1 00:00:17,679 --> 00:00:19,600 Извинете... 2 00:00:26,679 --> 00:00:28,760 Ова е земјата на мртвите? 3 00:00:30,559 --> 00:00:32,560 Кажете ни каде одите. 4 00:00:33,719 --> 00:00:36,600 Како нешто да ги привлекува. 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,600 Пан, престани. -Што прави? 6 00:00:51,479 --> 00:00:55,079 Го очекувавме ова. -Каде им се демоните? 7 00:00:55,399 --> 00:00:59,039 Има многу светови без нив. Влези ми в џеб и ќе биде во ред. 8 00:00:59,119 --> 00:01:02,759 Има луѓе што треба да имаат демони, но немаат. 9 00:01:09,560 --> 00:01:12,519 Добар е? -Добар е. 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,879 Не изгледа така. 11 00:01:20,879 --> 00:01:22,959 Си го видела тоа порано? 12 00:01:23,040 --> 00:01:26,959 Не. -На погрешно место сме? 13 00:01:28,439 --> 00:01:31,760 Мора да е точното место. Одиме. 14 00:02:23,520 --> 00:02:26,520 Стојте! Стој! 15 00:02:32,120 --> 00:02:35,560 Здраво. Мило ми е што ве гледам пак. 16 00:02:36,759 --> 00:02:40,560 Кажете му на кардиналот дека се вратила г-ѓа Колтер. 17 00:04:06,599 --> 00:04:10,319 НЕГОВИТЕ ТЕМНИ МАТЕРИЈАЛИ 18 00:04:36,600 --> 00:04:38,839 Во ред. Ова е добро. 19 00:04:43,000 --> 00:04:46,560 Не, не... Застанете! Сите стојте! 20 00:04:49,519 --> 00:04:52,639 Вие. Да, вам ви зборувам. 21 00:04:53,480 --> 00:04:55,639 Не сте мртви. 22 00:04:57,720 --> 00:05:01,680 Случајно беше. Не бркаа едни и се најдовме тука. 23 00:05:01,759 --> 00:05:06,199 Ако не сте мртви, не сте добредојдени. -Слушајте. 24 00:05:06,839 --> 00:05:10,839 Многу патувавме. Треба да си го најдам пријателот дур не е доцна. 25 00:05:10,920 --> 00:05:14,680 Прво ве бркале луѓе, а сега барате пријателство? 26 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Тоа нема да го најдете тука, лажге. 27 00:05:19,839 --> 00:05:23,560 Одете во чекални 32. Дајте им го ова. 28 00:05:33,120 --> 00:05:35,399 Колку треба да чекаме? 29 00:05:35,720 --> 00:05:38,199 Додека не умрете, се разбира. 30 00:05:41,519 --> 00:05:43,439 Одете! 31 00:05:48,040 --> 00:05:49,959 Што пишува? 32 00:05:53,720 --> 00:05:57,839 Ова мора да е местото. Треба да ја најдеме водата и да ја поминеме. 33 00:06:01,639 --> 00:06:05,600 Се надевам немате трајни оштетувања од последниот наш состанок. 34 00:06:07,639 --> 00:06:10,600 Само ја штитев ќерка ми. 35 00:06:11,639 --> 00:06:14,800 Многу зборувавте последниот пат. 36 00:06:14,879 --> 00:06:19,560 Прекрасни зборови за бегање, глупости и грешки. 37 00:06:20,279 --> 00:06:24,560 Зборови што ги кажал кардиналот, знам. -Татко претседател. 38 00:06:24,879 --> 00:06:29,160 Молам? -Не е кардинал. Тој е татко претседател. 39 00:06:29,639 --> 00:06:32,720 Не зборовите не биле негови. Туку мои. 40 00:06:33,160 --> 00:06:36,319 О, да. Ја знам таа опсесија. 41 00:06:36,399 --> 00:06:39,560 Навистина? Не верувам. 42 00:06:40,800 --> 00:06:43,600 Не ја разбирате верата. 43 00:06:43,680 --> 00:06:48,600 Отец Гомез, многу сте млад. -Мислите, не знаевме дека доаѓате? 44 00:06:49,160 --> 00:06:53,120 Назад кај нас? Каде што припаѓате. 45 00:06:54,639 --> 00:06:58,800 Тешко ми е да просудам што знае или не знае Магистериумот. 46 00:07:00,360 --> 00:07:04,000 Неговата вера секогаш се испречува. 47 00:07:12,680 --> 00:07:17,120 Кој е? -Отец Гомез. Со мене е... -Јас сум, Хју. 48 00:07:17,199 --> 00:07:20,519 Или одговараш само на "татко претседател" сега? 49 00:07:20,920 --> 00:07:23,600 Ајде, пушти не. 50 00:07:24,279 --> 00:07:26,199 Влезете. 51 00:07:30,879 --> 00:07:32,800 Повели. 52 00:07:43,360 --> 00:07:45,560 Г-ѓо Колтер. 53 00:07:48,360 --> 00:07:50,639 Останува момчето? 54 00:07:51,399 --> 00:07:53,639 Ви благодарам, отец Гомез. 55 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 Супер. Сами сме. 56 00:08:45,399 --> 00:08:49,039 Уапсена си. -Разочарувачки... -За скривање... 57 00:08:49,399 --> 00:08:53,720 Нема потреба. Тука сум да помогнам. -Поради тебе не ја најдовме Ева. 58 00:08:54,039 --> 00:08:56,279 Ако дозволиш да завршам... 