1 00:00:17,679 --> 00:00:19,600 Oprostite... 2 00:00:26,679 --> 00:00:28,760 Je li ovo zemlja mrtvih? 3 00:00:30,559 --> 00:00:32,560 Recite nam kamo idete. 4 00:00:33,719 --> 00:00:36,600 Kao da ih nešto vuče prema naprijed. 5 00:00:42,200 --> 00:00:45,600 Pane, prestani. -Što radi? 6 00:00:51,479 --> 00:00:55,079 Očekivali smo ovo. -Gdje su onda njihovi dæmoni? 7 00:00:55,399 --> 00:00:59,039 Mnogo je svjetova bez njih. Uđi u moj džep i bit će dobro. 8 00:00:59,119 --> 00:01:02,759 Ima ljudi koji bi trebali imati dæmone, a nemaju ih. 9 00:01:09,560 --> 00:01:12,519 Je li dobro? -Dobro je. 10 00:01:13,920 --> 00:01:15,879 Ne čini se tako. 11 00:01:20,879 --> 00:01:22,959 Jesi li to već vidjela? 12 00:01:23,040 --> 00:01:26,959 Nisam. -Jesmo li na pogrešnome mjestu? 13 00:01:28,439 --> 00:01:31,760 Ovo mora biti pravo mjesto. Mora biti. Hajdemo. 14 00:02:23,520 --> 00:02:26,520 Stanite! Stoj! 15 00:02:32,120 --> 00:02:35,560 Zdravo. Drago mi je što vas opet vidim. 16 00:02:36,759 --> 00:02:40,560 Molim vas da javite kardinalu da se gđa Caulter vratila. 17 00:04:06,599 --> 00:04:10,319 NJEGOVA MRAČNA GRAÐA 18 00:04:36,600 --> 00:04:38,839 Dobro. Ovo je dobro. 19 00:04:43,000 --> 00:04:46,560 Ne, ne... Stanite! Svi stanite! 20 00:04:49,519 --> 00:04:52,639 Vi. Da, vama govorim. 21 00:04:53,480 --> 00:04:55,639 Vi niste mrtvi. 22 00:04:57,720 --> 00:05:01,680 Bilo je slučajno. Lovili su nas i našli smo se ovdje. 23 00:05:01,759 --> 00:05:06,199 Ako niste mrtvi, niste dobrodošli ovdje. -Slušajte. 24 00:05:06,839 --> 00:05:10,839 Dugo putujemo. Moram pronaći prijatelja dok ne bude prekasno. 25 00:05:10,920 --> 00:05:14,680 Prvo vas love, a sada tražite prijateljstvo? 26 00:05:15,000 --> 00:05:18,360 Nećeš ga pronaći ovdje, lažljivice. 27 00:05:19,839 --> 00:05:23,560 Idite u prijelazno područje 32. Dajte im ovo. 28 00:05:33,120 --> 00:05:35,399 Koliko dugo moramo čekati? 29 00:05:35,720 --> 00:05:38,199 Dok ne umrete, naravno. 30 00:05:41,519 --> 00:05:43,439 Odlazite! 31 00:05:48,040 --> 00:05:49,959 Što piše? 32 00:05:53,720 --> 00:05:57,839 Ovo mora biti pravo mjesto. Moramo pronaći vodu i prijeći je. 33 00:06:01,639 --> 00:06:05,600 Nadam se da niste trajno oštećeni u našem prošlom susretu. 34 00:06:07,639 --> 00:06:10,600 Samo sam željela zaštititi svoju kćer. 35 00:06:11,639 --> 00:06:14,800 Prošli ste put mnogo govorili. 36 00:06:14,879 --> 00:06:19,560 Divne riječi o bijegu, gluposti i pogreškama. 37 00:06:20,279 --> 00:06:24,560 Sve su to kardinalove riječi, znam. -Otac predsjednik. 38 00:06:24,879 --> 00:06:29,160 Molim? -Nije kardinal. On je otac predsjednik. 39 00:06:29,639 --> 00:06:32,720 I riječi nisu bile njegove. Bile su moje. 40 00:06:33,160 --> 00:06:36,319 O, da. Upoznala sam opsesiju poput vaše. 41 00:06:36,399 --> 00:06:39,560 Jeste? Ne bih rekao. 42 00:06:40,800 --> 00:06:43,600 Mislim da ne razumijete vjeru. 43 00:06:43,680 --> 00:06:48,600 Oče, veoma ste mladi. -Mislite da nismo znali da dolazite? 44 00:06:49,160 --> 00:06:53,120 Da se vraćate k nama? Gdje vam je mjesto. 45 00:06:54,639 --> 00:06:58,800 Teško mi je prosuditi što Magisterij zna, a što ne. 46 00:07:00,360 --> 00:07:04,000 Uvijek se ispriječi njegova vjera. 47 00:07:12,680 --> 00:07:17,120 Tko je? -Otac Gomez. Sa mnom je... -Ja sam, Hugh. 48 00:07:17,199 --> 00:07:20,519 Ili sad odgovaraš samo na "oče predsjedniče"? 49 00:07:20,920 --> 00:07:23,600 Hajde, pusti nas unutra. 50 00:07:24,279 --> 00:07:26,199 Naprijed. 51 00:07:30,879 --> 00:07:32,800 Izvolite. 52 00:07:43,360 --> 00:07:45,560 Gđo Caulter. 53 00:07:48,360 --> 00:07:50,639 Hoće li momak ostati? 54 00:07:51,399 --> 00:07:53,639 Hvala, oče Gomez. 55 00:07:59,000 --> 00:08:02,600 Fino. Ostali smo sami. 56 00:08:45,399 --> 00:08:49,039 Uhićeni ste. -Kakvo razočaranje... -Zbog skrivanja... 57 00:08:49,399 --> 00:08:53,720 Nema potrebe. Došla sam pomoći. -Zbog vas nismo pronašli Evu. 58 00:08:54,039 --> 00:08:56,279 Dopusti da završim... 59 00:08:56,799 --> 00:08:59,000 Došla sam svojevoljno. 