1 00:00:17,359 --> 00:00:18,839 Desculpe? 2 00:00:26,640 --> 00:00:28,679 Estamos na Terra dos Mortos? 3 00:00:30,480 --> 00:00:32,640 Diga-nos só onde estamos. 4 00:00:33,799 --> 00:00:36,119 Parecem estar a ser puxados por algo. 5 00:00:42,159 --> 00:00:44,240 Pan, para com isso. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,640 O que está a fazer? 7 00:00:51,200 --> 00:00:54,880 - Era isto que esperávamos. - Onde estão os daemons? 8 00:00:54,960 --> 00:00:57,000 Já estivemos nesta situação. 9 00:00:57,079 --> 00:00:58,719 Anda, está tudo bem. 10 00:00:58,799 --> 00:01:02,240 Deviam ter daemons , mas não têm. 11 00:01:09,280 --> 00:01:10,519 Ele está bem? 12 00:01:11,599 --> 00:01:12,840 Sim. 13 00:01:13,920 --> 00:01:15,599 Não parece. 14 00:01:20,760 --> 00:01:22,480 Já viste aquilo antes? 15 00:01:22,560 --> 00:01:23,920 Não. 16 00:01:25,280 --> 00:01:27,000 Estamos no lugar errado? 17 00:01:28,400 --> 00:01:30,879 Não pode. Tem de ser aqui. 18 00:01:30,959 --> 00:01:32,439 Anda lá. 19 00:02:23,120 --> 00:02:24,479 Pare já. 20 00:02:26,120 --> 00:02:27,719 Pare! 21 00:02:31,879 --> 00:02:33,199 Olá. 22 00:02:33,879 --> 00:02:35,919 Prazer em vê-la novamente. 23 00:02:36,919 --> 00:02:41,159 Diga ao Cardeal que a Sra. Coulter voltou. 24 00:04:36,199 --> 00:04:38,279 Boa. Isto é bom. 25 00:04:42,959 --> 00:04:44,680 Não. Não. Parem! 26 00:04:44,759 --> 00:04:46,879 Parem todos. 27 00:04:49,439 --> 00:04:50,920 Vocês. 28 00:04:51,000 --> 00:04:53,399 Sim, vocês. 29 00:04:53,480 --> 00:04:55,120 Não estão mortos. 30 00:04:57,399 --> 00:05:01,399 Foi um acidente. Fomos perseguidos e viemos aqui parar. 31 00:05:01,480 --> 00:05:04,399 Se não estão mortos, não são bem-vindos. 32 00:05:05,040 --> 00:05:08,240 Escute... Viajámos muito. 33 00:05:08,319 --> 00:05:10,399 Tenho de encontrar um amigo. 34 00:05:10,480 --> 00:05:12,720 Primeiro, foram perseguidos. 35 00:05:12,800 --> 00:05:14,920 Agora procuram um amigo? 36 00:05:15,000 --> 00:05:17,680 Não vão encontrar disso aqui, mentirosa. 37 00:05:19,639 --> 00:05:22,279 Vão para a área de espera 32. 38 00:05:22,360 --> 00:05:23,959 Deem-lhes isto. 39 00:05:32,839 --> 00:05:34,519 Quanto tempo esperamos? 40 00:05:35,600 --> 00:05:37,600 Até morrerem, claro. 41 00:05:41,439 --> 00:05:42,839 Vão! 42 00:05:47,839 --> 00:05:49,199 O que diz? 43 00:05:53,439 --> 00:05:55,360 Tem de ser aqui. 44 00:05:55,439 --> 00:05:57,879 Temos de encontrar a água e atravessar. 45 00:06:01,519 --> 00:06:05,759 Espero que estejamos bem depois do nosso último encontro. 46 00:06:07,480 --> 00:06:10,480 Estava apenas a tentar proteger a minha filha. 47 00:06:11,560 --> 00:06:14,439 E tinha tanto a dizer da última vez. 48 00:06:14,519 --> 00:06:20,160 Coisas bonitas sobre escapar, estupidez e erros. 49 00:06:20,240 --> 00:06:22,319 Influência do Cardeal, eu sei. 50 00:06:22,399 --> 00:06:23,720 Padre Presidente. 51 00:06:24,800 --> 00:06:27,079 - Desculpe? - Ele não é o Cardeal. 52 00:06:27,160 --> 00:06:28,720 É o Padre Presidente. 53 00:06:29,439 --> 00:06:32,079 E as palavras não eram dele. Eram minhas. 54 00:06:33,000 --> 00:06:35,920 Sim. Conheço essa obsessão. 55 00:06:36,000 --> 00:06:37,399 Conhece? 56 00:06:38,040 --> 00:06:39,519 Acho que não. 57 00:06:40,600 --> 00:06:43,240 Não acho que entenda a fé. 58 00:06:43,319 --> 00:06:46,319 Padre Gomez, é muito jovem. 59 00:06:46,399 --> 00:06:48,199 Acha que não sabíamos de si? 60 00:06:48,920 --> 00:06:50,319 A voltar para nós. 61 00:06:51,759 --> 00:06:53,000 Onde pertence. 62 00:06:54,519 --> 00:06:58,959 É muito complicado julgar o que o Magisterium sabe e não sabe. 63 00:07:00,360 --> 00:07:04,079 A sua fé mete-se sempre pelo caminho. 64 00:07:12,399 --> 00:07:14,279 - Quem é? - O Padre Gomez. 65 00:07:14,360 --> 00:07:16,480 - Tenho... - Sou eu, Hugh. 66 00:07:16,560 --> 00:07:20,160 Ou só respondes a "Padre Presidente" agora? 67 00:07:20,240 --> 00:07:23,199 Anda lá, deixa-nos entrar. 68 00:07:24,279 --> 00:07:25,519 Entrem. 69 00:07:31,079 --> 00:07:32,959 Você primeiro. 70 00:07:43,319 --> 00:07:44,560 Sra. Coulter. 71 00:07:48,079 --> 00:07:50,120 O rapaz vai ficar? 72 00:07:51,199 --> 00:07:52,680 Obrigado, Padre Gomez. 73 00:07:58,879 --> 00:08:00,319 Ótimo. 74 00:08:00,399 --> 00:08:02,800 Somos só nós então. 75 00:08:45,320 --> 00:08:47,519 - Está presa. - Que desilusão. 76 00:08:47,600 --> 00:08:49,080 Por dissimulação... 77 00:08:49,159 --> 00:08:51,200 Já chega. Só quero ajudar. 78 00:08:51,279 --> 00:08:53,679 Evitou que encontrássemos a Eva. 79 00:08:53,759 --> 00:08:55,600 Deixe-me acabar. 80 00:08:56,679 --> 00:08:58,840 Vim voluntariamente. 