59 00:08:56,799 --> 00:08:59,000 Дојдов доброволно. 60 00:08:59,879 --> 00:09:03,279 Штом избегав од Азриел, дојдов. 61 00:09:03,360 --> 00:09:06,159 Види ми ја облеката, Хју. 62 00:09:06,240 --> 00:09:10,919 Ти донесов и негов изум да се лигават твоите научници врз него. 63 00:09:11,000 --> 00:09:15,559 Важно е само чедото. -Моето чедо. 64 00:09:15,919 --> 00:09:21,000 Алетиометарот е јасен што е и што може да ни донесе. 65 00:09:24,120 --> 00:09:26,639 Уште се повредуваш? 66 00:09:33,320 --> 00:09:37,759 Те направив кардинал. За да ја стекнам твојата доверба. 67 00:09:38,240 --> 00:09:42,039 И за возврат ме предаде. -Јас тебе? 68 00:09:42,600 --> 00:09:45,759 Таа е грев! 69 00:09:45,840 --> 00:09:51,039 Не. Таа е потенцијалот за грев. Знаев за тоа и имав решение. 70 00:09:51,120 --> 00:09:53,759 Немаше! -Ја чував додека да помине опасноста! 71 00:09:53,840 --> 00:09:56,559 Бедни лаги! -А ти уништи се! 72 00:10:06,879 --> 00:10:11,320 Од која опасност ја чуваше? 73 00:10:14,279 --> 00:10:19,600 Едем паднал не кога настанала Ева, туку кога била искушана. 74 00:10:20,919 --> 00:10:24,919 Некаде има искушувач, змија. 75 00:10:25,279 --> 00:10:28,559 Морав да ја спречам нивната средба. 76 00:10:28,879 --> 00:10:31,960 Ја имав. Го имам момчето. 77 00:10:32,039 --> 00:10:35,600 Ги имав сите, а ти прати војска и ги исплаши. 78 00:10:42,080 --> 00:10:46,039 Претпоставувам, фра Павле ти кажал за ножот. 79 00:10:48,480 --> 00:10:52,600 Оружје толку моќно што може да го убие и Моќникот. 80 00:10:54,200 --> 00:10:56,559 Го скршив тој нож. 81 00:10:58,679 --> 00:11:00,679 Јас го скротив. 82 00:11:01,720 --> 00:11:05,279 Не потценувај што можам да направам за тебе. 83 00:11:06,799 --> 00:11:10,000 Верувај ми да те советувам како порано. 84 00:11:10,320 --> 00:11:12,559 Концентрирај се на потребните битки, 85 00:11:12,639 --> 00:11:15,720 остави ги Лира и нејзиното искушение на мене. 86 00:11:15,799 --> 00:11:18,759 Азриел уште го бара девојчето? 87 00:11:20,080 --> 00:11:22,840 Никогаш не го интересирала нешто посебно. 88 00:11:27,519 --> 00:11:30,159 Го привлекуваше ножот. 89 00:11:30,240 --> 00:11:33,919 Но сега е скршен и ја гледа само својата војна. 90 00:11:35,360 --> 00:11:40,519 А начинот на кој се бори, Хју, ме ужаснува. 91 00:11:45,480 --> 00:11:50,279 Мислам дека видов како убива ангел пред мои очи. 92 00:11:52,240 --> 00:11:54,159 Ангел? 93 00:11:57,919 --> 00:12:00,879 Ангел дошол кај Азриел? 94 00:12:01,759 --> 00:12:03,679 Да. 95 00:12:07,000 --> 00:12:11,759 И повредил такво нешто? -Повредува се што му е на патот. 96 00:12:11,840 --> 00:12:16,399 Ти велам, го обзело лудило. Затоа дојдов. 97 00:12:16,879 --> 00:12:21,440 Да ти дадам што можам. -Значи, ќе се бориш од наша страна? 98 00:12:22,039 --> 00:12:24,000 Против Азриел? 99 00:12:24,840 --> 00:12:27,080 Против Правот? 100 00:12:28,519 --> 00:12:30,960 Се сомневаш во мене? 101 00:12:31,039 --> 00:12:35,440 Некогаш твојата вера е тешка за проценување, Мариса. 102 00:12:36,360 --> 00:12:40,879 Ги имаш мојот ум, телото и душата, 103 00:12:44,440 --> 00:12:47,919 И му благодарам на самиот Моќник 104 00:12:48,279 --> 00:12:51,240 што ти го водиш Магистериумот, 105 00:12:51,320 --> 00:12:53,759 а не кардинал Стурок. 106 00:12:57,679 --> 00:13:00,639 Тој не знае да одбие искушение. 107 00:13:01,039 --> 00:13:05,639 А ти... Твојата воздржаност е величествена. 108 00:13:28,320 --> 00:13:31,039 Потсети се што постигнавме заедно. 109 00:13:32,039 --> 00:13:35,240 Животите ни се испреплетени. 110 00:14:00,200 --> 00:14:02,120 Документите. 111 00:14:08,080 --> 00:14:10,679 Одете во чекална 507. 112 00:14:11,279 --> 00:14:14,639 Пак некоја чекална? -Не е која било. 113 00:14:14,960 --> 00:14:19,159 Во чекална 507. Пет-нула-седум. 114 00:14:19,240 --> 00:14:22,559 Тоа е важниот дел. -Каде е? 115 00:14:22,639 --> 00:14:26,080 Распрашајте се. Сите чекаат, како и вие. 116 00:14:49,519 --> 00:14:53,440 Добровечер. -За вас. Понуда за мир. 117 00:14:56,679 --> 00:14:59,600 Што е тоа поточно? 