60 00:08:59,879 --> 00:09:03,279 Čim sam mogla pobjeći od Asriela, pobjegla sam. 61 00:09:03,360 --> 00:09:06,159 Pogledaj moju odjeću, Hugh. 62 00:09:06,240 --> 00:09:10,919 Donijela sam ti njegov izum nad kojim će tvoji učenjaci sliniti. 63 00:09:11,000 --> 00:09:15,559 Važno je samo dijete. -Moje... dijete. 64 00:09:15,919 --> 00:09:21,000 Aletiometar je jasno rekao tko je i što može prouzročiti. 65 00:09:24,120 --> 00:09:26,639 Još si nanosiš bol? 66 00:09:33,320 --> 00:09:37,759 Postavila sam te za kardinala. Kako bih stekla tvoje povjerenje. 67 00:09:38,240 --> 00:09:42,039 A ti si mene izdao. -Ja tebe?! 68 00:09:42,600 --> 00:09:45,759 Ona je grijeh! 69 00:09:45,840 --> 00:09:51,039 Ne. Ona je potencijal za grijeh. Znala sam to i imala rješenje. 70 00:09:51,120 --> 00:09:53,759 Nisi! -Čuvala bih je dok opasnost ne prođe! 71 00:09:53,840 --> 00:09:56,559 Bijedne laži! -A ti si sve upropastio! 72 00:10:06,879 --> 00:10:11,320 Od koje opasnosti misliš da si je čuvala? 73 00:10:14,279 --> 00:10:19,600 Eden nije pao kad je Eva stvorena, nego kad je dovedena u napast. 74 00:10:20,919 --> 00:10:24,919 Negdje postoji napastovateljica, zmija. 75 00:10:25,279 --> 00:10:28,559 Ja moram spriječiti da se susretnu. 76 00:10:28,879 --> 00:10:31,960 Imala sam nju. Imala sam momka. 77 00:10:32,039 --> 00:10:35,600 Imala sam sve, a ti si poslao vojsku i otjerao ih. 78 00:10:42,080 --> 00:10:46,039 Fra Pavel vjerojatno ti je rekao za nož. 79 00:10:48,480 --> 00:10:52,600 Oružje toliko moćno da može ubiti i Svemoćnika. 80 00:10:54,200 --> 00:10:56,559 Slomila sam taj nož. 81 00:10:58,679 --> 00:11:00,679 Ja sam ga ukrotila. 82 00:11:01,720 --> 00:11:05,279 Pa ne podcjenjuj što još mogu učiniti za tebe. 83 00:11:06,799 --> 00:11:10,000 Vjeruj mojim savjetima kao nekada. 84 00:11:10,320 --> 00:11:12,559 Usredotoči se na nužne bitke, 85 00:11:12,639 --> 00:11:15,720 a Lyru i njezinu kušnju prepusti meni. 86 00:11:15,799 --> 00:11:18,759 Traži li Asriel još djevojčicu? 87 00:11:20,080 --> 00:11:22,840 Nikada ga nije osobito zanimala. 88 00:11:27,519 --> 00:11:30,159 Privlačio ga je onaj nož. 89 00:11:30,240 --> 00:11:33,919 Ali sad je slomljen i on vidi samo svoj rat. 90 00:11:35,360 --> 00:11:40,519 A način na koji se bori, Hugh, užasava me. 91 00:11:45,480 --> 00:11:50,279 Mislim da sam vidjela kako preda mnom ubija anđela. 92 00:11:52,240 --> 00:11:54,159 Anđela? 93 00:11:57,919 --> 00:12:00,879 Anđeo je došao Asrielu? 94 00:12:01,759 --> 00:12:03,679 Da. 95 00:12:07,000 --> 00:12:11,759 I naudio bi takvu stvorenju? -Svemu što mu stane na put. 96 00:12:11,840 --> 00:12:16,399 Kažem ti, obuzelo ga je ludilo. I zato sam došla, Hugh. 97 00:12:16,879 --> 00:12:21,440 Da ti dam što mogu. -Onda ćeš se boriti na našoj strani? 98 00:12:22,039 --> 00:12:24,000 Protiv Asriela? 99 00:12:24,840 --> 00:12:27,080 Protiv Praha? 100 00:12:28,519 --> 00:12:30,960 Sumnjaš u mene? 101 00:12:31,039 --> 00:12:35,440 Tvoju je predanost katkad teško pročitati, Marisa. 102 00:12:36,360 --> 00:12:40,879 Imaš moj um, moje tijelo i moju dušu. 103 00:12:44,440 --> 00:12:47,919 I zahvalna sam Svemoćniku 104 00:12:48,279 --> 00:12:51,240 što Magisterij vodiš ti, 105 00:12:51,320 --> 00:12:53,759 a ne kardinal Sturrock. 106 00:12:57,679 --> 00:13:00,639 On se nije znao oduprijeti kušnji. 107 00:13:01,039 --> 00:13:05,639 A ti... Tvoja je apstinencija veličanstvena. 108 00:13:28,320 --> 00:13:31,039 Sjeti se što smo zajedno postigli. 109 00:13:32,039 --> 00:13:35,240 Našli su životi prepleteni. 110 00:14:00,200 --> 00:14:02,120 Dokumente. 111 00:14:08,080 --> 00:14:10,679 U prijelazno područje 507. 112 00:14:11,279 --> 00:14:14,639 Opet u neko prijelazno područje? -Ne u neko. 113 00:14:14,960 --> 00:14:19,159 U prijelazno područje 507. Pet-nula-sedam. 114 00:14:19,240 --> 00:14:22,559 To je važna oznaka. -Gdje je to? 115 00:14:22,639 --> 00:14:26,080 Raspitajte se. Svi čekaju, kao i vi. 116 00:14:49,519 --> 00:14:53,440 Dobra večer. -Za vas. Dar za pomirbu. 