81 00:08:59,919 --> 00:09:03,039 Mal pude fugir da fortaleza de Asriel. 82 00:09:03,120 --> 00:09:05,960 Olha para a minha roupa, Hugh. 83 00:09:06,039 --> 00:09:07,840 Até trouxe a sua tecnologia, 84 00:09:07,919 --> 00:09:10,639 sei que os teus estudantes vão adorar. 85 00:09:10,720 --> 00:09:16,120 - Apenas a criança importa. - A minha criança. 86 00:09:16,200 --> 00:09:19,519 O aletiómetro foi bastante claro 87 00:09:19,600 --> 00:09:21,279 sobre ela e o seu destino. 88 00:09:24,039 --> 00:09:26,039 Ainda te magoas? 89 00:09:33,240 --> 00:09:35,360 Fiz-te Cardeal. 90 00:09:35,440 --> 00:09:39,639 Fi-lo para ganhar a tua confiança. E tu traíste-me. 91 00:09:39,720 --> 00:09:42,399 Eu traí-te? 92 00:09:42,480 --> 00:09:46,080 - Ela é pecado! - Não. 93 00:09:46,159 --> 00:09:49,320 Ela é o potencial e eu nem tinha percebido. 94 00:09:49,399 --> 00:09:50,879 E queria protegê-la 95 00:09:50,960 --> 00:09:53,000 até passar o perigo. - Não tinhas! 96 00:09:53,080 --> 00:09:55,919 Depois vieste e estragaste tudo! 97 00:10:06,679 --> 00:10:11,519 De que perigo achavas que a estavas a proteger? 98 00:10:14,000 --> 00:10:15,759 Éden caiu, 99 00:10:15,840 --> 00:10:19,399 não quando Eva nasceu, mas quando foi tentada. 100 00:10:20,720 --> 00:10:23,360 Há algures uma tentação. 101 00:10:23,440 --> 00:10:25,080 Uma serpente. 102 00:10:25,159 --> 00:10:27,519 Tinha de evitar que se encontrassem. 103 00:10:28,600 --> 00:10:32,639 Tinha-a. Tinha o rapaz. Tinha tudo. 104 00:10:32,720 --> 00:10:35,120 Enviaste as tuas tropas e perdi-os. 105 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 Presumo que Fra Pavel te falou de uma faca. 106 00:10:48,320 --> 00:10:52,840 Uma arma tão poderosa, poderia matar até a Autoridade. 107 00:10:53,919 --> 00:10:56,000 Parti essa faca. 108 00:10:58,600 --> 00:11:00,480 Fui eu que a dominei. 109 00:11:01,559 --> 00:11:05,559 Não subestimes o que posso fazer por ti. 110 00:11:06,639 --> 00:11:09,559 Confia em mim, como dantes. 111 00:11:09,639 --> 00:11:12,120 Concentra-te nas batalhas a combater. 112 00:11:12,200 --> 00:11:15,320 E deixa Lyra e a sua tentação comigo. 113 00:11:15,399 --> 00:11:18,879 Asriel ainda está à procura dela? 114 00:11:19,960 --> 00:11:22,399 Nunca lhe despertou muito interesse. 115 00:11:27,600 --> 00:11:29,759 A faca atraía-o. 116 00:11:29,840 --> 00:11:34,080 Mas agora partiu-se e ele só quer guerra. 117 00:11:35,159 --> 00:11:38,279 E a forma como luta, Hugh, é... 118 00:11:39,360 --> 00:11:40,679 terrível. 119 00:11:45,320 --> 00:11:49,879 Acho que o vi matar um anjo à minha frente. 120 00:11:52,080 --> 00:11:53,639 Um anjo? 121 00:11:57,840 --> 00:12:00,200 Um anjo apareceu a Asriel? 122 00:12:01,759 --> 00:12:03,120 Sim. 123 00:12:06,639 --> 00:12:08,519 E ele ousou magoá-lo? 124 00:12:08,600 --> 00:12:11,279 Magoa qualquer um que se lhe oponha. 125 00:12:11,360 --> 00:12:16,480 Está louco, e foi por isso que vim, Hugh. 126 00:12:16,559 --> 00:12:17,799 Para te dar o que posso. 127 00:12:18,879 --> 00:12:21,039 Então lutas connosco? 128 00:12:22,120 --> 00:12:24,120 Contra Asriel. 129 00:12:25,200 --> 00:12:27,399 Contra Dust. 130 00:12:28,480 --> 00:12:30,440 Duvidas de mim? 131 00:12:30,519 --> 00:12:35,360 Por vezes a tua devoção é complicada, Marisa. 132 00:12:36,440 --> 00:12:38,159 Tens a minha mente... 133 00:12:39,240 --> 00:12:41,480 o meu corpo, a minha alma. 134 00:12:44,320 --> 00:12:47,159 E agradeço à Autoridade... 135 00:12:48,240 --> 00:12:53,399 por te termos a ti, e não o Cardeal Sturrock. 136 00:12:57,559 --> 00:13:00,480 Ele nunca resistiria à tentação. 137 00:13:00,559 --> 00:13:01,799 Enquanto que tu... 138 00:13:02,679 --> 00:13:05,720 a tua abstinência é magnífica. 139 00:13:27,919 --> 00:13:30,600 Lembra-te do que fizemos juntos. 140 00:13:31,919 --> 00:13:34,759 As nossas vidas estão interligadas. 141 00:14:00,159 --> 00:14:01,799 Papéis? 142 00:14:08,039 --> 00:14:10,080 Vão para a área de espera 507. 143 00:14:11,159 --> 00:14:12,840 Mais uma? 144 00:14:12,919 --> 00:14:14,840 Não, mais uma não. 145 00:14:14,919 --> 00:14:16,960 Área de espera 507. 146 00:14:17,039 --> 00:14:18,960 Cinco-zero-sete. 147 00:14:19,039 --> 00:14:21,600 - Isso é que importa. - Onde é? 148 00:14:22,399 --> 00:14:25,799 Pergunta. Estão todos à espera, tal como vocês. 149 00:14:33,759 --> 00:14:35,159 Papéis? 150 00:14:49,159 --> 00:14:51,320 - Boa noite. - Para si. 151 00:14:52,399 --> 00:14:53,639 Uma oferta de paz. 152 00:14:56,159 --> 00:14:59,559 E o que é isto? 153 00:14:59,639 --> 00:15:02,080 Transforma-se numa jaula? 154 00:15:08,480 --> 00:15:10,080 Encontrámo-la assim. 