118 00:15:00,200 --> 00:15:02,799 Се развлекува во кафез? 119 00:15:08,720 --> 00:15:10,840 Така ве најдовме. 120 00:15:11,679 --> 00:15:14,080 Љубезен дар. 121 00:15:18,240 --> 00:15:20,159 Навистина? 122 00:15:26,679 --> 00:15:30,600 Мајка. -Сакаше да помогне. 123 00:15:34,360 --> 00:15:36,639 Секако дека сакала. 124 00:16:22,039 --> 00:16:26,039 Отсекогаш била достоинствена. 125 00:16:31,759 --> 00:16:34,600 Здраво, г-ѓо Колтер. 126 00:16:35,720 --> 00:16:39,840 Тоа е проблемот со инсектите. Се пикаат насекаде. 127 00:16:40,559 --> 00:16:44,519 Јас сум најмалиот ваш проблем. -Тој те прати? 128 00:16:44,840 --> 00:16:49,639 Да. Ве следев во намеролетот. -Шпионираш или ми помагаш? 129 00:16:50,440 --> 00:16:54,399 Кој ви е планот? -За да му кажеш на Азриел? 130 00:16:54,720 --> 00:16:59,039 Не можам. Резонаторот за комуникација ми беше оштетен кога избегавте. 131 00:16:59,559 --> 00:17:03,799 Интересно. Значи јас ти требам тебе. 132 00:17:06,119 --> 00:17:09,599 Планирате да ги убиете пред да ја убијат Лира. 133 00:17:10,319 --> 00:17:12,559 А ако ве убијат први? 134 00:17:13,119 --> 00:17:15,599 Лесно си го ризикувате животот. 135 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Што знаеш за местово? 136 00:17:19,160 --> 00:17:21,079 Што си видел? 137 00:17:22,240 --> 00:17:24,359 Ајде, немаш избор. 138 00:17:25,559 --> 00:17:27,839 Без мене немаш намеролет, 139 00:17:27,920 --> 00:17:31,160 а без намеролетот не можеш да се вратиш кај Азриел. 140 00:17:32,599 --> 00:17:36,680 Што имаш видено? -Го следев отец Гомез. 141 00:17:37,880 --> 00:17:41,200 Изгледа заинтересиран за една соба. 142 00:18:52,559 --> 00:18:56,880 Да продолжиме да одиме? Изгледа треба да продолжиме. 143 00:18:57,640 --> 00:19:00,960 Гледаат, зар не? -Гледаат и не велат ништо. 144 00:19:01,680 --> 00:19:04,160 Како да сме во хорор филм. 145 00:19:04,240 --> 00:19:07,599 Зошто би гледал филм што ти прави ужас? 146 00:19:07,680 --> 00:19:10,839 Добра поента. -Го сакам филмот со мечката. 147 00:19:10,920 --> 00:19:12,960 Кои сте вие? 148 00:19:14,279 --> 00:19:17,599 Патници. Одиме кон земјата на мртвите. 149 00:19:18,279 --> 00:19:21,640 Да, одиме на истото место. 150 00:19:26,279 --> 00:19:30,519 Не знаеме што правиме, а вие изгледате пријателски. 151 00:19:30,599 --> 00:19:33,559 Сакаме да ги знаеме правилата тука. 152 00:19:36,839 --> 00:19:39,599 Во ред. Влезете. 153 00:19:41,559 --> 00:19:43,480 Фала. 154 00:19:53,400 --> 00:19:56,920 Па... претставете се. 155 00:19:58,359 --> 00:20:02,559 Јас сум Лира. Ова сум Вил. Не сакаме да ви пречиме. 156 00:20:04,279 --> 00:20:07,279 Бараме мој пријател. Во земјата на мртвите е. 157 00:20:07,359 --> 00:20:10,839 Не знаеме дали ова е дел од неа, ни како да стигнеме таму, 158 00:20:10,920 --> 00:20:14,079 па ако можете да ни кажете нешто, ќе ни значи. 159 00:20:14,400 --> 00:20:18,839 Зошто не им кажала Смртта каде да одат? -Им треба помош. 160 00:20:18,920 --> 00:20:21,920 Не им е треба. Зборувајте со својата Смрт. 161 00:20:22,000 --> 00:20:24,519 Немаме Смрт, не сме мртви. 162 00:20:24,839 --> 00:20:27,400 Во ред. Седнете. 163 00:20:37,319 --> 00:20:41,519 Ни вие не сте мртви, нели? Сите во чекалните. 164 00:20:41,880 --> 00:20:46,440 Нашата смрт лебди блиску... и не води. 165 00:20:47,039 --> 00:20:50,720 Едвај ја чекаме. Подготвени сме, но... 166 00:20:52,240 --> 00:20:54,680 уште не не зела. 167 00:20:54,759 --> 00:20:57,799 Што е Смрт? -Не знаат ништо. 168 00:21:01,079 --> 00:21:05,599 Сите имаат своја Смрт. Ги следи насекаде, цел живот. 169 00:21:06,079 --> 00:21:10,319 Не е тоа страшно? -Воопшто не е, душо. Природно е. 170 00:21:12,559 --> 00:21:17,519 Кога ќе се родите, вашата Смрт доаѓа на светот со вас. 171 00:21:19,799 --> 00:21:23,359 Вашата Смрт ве изнесува од светот. 172 00:21:24,039 --> 00:21:28,240 Има љубов во тоа. -Ја гледате нашата Смрт? 173 00:21:28,319 --> 00:21:31,640 Не, душо. Само нашите. 