117 00:14:56,679 --> 00:14:59,600 O čemu je točno riječ? 118 00:15:00,200 --> 00:15:02,799 Postane kavez kad se razvuče? 119 00:15:08,720 --> 00:15:10,840 Tako smo vas pronašli. 120 00:15:11,679 --> 00:15:14,080 Ljubazan dar. 121 00:15:18,240 --> 00:15:20,159 Zbilja? 122 00:15:26,679 --> 00:15:30,600 Majka. -Rado je pomogla. 123 00:15:34,360 --> 00:15:36,639 Naravno da jest. 124 00:16:22,039 --> 00:16:26,039 Oduvijek je bila veoma dostojanstvena. 125 00:16:31,759 --> 00:16:34,600 Zdravo, gđo Caulter. 126 00:16:35,720 --> 00:16:39,840 U tome je problem s kukcima. Svagdje se uvuku. 127 00:16:40,559 --> 00:16:44,519 Ja sam vam najmanji problem. -Je li te on poslao? 128 00:16:44,840 --> 00:16:49,639 Da. Pratio sam vas u namjerolet. -Da me uhodiš ili da mi pomažeš? 129 00:16:50,440 --> 00:16:54,399 Kakav je vaš plan? -Da sve možeš javljati Asrielu? 130 00:16:54,720 --> 00:16:59,039 Ne mogu. Magnetski rezonator oštećen je u vašem bijegu. 131 00:16:59,559 --> 00:17:03,799 Zanimljivo. Onda zapravo ti trebaš mene. 132 00:17:06,119 --> 00:17:09,599 Kanite ubiti njih prije nego što oni ubiju Lyru. 133 00:17:10,319 --> 00:17:12,559 A ako oni vas ubiju prvi? 134 00:17:13,119 --> 00:17:15,599 Olako riskirate život. 135 00:17:16,400 --> 00:17:18,400 Što znaš o ovome mjestu? 136 00:17:19,160 --> 00:17:21,079 Što si vidio? 137 00:17:22,240 --> 00:17:24,359 Daj, nemaš izbora. 138 00:17:25,559 --> 00:17:27,839 Bez mene nemaš namjerolet, 139 00:17:27,920 --> 00:17:31,160 a bez njega se ne možeš vratiti Asrielu. 140 00:17:32,599 --> 00:17:36,680 Što si vidio? -Pratio sam oca Gomeza. 141 00:17:37,880 --> 00:17:41,200 Osobito ga zanima jedna prostorija. 142 00:18:52,559 --> 00:18:56,880 Da nastavimo hodati? Čini se da trebamo nastaviti hodati. 143 00:18:57,640 --> 00:19:00,960 Zure, zar ne? -Zure i ništa ne govore. 144 00:19:01,680 --> 00:19:04,160 Kao da smo u filmu strave. 145 00:19:04,240 --> 00:19:07,599 Zašto bi gledao film koji te straši? 146 00:19:07,680 --> 00:19:10,839 Imaš pravo. -Svidio mi se film s medvjedom. 147 00:19:10,920 --> 00:19:12,960 Tko ste vi? 148 00:19:14,279 --> 00:19:17,599 Putnici. Idemo u zemlju mrtvih. 149 00:19:18,279 --> 00:19:21,640 Da, idemo na isto mjesto. 150 00:19:26,279 --> 00:19:30,519 Ne znamo što radimo, a vi se činite donekle prijateljski. 151 00:19:30,599 --> 00:19:33,559 Zanima nas kakva su ovdje pravila. 152 00:19:36,839 --> 00:19:39,599 U redu. Smijete ući. 153 00:19:41,559 --> 00:19:43,480 Hvala. 154 00:19:53,400 --> 00:19:56,920 Pa... predstavite se. 155 00:19:58,359 --> 00:20:02,559 Ja sam Lyra. Ovo je Will. Nećemo vam smetati. 156 00:20:04,279 --> 00:20:07,279 Tražimo moga prijatelja. On je u zemlji mrtvih. 157 00:20:07,359 --> 00:20:10,839 Ne znamo ni je li ovo dio nje ni kako da stignemo do nje. 158 00:20:10,920 --> 00:20:14,079 Ako nam išta možete reći, bilo bismo zahvalni. 159 00:20:14,400 --> 00:20:18,839 Zašto im njihove smrti nisu rekle kamo trebaju? -Trebaju pomoć. 160 00:20:18,920 --> 00:20:21,920 Ne bi je trebali trebati. Pitajte svoje smrti. 161 00:20:22,000 --> 00:20:24,519 Nemamo smrti jer nismo mrtvi. 162 00:20:24,839 --> 00:20:27,400 U redu. Sjednite. 163 00:20:37,319 --> 00:20:41,519 Ni vi niste mrtvi, zar ne? Svi vi u prijelaznim područjima. 164 00:20:41,880 --> 00:20:46,440 Naša smrt lebdi blizu... i vodi nas. 165 00:20:47,039 --> 00:20:50,720 Jedva je čekamo. Spremni smo, ali... 166 00:20:52,240 --> 00:20:54,680 Još nas nije spremna uzeti. 167 00:20:54,759 --> 00:20:57,799 Što je smrt? -Ništa ne znaju. 168 00:21:01,079 --> 00:21:05,599 Svatko ima svoju smrt. Posvuda ga prati, cijeloga života. 169 00:21:06,079 --> 00:21:10,319 Zar to nije strašno? -Nimalo, dušo. Prirodno je. 170 00:21:12,559 --> 00:21:17,519 U trenutku kad se rodite, vaša smrt dolazi na svijet s vama. 171 00:21:19,799 --> 00:21:23,359 I vaša vas smrt odvodi iz svijeta. 172 00:21:24,039 --> 00:21:28,240 U tome ima ljubavi. -Možete li vidjeti našu smrt? 173 00:21:28,319 --> 00:21:31,640 Ne, dušo. Samo svoje. 