155 00:15:11,480 --> 00:15:13,360 Uma prenda generosa. 156 00:15:18,120 --> 00:15:19,440 A sério? 157 00:15:26,480 --> 00:15:27,720 Mãe. 158 00:15:28,799 --> 00:15:30,799 Ela adorou ajudar. 159 00:15:34,200 --> 00:15:35,799 Imagino. 160 00:16:21,960 --> 00:16:26,159 Sempre teve bom gosto. 161 00:16:31,559 --> 00:16:34,440 Olá, Sra. Coulter. 162 00:16:35,519 --> 00:16:38,600 É esse o problema dos insetos. 163 00:16:38,679 --> 00:16:40,240 Estão em todo o lado. 164 00:16:40,320 --> 00:16:42,720 Sou o menor dos teus problemas. 165 00:16:42,799 --> 00:16:44,720 Foi ele que o enviou? 166 00:16:44,799 --> 00:16:47,399 Sim, segui-a até à intention craft . 167 00:16:47,480 --> 00:16:49,399 Está a espiar ou a ajudar? 168 00:16:50,480 --> 00:16:52,039 Qual é o seu plano? 169 00:16:52,120 --> 00:16:54,720 Para dizer tudo a Asriel? Não me parece. 170 00:16:54,799 --> 00:16:59,000 Não posso. O meu lodestone resonator estragou-se na sua fuga. 171 00:16:59,080 --> 00:17:00,600 Que interessante. 172 00:17:00,679 --> 00:17:04,279 Então, é de mim que precisa. 173 00:17:05,880 --> 00:17:09,400 Quer matá-los antes que matem a Lyra. 174 00:17:10,119 --> 00:17:12,640 E se a matarem a si primeiro? 175 00:17:13,720 --> 00:17:15,960 Arrisca-se muito facilmente. 176 00:17:16,039 --> 00:17:18,559 O que sabe sobre este sítio? 177 00:17:19,640 --> 00:17:21,079 O que viu? 178 00:17:22,160 --> 00:17:24,400 Não tem outra escolha. 179 00:17:25,440 --> 00:17:27,400 Sem mim, não tem intention craft, 180 00:17:27,480 --> 00:17:30,839 e sem isso, não pode voltar para Asriel. 181 00:17:32,400 --> 00:17:34,240 O que viu? 182 00:17:35,119 --> 00:17:37,839 Tenho seguido o Padre Gomez. 183 00:17:37,920 --> 00:17:41,319 Está muito interessado numa divisão. 184 00:18:52,240 --> 00:18:54,640 Continuamos a andar? 185 00:18:54,720 --> 00:18:57,480 Parece que sim. 186 00:18:57,559 --> 00:19:01,480 - Estão a olhar, não estão? - Sim, e não dizem nada. 187 00:19:01,559 --> 00:19:03,799 Parece um filme de terror. 188 00:19:03,880 --> 00:19:07,359 Porquê ver um filme se te faz sentir tão horrível? 189 00:19:07,440 --> 00:19:09,000 Boa pergunta. 190 00:19:09,079 --> 00:19:11,119 - Gostei do filme do urso. - Quem são? 191 00:19:14,079 --> 00:19:15,680 Somos viajantes. 192 00:19:15,759 --> 00:19:17,240 A ir para a Terra dos Mortos. 193 00:19:18,079 --> 00:19:21,359 Sim. Bom, estamos no mesmo caminho. 194 00:19:25,799 --> 00:19:29,440 Por favor, não sabemos o que fazer e parece simpático. 195 00:19:30,359 --> 00:19:32,759 Só precisamos de saber as regras. 196 00:19:36,680 --> 00:19:40,400 Podem entrar. 197 00:19:41,480 --> 00:19:42,799 Obrigado. 198 00:19:53,039 --> 00:19:54,279 Então... 199 00:19:56,000 --> 00:19:58,319 apresentem-se. 200 00:19:58,400 --> 00:20:01,079 Olá, sou a Lyra. Este é o Will. 201 00:20:01,160 --> 00:20:04,039 Não os vamos incomodar muito. 202 00:20:04,119 --> 00:20:06,440 Procuramos um amigo. Na Terra dos Mortos. 203 00:20:06,519 --> 00:20:09,839 E não sabemos se isto faz parte, ou como chegar lá. 204 00:20:09,920 --> 00:20:13,960 Se puderem dizer algo, agradecíamos. 205 00:20:14,039 --> 00:20:16,000 As Mortes deles não lhes disseram? 206 00:20:16,079 --> 00:20:19,720 - Vieram pedir ajuda. - Mas não deviam precisar. 207 00:20:19,799 --> 00:20:21,319 Falem com as vossas Mortes. 208 00:20:21,400 --> 00:20:24,319 Não temos Mortes. Não estamos mortos. 209 00:20:24,400 --> 00:20:26,720 Tudo bem. Sentem-se. 210 00:20:37,160 --> 00:20:38,640 Vocês também não, certo? 211 00:20:39,519 --> 00:20:41,359 Os da área de espera. 212 00:20:41,440 --> 00:20:46,039 As nossas Mortes pairam por perto e guiam-nos. 213 00:20:47,119 --> 00:20:49,880 Aceitá-la-íamos de bom grado, mas... 214 00:20:52,279 --> 00:20:55,039 - Não estão prontas. - O que é uma Morte? 215 00:20:56,119 --> 00:20:57,880 Não sabem nada. 216 00:21:00,880 --> 00:21:02,680 Todos têm uma Morte. 217 00:21:02,759 --> 00:21:05,920 Vai para todo o lado com vocês. Sempre. 218 00:21:06,000 --> 00:21:08,720 - Isso não é assustador? - Não, querida. 219 00:21:08,799 --> 00:21:10,680 É natural. 220 00:21:12,400 --> 00:21:14,440 Desde que nasces... 221 00:21:15,920 --> 00:21:17,759 ela vem ao mundo contigo. 222 00:21:19,680 --> 00:21:22,400 E é a tua Morte que te leva dele. 223 00:21:24,000 --> 00:21:25,839 Existe amor nesse ato. 224 00:21:25,920 --> 00:21:29,599 - Consegue ver a nossa Morte? - Não, querida. 225 00:21:29,680 --> 00:21:31,000 Só a nossa. 226 00:21:34,559 --> 00:21:38,559 Quando estás pronto, dizem que é lindo. 227 00:21:39,640 --> 00:21:43,720 A tua Morte diz, "Vamos lá. 228 00:21:43,799 --> 00:21:47,559 Calma. Agora vens comigo." 