu. -Še vedno se lahko vrnemo. 433 00:50:47,280 --> 00:50:52,400 Ne morem se. -Lahko. -Pa Roger? In Sal? 434 00:50:54,000 --> 00:50:58,320 Nista dobila priložnosti, da bi odrasla. -Ne gre za Rogerja in Sal. 435 00:50:58,639 --> 00:51:02,199 Roger je mrtev, Sal ni več. 436 00:51:02,519 --> 00:51:06,480 Ne bova Lyra in Pan. Samega me boš pustila. 437 00:51:07,960 --> 00:51:13,400 Kaj bom brez tebe? -Ampak najine sanje... -Nisem jih sanjal jaz. 438 00:51:13,480 --> 00:51:17,639 Temveč ti. Sploh nisem hotel priti sem. Ti si hotela. 439 00:51:19,719 --> 00:51:23,119 Ampak skupaj sva. -Nisva, če boš to naredila. 440 00:51:23,440 --> 00:51:26,920 Prosim. Ne morem izdati Rogerja. 441 00:51:27,840 --> 00:51:32,559 Jaz sem kriva, da je umrl. In zdaj me potrebuje. -Tudi jaz te potrebujem. 442 00:51:32,880 --> 00:51:35,119 Kako tega ne razumeš? 443 00:51:36,639 --> 00:51:39,639 Kam naj grem? -Našla te bom. 444 00:51:41,639 --> 00:51:45,599 Šla bom v deželo mrtvih, se vrnila in te našla. 445 00:51:46,159 --> 00:51:48,079 Ne zapuščam te. 446 00:51:48,719 --> 00:51:52,000 Ne zapuščam te za vedno. 447 00:51:52,639 --> 00:51:56,360 Z Willom bova našla pot. K Asrielu bova šla. 448 00:51:56,440 --> 00:52:00,280 Tudi ti moraš nekako priti tja, ampak to moram narediti. 449 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 Torej si se odločila. 450 00:52:04,880 --> 00:52:09,800 Roger je zate pomembnejši od mene. -Nikar, prosim. 451 00:52:15,119 --> 00:52:18,519 Ne gre drugače. Moram. 452 00:52:25,840 --> 00:52:27,760 Rada te imam. 453 00:52:29,719 --> 00:52:31,679 Samo... pojdi. 454 00:54:02,159 --> 00:54:04,920 Moje srce! 455 00:54:44,000 --> 00:54:48,760 Imena po prevodu Jakoba J. Kende Založba Mladinska knjiga 456 00:54:50,679 --> 00:54:55,599 MEDIATRANSLATIONS