174 00:21:34,640 --> 00:21:38,960 Kada budete spremni... kažu da je to predivno. 175 00:21:39,839 --> 00:21:44,680 Vaša vam smrt kaže: "Mir. Mir, dijete." 176 00:21:45,799 --> 00:21:50,759 "Pođi sa mnom." I pođeš s njom. 177 00:21:50,839 --> 00:21:54,319 Do skele i skelara. 178 00:21:54,400 --> 00:21:58,039 To sam vidjela u snu. Onamo trebamo ići. 179 00:21:58,359 --> 00:22:01,759 Ne možete onamo bez svoje smrti. 180 00:22:01,839 --> 00:22:06,799 Recite nam gdje... -Ne znamo ni gdje je ni što je s druge strane. 181 00:22:06,880 --> 00:22:09,920 Nitko ne zna jer se nitko nije vratio. 182 00:22:11,920 --> 00:22:15,920 Preko vode i u zemlju mrtvih 183 00:22:16,319 --> 00:22:19,640 možete samo sa svojim smrtima. 184 00:22:20,039 --> 00:22:24,599 Pozovite ih k sebi, ljubazno i prijateljski. 185 00:22:26,359 --> 00:22:28,599 I doći će vam. 186 00:22:35,279 --> 00:22:37,200 Doručak. 187 00:22:37,559 --> 00:22:40,799 Ne trebam doručak. Moram se moliti. 188 00:22:41,519 --> 00:22:43,640 Gdje je kapela? 189 00:22:52,160 --> 00:22:56,839 Gđo Caulter, očekuju da ostanete u svojoj sobi. -Ne. Tražim kapelu. 190 00:22:56,920 --> 00:22:59,119 Moram se pokajati zbog grijeha. 191 00:22:59,200 --> 00:23:02,480 U sobi se možete moliti isto kao u kapeli. 192 00:23:02,559 --> 00:23:05,920 Svemoćnik mi najglasnije govori u svojoj kući. 193 00:23:10,039 --> 00:23:14,680 Ako želite u kapelu, morate ići u za to određeno vrijeme. 194 00:23:15,240 --> 00:23:17,160 Kvragu. Zbilja? 195 00:23:17,480 --> 00:23:20,920 Ali nećete se ljutiti ako malo pogledam kad sam već ovdje? 196 00:23:28,559 --> 00:23:31,720 Ne. Oni nisu osobito zanimljivi. 197 00:23:36,640 --> 00:23:41,079 Ako ne stanete... -Što ćete točno poduzeti? 198 00:23:43,359 --> 00:23:46,359 Dovest ću potporu. -Fino. 199 00:23:47,279 --> 00:23:49,279 Svi trebamo potporu. 200 00:23:51,480 --> 00:23:53,400 Hajde. 201 00:24:10,799 --> 00:24:12,960 'Jutro. -'Jutro. 202 00:24:18,480 --> 00:24:20,559 Dr. Cooper. 203 00:24:24,160 --> 00:24:27,599 Baš je divno i neočekivano 204 00:24:27,920 --> 00:24:29,960 što ste još zaposleni. 205 00:24:30,279 --> 00:24:33,519 Divno je što ste uopće živi. 206 00:24:33,839 --> 00:24:36,680 Pretpostavljala sam da niste. 207 00:24:37,400 --> 00:24:41,640 Hugh MacPhail skuplja sav moj najbolji škart. 208 00:24:43,160 --> 00:24:47,559 Na čemu ovdje radimo? -Sve je to zabranjeno... 209 00:24:48,279 --> 00:24:53,079 Dr. Cooper. Oduvijek ste veoma ljubazni prema meni. 210 00:24:57,240 --> 00:25:00,640 Ne znam zašto biste sada prestali. 211 00:25:01,200 --> 00:25:05,319 I vi ste bili ljubazni prema meni. 212 00:25:05,880 --> 00:25:09,680 Osim toga, kardinal... otac predsjednik i ja... 213 00:25:10,519 --> 00:25:14,200 Ništa ne skrivamo jedno od drugoga, ne trebate se brinuti. 214 00:25:15,279 --> 00:25:18,799 Ovo je nekakva rezonantna komora, zar ne? 215 00:25:20,519 --> 00:25:24,920 Zanimljivo. Iskoristili ste dio dizajna naše giljotine. 216 00:25:25,000 --> 00:25:29,599 Zapravo, više od dijela. Zašto još radite na tome? 217 00:25:33,160 --> 00:25:36,319 I... ovo. 218 00:25:39,119 --> 00:25:44,000 Što očitava? Očitava nešto što mu omogućuje da... 219 00:25:47,319 --> 00:25:49,240 Dr. Cooper. 220 00:25:51,000 --> 00:25:55,799 Konstruirate li bombu? -Ne razumijete. -Itekako razumijem. 221 00:26:05,839 --> 00:26:10,519 I usmjerena je. Što joj određuje smjer? 222 00:26:12,519 --> 00:26:17,559 Svemoćnik. -To nije istina, zar ne? 223 00:26:23,000 --> 00:26:27,759 Došli su. Po mene. Ne po vas. Ali to ste već znali. 224 00:26:28,960 --> 00:26:32,359 Baš smo u fascinantnom položaju. 225 00:26:34,559 --> 00:26:36,599 Gomeze. 226 00:26:47,640 --> 00:26:49,720 Lyra, što radiš? 227 00:26:50,799 --> 00:26:53,680 Rekla je da moramo pozvati svoju smrt. 228 00:26:54,000 --> 00:26:58,680 Možda dođe ako ispraznim um kao dok čitam aletiometar. 229 00:26:59,480 --> 00:27:01,519 Čuvaj se. 230 00:27:03,599 --> 00:27:08,920 Čekaj. Možemo li razgovarati o tome? -O čemu? Odlučili smo. 231 00:27:09,480 --> 00:27:13,839 Znam, ali prizivanje smrti... Znaš li uopće što to znači? 