174 00:21:34,640 --> 00:21:38,960 Кога сте спремни... велат дека е прекрасно. 175 00:21:39,839 --> 00:21:44,680 Вашата Смрт вели: "Полека, полека, чедо. 176 00:21:45,799 --> 00:21:50,759 Дојди со мене" И одиш со неа. 177 00:21:50,839 --> 00:21:54,319 До скелето и скеларот. 178 00:21:54,400 --> 00:21:58,039 Тоа го видов во сонот. Таму треба да одиме. 179 00:21:58,359 --> 00:22:01,759 Нема да стигнете таму без вашата Смрт. 180 00:22:01,839 --> 00:22:06,799 Ако ни кажете каде е... -Не знаеме каде е или што има на другата страна. 181 00:22:06,880 --> 00:22:09,920 Никој се нема вратено. 182 00:22:11,920 --> 00:22:15,920 Единствен начин да ја поминете водата 183 00:22:16,319 --> 00:22:19,640 е со својата Смрт. 184 00:22:20,039 --> 00:22:24,599 Поканете ги со љубезност и пријателство. 185 00:22:26,359 --> 00:22:28,599 И ќе дојдат. 186 00:22:35,279 --> 00:22:37,200 Појадок. 187 00:22:37,559 --> 00:22:40,799 Немам потреба од појадок. Морам да се молам. 188 00:22:41,519 --> 00:22:43,640 Каде е капелата? 189 00:22:52,160 --> 00:22:56,839 Г-ѓо Колтер, очекувавме да останете во собата. -Не. Ја барам капелата. 190 00:22:56,920 --> 00:22:59,119 Морам да се покаам за гревовите. 191 00:22:59,200 --> 00:23:02,480 Можете да се молите во собата како и во капелата. 192 00:23:02,559 --> 00:23:05,920 Моќникот ми зборува најгласно во неговиот дом. 193 00:23:10,039 --> 00:23:14,680 Ако сакате да одите во капела, мора да одите во одредено време. 194 00:23:15,240 --> 00:23:17,160 Бестрага. Навистина? 195 00:23:17,480 --> 00:23:20,920 Веќе сум тука, може да разгледам малку? 196 00:23:28,559 --> 00:23:31,720 Не. Не се многу интересни. 197 00:23:36,640 --> 00:23:41,079 Ако не престанете... -Што ќе направите, поточно? 198 00:23:43,359 --> 00:23:46,359 Ќе викнам поддршка. -Во ред. 199 00:23:47,279 --> 00:23:49,279 На сите ни треба поддршка. 200 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 Ајде. 201 00:24:10,799 --> 00:24:12,960 Добро утро. -Добро утро. 202 00:24:18,480 --> 00:24:20,559 Д-р Купер. 203 00:24:24,160 --> 00:24:27,599 Колку убаво и неочекувано 204 00:24:27,920 --> 00:24:29,960 што уште сте ангажирана. 205 00:24:30,279 --> 00:24:33,519 Мило ми е што ве гледам жива. 206 00:24:33,839 --> 00:24:36,680 Претпоставував дека не сте. 207 00:24:37,400 --> 00:24:41,640 Хју Мекфејл го собрал сиот мој најдобар шкарт. 208 00:24:43,160 --> 00:24:47,559 На што работиме тука? -Ова е забрането... 209 00:24:48,279 --> 00:24:53,079 Д-р Купер. Секогаш сте биле љубезна со мене. 210 00:24:57,240 --> 00:25:00,640 Зошто би престанале сега? 211 00:25:01,200 --> 00:25:05,319 И вие секогаш бевте љубезна. 212 00:25:05,880 --> 00:25:09,680 Освен тоа, кардиналот... таткото претседател и јас... 213 00:25:10,519 --> 00:25:14,200 не криеме ништо еден од друг, не грижете се. 214 00:25:15,279 --> 00:25:18,799 Ова е некаква резонантна комора, така? 215 00:25:20,519 --> 00:25:24,920 Интересно. Сте искристиле дел од секачот на демони. 216 00:25:25,000 --> 00:25:29,599 Повеќе од дел, зошто уште работите на тоа? 217 00:25:33,160 --> 00:25:36,319 И... ова. 218 00:25:39,119 --> 00:25:44,000 Што чита? Чита нешто што му овозможува да... 219 00:25:47,319 --> 00:25:49,240 Д-р Купер. 220 00:25:51,000 --> 00:25:55,799 Правите бомба? -Не разбирате. -Разбирам. 221 00:26:05,839 --> 00:26:10,519 Се насочува некако. Што ја одредува насоката? 222 00:26:12,519 --> 00:26:17,559 Моќникот. -Тоа не е вистина, нели? 223 00:26:23,000 --> 00:26:27,759 Тука се. За мене. Не за вас. Но го знаевте тоа. 224 00:26:28,960 --> 00:26:32,359 Во колку интересна позиција сме. 225 00:26:34,559 --> 00:26:36,599 Гомез. 226 00:26:47,640 --> 00:26:49,720 Лира, што правиш? 227 00:26:50,799 --> 00:26:53,680 Рече да си ја поканиме Смртта. 228 00:26:54,000 --> 00:26:58,680 Можеби, ако го испразнам умот како кога го читам алитиометарот, ќе дојде. 229 00:26:59,480 --> 00:27:01,519 Чувај се. 230 00:27:03,599 --> 00:27:08,920 Чекај. Можеме да разговараме за ова? -За што? Решивме веќе. 231 00:27:09,480 --> 00:27:13,839 Знам, но повикување смрт... Знаеш ли што значи тоа? 232 00:27:14,160 --> 00:27:19,079 Не, но дојдовме до тука. -Можеби ова не е тоа што треба. 