229 00:21:48,640 --> 00:21:50,400 E vais com ela, 230 00:21:50,480 --> 00:21:53,680 para o barco e para o barqueiro. 231 00:21:53,759 --> 00:21:57,759 Foi isso que vi no meu sonho. É aí que temos de ir. 232 00:21:57,839 --> 00:22:01,440 Não vão lá chegar sem a vossa Morte. 233 00:22:01,519 --> 00:22:03,319 Digam onde é, não chateamos mais. 234 00:22:03,400 --> 00:22:06,480 Não sabemos onde é ou o que há no outro lado. 235 00:22:06,559 --> 00:22:09,119 Ninguém sabe porque ninguém volta. 236 00:22:11,799 --> 00:22:14,640 Só se atravessa a água 237 00:22:14,720 --> 00:22:16,960 e se vai para a Terra dos Mortos 238 00:22:17,039 --> 00:22:18,799 com a sua própria Morte. 239 00:22:19,880 --> 00:22:24,559 Convidem-nas, com bondade e amizade. 240 00:22:26,279 --> 00:22:28,680 E elas virão. 241 00:22:35,079 --> 00:22:36,359 Pequeno-almoço. 242 00:22:37,440 --> 00:22:39,559 Não preciso. 243 00:22:39,640 --> 00:22:41,400 Tenho de rezar. 244 00:22:41,480 --> 00:22:44,119 Onde é a capela desta cidadela? 245 00:22:51,799 --> 00:22:55,119 Sra. Coulter, devia ter ficado no seu quarto. 246 00:22:55,200 --> 00:22:58,279 Não. Quero a capela. Preciso de me confessar. 247 00:22:58,359 --> 00:23:02,400 Pode rezar no seu quarto. 248 00:23:02,480 --> 00:23:05,880 Não, a Autoridade fala mais alto na sua própria casa. 249 00:23:09,960 --> 00:23:14,079 Se quer ir à capela, deve ir durante o horário. 250 00:23:14,160 --> 00:23:16,599 Bolas. A sério? 251 00:23:16,680 --> 00:23:20,519 Agora que cá estou, importa-se que dê uma olhadela? 252 00:23:28,519 --> 00:23:32,039 Não. Não são muito interessantes. 253 00:23:36,640 --> 00:23:41,480 - Se não parar... - Vai fazer o quê... exatamente? 254 00:23:43,119 --> 00:23:44,799 Vou chamar alguém. 255 00:23:44,880 --> 00:23:46,160 Ótimo. 256 00:23:47,160 --> 00:23:48,920 Todos precisamos de alguém. 257 00:23:51,200 --> 00:23:52,440 Pode ir. 258 00:24:10,359 --> 00:24:12,240 - Bom dia. - Bom dia. 259 00:24:18,480 --> 00:24:20,000 Doutora Cooper. 260 00:24:23,839 --> 00:24:29,759 Que bom e inesperado ainda continuar a trabalhar! 261 00:24:29,839 --> 00:24:33,559 De facto, que bom vê-la viva. 262 00:24:33,640 --> 00:24:36,440 Pensei que já não estivesse. 263 00:24:37,519 --> 00:24:41,240 Hugh MacPhail, a apanhar os meus falhanços todos. 264 00:24:43,000 --> 00:24:45,680 Em que está a trabalhar? 265 00:24:45,759 --> 00:24:47,240 É tudo restrito. 266 00:24:47,319 --> 00:24:50,279 - Peço desculpa. - Doutora Cooper. 267 00:24:50,359 --> 00:24:52,640 Foi sempre tão simpática comigo. 268 00:24:57,160 --> 00:24:59,839 Não vejo o porquê de parar agora. 269 00:25:01,200 --> 00:25:04,920 Sempre foi simpática também. 270 00:25:05,799 --> 00:25:08,079 Para além disso, o Cardeal, 271 00:25:08,160 --> 00:25:12,000 o Padre Presidente e eu não temos segredos. 272 00:25:12,079 --> 00:25:13,400 Não se preocupe. 273 00:25:15,240 --> 00:25:18,599 Isto é uma câmara de ressonância, certo? 274 00:25:20,039 --> 00:25:21,839 Que interessante. 275 00:25:21,920 --> 00:25:26,799 Usou parte do nosso design para a guilhotina de daemons . Mais, até. 276 00:25:26,880 --> 00:25:29,640 Porque continuaria a trabalhar nisto? 277 00:25:33,200 --> 00:25:34,480 E... 278 00:25:35,720 --> 00:25:37,039 ... isto. 279 00:25:38,440 --> 00:25:40,119 O que faz? 280 00:25:41,200 --> 00:25:44,200 Lê algo que lhe permite... 281 00:25:47,119 --> 00:25:48,720 Doutora Cooper... 282 00:25:50,799 --> 00:25:52,559 está a construir uma bomba? 283 00:25:53,640 --> 00:25:56,000 - Não entende. - Entendo, pois. 284 00:26:05,440 --> 00:26:08,359 É direcionada. 285 00:26:08,440 --> 00:26:10,559 O que determina a direção? 286 00:26:12,160 --> 00:26:13,400 A Autoridade. 287 00:26:14,839 --> 00:26:17,960 Isso não é verdade, pois não? 288 00:26:22,680 --> 00:26:25,519 Estão aqui. Para mim. 289 00:26:25,599 --> 00:26:27,519 Não para si. Mas já sabia disso. 290 00:26:28,640 --> 00:26:32,039 Que posição interessante em que nos encontramos. 291 00:26:34,440 --> 00:26:35,680 Gomez. 292 00:26:47,160 --> 00:26:49,079 Lyra, o que estás a fazer? 293 00:26:50,799 --> 00:26:53,359 Temos de convidar a nossa Morte. 294 00:26:53,440 --> 00:26:57,680 Se me concentrar como quando leio o aletiómetro, 295 00:26:57,759 --> 00:26:59,200 ela talvez venha. 296 00:26:59,279 --> 00:27:00,559 Tem cuidado. 297 00:27:03,400 --> 00:27:06,400 Calma. Podemos falar sobre isto? 298 00:27:07,480 --> 00:27:09,119 Porquê? Já decidimos. 299 00:27:09,200 --> 00:27:11,799 Sim, mas chamar a Morte? 300 00:27:12,680 --> 00:27:14,759 - Sabes o que significa? - Não. 301 00:27:14,839 --> 00:27:16,880 Mas chegámos até aqui. 302 00:27:16,960 --> 00:27:18,680 Se calhar não devíamos. 