232 00:27:14,160 --> 00:27:19,079 Ne, ali došli smo dovde. -Možda to ipak ne bismo trebali učiniti. 233 00:27:19,160 --> 00:27:23,920 Ali hoćemo. Zato smo došli. -Nije prekasno da se vratimo. 234 00:27:24,400 --> 00:27:27,640 S pomoću noža pronaći ćemo put kući. 235 00:27:27,720 --> 00:27:31,880 Bio si za mene. -Mislio sam da sam uz tebe. 236 00:27:35,799 --> 00:27:40,480 Ne razumijete me. Nisam se stigla oprostiti od Rogera. 237 00:27:40,559 --> 00:27:44,680 Nisam mu rekla da mi je žao. Želim ispraviti stvar koliko mogu. 238 00:27:45,640 --> 00:27:48,039 Makar morala umrijeti. 239 00:27:49,000 --> 00:27:50,920 Lyra... 240 00:27:52,000 --> 00:27:53,920 Došla je. 241 00:28:01,359 --> 00:28:04,759 Ti si moja smrt. -Jesam. 242 00:28:06,480 --> 00:28:09,920 Došla si me odvesti? -Tražila si me. 243 00:28:11,079 --> 00:28:13,000 Ovdje sam. 244 00:28:14,759 --> 00:28:17,440 Moram nasamo razgovarati s njom. 245 00:28:17,799 --> 00:28:20,279 Ne vidim s kime razgovaraš. 246 00:28:20,599 --> 00:28:23,359 Jasno da ne. Ona je moja. 247 00:28:27,519 --> 00:28:29,440 Pođi sa mnom. 248 00:28:31,039 --> 00:28:33,559 Vratit ću se, ne brini se. 249 00:28:58,519 --> 00:29:02,640 Svemoćniče, hvala Ti što si uslišio moje molitve. 250 00:29:09,640 --> 00:29:13,599 Što si mi dao sredstvo za pobjedu u ovome ratu. 251 00:29:20,400 --> 00:29:25,079 Samo po Tvojoj ljubavi i uz Tvoje vodstvo... 252 00:29:27,680 --> 00:29:31,200 Mogu pronaći snagu da učinim što učinjeno biti mora. 253 00:29:34,880 --> 00:29:38,039 I odvesti nas u spasenje. 254 00:29:44,599 --> 00:29:46,640 Prati ga. 255 00:29:57,359 --> 00:30:00,880 Uvojak. Sigurni ste da je djetetov? 256 00:30:01,440 --> 00:30:03,720 Fra Pavel je siguran. 257 00:30:06,559 --> 00:30:08,720 Je li to dovoljno? 258 00:30:10,440 --> 00:30:12,640 Bit će i previše. 259 00:30:13,680 --> 00:30:16,400 Kada može biti spremna? 260 00:30:16,720 --> 00:30:18,720 Za koji dan. 261 00:30:20,319 --> 00:30:23,039 Hvala, oče Gomez. Možete ići. 262 00:30:33,200 --> 00:30:37,599 Sigurni ste da će bomba pronaći djevojčicu kad je aktiviramo? 263 00:30:38,680 --> 00:30:41,160 Svaka je osoba jedinstvena. 264 00:30:41,559 --> 00:30:44,920 U nama postoje kodovi, anbarični impulsi. 265 00:30:45,000 --> 00:30:49,279 Ovo nam služi da je bomba nacilja. 266 00:30:49,359 --> 00:30:53,000 Vlas, ma gdje bila, željet će postati cijela. 267 00:30:55,240 --> 00:30:58,480 Bit će nemilosrdna u toj potjeri. 268 00:31:00,799 --> 00:31:03,759 Ma gdje da se djevojčica nalazi? 269 00:31:03,839 --> 00:31:07,880 U kojem god da je svijetu, oprostite na herezi, 270 00:31:08,400 --> 00:31:10,839 bomba će pronaći Lyru. 271 00:31:33,039 --> 00:31:35,079 Jesi li još tu? 272 00:31:37,400 --> 00:31:39,839 Pojavljuješ se i nestaješ. 273 00:31:40,599 --> 00:31:42,640 Uvijek sam ovdje. 274 00:31:43,359 --> 00:31:46,599 Pratim te otkad si se rodila. 275 00:31:48,440 --> 00:31:53,319 Ja sam ti prijateljica koja je bila uz tebe u svakom trenutku. 276 00:31:54,440 --> 00:31:56,599 Koja te najbolje poznaje. 277 00:31:57,400 --> 00:31:59,319 To nije istina. 278 00:32:00,039 --> 00:32:04,079 Koja te poznaje bolje nego što sama sebe poznaješ. 279 00:32:04,400 --> 00:32:06,599 Moramo se nagoditi. 280 00:32:07,480 --> 00:32:10,480 Nisam sigurna da to mogu. 281 00:32:11,880 --> 00:32:15,400 Znam da nisam umrla, ali moram u zemlju mrtvih. 282 00:32:15,720 --> 00:32:19,119 Moram se naći s nekim ondje, a zatim se vratiti. 283 00:32:20,759 --> 00:32:22,880 Hoćeš li mi pomoći? 284 00:32:22,960 --> 00:32:27,599 S vremenom ćeš otići u zemlju mrtvih bez imalo truda. 285 00:32:27,960 --> 00:32:31,960 Bez rizika. Bit će to sigurno i mirno putovanje. 286 00:32:33,400 --> 00:32:37,559 Nema razloga da se žuriš onamo. -Ali moram. 287 00:32:39,559 --> 00:32:41,839 A mora i Will. 288 00:32:42,640 --> 00:32:46,519 Oboma su nam prerano uzeli neke ljude i moramo se iskupiti. 289 00:32:46,839 --> 00:32:50,079 Svi žele opet razgovarati s umrlima. 