233 00:27:19,160 --> 00:27:23,920 Но ќе го направиме. За тоа дојдовме. -Не е предоцна да се вратиме. 234 00:27:24,400 --> 00:27:27,640 Со ножот ќе се вратиме дома. 235 00:27:27,720 --> 00:27:31,880 Беше за мене. -Мислев дека сум крај тебе. 236 00:27:35,799 --> 00:27:40,480 Не ме разбирате. Немав шанса да се збогувам со Роџер. 237 00:27:40,559 --> 00:27:44,680 Не можев да му се извинам. Сакам да ги поправам работите. 238 00:27:45,640 --> 00:27:48,039 Макар умрела притоа. 239 00:27:49,000 --> 00:27:50,920 Лира... 240 00:27:52,000 --> 00:27:53,920 Тука е. 241 00:28:01,359 --> 00:28:04,759 Ти си мојата Смрт? -Да. 242 00:28:06,480 --> 00:28:09,920 Дојде да ме земеш? -Ме бараше. 243 00:28:11,079 --> 00:28:13,000 Тука сум. 244 00:28:14,759 --> 00:28:17,440 Треба да разговарам со неа насамо. 245 00:28:17,799 --> 00:28:20,279 Не можам да видам со кого разговараш. 246 00:28:20,599 --> 00:28:23,359 Нормално дека не можеш. Моја е. 247 00:28:27,519 --> 00:28:29,440 Дојди со мене. 248 00:28:31,039 --> 00:28:33,559 Ќе се вратам, не грижи се. 249 00:28:58,519 --> 00:29:02,640 Моќнику, фала што одговори на моите моливи. 250 00:29:09,640 --> 00:29:13,599 Што ми ги даваш средствата за победа во војната. 251 00:29:20,400 --> 00:29:25,079 Само низ Твојата љубов и Твоето водство... 252 00:29:27,680 --> 00:29:31,200 можам да најдам сила да го направам потребното. 253 00:29:34,880 --> 00:29:38,039 Да не водам до спасение. 254 00:29:44,599 --> 00:29:46,640 Следи го. 255 00:29:57,359 --> 00:30:00,880 Косата. Сигурно е на чедото? 256 00:30:01,440 --> 00:30:03,720 Фра Павле е сигурен. 257 00:30:06,559 --> 00:30:08,720 Доволно е тоа? 258 00:30:10,440 --> 00:30:12,640 Премногу е. 259 00:30:13,680 --> 00:30:16,400 Кога ќе биде спремно? 260 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 За некој ден. 261 00:30:20,319 --> 00:30:23,039 Фала, отец Гомез. Можете да одите. 262 00:30:33,200 --> 00:30:37,599 Сигурни сте дека кога ќе се активира бомбата ќе го најде девојчето? 263 00:30:38,680 --> 00:30:41,160 Секој човек е единствен. 264 00:30:41,559 --> 00:30:44,920 Има кодови во нас, анбарични импулси. 265 00:30:45,000 --> 00:30:49,279 Тоа служи за нишанење на бомбата. 266 00:30:49,359 --> 00:30:53,000 Косата, каде и да е, сака да стане цела. 267 00:30:55,240 --> 00:30:58,480 Немилосрдно ќе го брка тоа. 268 00:31:00,799 --> 00:31:03,759 Каде и да се наоѓа? 269 00:31:03,839 --> 00:31:07,880 Во кој свет и да е, извинете што богохулам, 270 00:31:08,400 --> 00:31:10,839 бомбата ќе ја најде Лира. 271 00:31:33,039 --> 00:31:35,079 Уште си тука? 272 00:31:37,400 --> 00:31:39,839 Се појавуваш и исчезнуваш. 273 00:31:40,599 --> 00:31:42,640 Секогаш сум тука. 274 00:31:43,359 --> 00:31:46,599 Те следам откако се роди. 275 00:31:48,440 --> 00:31:53,319 Јас сум пријателката што била со тебе во секој момент од животот. 276 00:31:54,440 --> 00:31:56,599 Што те познава најдобро од сите. 277 00:31:57,400 --> 00:31:59,319 Тоа не е вистина. 278 00:32:00,039 --> 00:32:04,079 Што те познава подобро од што се познаваш себеси. 279 00:32:04,400 --> 00:32:06,599 Треба да се договориме. 280 00:32:07,480 --> 00:32:10,480 Не знам дали можам. 281 00:32:11,880 --> 00:32:15,400 Знам дека не сум мртва, но морам во земјата на мртвите 282 00:32:15,720 --> 00:32:19,119 за да видам некого и да се вратам. 283 00:32:20,759 --> 00:32:22,880 Можеш да ми помогнеш? 284 00:32:22,960 --> 00:32:27,599 Со време ќе одиш во земјата на мртвите без труд. 285 00:32:27,960 --> 00:32:31,960 Без ризик. Безбедно и мирно патување. 286 00:32:33,400 --> 00:32:37,559 Нема потреба да брзаш таму. -Но морам. 287 00:32:39,559 --> 00:32:41,839 И Вил исто. 288 00:32:42,640 --> 00:32:46,519 На двајцата ни одзеле прерано некои луѓе и мора да се искупиме. 289 00:32:46,839 --> 00:32:50,079 Сите сакаат пак да зборуваат со мртвите. 