303 00:27:18,759 --> 00:27:22,240 Mas estamos a fazê-lo. Por isso é que viemos. 304 00:27:22,319 --> 00:27:24,240 Ainda podemos voltar atrás. 305 00:27:24,319 --> 00:27:26,160 Com a faca, voltamos a casa. 306 00:27:27,240 --> 00:27:29,599 Estavas do meu lado. 307 00:27:29,680 --> 00:27:31,759 Pensei que estava do teu lado. 308 00:27:35,720 --> 00:27:37,599 Não entendem, pois não? 309 00:27:37,680 --> 00:27:40,319 Nunca disse "adeus" ao Roger. 310 00:27:40,400 --> 00:27:42,480 Nunca pude pedir desculpa. 311 00:27:42,559 --> 00:27:45,519 Só quero fazer o que está certo. 312 00:27:45,599 --> 00:27:47,640 Mesmo que morra a tentar. 313 00:27:48,720 --> 00:27:50,240 Lyra... 314 00:27:51,680 --> 00:27:53,200 Ela está aqui. 315 00:28:01,240 --> 00:28:02,839 És a minha Morte. 316 00:28:04,200 --> 00:28:05,440 Sim. 317 00:28:06,519 --> 00:28:07,920 Vais-me levar? 318 00:28:09,000 --> 00:28:11,799 Querias-me... estou aqui. 319 00:28:14,680 --> 00:28:16,680 Preciso de falar com ela a sós. 320 00:28:17,720 --> 00:28:20,240 Não vejo com quem estás a falar. 321 00:28:20,319 --> 00:28:22,079 Claro que não. 322 00:28:22,160 --> 00:28:23,519 É minha. 323 00:28:27,279 --> 00:28:29,119 Segue-me. 324 00:28:31,079 --> 00:28:33,640 Eu volto. Não te preocupes. 325 00:28:58,039 --> 00:29:00,240 Autoridade... 326 00:29:01,319 --> 00:29:03,440 obrigada por aceder às minhas preces. 327 00:29:09,640 --> 00:29:13,640 Por me entregar os meios para ganhar esta guerra. 328 00:29:20,240 --> 00:29:23,000 Apenas através do seu amor... 329 00:29:24,200 --> 00:29:25,839 e da sua orientação... 330 00:29:27,599 --> 00:29:30,240 encontrarei a força para fazer o que há que fazer. 331 00:29:34,799 --> 00:29:38,039 Para nos guiar à salvação. 332 00:29:44,359 --> 00:29:46,200 Sigam-no. 333 00:29:57,079 --> 00:29:58,559 O cabelo. 334 00:29:58,640 --> 00:30:01,079 É mesmo o da criança? 335 00:30:01,160 --> 00:30:03,519 Fra Pavel tem a certeza. 336 00:30:06,279 --> 00:30:08,559 Temos o suficiente, Doutora Cooper? 337 00:30:10,400 --> 00:30:11,640 Será suficiente. 338 00:30:13,559 --> 00:30:15,240 Quando pode estar pronto? 339 00:30:16,319 --> 00:30:17,559 Daqui a uns dias. 340 00:30:20,119 --> 00:30:22,240 Obrigado, Padre Gomez. É tudo. 341 00:30:33,000 --> 00:30:35,920 Tem a certeza que quando funcionar, 342 00:30:36,000 --> 00:30:38,079 a bomba encontrará a rapariga? 343 00:30:38,160 --> 00:30:40,440 Cada pessoa é única. 344 00:30:41,519 --> 00:30:44,720 Existem códigos em nós. Pulsos ambáricos. 345 00:30:44,799 --> 00:30:48,720 Usamos estes para apontar o aparelho. 346 00:30:48,799 --> 00:30:53,279 O cabelo, onde quer que esteja, vai querer fazer parte do todo. 347 00:30:55,279 --> 00:30:58,039 Será impiedoso na sua busca. 348 00:31:00,680 --> 00:31:03,200 Não importa onde a rapariga esteja. 349 00:31:03,279 --> 00:31:08,119 Em qualquer mundo, peço desculpa pela minha heresia. 350 00:31:08,200 --> 00:31:10,400 A bomba deverá encontrar a Lyra. 351 00:31:32,839 --> 00:31:34,240 Ainda estás aí? 352 00:31:36,920 --> 00:31:39,440 Estás sempre a aparecer e a desaparecer. 353 00:31:40,519 --> 00:31:42,279 Estou sempre aqui. 354 00:31:43,359 --> 00:31:45,880 Segui-te toda a vida... 355 00:31:48,359 --> 00:31:51,359 Sou uma amiga especial e devota 356 00:31:51,440 --> 00:31:53,039 que está sempre ao teu lado. 357 00:31:54,200 --> 00:31:56,640 Que te conhece melhor do que ninguém. 358 00:31:57,319 --> 00:31:58,559 Isso é mentira. 359 00:32:00,000 --> 00:32:04,039 Que te conhece melhor do que tu própria. 360 00:32:04,119 --> 00:32:06,200 Temos de fazer um acordo. 361 00:32:07,279 --> 00:32:09,960 Não sei se posso. 362 00:32:11,519 --> 00:32:15,559 Sei que não estou morta. Mas tenho de ir à Terra dos Mortos. 363 00:32:15,640 --> 00:32:18,559 Tenho de ver uma pessoa, e tenho de voltar. 364 00:32:20,680 --> 00:32:21,920 Ajudas-me? 365 00:32:22,720 --> 00:32:27,680 Eventualmente, irás para lá sem esforço. 366 00:32:27,759 --> 00:32:29,000 Sem risco. 367 00:32:29,839 --> 00:32:32,279 Uma viagem segura e calma. 368 00:32:33,359 --> 00:32:35,640 Mas não é preciso ter pressa. 369 00:32:36,720 --> 00:32:38,039 Mas tenho de ir. 370 00:32:39,400 --> 00:32:40,839 E o Will também. 371 00:32:42,440 --> 00:32:46,359 Perdemos pessoas demasiado cedo, temos de nos redimir. 372 00:32:46,440 --> 00:32:50,079 Todos queremos falar com quem já partiu. 373 00:32:50,160 --> 00:32:52,599 Porque haveria de fazer uma exceção? 374 00:32:54,119 --> 00:32:55,400 Porque... 375 00:32:56,279 --> 00:32:58,480 se tens estado sempre comigo... 376 00:32:59,759 --> 00:33:01,599 sabias desta pergunta. 