290 00:32:50,400 --> 00:32:52,680 Zašto ti zaslužuješ iznimku? 291 00:32:54,279 --> 00:32:58,839 Zato što, ako si uz mene otkad sam se rodila, 292 00:32:59,799 --> 00:33:03,000 znala si da će doći do toga pitanja. 293 00:33:03,079 --> 00:33:07,559 Ako si doista bila uz mene, znaš i odgovor na njega. 294 00:33:08,319 --> 00:33:12,599 Pratila sam te. Vidjela sam tvoje odluke. 295 00:33:18,799 --> 00:33:22,519 Vidjela si kako umire? Kako Roger umire? 296 00:33:25,119 --> 00:33:27,039 Jesam. 297 00:33:31,480 --> 00:33:33,920 Ne želim biti posebna. 298 00:33:35,440 --> 00:33:37,680 Možda sam nekoć željela. 299 00:33:39,079 --> 00:33:42,559 Mojim je roditeljima samo do toga stalo. 300 00:33:43,640 --> 00:33:47,720 Samo želim biti dobra. Samo želim nekomu pomoći. 301 00:33:48,319 --> 00:33:52,599 Roger me treba, a prošli put kad me trebao, nije me bilo. 302 00:33:55,000 --> 00:33:59,599 Pogledaj me. Pogledaj u moje srce. 303 00:34:02,079 --> 00:34:04,039 Pomozi mi. 304 00:34:08,360 --> 00:34:11,599 Vodit ću te, Lyra Srebrousta. 305 00:34:12,679 --> 00:34:14,840 Pokazat ću ti ulaz. 306 00:34:15,880 --> 00:34:20,559 Ali kada budeš ondje... druga strana nije mjesto za mene. 307 00:34:22,440 --> 00:34:26,679 Pa ćeš se za izlaz sama morati pobrinuti. 308 00:35:55,239 --> 00:35:57,559 Čekaj! Čekaj! 309 00:36:18,559 --> 00:36:21,840 Vratila si se. Je li ona još... 310 00:36:22,559 --> 00:36:24,639 Blizu? Jest. 311 00:36:25,679 --> 00:36:29,239 Što je rekla? Vidi li moju smrt? 312 00:36:29,920 --> 00:36:33,639 Ne vidiš njegovu smrt, zar ne? -Ne. A neće ni on. 313 00:36:34,559 --> 00:36:38,079 Ne možeš vidjeti svoju smrt dok ne budeš spreman. 314 00:36:38,159 --> 00:36:40,239 Dok ne bude vrijeme. 315 00:36:40,679 --> 00:36:44,480 Samo ti možeš vidjeti svoju smrt. Kada bude vrijeme. 316 00:36:46,800 --> 00:36:50,639 Moja će nas smrt odvesti do vode. Ako si spreman. 317 00:36:51,400 --> 00:36:54,599 Jesam li spreman? -Nadam se. 318 00:36:54,960 --> 00:36:56,880 Trebam da budeš. 319 00:37:02,880 --> 00:37:06,039 Vodiš me na najbolja mjesta, znaš? 320 00:37:47,280 --> 00:37:49,199 Živio. 321 00:38:06,519 --> 00:38:08,719 Što drugo preostaje? 322 00:38:38,559 --> 00:38:42,880 Došla si je zaštititi, a dala si im upaljač za bombu. 323 00:38:43,199 --> 00:38:45,119 Arogancija. 324 00:38:45,920 --> 00:38:49,559 Puka arogancija. Podcijenila sam ih. 325 00:38:50,440 --> 00:38:55,599 Moramo se vratiti Asrielu. Kada dozna što čine... -Učinit će što? 326 00:38:58,079 --> 00:39:02,519 Možda... Sigurno će intervenirati. 327 00:39:03,840 --> 00:39:05,760 Hoće li? 328 00:39:46,639 --> 00:39:48,719 Znaš, imaš pravo. 329 00:39:49,360 --> 00:39:52,639 Došla sam ih ubiti prije nego što oni ubiju nju. 330 00:39:54,320 --> 00:39:58,960 I neću im dati drugu priliku. -Već smo onesposobili bombu. 331 00:40:02,400 --> 00:40:04,880 Trebamo se vratiti. -Ne. 332 00:40:05,920 --> 00:40:09,639 Pronaći će drugi način, pa treći pa četvrti... 333 00:40:11,079 --> 00:40:13,599 To se mora završiti odmah. 334 00:40:19,360 --> 00:40:21,800 Moramo pronaći namjerolet. 335 00:40:22,639 --> 00:40:24,639 Kakva vam je namjera? 336 00:40:26,360 --> 00:40:28,280 Razaranje. 337 00:40:43,360 --> 00:40:47,679 Znaš da hodaš sve sporije? Nije prekasno da se predomisliš. 338 00:40:48,039 --> 00:40:52,599 Ne želim. -Mama je govorila: "Ništa nije određeno dok to ne odrediš." 339 00:40:55,440 --> 00:40:58,440 Ako ne želiš sa mnom, ne moraš. Mogu sama. 340 00:40:58,519 --> 00:41:02,079 Nisam te mjesecima tražio da te samu pustim u pakao. 341 00:41:02,400 --> 00:41:06,719 Ne bih rekla da je pakao. Iako izgleda kao pakao. Ali nije. 342 00:41:06,800 --> 00:41:09,199 Samo želim znati da si sigurna. -Jesam. 343 00:41:09,280 --> 00:41:13,280 Katkad zaboravimo kako smo nekamo dospjeli. -Znam kako. 344 00:41:13,639 --> 00:41:16,119 Što ako se ne vratimo? 345 00:41:16,599 --> 00:41:19,639 Umrijet ćemo radeći nešto važno. 346 00:41:40,360 --> 00:41:42,280 Pratite me. 347 00:41:56,960 --> 00:41:59,159 Brzo. 348 00:42:00,480 --> 00:42:02,599 Stanite! 349 00:42:06,239 --> 00:42:09,960 Stoj! -Stanite! -Ovuda! 350 00:42:12,440 --> 00:42:14,719 Namjerolet je malo dalje. 351 00:42:30,159 --> 00:42:32,960 Mislila si da nisi pod nadzorom? 352 00:42:36,639 --> 00:42:40,800 Nemaš izbora, Marisa. -Svejedno ćeš je ubiti. 353 00:42:42,000 --> 00:42:46,239 Ma što ja učinila. -U tome ja nemam izbora. 354 00:42:48,239 --> 00:42:51,079 Onda želim dati izjavu. 355 00:42:52,000 --> 00:42:56,480 Želim da mi sude zbog ubojstva kardinala Sturrocka. 356 00:42:57,559 --> 00:43:01,639 Ubojstvo uz pomoć vašeg oca predsjednika, 357 00:43:01,719 --> 00:43:05,760 čovjeka koji griješi samom srži svoga bića. 358 00:43:06,239 --> 00:43:09,679 Lažljivice! -Znaš da govorim istinu. 359 00:43:10,800 --> 00:43:14,599 I isto ću ponoviti pred Konzistorijskim sudom. 360 00:43:14,920 --> 00:43:17,559 Ovdje nemaš nikakva prava! 361 00:43:17,639 --> 00:43:20,719 Obijesna si žena koja oduvijek želi ono što nema. 362 00:43:20,800 --> 00:43:24,440 Tvoga je muža ubio tvoj ljubavnik, heretik Asriel. 363 00:43:24,519 --> 00:43:30,400 A svoje si dijete napustila dok nije postala utjelovljen grijeh. 364 00:43:30,480 --> 00:43:35,000 Ja sam se promijenila, ti nisi, Hugh. -Tko je taj Hugh? 365 00:43:35,920 --> 00:43:40,280 Ja sam otac predsjednik i tako ćeš mi se obraćati, 366 00:43:40,639 --> 00:43:44,679 s "oče predsjedniče" ili "Vaša Milosti". 367 00:43:46,639 --> 00:43:50,039 Je li to jasno? -Molim? 368 00:43:51,159 --> 00:43:53,519 Tomu ste odani? 369 00:43:54,440 --> 00:43:59,039 Ne onomu iznad, ne istini, nego vlasti? 370 00:44:00,199 --> 00:44:04,800 Razočarana sam, oče Gomez. -Vodite je. -Ne smijete. 371 00:44:05,519 --> 00:44:10,559 Ti si svećenik? Kako Svemoćnik sada gleda na tebe? 372 00:44:10,880 --> 00:44:14,639 Čovjek mržnje okružen mrziteljima koji obožavaju tebe! 373 00:44:14,719 --> 00:44:17,800 Svinjo u odori! -Ušutkajte je! -Odvratan si! 374 00:44:19,880 --> 00:44:22,039 To je sve što jesi. 375 00:44:22,400 --> 00:44:25,199 Nesuvisla, emotivna žena. 376 00:44:25,719 --> 00:44:29,880 Zašto bi ti itko vjerovao? Jedva da znaš sastaviti rečenicu. 377 00:44:32,679 --> 00:44:37,599 Ali kakva ljepota. Kakva prava, primamljiva ljepota. 378 00:44:39,000 --> 00:44:43,519 A sada ću tvojoj ljepoti dati što joj oduvijek nedostaje. 379 00:44:45,320 --> 00:44:47,239 Milost. 380 00:44:48,039 --> 00:44:52,599 Ne znam kako si nam ukrala vlasi, ali nisi ukrala sve. 381 00:44:53,679 --> 00:44:57,599 Još imamo dovoljno za svoju svrhu. 382 00:44:58,400 --> 00:45:01,320 A kad odrežemo tvoga dæmona, 383 00:45:03,000 --> 00:45:07,800 ti ćeš postati metak koji će ubiti Lyru Belacquu... 384 00:45:10,679 --> 00:45:14,039 I sve nas spasiti od grijeha. 385 00:45:23,400 --> 00:45:28,000 Vodite je u podrume, a njezina dæmona dovedite k meni. 386 00:46:31,119 --> 00:46:35,639 Dobra večer. Zahvalan sam što ste s nama. 387 00:46:35,719 --> 00:46:38,760 Ostavite sve stvari i ukrcajte se na skelu. 388 00:46:44,199 --> 00:46:46,639 Hoće li razumjeti? 389 00:47:05,440 --> 00:47:08,559 Trebamo preko vode. -Žao mi je. 390 00:47:08,880 --> 00:47:12,239 Jedan od vas zasad ne može prijeći. 391 00:47:12,639 --> 00:47:14,719 Samo jedan? 392 00:47:18,320 --> 00:47:22,599 Ne, to je... -Moramo poštovati pravila. Patnja, ali nužna. 393 00:47:23,559 --> 00:47:28,559 On ne može ići. -Ali on je ja. -Ako ti pođeš, on mora ostati. 394 00:47:29,679 --> 00:47:33,880 Mislim da ne razumijete. Ako se razdvojimo, umrijet ćemo. 395 00:47:33,960 --> 00:47:36,559 Zar ne želiš baš to? 396 00:47:46,519 --> 00:47:50,320 To nije u redu. Ja neću ostaviti dio sebe. Zašto mora ona? 397 00:47:50,400 --> 00:47:53,639 Ostavit ćeš. Sigurno ćeš ostaviti. 398 00:47:54,639 --> 00:47:59,559 Njezina je sreća ili nesreća što može razgovarati s tim dijelom. 399 00:48:00,559 --> 00:48:05,760 Ti nećeš znati dok ne budeš na vodi, a tada, srećom ili nažalost, 400 00:48:05,840 --> 00:48:09,079 bit će prekasno da išta poduzmeš. 401 00:48:09,159 --> 00:48:12,679 Ali svi taj dio sebe morate ostaviti tu. 402 00:48:12,760 --> 00:48:14,960 Pravila su veoma jasna. 403 00:48:17,400 --> 00:48:22,519 Ukrcat ćemo se na skelu. Ne brini se. -Ne slušaš ga. Neće dopustiti. 404 00:48:22,920 --> 00:48:25,639 Zabavljat ću vas dok prelazite. 405 00:48:26,719 --> 00:48:31,440 Može na skelu. Stane bilo kamo i oduvijek zajedno putujemo... 406 00:48:31,760 --> 00:48:36,199 Može na skelu... ali skela onda ostaje ovdje. 407 00:48:36,760 --> 00:48:41,559 Tako to ide? Mogu vući... -Samo ja mogu vući skelu. 408 00:48:47,000 --> 00:48:48,920 Žao mi je. 409 00:48:53,360 --> 00:48:56,599 Ne možemo se razdvojiti. Ne možemo. 410 00:48:57,880 --> 00:49:00,800 Pane! Ne! Pane! 411 00:49:03,199 --> 00:49:06,559 Riskiraš sve... -Kada će ga opet vidjeti? 412 00:49:06,920 --> 00:49:08,840 Nikada. 413 00:49:10,639 --> 00:49:13,880 A kad odemo, hoćemo li se ovuda vratiti? 414 00:49:13,960 --> 00:49:18,039 Prevezao sam milijune. Nitko se dosad nije vratio. 415 00:49:18,480 --> 00:49:23,599 Mi hoćemo. Ne poznajete ni Lyru ni mene, ali pronaći ćemo način. 416 00:49:24,039 --> 00:49:27,920 Drugi način. Pa budući da je tako, budite dobri, skelaru. 417 00:49:28,000 --> 00:49:30,079 Neka povede svoga dæmona. 418 00:49:30,159 --> 00:49:32,840 To nije pravilo koje je moguće prekršiti. 419 00:49:32,920 --> 00:49:36,559 To je zakon. Poput ovoga. 420 00:49:40,280 --> 00:49:43,880 Ne mogu nagnuti dlan da voda poteče nagore. 421 00:49:43,960 --> 00:49:47,519 Isto tako njezina dæmona ne mogu povesti u zemlju mrtvih. 422 00:49:47,599 --> 00:49:50,119 Morat ćete napraviti iznimku. 423 00:49:53,880 --> 00:49:57,880 Što misliš, koliko eona prevozim ljude? 424 00:49:59,159 --> 00:50:02,960 Misliš da mi netko već ne bi naudio da može? 425 00:50:03,039 --> 00:50:06,159 Misliš da ljudi rado idu sa mnom? 426 00:50:06,239 --> 00:50:10,400 Ne, opiru se, plaču, podmićuju, prijete, bore se. Ništa ne pali. 427 00:50:16,280 --> 00:50:20,599 Shvatio sam da pomaže ako si vedar i poslušan. 428 00:50:22,440 --> 00:50:24,639 Ja sam oboje. 429 00:50:25,440 --> 00:50:27,920 I vama to predlažem. 430 00:50:35,320 --> 00:50:37,639 Žao mi je, doista. 431 00:50:38,480 --> 00:50:41,119 Ali ako ona kani ići, mora sama. 432 00:50:42,400 --> 00:50:46,599 Ne želim te ostaviti tu. -Još se možemo okrenuti. 433 00:50:47,280 --> 00:50:52,400 Ne mogu ne učiniti to. -Možeš. -A Roger? I Sal? 434 00:50:54,000 --> 00:50:58,320 Nisu dobili priliku da odrastu. -Nije stvar u Rogeru i Sal. 435 00:50:58,639 --> 00:51:02,199 Roger je mrtav, Sal više nema. 436 00:51:02,519 --> 00:51:06,480 I nećemo biti Lyra i Pan. Ostavljaš me ovdje sama. 437 00:51:07,960 --> 00:51:13,400 Što ću bez tebe? -Ali naši snovi... -Nisam ih ja sanjao. 438 00:51:13,480 --> 00:51:17,639 Ti si. Nisam ni želio ići ovamo. Ti si ovo izabrala. 439 00:51:19,719 --> 00:51:23,119 Ali zajedno smo. -Nismo ako to učiniš. 440 00:51:23,440 --> 00:51:26,920 Molim te. Ne mogu izdati Rogera. 441 00:51:27,840 --> 00:51:32,559 Ja sam kriva što je mrtav i sad me treba. -I ja te trebam! 442 00:51:32,880 --> 00:51:35,119 Kako to ne razumiješ? 443 00:51:36,639 --> 00:51:39,639 Kamo ću ja? -Pronaći ću te. 444 00:51:41,639 --> 00:51:45,599 Otići ću u zemlju mrtvih, vratiti se i pronaći te. 445 00:51:46,159 --> 00:51:48,079 Ne ostavljam te. 446 00:51:48,719 --> 00:51:52,000 Ne ostavljam te. Ne zauvijek. 447 00:51:52,639 --> 00:51:56,360 Will i ja pronaći ćemo izlaz. Otići ćemo Asrielu. 448 00:51:56,440 --> 00:52:00,280 I ti nekako moraš onamo, ali ja ovo moram učiniti. 449 00:52:01,800 --> 00:52:03,800 Onda si odlučila. 450 00:52:04,880 --> 00:52:09,800 Roger ti je važniji od mene. -Nemoj, molim te. Molim te. 451 00:52:15,119 --> 00:52:18,519 Ne postoji drugi način. Moram. 452 00:52:25,840 --> 00:52:27,760 Volim te. 453 00:52:29,719 --> 00:52:31,679 Samo... otiđi. 454 00:54:02,159 --> 00:54:04,920 Moje srce! Moje... 455 00:54:44,000 --> 00:54:48,760 Prema prijevodu Ivana Otta objavljenome u izdanju Lumen izdavaštva. 456 00:54:50,679 --> 00:54:55,599 MEDIATRANSLATIONS