290 00:32:50,400 --> 00:32:52,680 Зошто заслужуваш исклучок? 291 00:32:54,279 --> 00:32:58,839 Бидејќи, ако си била со мене цел живот, 292 00:32:59,799 --> 00:33:03,000 знаеш дека ќе дојде до тоа прашање. 293 00:33:03,079 --> 00:33:07,559 Ако навистина си била со мене, го знаеш и одговорот. 294 00:33:08,319 --> 00:33:12,599 Те следев. Ги гледав твоите одлуки. 295 00:33:18,799 --> 00:33:22,519 Виде како умира? Како умира Роџер? 296 00:33:25,119 --> 00:33:27,039 Видов. 297 00:33:31,480 --> 00:33:33,920 Не сакам да сум посебна. 298 00:33:35,440 --> 00:33:37,680 Можеби порано сакав. 299 00:33:39,079 --> 00:33:42,559 На моите само тоа им е важно. 300 00:33:43,640 --> 00:33:47,720 Само сакам да бидам добра. Да помогнам некому. 301 00:33:48,319 --> 00:33:52,599 Му требам на Роџер, а не бев таму последниот пат кога му требав. 302 00:33:55,000 --> 00:33:59,599 Погледни ме. Погледни го моето срце. 303 00:34:02,079 --> 00:34:04,039 Помогни ми. 304 00:34:08,360 --> 00:34:11,599 Ќе те водам, Лира Среброуста. 305 00:34:12,679 --> 00:34:14,840 Ќе ти го покажам влезот. 306 00:34:15,880 --> 00:34:20,559 Но кога ќе бидеш таму... другата страна не е за мене. 307 00:34:22,440 --> 00:34:26,679 Излезот ќе мора да го најдеш сама. 308 00:35:55,239 --> 00:35:57,559 Чекај! 309 00:36:18,559 --> 00:36:21,840 Се врати. Таа е уште... 310 00:36:22,559 --> 00:36:24,639 Во близина? Да. 311 00:36:25,679 --> 00:36:29,239 Што рече? Ја гледа мојата Смрт? 312 00:36:29,920 --> 00:36:33,639 Можеш да ја видиш неговата смрт, нели? -Не. А нема ни тој. 313 00:36:34,559 --> 00:36:38,079 Не можеш да си ја видиш Смртта додека не си подготвен. 314 00:36:38,159 --> 00:36:40,239 Додека не ти е време. 315 00:36:40,679 --> 00:36:44,480 Само ти можеш да ја видиш. Кога ќе биде време. 316 00:36:46,800 --> 00:36:50,639 Ќе не однесе до водата. Ако си подготвен. 317 00:36:51,400 --> 00:36:54,599 Подготвен ли сум? -Се надевам. 318 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 Ми треба да бидеш. 319 00:37:02,880 --> 00:37:06,039 Ме носиш на најубавите места, знаеш? 320 00:37:47,280 --> 00:37:49,199 На здравје. 321 00:38:06,519 --> 00:38:08,719 Што друго останува? 322 00:38:38,559 --> 00:38:42,880 Дојде да ја заштитиш, а им даде запалка за бомбата. 323 00:38:43,199 --> 00:38:45,119 Ароганција. 324 00:38:45,920 --> 00:38:49,559 Чиста ароганција. Ги потценив. 325 00:38:50,440 --> 00:38:55,599 Мораме да се вратиме кај Азриел. Кога ќе дознае... -Што ќе направи? 326 00:38:58,079 --> 00:39:02,519 Можеби... Сигурно ќе интервенира. 327 00:39:03,840 --> 00:39:05,760 Навистина? 328 00:39:46,639 --> 00:39:48,719 Знаеш, имаш право. 329 00:39:49,360 --> 00:39:52,639 Дојдов да ги убијам пред да ми ја убијат. 330 00:39:54,320 --> 00:39:58,960 И нема да имаат втора шанса. -Им ја онеспособивме бомбата. 331 00:40:02,400 --> 00:40:04,880 Треба да се вратиме. -Не. 332 00:40:05,920 --> 00:40:09,639 Ќе најдат нов начин, па нов, па нов... 333 00:40:11,079 --> 00:40:13,599 Ова мора да заврши сега. 334 00:40:19,360 --> 00:40:21,800 Мора да го најдеме леталото. 335 00:40:22,639 --> 00:40:24,639 Со каква намера? 336 00:40:26,360 --> 00:40:28,280 Уништување. 337 00:40:43,360 --> 00:40:47,679 Одиш побавно со секој чекор. Смееш да се премислиш. 338 00:40:48,039 --> 00:40:52,599 Не сакам. -Мајка ми велеше "ништо не е одредено дури не одредиш." 339 00:40:55,440 --> 00:40:58,440 Ако не сакаш да дојдеш, не мораш. Можам сама. 340 00:40:58,519 --> 00:41:02,079 Не те барам со месеци за да те пуштам сама во пеколот. 341 00:41:02,400 --> 00:41:06,719 Не би рекла дека е пеколот. Изгледа како пекол, но не е. 342 00:41:06,800 --> 00:41:09,199 Сакам да знам дека си сигурна. -Сум. 343 00:41:09,280 --> 00:41:13,280 Некогаш одиме на места и забораваме како сме стигнале. -Знам како. 344 00:41:13,639 --> 00:41:16,119 Што ако не се вратиме? 345 00:41:16,599 --> 00:41:19,639 Ќе умреме правејќи нешто важно. 346 00:41:40,360 --> 00:41:42,280 Следете ме. 347 00:41:56,960 --> 00:41:59,159 Брзо. 348 00:42:00,480 --> 00:42:02,599 Стојте! 