377 00:33:02,920 --> 00:33:04,480 E se tens estado comigo... 378 00:33:05,559 --> 00:33:06,920 sabes a resposta. 379 00:33:08,000 --> 00:33:10,200 Tenho-te seguido. 380 00:33:11,160 --> 00:33:13,160 Tenho visto as tuas escolhas. 381 00:33:18,680 --> 00:33:20,599 Viste-o morrer? 382 00:33:20,680 --> 00:33:22,160 O Roger, morrer? 383 00:33:25,119 --> 00:33:26,359 Sim. 384 00:33:31,400 --> 00:33:33,039 Não quero ser excecional. 385 00:33:35,359 --> 00:33:37,119 Talvez antes quisesse. 386 00:33:39,039 --> 00:33:42,559 Era tudo o que os meus pais queriam. 387 00:33:43,640 --> 00:33:48,039 Só quero ser boa. Só quero ajudar alguém. 388 00:33:48,119 --> 00:33:49,920 E o Roger precisa de mim. 389 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 Não ajudei da última vez que precisou. 390 00:33:54,759 --> 00:33:56,160 Olha para mim. 391 00:33:58,079 --> 00:33:59,880 Olha para o meu coração. 392 00:34:01,839 --> 00:34:03,440 Ajuda-me. 393 00:34:08,079 --> 00:34:11,599 Serei a tua guia, Lyra Silvertongue. 394 00:34:12,480 --> 00:34:14,480 Irei mostrar-te o caminho. 395 00:34:15,559 --> 00:34:17,320 Quando lá estiveres... 396 00:34:18,400 --> 00:34:20,920 o outro lado não é o meu lugar. 397 00:34:22,239 --> 00:34:26,920 Quanto a sair, estarás por tua conta. 398 00:35:22,000 --> 00:35:23,360 Bom dia. 399 00:35:54,960 --> 00:35:56,920 Espera. Espera! 400 00:36:18,199 --> 00:36:19,519 Estás de volta. 401 00:36:20,800 --> 00:36:22,480 Ainda está... 402 00:36:22,559 --> 00:36:24,199 Aqui? Sim. 403 00:36:25,599 --> 00:36:27,719 O que disse? 404 00:36:27,800 --> 00:36:29,599 Consegue ver a minha Morte? 405 00:36:29,679 --> 00:36:31,440 Não vês a Morte dele, pois não? 406 00:36:31,519 --> 00:36:34,400 Não. E ele também não. 407 00:36:34,480 --> 00:36:37,719 Não vês a tua Morte até estares pronto. 408 00:36:37,800 --> 00:36:39,039 Até ser tempo. 409 00:36:40,400 --> 00:36:42,400 Apenas tu a podes ver. 410 00:36:42,480 --> 00:36:44,159 Quando o tempo for certo. 411 00:36:46,639 --> 00:36:48,840 Vai levar-nos à água. 412 00:36:48,920 --> 00:36:50,280 Se estiveres pronto. 413 00:36:51,360 --> 00:36:54,559 - Estou pronto? - Espero que sim. 414 00:36:54,639 --> 00:36:56,280 Preciso que estejas. 415 00:37:02,599 --> 00:37:04,920 Levas-me aos melhores sítios. 416 00:37:05,000 --> 00:37:06,239 Sabes que mais? 417 00:37:47,000 --> 00:37:48,519 À nossa. 418 00:38:06,400 --> 00:38:08,400 O que falta fazer? 419 00:38:38,519 --> 00:38:42,920 Vieste aqui protegê-la mas em vez disso deste-lhes uma bomba. 420 00:38:43,000 --> 00:38:44,320 Arrogância. 421 00:38:45,800 --> 00:38:49,239 Pura arrogância. Subestimei-os. 422 00:38:50,079 --> 00:38:53,079 Temos de ir. Voltar para Asriel. 423 00:38:53,159 --> 00:38:56,320 - Mal saiba o que estão a fazer... - O que fará? 424 00:38:57,960 --> 00:38:59,480 Pode... 425 00:39:00,800 --> 00:39:02,199 Vai intervir. 426 00:39:03,800 --> 00:39:05,039 Vai? 427 00:39:46,119 --> 00:39:48,280 Sabe, tem razão. 428 00:39:49,360 --> 00:39:52,400 Vim para os matar antes que eles a matassem. 429 00:39:54,000 --> 00:39:57,000 Não lhes darei outra oportunidade. 430 00:39:57,079 --> 00:39:59,920 Já lhes estragámos a bomba. 431 00:40:02,280 --> 00:40:04,719 - Temos de voltar. - Não. 432 00:40:05,840 --> 00:40:09,639 Porque vão encontrar outra maneira, e outra, e outra. 433 00:40:10,920 --> 00:40:13,159 Isto para agora. 434 00:40:19,159 --> 00:40:21,519 Temos te encontrar a intention craft . 435 00:40:22,599 --> 00:40:24,519 O que pretende? 436 00:40:26,119 --> 00:40:27,920 Destruição. 437 00:40:43,159 --> 00:40:46,280 Estás a andar cada vez mais devagar, sabias? 438 00:40:46,360 --> 00:40:49,880 - Não é demasiado tarde para voltar. - Não quero. 439 00:40:49,960 --> 00:40:53,360 A Mãe dizia "Nada está arranjado até o arranjares." 440 00:40:55,239 --> 00:40:57,039 Se não queres vir, tudo bem. 441 00:40:57,119 --> 00:41:00,000 - Vou sozinha. - Não passei meses à tua procura 442 00:41:00,079 --> 00:41:02,039 para me despedir à porta do inferno. 443 00:41:02,119 --> 00:41:04,840 Não acho que seja o inferno. Só parece. 444 00:41:04,920 --> 00:41:06,320 Mas não é. 445 00:41:06,400 --> 00:41:08,159 - Se tens a certeza. - Sim. 446 00:41:08,239 --> 00:41:10,199 Às vezes agimos, vamos a sítios, 447 00:41:10,280 --> 00:41:13,400 e esquecemos como fomos para lá. - Sei como cheguei aqui. 448 00:41:13,480 --> 00:41:15,320 E se não voltarmos? 449 00:41:16,400 --> 00:41:19,039 Morreremos a fazer algo importante. 450 00:41:40,239 --> 00:41:41,599 Siga-me. 451 00:41:56,719 --> 00:41:57,960 Rápido. 452 00:42:00,360 --> 00:42:01,599 Pare já! 453 00:42:05,840 --> 00:42:08,199 - Pare! - Pare já! 454 00:42:09,679 --> 00:42:11,039 Por aqui. 455 00:42:12,280 --> 00:42:14,519 A intention craft está ali. 456 00:42:16,920 --> 00:42:18,360 Está aqui! 457 00:42:29,880 --> 00:42:31,920 Achou que não estava a ser vigiada? 458 00:42:36,400 --> 00:42:38,800 Não tem outra opção, Marisa. 459 00:42:38,880 --> 00:42:40,840 Vai matá-la na mesma. 460 00:42:41,920 --> 00:42:44,400 - Não importa o que faça. - Sobre isso. 461 00:42:45,480 --> 00:42:47,119 Não tenho opção. 462 00:42:48,199 --> 00:42:50,599 Tenho uma declaração a fazer. 463 00:42:51,800 --> 00:42:56,199 Quero ser julgada pelo assassinato do Cardeal Sturrock. 464 00:42:57,280 --> 00:43:00,760 Conspirei sobre isso com o vosso Padre Presidente, 465 00:43:00,840 --> 00:43:05,679 um homem que peca com tudo o que tem. 466 00:43:05,760 --> 00:43:07,599 Mentirosa. 467 00:43:07,679 --> 00:43:09,400 Sabe que digo a verdade. 468 00:43:10,480 --> 00:43:14,800 E direi o mesmo em frente ao Tribunal Consistorial. 469 00:43:14,880 --> 00:43:17,119 Não tem direitos aqui! 470 00:43:17,199 --> 00:43:20,320 É uma mulher irresponsável, sempre quis o que não tinha. 471 00:43:20,400 --> 00:43:23,920 Marido morto pelo seu amante, o herético Asriel. 472 00:43:24,000 --> 00:43:29,960 E a vossa filha ilegítima abandonada até se tornar o próprio pecado. 473 00:43:30,039 --> 00:43:32,559 Eu mudei. Você não, Hugh. 474 00:43:32,639 --> 00:43:35,639 - Tem de ser parado. - "Hugh?" Quem é esse? 475 00:43:35,719 --> 00:43:38,119 Eu sou o seu Padre Presidente. 476 00:43:38,199 --> 00:43:42,000 Irá tratar-me como tal, 477 00:43:43,079 --> 00:43:44,960 ou por "Vossa Graça." 478 00:43:46,559 --> 00:43:49,599 - Percebe? - Desculpe? 479 00:43:51,400 --> 00:43:53,320 É aqui que reside a sua lealdade? 480 00:43:54,400 --> 00:43:56,159 Não com o de cima? 481 00:43:57,239 --> 00:43:59,199 Não com a verdade, mas com poder? 482 00:44:00,280 --> 00:44:02,280 Desilude-me, Padre Gomez. 483 00:44:02,360 --> 00:44:04,960 - Tirem-na daqui. - Não pode fazer isso. 484 00:44:05,039 --> 00:44:07,000 Acha que é um santo? 485 00:44:07,079 --> 00:44:10,599 Como acha que a sua Autoridade olha para si agora? 486 00:44:10,679 --> 00:44:14,199 Um homem que odeia rodeado de outros iguais. 487 00:44:14,280 --> 00:44:16,559 - Seu porco nojento. - Calem-na! 488 00:44:19,760 --> 00:44:21,599 É isto que você é. 489 00:44:21,679 --> 00:44:25,679 Uma mulher incoerente e emocional. 490 00:44:25,760 --> 00:44:27,880 Porque confiariam em si? 491 00:44:27,960 --> 00:44:30,000 Mal consegue articular uma frase. 492 00:44:32,360 --> 00:44:34,480 Mas tão bela. 493 00:44:34,559 --> 00:44:38,800 Uma beleza sedutora. 494 00:44:38,880 --> 00:44:43,280 E agora darei à sua beleza o que sempre lhe faltou. 495 00:44:45,239 --> 00:44:46,760 Graça. 496 00:44:47,840 --> 00:44:51,280 Não sei como tirou o cabelo. 497 00:44:51,360 --> 00:44:53,360 Mas não o tirou todo. 498 00:44:53,440 --> 00:44:58,159 Ainda temos o suficiente para o que precisamos. 499 00:44:58,239 --> 00:45:00,760 E quando cortarmos o seu daemon ... 500 00:45:02,960 --> 00:45:08,599 será a bala que matará Lyra Belacqua. 501 00:45:10,480 --> 00:45:13,920 E que nos salvará a todos do pecado. 502 00:45:23,320 --> 00:45:25,599 Levem-na para as caves. 503 00:45:25,679 --> 00:45:27,239 Tragam-me o seu daemon . 504 00:46:30,800 --> 00:46:32,199 Boa noite. 505 00:46:32,280 --> 00:46:35,159 Que bom ter-vos connosco. 506 00:46:35,239 --> 00:46:38,000 Deixem todos os pertences e subam a bordo. 507 00:46:44,079 --> 00:46:45,840 Irá perceber? 508 00:47:05,239 --> 00:47:08,320 - Precisamos de passagem. - Desculpe. 509 00:47:08,400 --> 00:47:11,280 Alguém aí não pode viajar. 510 00:47:12,360 --> 00:47:14,000 Só uma pessoa? 511 00:47:18,000 --> 00:47:20,920 - Não, isso... - Temos de seguir as regras. 512 00:47:21,000 --> 00:47:23,480 Custoso, mas necessário. 513 00:47:23,559 --> 00:47:25,480 Não há passagem para ele. 514 00:47:25,559 --> 00:47:28,400 - Mas ele sou eu. - Se vier, ele fica. 515 00:47:29,480 --> 00:47:32,559 Não sei se percebe. Se nos separarmos, morremos. 516 00:47:33,639 --> 00:47:35,639 Não é isso que quer? 517 00:47:46,280 --> 00:47:47,800 Não, não pode. 518 00:47:47,880 --> 00:47:49,880 Não deixo parte de mim. Porquê ela? 519 00:47:49,960 --> 00:47:53,440 Deixa, sim. Deve, até. 520 00:47:54,519 --> 00:47:59,679 É o azar ou sorte que a fará ver e falar com a parte que deixa. 521 00:48:00,760 --> 00:48:02,599 Não saberá até estar na água, 522 00:48:02,679 --> 00:48:05,440 e nessa altura, feliz ou infelizmente, 523 00:48:05,519 --> 00:48:07,960 será demasiado tarde para fazer algo. 524 00:48:09,039 --> 00:48:12,239 Mas têm todos de deixar parte de vocês aqui. 525 00:48:12,320 --> 00:48:14,239 As regras são muito claras. 526 00:48:17,199 --> 00:48:19,920 Vamos entrar no barco. Não te preocupes. 527 00:48:20,000 --> 00:48:22,440 Não o estás a ouvir. Não nos deixa. 528 00:48:22,519 --> 00:48:25,039 Para vos manter entretidos. 529 00:48:25,119 --> 00:48:29,400 Olhe. Ele pode vir. Cabe em todo o lado. 530 00:48:29,480 --> 00:48:31,679 Sempre juntos. Nunca houve problemas. 531 00:48:31,760 --> 00:48:33,280 - Por isso... - Pode entrar, 532 00:48:33,360 --> 00:48:36,320 mas o barco fica aqui. 533 00:48:36,400 --> 00:48:38,559 É assim que funciona? Eu remo. 534 00:48:38,639 --> 00:48:40,519 Apenas eu posso remar. 535 00:48:46,679 --> 00:48:48,440 Desculpe. 536 00:48:53,199 --> 00:48:55,320 Não nos podemos separar. 537 00:48:55,400 --> 00:48:56,719 Não podemos. 538 00:48:57,800 --> 00:49:01,440 Pan. Não! Pan! 539 00:49:04,199 --> 00:49:06,280 Quando o verá outra vez? 540 00:49:06,360 --> 00:49:07,800 Não verá. 541 00:49:10,519 --> 00:49:12,960 E depois, voltamos por aqui? 542 00:49:13,039 --> 00:49:15,360 Já levei milhões de pessoas. 543 00:49:15,440 --> 00:49:17,239 Ninguém voltou. 544 00:49:18,320 --> 00:49:19,760 Nós voltaremos. 545 00:49:20,840 --> 00:49:23,360 Não nos conhece, mas nós voltaremos. 546 00:49:23,440 --> 00:49:24,920 De outra maneira. 547 00:49:25,000 --> 00:49:27,199 Já que estamos nisto, seja simpático. 548 00:49:27,280 --> 00:49:28,840 Deixe-a levá-lo. 549 00:49:28,920 --> 00:49:31,159 Não é uma regra que se quebre. 550 00:49:32,559 --> 00:49:33,800 É uma lei. 551 00:49:34,880 --> 00:49:36,239 Como esta. 552 00:49:40,239 --> 00:49:43,559 Não posso levantar a mão e fazer a água subir. 553 00:49:43,639 --> 00:49:47,039 Também não posso levá-lo para a Terra dos Mortos. 554 00:49:47,119 --> 00:49:49,960 Vai ter de fazer uma exceção só desta vez. 555 00:49:53,519 --> 00:49:58,239 Há quanto tempo acha que faço isto? 556 00:49:59,719 --> 00:50:02,760 Não acha que se algo me magoasse, já tinha acontecido? 557 00:50:02,840 --> 00:50:05,800 Acha que as pessoas vêm comigo de bom grado? 558 00:50:05,880 --> 00:50:09,400 Debatem-se, choram, subornam, ameaçam, lutam! 559 00:50:09,480 --> 00:50:10,880 Nada funciona. 560 00:50:15,840 --> 00:50:20,880 Ajuda ser animado e compreensivo. 561 00:50:22,239 --> 00:50:24,000 Eu sou ambos. 562 00:50:25,400 --> 00:50:28,800 Também devia. 563 00:50:35,159 --> 00:50:38,280 Peço imensa desculpa. 564 00:50:38,360 --> 00:50:41,079 Mas se ela vier, vem sozinha. 565 00:50:44,599 --> 00:50:46,880 Ainda podemos ir embora. 566 00:50:46,960 --> 00:50:50,199 - Não consigo. - Consegues, Lyra. 567 00:50:50,280 --> 00:50:52,960 E o Roger e a Sal? 568 00:50:53,760 --> 00:50:55,800 Nunca puderam crescer. 569 00:50:55,880 --> 00:50:58,039 Mas não é sobre eles, pois não? 570 00:50:58,119 --> 00:51:01,199 O Roger está morto, a Sal foi-se. 571 00:51:02,000 --> 00:51:06,039 E não haverá Lyra e Pan. Vais deixar-me aqui sozinho. 572 00:51:07,639 --> 00:51:09,480 O que farei? 573 00:51:10,559 --> 00:51:12,960 - Mas os nossos sonhos... - Não os tive. 574 00:51:13,039 --> 00:51:16,119 - Eram teus. - Nem queria vir aqui. 575 00:51:16,199 --> 00:51:18,159 Esta escolha é tua. 576 00:51:19,199 --> 00:51:20,800 Mas estamos juntos. 577 00:51:20,880 --> 00:51:22,679 Não se fizeres isto. 578 00:51:22,760 --> 00:51:24,360 Por favor. 579 00:51:25,440 --> 00:51:27,719 Não posso trair o Roger. 580 00:51:27,800 --> 00:51:30,480 Está morto por minha causa e precisa de mim. 581 00:51:30,559 --> 00:51:32,599 Eu também preciso de ti. 582 00:51:32,679 --> 00:51:34,639 Porque não consegues ver isso? 583 00:51:36,519 --> 00:51:39,039 - Para onde vou? - Eu encontro-te. 584 00:51:39,960 --> 00:51:41,599 Sim? 585 00:51:41,679 --> 00:51:45,840 Vou à Terra dos Mortos, volto e encontro-te. 586 00:51:45,920 --> 00:51:49,119 Não te vou deixar, sim? 587 00:51:49,199 --> 00:51:52,679 Não te vou deixar. Não para sempre. 588 00:51:52,760 --> 00:51:56,159 Arranjamos uma maneira de sair e vamos até Asriel. 589 00:51:56,239 --> 00:51:59,800 Temos de lá chegar também, mas tenho de fazer isto. 590 00:52:01,599 --> 00:52:02,960 Então já decidiste. 591 00:52:04,639 --> 00:52:07,239 - Escolheste o Roger. - Não, Pan. 592 00:52:07,320 --> 00:52:08,920 Não faças isto. 593 00:52:09,000 --> 00:52:10,760 Por favor. 594 00:52:13,400 --> 00:52:16,559 Por favor, não há outra maneira. 595 00:52:16,639 --> 00:52:18,639 Tem de ser. 596 00:52:25,519 --> 00:52:26,960 Adoro-te. 597 00:52:29,599 --> 00:52:32,000 Vai. 598 00:54:01,840 --> 00:54:03,719 O meu coração. 599 00:54:46,239 --> 00:54:50,159 Margarida Miranda Iyuno