349 00:42:06,239 --> 00:42:09,960 Стој! -Стојте! -Наваму! 350 00:42:12,440 --> 00:42:14,719 Намеролетот е напред. 351 00:42:30,159 --> 00:42:32,960 Мислиш не си под надзор? 352 00:42:36,639 --> 00:42:40,800 Немаш избор, Мариса. -Сепак ќе ја убиеш. 353 00:42:42,000 --> 00:42:46,239 Што и да направам. -Немам избор. 354 00:42:48,239 --> 00:42:51,079 Тогаш, сакам да дадам изјава. 355 00:42:52,000 --> 00:42:56,480 Сакам да ми судат за убиството на кардинал Стурок. 356 00:42:57,559 --> 00:43:01,639 Убиство со помош на вашиот татко претседател, 357 00:43:01,719 --> 00:43:05,760 човек што греши со самата суштина на своето битие. 358 00:43:06,239 --> 00:43:09,679 Лажге! -Знаеш дека ја кажувам вистината. 359 00:43:10,800 --> 00:43:14,599 И ќе го кажам истото пред Конзисторскиот суд. 360 00:43:14,920 --> 00:43:17,559 Тука немаш права! 361 00:43:17,639 --> 00:43:20,719 Збесната жена што го сака она што го нема. 362 00:43:20,800 --> 00:43:24,440 Маж ти го уби твојот љубовник, еретикот Азриел. 363 00:43:24,519 --> 00:43:30,400 А го остави детето додека не стана гревот отелотворен. 364 00:43:30,480 --> 00:43:35,000 Јас сум сменета, ти не си, Хју. -Кој е Хју? 365 00:43:35,920 --> 00:43:40,280 Јас сум татко претседател, ќе ми се обраќаш како 366 00:43:40,639 --> 00:43:44,679 "татко претседател" или "Ваша Благодат". 367 00:43:46,639 --> 00:43:50,039 Јасно? -Молам? 368 00:43:51,159 --> 00:43:53,519 На тоа сте му верни? 369 00:43:54,440 --> 00:43:59,039 Не на она горе, не на вистината, туку на власта? 370 00:44:00,199 --> 00:44:04,800 Ме разочаравте, отец Гомез. -Водете ја. -Не смеете. 371 00:44:05,519 --> 00:44:10,559 Се нарекуваш свештеник? Како те гледа Моќникот по ова? 372 00:44:10,880 --> 00:44:14,639 Човек полн со омраза опкружен со мразители што те обожуваат! 373 00:44:14,719 --> 00:44:17,800 Свиња во мантија! -Замолчете ја! -Одвратен си! 374 00:44:19,880 --> 00:44:22,039 Тоа е се што си. 375 00:44:22,400 --> 00:44:25,199 Неразбирлива, емотивна жена. 376 00:44:25,719 --> 00:44:29,880 Зошто да ти верува некој? Едвај знаеш да составиш реченица. 377 00:44:32,679 --> 00:44:37,599 Но каква убавина. Каква вистинска, примамлива убавина. 378 00:44:39,000 --> 00:44:43,519 Сега ќе и го дадам на твојата убавина тоа што отсекогаш и недостигало. 379 00:44:45,320 --> 00:44:47,239 Милост. 380 00:44:48,039 --> 00:44:52,599 Не знам како ни ја украде косата, но не ја зема целата. 381 00:44:53,679 --> 00:44:57,599 Уште имаме доволно за нашата цел. 382 00:44:58,400 --> 00:45:01,320 И кога ќе ти го исечеме демонот, 383 00:45:03,000 --> 00:45:07,800 ќе бидеш куршумот што ќе ја убие Лира Белаква... 384 00:45:10,679 --> 00:45:14,039 и ќе не спасиш сите од гревот. 385 00:45:23,400 --> 00:45:28,000 Однесете ја во подрумот, донесете ми го нејзиниот демон. 386 00:46:31,119 --> 00:46:35,639 Добровечер. Благодарен сум што сте со нас. 387 00:46:35,719 --> 00:46:38,760 Оставете ги сите работи и качете се. 388 00:46:44,199 --> 00:46:46,639 Ќе разбере? 389 00:47:05,440 --> 00:47:08,559 Треба да поминам. -Жал ми е. 390 00:47:08,880 --> 00:47:12,239 Еден од вас не може да помине. 391 00:47:12,639 --> 00:47:14,719 Само еден? 392 00:47:18,320 --> 00:47:22,599 Не, тоа е... -Мора да ги почитуваме правилата. Страдање, но нужно. 393 00:47:23,559 --> 00:47:28,559 Тој не може да помине. -Но тој е јас. -Ако дојдеш, тој мора да остане. 394 00:47:29,679 --> 00:47:33,880 Мислам дека не разбирате. Ако се разделиме, ќе умреме. 395 00:47:33,960 --> 00:47:36,559 Не го сакате тоа? 396 00:47:46,519 --> 00:47:50,320 Тоа не е во ред. Јас не оставам дел од себе, зошто мора таа? 397 00:47:50,400 --> 00:47:53,639 Оставаш. Сигурно ќе оставиш. 398 00:47:54,639 --> 00:47:59,559 Има среќа што може да го гледа и зборува со делот што го остава. 399 00:48:00,559 --> 00:48:05,760 Ти нема да знаеш додека не запловиш, а тогаш, за среќа или за жал, 400 00:48:05,840 --> 00:48:09,079 нема да можеш да направиш ништо. 401 00:48:09,159 --> 00:48:12,679 Но мора да го оставиш тој дел од себе тука. 402 00:48:12,760 --> 00:48:14,960 Правилата се јасни. 403 00:48:17,400 --> 00:48:22,519 Ќе се качиме на скелето. Не плаши се. -Не го слушаш. Нема да дозволи. 404 00:48:22,920 --> 00:48:25,639 Ќе ве забавувам доека минувате. 405 00:48:26,719 --> 00:48:31,440 Може на скелето. Има место за него и секогаш патуваме заедно... 406 00:48:31,760 --> 00:48:36,199 Може да се качи... но скелето ќе остане тука, тогаш. 407 00:48:36,760 --> 00:48:41,559 Така работи? Можам да го повлечам... -Само јас можам. 408 00:48:47,000 --> 00:48:48,920 Жал ми е. 409 00:48:53,360 --> 00:48:56,599 Не смееме да се раздвоиме. Не смееме. 410 00:48:57,880 --> 00:49:00,800 Пан! Не! Пан! 411 00:49:03,199 --> 00:49:06,559 Ризикуваш се... -Кога ќе го види пак? 412 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 Никогаш. 413 00:49:10,639 --> 00:49:13,880 Назад ќе се вратиме по истиот пат? 414 00:49:13,960 --> 00:49:18,039 Сум пренел милиони. Никој не се вратил. 415 00:49:18,480 --> 00:49:23,599 Ќе се вратиме. Не ја знаете ни Лира ни мене, но ќе најдеме начин. 416 00:49:24,039 --> 00:49:27,920 Друг начин. Затоа бидете добар, скелару. 417 00:49:28,000 --> 00:49:30,079 Нека си го земе демонот. 418 00:49:30,159 --> 00:49:32,840 Тоа не е правило што може да се прекрши. 419 00:49:32,920 --> 00:49:36,559 Тоа е закон. Како ова. 420 00:49:40,280 --> 00:49:43,880 Не можам да ја истурам водата нагоре. 421 00:49:43,960 --> 00:49:47,519 Исто како што не можам да го однесам нејзиниот демон. 422 00:49:47,599 --> 00:49:50,119 Ќе мора да направите исклучок. 423 00:49:53,880 --> 00:49:57,880 Што мислиш, колку еони носам луѓе? 424 00:49:59,159 --> 00:50:02,960 Мислиш некој немало веќе да ме повреди да може? 425 00:50:03,039 --> 00:50:06,159 Мислиш луѓето доаѓаат со мене радосно? 426 00:50:06,239 --> 00:50:10,400 Не, се опираат, плачат, поткупуваат, се закануваат, се борат. Не успева. 427 00:50:16,280 --> 00:50:20,599 Сфатив, помага ако си ведар и послушен. 428 00:50:22,440 --> 00:50:24,639 Јас сум и двете. 429 00:50:25,440 --> 00:50:27,920 Ви го предлагам истото и вам. 430 00:50:35,320 --> 00:50:37,639 Жал ми е, навистина. 431 00:50:38,480 --> 00:50:41,119 Но ако доаѓа, мора сама. 432 00:50:42,400 --> 00:50:46,599 Не сакам да те оставам. -Можеме да се вратиме. 433 00:50:47,280 --> 00:50:52,400 Не можам да се откажам. -Можеш. -А Роџер? И Сал? 434 00:50:54,000 --> 00:50:58,320 Немаа шанса да пораснат. -Не се работи за Роџер и Сал. 435 00:50:58,639 --> 00:51:02,199 Роџер е мртов, Сал не постои веќе. 436 00:51:02,519 --> 00:51:06,480 И нема да бидеме Лира и Пан. Ќе ме оставиш сам. 437 00:51:07,960 --> 00:51:13,400 Што ќе правам без тебе? -Но нашите сонови... -Не ги сонував јас. 438 00:51:13,480 --> 00:51:17,639 Туку ти. Не ни сакав да дојдам тука. Ова е твој избор. 439 00:51:19,719 --> 00:51:23,119 Но заедно сме. -Не ако го направиш тоа. 440 00:51:23,440 --> 00:51:26,920 Те молам. Не можам да го предадам Роџер. 441 00:51:27,840 --> 00:51:32,559 Јас сум виновна што е мртов и сега му требам. -И мене ми требаш! 442 00:51:32,880 --> 00:51:35,119 Не сфаќаш? 443 00:51:36,639 --> 00:51:39,639 Каде ќе одам јас? -Ќе те најдам. 444 00:51:41,639 --> 00:51:45,599 Ќе одам во земјата на мртвите, ќе се вратам и ќе те најдам. 445 00:51:46,159 --> 00:51:48,079 Не те оставам. 446 00:51:48,719 --> 00:51:52,000 Не те оставам. Не засекогаш. 447 00:51:52,639 --> 00:51:56,360 Јас и Вил ќе најдеме излез. Ќе одиме кај Азриел. 448 00:51:56,440 --> 00:52:00,280 Стигни некако до таму, но мора да го направам ова. 449 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 Тогаш, си решила. 450 00:52:04,880 --> 00:52:09,800 Роџер ти е поважен од мене. -Не оди, те молам. 451 00:52:15,119 --> 00:52:18,519 Нема друг начин. Морам. 452 00:52:25,840 --> 00:52:27,760 Те љубам. 453 00:52:29,719 --> 00:52:31,679 Само... оди си. 454 00:54:02,159 --> 00:54:04,920 Моето срце! Моето... 455 00:54:44,000 --> 00:54:48,760 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС